Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Captain Adrian Wuhnraut.
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Einer meiner Männer wurde ermordet.
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Halt dich an dem Plan.
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Du kommst mit der Leiche und dem Jungen zurück.
5
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Lieutenant Aurélie Mercier.
6
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Ich hab Thorsten mich getötet.
7
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Eine Schlägerei hat er zugegeben,
8
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
aber nicht den Mord.
9
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Ich muss rausfinden, was passiert ist.
10
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Und in welchem Fall genau ermitteln Sie?
11
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Den Mord an Thorsten?
12
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Das Verschwinden der Freundin seines Mörders?
13
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Sie haben keine Ahnung, wer ich bin!
14
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Und was ich weiß!
15
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
Wir müssen nicht gleich das ganze Schiff durchsuchen.
16
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Was machen Sie hier?
17
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Diese Frauen sind Opfer von Menschenhandel.
18
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Wir bringen sie auf die Philippinen zurück.
19
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Wenn wir jetzt von Bord gehen, erfahren wir nie, was passiert ist.
20
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Wir wollen unsere Kiste umgehend zurückhaben.
21
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Leider hattest du auch recht mit Julia Moron.
22
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Ihre Leiche wurde vor fünf Tagen an einem Strand der Kanaren angespült.
23
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Florian, es tut mir leid.
24
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
Verhaften Sie diese Bastarde, die das getan haben!
25
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
Vielleicht ist es an der Zeit, auch zu hören.
26
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Denkst du dabei auch an deinen Sohn, Adrian?
27
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
Irgendwer auf dem Schiff redet mit den Auftraggebern.
28
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
Wenn sie ihre große Familie retten wollen, könnte jetzt der letzte Moment sein.
29
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Ich hoffe wirklich, du weißt, was du tust.
30
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Ich auch.
31
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
Du weißt, was du siehst?
32
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
Ich gucke dir auf jeden Fall.
33
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
Du weißt, dass du jetzterasssst.
34
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Du weißt, was du in einer Woche schönerst.
35
00:01:15,000 --> 00:01:18,980
influenza Die Tank
36
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
Und die Familie her mit.
37
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Ich trepfeiere mit dir.
38
00:01:23,000 --> 00:01:52,980
Oh, my God.
39
00:01:53,000 --> 00:02:22,980
Oh, my God.
40
00:02:23,000 --> 00:02:25,120
Wir werfen sie sowieso über Bord.
41
00:02:32,580 --> 00:02:33,760
Na, bitte.
42
00:02:53,000 --> 00:03:22,980
Wir werfen sie zusammen.
43
00:03:23,000 --> 00:03:37,000
Bitte, Madame Chambersi.
44
00:03:37,000 --> 00:03:45,240
Rufen Sie Ihren Kapitän nochmal an.
45
00:03:45,240 --> 00:03:55,820
Möchten Sie einen Whisky, Madame Chambersi?
46
00:03:55,820 --> 00:04:21,540
Wie geht's Ihnen?
47
00:04:21,540 --> 00:04:25,140
Was mache ich hier?
48
00:04:25,540 --> 00:04:26,820
Ich habe sie auf dem Boden gefunden.
49
00:04:27,380 --> 00:04:28,020
Was ist passiert?
50
00:04:28,580 --> 00:04:29,760
Ich erinnere mich nicht.
51
00:04:29,760 --> 00:04:33,300
Ich habe Ihnen eine Adrenalinspritze gegeben.
52
00:04:41,140 --> 00:04:45,640
Ich weiß nicht, ob das mit Ihrem Unfall zu tun hat, aber da draußen geht etwas vor sich.
53
00:04:46,920 --> 00:04:47,520
Wo denn?
54
00:04:47,520 --> 00:04:49,520
Auf dem Oberdeck.
55
00:04:49,520 --> 00:04:49,560
Auf dem Oberdeck.
56
00:04:49,560 --> 00:04:51,560
Ich weiß nicht, ob es ist.
57
00:04:51,560 --> 00:04:52,560
Ich weiß nicht, ob es ist.
58
00:04:52,560 --> 00:04:54,560
Ich weiß nicht, ob es ist.
59
00:04:54,560 --> 00:04:58,460
Ich weiß nicht, ob es ist.
60
00:04:58,460 --> 00:05:03,200
Ich weiß nicht, ob es ist.
61
00:05:03,200 --> 00:05:10,180
Err, David, of course!
62
00:05:23,220 --> 00:05:24,120
Take it!
63
00:05:24,120 --> 00:05:26,120
Stehenbleiben!
64
00:05:32,120 --> 00:05:34,120
Verdammte Schlampe!
65
00:05:46,120 --> 00:05:50,120
Kapitän, ich nehme Sie und Ihren Bootsmann hier mit.
66
00:05:50,120 --> 00:05:52,120
Wegen illegalen Waffenhandels fest.
67
00:05:54,120 --> 00:05:58,120
Ich nehme die Waffenhandel.
68
00:06:02,120 --> 00:06:04,120
Mach das, was sie sagt.
69
00:06:18,120 --> 00:06:20,120
Jetzt helf mir doch endlich!
70
00:06:20,120 --> 00:06:24,120
Florian, schnapp dir deine Sachen und geh raus!
71
00:06:28,120 --> 00:06:30,120
Legen Sie ihn dahin!
72
00:06:30,120 --> 00:06:32,120
Ich mach dich fertig, du Schlampe!
73
00:06:34,120 --> 00:06:36,120
Warte draußen auf mich!
74
00:06:36,120 --> 00:06:42,120
Wir können ihn nicht hier lassen!
75
00:06:42,120 --> 00:06:44,120
Er verliert zu viel Blut!
76
00:06:44,120 --> 00:06:46,120
Los, gib mir endlich was!
77
00:06:46,120 --> 00:06:48,120
Haben Sie Morphium?
78
00:06:48,120 --> 00:06:50,120
Ich kümmere mich um ihn.
79
00:06:50,120 --> 00:06:52,120
Ich bin gleich zurück.
80
00:06:52,120 --> 00:06:56,120
Geh in deine Kabine und schließ dich ein!
81
00:06:56,120 --> 00:07:00,120
Dir ist sicher bewusst, dass es hier draußen gefährlich für dich ist.
82
00:07:00,120 --> 00:07:02,120
Hat er Julia getötet?
83
00:07:02,120 --> 00:07:08,120
Keine Ahnung, aber das Letzte, was ich jetzt gebrauchen kann, ist, dass es deinetwegen eskaliert.
84
00:07:08,120 --> 00:07:10,120
Also reiß dich zusammen und halt dich im Hintergrund.
85
00:07:10,120 --> 00:07:12,120
Bis wir in La Réunion sind.
86
00:07:12,120 --> 00:07:14,120
Okay?
87
00:07:14,120 --> 00:07:16,120
Kann ich mich auf dich verlassen?
88
00:07:20,120 --> 00:07:22,120
Okay.
89
00:07:22,120 --> 00:07:34,120
Wie lange hält die Wirkung an?
90
00:07:34,120 --> 00:07:36,120
Vier Stunden.
91
00:07:36,120 --> 00:07:40,120
Und haben Sie genug von dem Zeug?
92
00:07:40,120 --> 00:07:42,120
Mehr als genug.
93
00:07:46,120 --> 00:07:48,120
Ich vertraue Ihnen.
94
00:07:52,120 --> 00:08:02,120
Guck mal, ich kann Ihnen nicht erklären, aber stecken Sie die weg.
95
00:08:08,120 --> 00:08:10,120
Die Schlüssel zu Ihrer Kabine.
96
00:08:22,120 --> 00:08:42,120
Das hätte ich nicht von Ihnen gedacht, Kapitän.
97
00:08:42,120 --> 00:09:02,120
Er antwortet nicht.
98
00:09:02,120 --> 00:09:04,120
Es ist nicht wichtig.
99
00:09:04,120 --> 00:09:06,120
Man wird uns in Kürze informieren.
100
00:09:06,120 --> 00:09:28,120
Sie verstehen, dass ich Ihnen nicht einfach das Kommando überlassen konnte?
101
00:09:28,120 --> 00:09:32,120
Ja, verstehe ich.
102
00:09:32,120 --> 00:09:36,120
Wir müssen die Zentrale anrufen.
103
00:09:36,120 --> 00:09:38,120
Die Verbindung steht.
104
00:09:38,120 --> 00:09:40,120
Von der Kabine aus?
105
00:09:40,120 --> 00:09:42,120
Nein, ich telefoniere von hier aus.
106
00:09:42,120 --> 00:09:44,120
Die Verbindung steht.
107
00:09:44,120 --> 00:09:46,120
Von der Kabine aus?
108
00:09:46,120 --> 00:09:48,120
Nein, ich telefoniere von hier aus.
109
00:09:48,120 --> 00:09:50,120
Zentrale, Sie in den Marine Carriers, bitte kommen.
110
00:09:50,120 --> 00:09:52,120
Lieutenant Aurelie Mercier.
111
00:09:52,120 --> 00:09:54,120
Kapitän Wohne Raust unter Arrest.
112
00:09:54,120 --> 00:09:56,120
Und ich habe das Kommando über den Frachter übernommen.
113
00:09:56,120 --> 00:09:58,120
Bitte verständigen Sie Ihre Geschäftsleitung.
114
00:09:58,120 --> 00:10:00,120
Verständigen Sie Ihre Geschäftsleitung.
115
00:10:00,120 --> 00:10:01,120
Ja.
116
00:10:01,120 --> 00:10:02,120
Ich habe das Kommando über den Frachter übernommen.
117
00:10:02,120 --> 00:10:04,120
Bitte verständigen Sie Ihre Geschäftsleitung.
118
00:10:04,120 --> 00:10:08,120
Und jetzt zeigen Sie mir bitte, wo wir sind.
119
00:10:08,120 --> 00:10:11,120
Ja, ich habe das Kommando über den Frachter übernommen.
120
00:10:11,120 --> 00:10:14,120
Und ich habe das Kommando über den Frachter übernommen.
121
00:10:14,120 --> 00:10:16,120
Bitte verständigen Sie Ihre Geschäftsleitung.
122
00:10:16,120 --> 00:10:18,120
Verständigen Sie Ihre Geschäftsleitung.
123
00:10:18,120 --> 00:10:24,120
Und verständigen Sie Brigadier Markowitsch von der Kriminalpolizei.
124
00:10:24,120 --> 00:10:26,120
Das wird gleich morgen früh erledigt.
125
00:10:26,120 --> 00:10:28,120
Das wär's.
126
00:10:28,120 --> 00:10:32,120
Und jetzt zeigen Sie mir bitte, wo wir sind.
127
00:10:32,120 --> 00:10:36,120
Wir befinden uns vor den Hoheitsgewässern von Madagaskar.
128
00:10:36,120 --> 00:10:38,120
Hier ist La Reunion.
129
00:10:38,120 --> 00:10:40,120
Wann werden wir dort sein?
130
00:10:40,120 --> 00:10:44,120
Morgen am Nachmittag.
131
00:11:02,120 --> 00:11:06,120
Das war's für dich.
132
00:11:06,120 --> 00:11:08,120
Ich weiß.
133
00:11:08,120 --> 00:11:10,120
Ich weiß.
134
00:11:10,120 --> 00:11:12,120
Aber vielleicht kann ich dir helfen.
135
00:11:12,120 --> 00:11:14,120
Und im Gegenzug könntest du mir helfen.
136
00:11:14,120 --> 00:11:19,120
Weißt du noch, als ich zur Crew gestoßen bin?
137
00:11:19,120 --> 00:11:24,120
Ich bin der Crew beigetreten, als du mit dem Schmuggel angefangen hast.
138
00:11:24,120 --> 00:11:30,120
Leute bezahlen mich, um auf diese Kisten aufzupassen.
139
00:11:30,120 --> 00:11:32,120
Wichtige Leute.
140
00:11:36,120 --> 00:11:38,120
Ich glaub's ja nicht.
141
00:11:38,120 --> 00:11:40,120
Du bist es.
142
00:11:40,120 --> 00:11:42,120
Der Maulwurf.
143
00:11:44,120 --> 00:11:46,120
Hör mir zu.
144
00:11:46,120 --> 00:11:48,120
Wenn wir in französische Hoheitsgewässer gelangen,
145
00:11:48,120 --> 00:11:50,120
sind du und ich am Arsch.
146
00:11:50,120 --> 00:11:52,120
Also jetzt oder nie.
147
00:11:52,120 --> 00:11:54,120
Hast du einen Plan?
148
00:11:54,120 --> 00:11:56,120
Natürlich hab ich einen Plan.
149
00:11:56,120 --> 00:11:58,120
Und du bist Teil davon.
150
00:11:58,120 --> 00:12:14,120
Was ich noch sagen wollte.
151
00:12:14,120 --> 00:12:16,120
Ein paar von uns dachten sich schon,
152
00:12:16,120 --> 00:12:18,120
dass hier an Bord seltsame Dinge passieren.
153
00:12:18,120 --> 00:12:22,120
Aber wir wussten nichts.
154
00:12:22,120 --> 00:12:26,120
Darf ich dem Kapitän sein Frühstück bringen?
155
00:12:26,120 --> 00:12:30,120
Das übernehme ich.
156
00:12:30,120 --> 00:12:32,120
Ja, gut.
157
00:12:32,120 --> 00:12:48,120
Es war Tonio, der Thorsten getötet hat.
158
00:12:48,120 --> 00:12:52,120
Ich habe es nicht gewusst.
159
00:12:52,120 --> 00:12:56,120
Er hat es mir vorhin gestanden.
160
00:12:56,120 --> 00:12:58,120
Ehrlich gesagt,
161
00:12:58,120 --> 00:13:00,120
habe ich bei der Legion schon so einiges an Munition gesehen.
162
00:13:00,120 --> 00:13:02,120
Aber sowas hier kann nachts eine ganze Stadt erleuchten,
163
00:13:02,120 --> 00:13:04,120
als wenn's Mittag wär.
164
00:13:04,120 --> 00:13:06,120
Los komm.
165
00:13:06,120 --> 00:13:08,120
Schmeißen wir den Mist endlich ins Meer.
166
00:13:08,120 --> 00:13:10,120
Wir können das doch weiterverkaufen.
167
00:13:10,120 --> 00:13:12,120
Das ist ein Haufen Kohle wert.
168
00:13:12,120 --> 00:13:14,120
Nicht etwa nur ein paar tausend Dollar.
169
00:13:14,120 --> 00:13:16,120
Bist du irre, das kommt nicht in Frage.
170
00:13:16,120 --> 00:13:18,120
Dir kann es doch egal sein.
171
00:13:18,120 --> 00:13:20,120
Du gehst in den Ruhestand.
172
00:13:20,120 --> 00:13:22,120
Michael wird Kapitän.
173
00:13:22,120 --> 00:13:24,120
Und was ist mit mir?
174
00:13:24,120 --> 00:13:26,120
Was bleibt mir dann?
175
00:13:26,120 --> 00:13:28,120
Ich hau damit ab.
176
00:13:28,120 --> 00:13:32,120
Was soll das heißen, du haust damit ab?
177
00:13:32,120 --> 00:13:36,120
In einer Stunde sind wir 15 Meilen vor Madagaskar.
178
00:13:36,120 --> 00:13:38,120
Morgen früh bin ich auf der Insel.
179
00:13:38,120 --> 00:13:40,120
Mach das.
180
00:13:40,120 --> 00:13:42,120
Die Polizistin wird nicht lange gebrauchen,
181
00:13:42,120 --> 00:13:44,120
um daraus zu folgern, dass du Thorsten getötet hast.
182
00:13:44,120 --> 00:13:46,120
Ganz genau.
183
00:13:46,120 --> 00:13:48,120
Wie ganz genau?
184
00:13:52,120 --> 00:13:54,120
Das mit Thorsten war ich.
185
00:13:54,120 --> 00:13:56,120
Komm schon, lass den Unsinn.
186
00:14:00,120 --> 00:14:04,120
Das mit Thorsten, das war ich.
187
00:14:08,120 --> 00:14:10,120
Warum hat er das getan?
188
00:14:14,120 --> 00:14:18,120
Seiner Meinung nach hatte Thorsten vor uns zu verpfeifen.
189
00:14:18,120 --> 00:14:20,120
Die Helderei bekommt den größten Teil des Kugens
190
00:14:20,120 --> 00:14:22,120
und wir kriegen nur die Kümel.
191
00:14:22,120 --> 00:14:24,120
So läuft das halt.
192
00:14:24,120 --> 00:14:26,120
Und das wusstest du.
193
00:14:26,120 --> 00:14:28,120
Ich ist ja Schluss.
194
00:14:28,120 --> 00:14:30,120
Wir stecken da alle mit drin.
195
00:14:30,120 --> 00:14:32,120
Und wir lassen dich nicht gehen.
196
00:14:32,120 --> 00:14:34,120
Droh mir nicht.
197
00:14:36,120 --> 00:14:38,120
Das war nur eine Frage der Zeit,
198
00:14:38,120 --> 00:14:40,120
bis wir die Kontrolle über ihn verlieren würden.
199
00:14:40,120 --> 00:14:43,120
Aber dann hat mir der Herr einen kleinen Schubs gegeben.
200
00:14:43,120 --> 00:14:51,120
Ich erkannte, dass der Junge schon die Hälfte der Arbeit geleistet hatte.
201
00:14:57,120 --> 00:14:59,120
Fucking Kitchen Boy.
202
00:14:59,120 --> 00:15:11,120
Du hast den Verstand verloren.
203
00:15:11,120 --> 00:15:13,120
Ich hab das getan, um uns zu beschützen.
204
00:15:13,120 --> 00:15:15,120
Dich, mich, die Rederei.
205
00:15:15,120 --> 00:15:17,120
Du hast einen deiner Kameraden getötet.
206
00:15:17,120 --> 00:15:19,120
Ist dir das eigentlich bewusst?
207
00:15:19,120 --> 00:15:21,120
Ich habe nie behauptet, ein Engel zu sein.
208
00:15:21,120 --> 00:15:25,120
Aber ich stehe mit Gott im Reinen.
209
00:15:25,120 --> 00:15:27,120
Ich habe Menschen getötet.
210
00:15:27,120 --> 00:15:29,120
Das ist richtig.
211
00:15:29,120 --> 00:15:31,120
Aber nur, um zu überleben.
212
00:15:31,120 --> 00:15:35,120
Warum haben Sie ihm geholfen?
213
00:15:35,120 --> 00:15:37,120
Um ihn vor dem Gefängnis zu bewahren.
214
00:15:37,120 --> 00:15:39,120
Andrzej hat die Kontrolle übernommen.
215
00:15:39,120 --> 00:15:41,120
Was redest du da?
216
00:15:41,120 --> 00:15:43,120
Er hat ein Maschinengewehr.
217
00:15:43,120 --> 00:15:45,120
Nein, Kapitän, Sie bleiben hier.
218
00:15:45,120 --> 00:15:46,120
Ich muss mit ihm reden.
219
00:15:46,120 --> 00:15:47,120
Er ist einer meiner Männer.
220
00:15:47,120 --> 00:15:49,120
Ich kenne ihn.
221
00:15:49,120 --> 00:15:51,120
Auf Sie wird er nicht hören.
222
00:15:51,120 --> 00:15:53,120
Wir wissen nicht, was er will.
223
00:15:53,120 --> 00:16:03,120
Gut.
224
00:16:03,120 --> 00:16:05,120
Aber ich behalte das Kommando.
225
00:16:05,120 --> 00:16:07,120
Wenn Sie meinen, dass das einen Unterschied macht.
226
00:16:07,120 --> 00:16:09,120
Du wartest hier, Michael.
227
00:16:09,120 --> 00:16:11,120
Und Sie auch, Leitmann.
228
00:16:11,120 --> 00:16:13,120
Ich bin die Einzige mit einer Waffe.
229
00:16:13,120 --> 00:16:15,120
Ich komme mit.
230
00:16:15,120 --> 00:16:17,120
Ich bin die Einzige mit einer Waffe.
231
00:16:17,120 --> 00:16:19,120
Ich komme mit.
232
00:16:19,120 --> 00:16:21,120
Ich bin die Einzige mit einer Waffe.
233
00:16:21,120 --> 00:16:23,120
Ich komme mit.
234
00:16:23,120 --> 00:16:29,120
Andrzej!
235
00:16:29,120 --> 00:16:33,120
Ich bin's, dein Kapitän!
236
00:16:33,120 --> 00:16:39,120
Ich weiß nicht, was du willst, aber wir müssen reden!
237
00:16:39,120 --> 00:16:45,120
Ich weiß, dass du bewaffnet bist, aber bitte ergib dich!
238
00:16:45,120 --> 00:16:51,120
Was auch immer du willst, wir finden eine Lösung!
239
00:16:51,120 --> 00:16:53,120
Wir finden eine Lösung!
240
00:16:57,120 --> 00:16:59,120
Sorry, Kapitän!
241
00:16:59,120 --> 00:17:01,120
Aber die Männer, die mich bezahlen, haben andere Pläne!
242
00:17:01,120 --> 00:17:07,120
Andrzej, sei doch nicht albern!
243
00:17:07,120 --> 00:17:09,120
Du bist allein!
244
00:17:09,120 --> 00:17:11,120
Da irren Sie sich aber!
245
00:17:11,120 --> 00:17:15,120
Ich hab's dir doch gesagt, Kapitän!
246
00:17:15,120 --> 00:17:17,120
Ich geh nicht zurück ins Gefängnis!
247
00:17:17,120 --> 00:17:19,120
Tun Sie nichts!
248
00:17:19,120 --> 00:17:21,120
Diese Typen sind verrückt!
249
00:17:21,120 --> 00:17:23,120
Lassen Sie ihn frei!
250
00:17:23,120 --> 00:17:25,120
Er hat nichts mit Ihrer Geschichte zu tun!
251
00:17:25,120 --> 00:17:27,120
Tut mir leid, Lieutenant, aber wir brauchen ihn!
252
00:17:27,120 --> 00:17:29,120
Wenn Sie versuchen sollten, auf die Brücke zu kommen
253
00:17:29,120 --> 00:17:31,120
oder die Maschine abzustellen,
254
00:17:31,120 --> 00:17:37,120
töten wir ihn!
255
00:17:37,120 --> 00:17:39,120
Wir brauchen Hilfe!
256
00:17:39,120 --> 00:17:41,120
Wir können Florians Leben nicht riskieren!
257
00:17:41,120 --> 00:17:42,120
Unmöglich!
258
00:17:42,120 --> 00:17:43,120
Alles läuft über die Brücke!
259
00:17:43,120 --> 00:17:47,120
Wahrscheinlich wollen Sie sich irgendwo mit Ihren Komplizen treffen!
260
00:17:47,120 --> 00:17:48,120
Was denn, Piraten?
261
00:17:48,120 --> 00:17:49,120
Ich weiß nicht, wer dahinter steckt!
262
00:17:49,120 --> 00:17:50,120
Ich transportiere einfach nur Kisten!
263
00:17:50,120 --> 00:17:51,120
Aber wenn wir denen in die Hände fallen, können Sie sich denken, was passiert!
264
00:17:51,120 --> 00:17:52,120
Kommen Sie mit!
265
00:17:52,120 --> 00:17:54,120
Kommen Sie mit!
266
00:18:22,120 --> 00:18:31,120
Sie hätten die Raketen fast verloren!
267
00:18:31,120 --> 00:18:33,120
Aber jetzt sind Sie bei mir!
268
00:18:33,120 --> 00:18:34,120
Gut gemacht!
269
00:18:34,120 --> 00:18:37,120
Ich habe die Kontrolle über das Schiff übernommen!
270
00:18:37,120 --> 00:18:40,120
Und ich habe einen Freund bei mir!
271
00:18:40,120 --> 00:18:41,120
Gut!
272
00:18:41,120 --> 00:18:43,120
Schaffen Ihre Leute es wie besprochen?
273
00:18:43,120 --> 00:18:45,120
Ja, unser Boot wird auf Sie warten!
274
00:18:45,120 --> 00:18:47,120
Kommen Sie einfach so schnell wie möglich!
275
00:18:47,120 --> 00:18:51,120
Es könnte möglicherweise zu Kollateralschäden kommen!
276
00:18:52,120 --> 00:18:53,120
Ist das ein Problem?
277
00:18:53,120 --> 00:18:54,120
Nein, nein, nein!
278
00:18:54,120 --> 00:18:56,120
Tun Sie, was Sie für richtig halten!
279
00:18:56,120 --> 00:18:59,120
Hauptsache, Sie bringen die Raketen zurück!
280
00:19:03,120 --> 00:19:06,120
Sie können gehen, Madame Chambersy!
281
00:19:06,120 --> 00:19:08,120
Hier trennen sich unsere Wege!
282
00:19:08,120 --> 00:19:21,120
Ah, ah, ah!
283
00:19:29,120 --> 00:19:32,120
Sie sollten das Frühstück hier im Hotel genießen!
284
00:19:32,120 --> 00:19:33,120
Es ist ausgezeichnet!
285
00:19:33,120 --> 00:19:45,120
In den 80er Jahren änderte sich das Seerecht und Schusswaffen an Bord wurden verboten!
286
00:19:45,120 --> 00:19:46,120
Ich hielt das nicht für eine gute Idee!
287
00:19:46,120 --> 00:19:47,120
Damit!
288
00:19:47,120 --> 00:19:48,120
Könnten wir es schaffen!
289
00:19:48,120 --> 00:19:49,120
Aber wir brauchen die Mannschaft auf unserer Seite!
290
00:19:49,120 --> 00:19:50,120
Ich werde eh sterben!
291
00:19:50,120 --> 00:19:52,120
Also sag mir, ob du Julia getötet hast!
292
00:19:52,120 --> 00:19:53,120
Du willst wissen, wer deine Freundin getötet hat?
293
00:19:53,120 --> 00:19:54,120
Frag den Kapitän!
294
00:19:54,120 --> 00:19:55,120
295
00:20:24,120 --> 00:20:27,120
Die Interlaken ist zu eben vom Radar verschwunden!
296
00:20:27,120 --> 00:20:31,120
Niemand wird uns mehr orten können!
297
00:20:31,120 --> 00:20:32,120
Und diefaced estan hat!
298
00:20:36,120 --> 00:20:43,120
Wir sind vom Radar Shakes, aber wir wollen ihn weg, nicht einmal erfungen können für 100er gibt!
299
00:20:45,120 --> 00:20:46,120
Dummer!
300
00:20:46,120 --> 00:20:48,120
Wir wissen w montón vonования wie dieses Jahrhjung wird!
301
00:20:49,120 --> 00:20:52,120
Entschuldigung mit Herrn Kapitän, aber die Worte wollen wir nicht für den langsamen Bord!
302
00:20:53,120 --> 00:20:56,120
Ich k Alma nicht so wie Enger und Tonio Criminal toute und nachl籠ge auf der neue spellen!
303
00:20:56,120 --> 00:21:00,120
Was wäre das Vampire, die ebenso Menschen füranting?
304
00:21:00,120 --> 00:21:04,140
What if they want to leave no witness?
305
00:21:05,400 --> 00:21:07,820
We're talking about organized crime here.
306
00:21:08,640 --> 00:21:09,740
What about them?
307
00:21:14,900 --> 00:21:18,240
I didn't bring them here to leave them in the hands of pirates.
308
00:21:26,100 --> 00:21:28,620
A little rusty, but...
309
00:21:28,620 --> 00:21:29,480
It will do.
310
00:21:30,520 --> 00:21:33,240
Ich habe vor, Florian lebend von diesem Frachter zu bringen.
311
00:21:34,180 --> 00:21:34,680
Ja, und?
312
00:21:34,880 --> 00:21:37,820
Sie können diesen Angriff nicht starten. Das ist viel zu gefährlich für ihn.
313
00:21:38,820 --> 00:21:41,760
Glauben Sie, ich werde einen meiner Männer opfern, nur um diesen Jungen zu retten?
314
00:21:42,500 --> 00:21:44,520
Wir müssen einen anderen Weg aus der Sache finden.
315
00:21:45,640 --> 00:21:49,020
Wir sind bewaffnet. Sie wissen es nicht. Wir sind klar im Vorteil.
316
00:21:54,480 --> 00:21:57,660
Tut mir leid, Kapitän. Das ist dein Befehl.
317
00:21:57,660 --> 00:21:59,600
Nein, dein Befehl.
318
00:22:04,220 --> 00:22:07,100
Ich gebe Ihnen 30 Minuten. Mehr haben Sie nicht.
319
00:22:07,100 --> 00:22:29,480
Wenn ich da oben bin, muss ich nicht mit den anderen mit.
320
00:22:29,480 --> 00:22:32,780
Wenn wir es denen überlassen, endet das in einem Blutbad.
321
00:22:34,100 --> 00:22:35,480
Sie müssen Florian da rausholen.
322
00:22:38,440 --> 00:22:40,000
Seien Sie vorsichtig, es ist hoch.
323
00:22:40,940 --> 00:22:42,360
Das Gewehr ist eingerostet.
324
00:22:42,460 --> 00:22:43,000
Aber ich nicht.
325
00:22:43,000 --> 00:23:02,100
Anushka, Guillaume, verzeiht mir.
326
00:23:02,100 --> 00:23:03,660
Tonio!
327
00:23:03,660 --> 00:23:04,880
Andrzej!
328
00:23:04,880 --> 00:23:10,660
Ich möchte mit Ihnen reden!
329
00:23:10,660 --> 00:23:16,180
Sehen Sie meine Waffe? Sie ist nicht geladen!
330
00:23:16,980 --> 00:23:19,640
Tun Sie nichts Dummes, sonst töte ich den Küchenjungen.
331
00:23:19,640 --> 00:23:23,320
Ich will nur mit Ihnen reden!
332
00:23:24,640 --> 00:23:25,640
Hier, sehen Sie?
333
00:23:27,840 --> 00:23:28,840
Was wollen Sie?
334
00:23:29,500 --> 00:23:32,280
Nehmen Sie mich als Geisel. Lassen Sie Florian gehen.
335
00:23:33,800 --> 00:23:34,960
Halt die andere Seite im Auge.
336
00:23:36,620 --> 00:23:39,240
Tut mir leid, Liednon, aber wir ändern unseren Plan nicht.
337
00:23:39,240 --> 00:23:46,600
Die Waffe runter!
338
00:23:51,400 --> 00:23:52,600
Okay, raus hier!
339
00:23:56,720 --> 00:23:57,600
Alles gut?
340
00:23:58,480 --> 00:23:58,880
Bleib hier!
341
00:24:09,240 --> 00:24:13,720
Ergib dich, Tonio! Es ist aus!
342
00:24:16,200 --> 00:24:16,840
Na zu!
343
00:24:17,400 --> 00:24:18,500
Tu, was du tun musst!
344
00:24:28,380 --> 00:24:29,660
Ich tue es, mein Freund.
345
00:24:30,900 --> 00:24:33,080
Du weißt, dass ich nicht wieder ins Gefängnis gehe.
346
00:24:33,740 --> 00:24:34,320
Nein, Tonio.
347
00:24:35,600 --> 00:24:36,960
Ich töte meine Männer nicht.
348
00:24:39,240 --> 00:24:44,640
Aber wie wished ja ...
349
00:25:07,040 --> 00:25:08,740
Wenn Sie reden ...
350
00:25:08,740 --> 00:25:10,080
That's not what I'm going to do.
351
00:25:10,080 --> 00:25:11,080
There's a sign.
352
00:25:11,080 --> 00:25:13,620
Madame, we have the Interlaken.
353
00:25:13,620 --> 00:25:15,240
I know, but it's not...
354
00:25:15,240 --> 00:25:16,240
Not now.
355
00:25:33,240 --> 00:25:35,160
We have the Interlaken lost.
356
00:25:37,000 --> 00:25:37,840
I know.
357
00:25:39,460 --> 00:25:41,300
Und da die Polizistin das Kommando hat,
358
00:25:41,360 --> 00:25:42,200
wird alles sehr schnell gehen.
359
00:25:43,080 --> 00:25:44,220
Das ist schlimmer als das.
360
00:25:45,480 --> 00:25:45,820
Wieso?
361
00:25:48,140 --> 00:25:49,640
Das ist echt kompliziert.
362
00:25:51,100 --> 00:25:52,980
Aber es musste eines Tages passieren.
363
00:26:01,560 --> 00:26:02,300
Siehst du das?
364
00:26:04,060 --> 00:26:05,420
Das sind die alten Rechnungen.
365
00:26:05,780 --> 00:26:07,560
Jacquie und ich haben die ganze Nacht damit verbracht,
366
00:26:07,560 --> 00:26:08,720
die Buchhaltung zu korrigieren.
367
00:26:09,040 --> 00:26:10,420
Es gibt keine Unregelmäßigkeiten mehr.
368
00:26:11,360 --> 00:26:14,080
Wir hatten sogar ein paar Spesenabrechnungen ohne Belege drin gelassen.
369
00:26:14,560 --> 00:26:15,540
Ein echtes Meisterwerk.
370
00:26:15,540 --> 00:26:34,180
Jetzt ist das Einzige, was man uns wirklich vorwerfen kann,
371
00:26:34,260 --> 00:26:36,120
diese letzte Ladung auf der Interlaken.
372
00:26:36,280 --> 00:26:38,640
Und du wirst die volle Verantwortung dafür übernehmen.
373
00:26:38,640 --> 00:26:46,380
Du wirst ihm erklären, dass du seit der Krankheit meines Vaters der Lage nicht mehr Herr warst.
374
00:26:46,820 --> 00:26:49,760
Dass er der Kopf hinter allem war und du den falschen Leuten vertraut hast.
375
00:26:49,760 --> 00:26:53,280
Und vor allem, dass du nicht wusstest, was du transportierst.
376
00:26:56,720 --> 00:27:01,920
Und ich werde Ihnen sagen, dass ich nichts davon wusste.
377
00:27:02,880 --> 00:27:04,420
Dass ich dir blind vertraut habe.
378
00:27:04,420 --> 00:27:08,920
Ich werde bestätigen, dass du unter dem Einfluss meines Vaters standest.
379
00:27:09,000 --> 00:27:11,620
Und ja, ich hatte Zweifel an seiner Ehrlichkeit.
380
00:27:12,520 --> 00:27:13,440
Aber niemals an deiner.
381
00:27:13,440 --> 00:27:17,780
Warum tust du das?
382
00:27:28,320 --> 00:27:29,960
Für deine Anteile an der Firma.
383
00:27:32,200 --> 00:27:33,940
Ich bitte dich sofort zu unterschreiben.
384
00:27:40,720 --> 00:27:42,060
Du verstehst das nicht.
385
00:27:43,440 --> 00:27:45,720
Wenn das hier vorbei ist, ist die Firma nichts mehr wert.
386
00:27:46,320 --> 00:27:47,100
Das ist mein Problem.
387
00:27:50,100 --> 00:27:51,240
Ja, das ist das Ende.
388
00:27:52,820 --> 00:27:55,120
Also, deines.
389
00:28:13,440 --> 00:28:30,500
Komm, geh schlafen, Konstantin.
390
00:28:31,920 --> 00:28:33,340
Bis la Reunion schaffe ich es allein.
391
00:28:33,740 --> 00:28:34,400
Danke, Kapitän.
392
00:28:34,400 --> 00:28:50,920
Sehen Sie, ich bin hier nützlicher als eingesperrt in meiner Kabine.
393
00:28:53,000 --> 00:28:54,360
Ich hatte keine Wahl.
394
00:28:54,360 --> 00:28:56,600
Ja, ja.
395
00:28:57,900 --> 00:28:59,180
Sie machen nur ihre Arbeit.
396
00:29:02,180 --> 00:29:03,860
So wie ich die meine.
397
00:29:06,740 --> 00:29:07,800
Auf meine Weise.
398
00:29:07,800 --> 00:29:16,140
Florian, was soll das?
399
00:29:16,340 --> 00:29:17,040
Er war's.
400
00:29:17,600 --> 00:29:18,560
Er hat sie umgebracht.
401
00:29:19,040 --> 00:29:20,000
Was redest du da?
402
00:29:21,000 --> 00:29:22,560
Nimm sofort die Waffe runter.
403
00:29:23,280 --> 00:29:24,300
Er hat Julia getötet.
404
00:29:24,360 --> 00:29:24,920
Ich weiß es.
405
00:29:26,460 --> 00:29:27,480
Wer hat dir das erzählt?
406
00:29:27,840 --> 00:29:28,240
Tonio.
407
00:29:28,880 --> 00:29:29,960
Tonio hat es mir erzählt.
408
00:29:30,740 --> 00:29:31,860
Was hast du ihr angetan?
409
00:29:32,220 --> 00:29:33,180
Verdammt, noch mal, sag schon.
410
00:29:33,240 --> 00:29:34,160
Was hast du ihr angetan?
411
00:29:34,340 --> 00:29:35,280
Wie hast du sie umgebracht?
412
00:29:35,300 --> 00:29:35,980
Er war's nicht.
413
00:29:36,260 --> 00:29:37,120
Lass ihn, er war's nicht.
414
00:29:37,180 --> 00:29:38,020
Was redest du da?
415
00:29:38,740 --> 00:29:39,580
Was soll die Scheiße?
416
00:29:39,980 --> 00:29:41,200
Hör auf, deinen Vater zu beschützen.
417
00:29:42,640 --> 00:29:43,440
Er war's nicht.
418
00:29:43,600 --> 00:29:44,040
Sei still.
419
00:29:46,420 --> 00:29:47,160
Ich war's.
420
00:29:48,620 --> 00:29:49,800
Ich wollte das nicht.
421
00:29:50,980 --> 00:29:51,780
Es war ein Unfall.
422
00:29:51,780 --> 00:29:58,600
An dem Abend hat sie dich angerufen.
423
00:29:59,300 --> 00:30:01,080
Du darfst niemandem davon erzählen.
424
00:30:01,320 --> 00:30:03,120
Du buchst dir einfach einen Passagierplatz, okay?
425
00:30:04,700 --> 00:30:05,680
So heißt der Frachter.
426
00:30:06,820 --> 00:30:07,760
Ich hör dich nicht mehr.
427
00:30:08,680 --> 00:30:09,180
Bist du da?
428
00:30:09,560 --> 00:30:10,320
Hast du mich verstanden?
429
00:30:11,320 --> 00:30:12,120
Ich liebe dich.
430
00:30:12,580 --> 00:30:13,600
Ich hoffe, du weißt das.
431
00:30:18,820 --> 00:30:19,220
Michael.
432
00:30:22,700 --> 00:30:23,860
Du musst mir helfen.
433
00:30:25,680 --> 00:30:28,960
Dein Vater will, dass ich in Dakar von Bord gehe, aber ich muss auf dem Schiff bleiben.
434
00:30:29,700 --> 00:30:30,800
Wer, wer war das?
435
00:30:32,220 --> 00:30:33,080
Im Telefon.
436
00:30:33,760 --> 00:30:34,400
Wie, warum?
437
00:30:35,760 --> 00:30:37,380
Zu wem hast du ich liebe dich gesagt?
438
00:30:38,560 --> 00:30:39,520
Zu meinem Freund.
439
00:30:41,580 --> 00:30:42,820
Seit wann hast du einen Freund?
440
00:30:44,880 --> 00:30:46,460
Warum hast du mir nie von ihm erzählt?
441
00:30:47,020 --> 00:30:47,860
Ich weiß auch nicht.
442
00:30:48,060 --> 00:30:48,920
Schien mir nicht weiter wichtig.
443
00:30:49,920 --> 00:30:53,120
Warte mal, wir schreiben uns seit Monaten und du hältst das für nicht weiter wichtig?
444
00:30:56,420 --> 00:30:58,320
Du hast von Anfang an mit mir gespielt.
445
00:30:59,320 --> 00:31:03,540
Ich dachte, du bist meinetwegen auf dieses Schiff gekommen, damit wir endlich zusammen sein können.
446
00:31:03,540 --> 00:31:07,220
Scheiße, Emily, ich bin verrückt nach dir.
447
00:31:07,280 --> 00:31:07,980
Verstehst du das?
448
00:31:08,280 --> 00:31:09,980
Ich war von Anfang an verrückt nach dir.
449
00:31:10,060 --> 00:31:11,000
Verstehst du das nicht?
450
00:31:13,040 --> 00:31:14,060
Scheiße, ich Idiot.
451
00:31:15,140 --> 00:31:16,040
Ich Idiot.
452
00:31:16,740 --> 00:31:17,600
Michael, warte.
453
00:31:18,260 --> 00:31:19,900
Lass es mich dir doch erklären, bitte.
454
00:31:20,200 --> 00:31:21,280
Was, dass du mich nicht liebst?
455
00:31:22,120 --> 00:31:22,480
Doch.
456
00:31:23,640 --> 00:31:24,780
Doch, aber nicht so.
457
00:31:24,780 --> 00:31:30,720
Du hast mich vertrogen.
458
00:31:31,520 --> 00:31:34,040
Du hast mich glauben lassen, dass du auch in mich verliebt bist.
459
00:31:35,000 --> 00:31:35,900
Du verstehst nicht.
460
00:31:36,860 --> 00:31:38,400
Zwischen uns darf nichts passieren.
461
00:31:41,520 --> 00:31:42,960
Du bist eine Verführerin.
462
00:31:43,420 --> 00:31:43,960
Eine Hure.
463
00:31:51,960 --> 00:31:52,200
Emily!
464
00:31:52,200 --> 00:31:52,680
Emily!
465
00:31:54,780 --> 00:31:57,220
Sie rührte sich nicht mehr.
466
00:32:07,220 --> 00:32:07,660
Melute!
467
00:32:08,120 --> 00:32:08,520
Melute!
468
00:32:08,520 --> 00:32:08,580
Melute!
469
00:32:09,280 --> 00:32:09,420
Hey!
470
00:32:13,420 --> 00:32:13,900
Melute!
471
00:32:13,900 --> 00:32:13,920
Melute!
472
00:32:13,920 --> 00:32:13,940
Melute!
473
00:32:24,780 --> 00:32:40,240
Du hast sie umgebracht, hm?
474
00:32:40,720 --> 00:32:41,480
Du warst das?
475
00:32:41,720 --> 00:32:42,620
Florian, sieh her!
476
00:32:43,720 --> 00:32:45,140
Ich lege meine Waffe hin, okay?
477
00:32:46,880 --> 00:32:47,880
Ich bitte dich.
478
00:32:49,020 --> 00:32:50,020
Denk nochmal nach.
479
00:32:50,020 --> 00:32:54,480
Julia würde das nicht wollen.
480
00:32:54,800 --> 00:32:55,760
Julia ist nicht mehr da.
481
00:32:55,900 --> 00:32:56,720
Doch, sie ist da.
482
00:32:57,080 --> 00:32:57,300
Nein.
483
00:32:57,640 --> 00:32:58,600
Natürlich ist sie da.
484
00:32:59,020 --> 00:32:59,700
Sie ist überall.
485
00:32:59,820 --> 00:33:01,260
Sie geistert auf diesem Frachter herum.
486
00:33:05,180 --> 00:33:07,840
Wir können nicht zulassen, dass ihr Tod unser Leben regiert.
487
00:33:08,180 --> 00:33:08,260
Wenn.
488
00:33:11,360 --> 00:33:11,940
Und wo finns sie.
489
00:33:20,180 --> 00:33:21,700
Nein.
490
00:33:21,700 --> 00:33:22,260
Ich wohne.
491
00:33:24,160 --> 00:33:24,300
Nee.
492
00:33:24,360 --> 00:33:24,920
Nee.
493
00:33:24,920 --> 00:33:25,100
Nee.
494
00:33:25,200 --> 00:33:25,680
Nee.
495
00:33:26,080 --> 00:33:26,300
Nee.
496
00:33:26,300 --> 00:33:26,560
Nee.
497
00:33:26,660 --> 00:33:26,800
Nee.
498
00:33:26,800 --> 00:33:27,200
Nee.
499
00:33:27,200 --> 00:33:27,800
Nee.
500
00:33:28,200 --> 00:33:28,760
Nee.
501
00:33:28,760 --> 00:33:28,960
Nee.
502
00:33:28,960 --> 00:33:29,300
Nee.
503
00:33:29,700 --> 00:33:29,960
Nee.
504
00:33:30,040 --> 00:33:34,360
Nee.
505
00:33:34,360 --> 00:33:43,360
Thank you very much for your time. I know that it is cost-effective.
506
00:33:43,360 --> 00:33:46,360
Indeed. Especially under these circumstances.
507
00:33:46,360 --> 00:33:49,360
Yes, I know. Patricia told me everything.
508
00:33:49,360 --> 00:33:53,360
However, I'm not sure if you can see the potential of the project.
509
00:33:53,360 --> 00:33:57,360
That EA-Project is a closed system.
510
00:33:57,360 --> 00:34:22,360
Mr. Morair, we go in 15 minutes on board.
511
00:34:22,360 --> 00:34:29,360
Investieren Sie in Dunkelgrün.
512
00:34:29,360 --> 00:34:33,360
Und ich wasche Ihr Geld.
513
00:34:37,360 --> 00:34:42,360
Ich kümmere mich um die Schiffe und Sie um die Ware.
514
00:34:42,360 --> 00:34:45,360
Was wann wohin transportiert werden soll, bestimmen Sie ganz allein.
515
00:34:45,360 --> 00:34:50,360
Mit dem Bonus, sich wie ein Pionier zu fühlen.
516
00:34:52,360 --> 00:34:59,360
Monsieur Morair, kennen Sie Antwerpen?
517
00:34:59,360 --> 00:35:02,360
Antwerpen ist eine sehr schöne Stadt.
518
00:35:02,360 --> 00:35:07,360
Besuchen Sie uns doch nächste Woche. Wir organisieren da etwas für Sie.
519
00:35:07,360 --> 00:35:10,360
Darauf freue ich mich schon.
520
00:35:10,360 --> 00:35:13,360
Guten Flug.
521
00:35:13,360 --> 00:35:15,360
Guten Flug.
522
00:35:15,360 --> 00:35:29,360
Guten Flug.
523
00:35:29,360 --> 00:35:53,820
Madame Moron, Sie wollten mich sprechen?
524
00:35:54,620 --> 00:35:58,360
Ja, ich wollte Ihnen noch sagen, dass...
525
00:35:58,360 --> 00:36:00,000
Lassen Sie sich ruhig Zeit.
526
00:36:01,360 --> 00:36:04,260
Der Polizist, den ich neulich gesehen habe, sagte,
527
00:36:04,880 --> 00:36:08,540
dass Julien an Bord eines Schiffes der Schweizer Handelsmarine war?
528
00:36:09,280 --> 00:36:11,700
Sie haben den dringenden Verdacht, dass der Tod Ihrer Tochter
529
00:36:11,700 --> 00:36:14,960
mit ihrer Tätigkeit bei der NGO zu tun hat.
530
00:36:16,300 --> 00:36:17,360
Das heißt...
531
00:36:18,700 --> 00:36:22,720
Es gibt da etwas, das Sie wissen sollten.
532
00:36:28,360 --> 00:36:32,800
Wir haben nur noch京isiEN das Rescue zu werden.
533
00:36:34,880 --> 00:36:38,960
Wir haben einen Tag sehr romantischen Worten gebracht,
534
00:36:38,960 --> 00:36:39,260
und wenn es Sie r故ßen haben,
535
00:36:39,260 --> 00:36:39,920
was Sie waren selbst designiert?
536
00:36:39,920 --> 00:36:54,940
Sie müssen von diesen
537
00:36:54,940 --> 00:36:57,940
What do you think will happen to us now?
538
00:36:57,940 --> 00:37:04,940
Well, it might take some time, but at the end the French authorities will send you back home.
539
00:37:24,940 --> 00:37:33,940
What I wanted to say to you, Leadenor, we are not on the same side, but we are looking in the same direction.
540
00:37:54,940 --> 00:38:04,940
Hello, Aurelie. I hope that everything will be fine.
541
00:38:04,940 --> 00:38:07,940
I have just spoken with your mother of Julia Moran.
542
00:38:07,940 --> 00:38:10,940
There are new things. Look at what I have sent you.
543
00:38:10,940 --> 00:38:13,940
I'm afraid we have all of us.
544
00:38:24,940 --> 00:38:32,940
We will be taking care of her mother of Julia Moran.
545
00:38:41,940 --> 00:38:48,940
Here she is.
546
00:38:48,940 --> 00:38:51,940
This house must have been only two days birthday.
547
00:38:51,940 --> 00:39:00,180
How is it going, Florian?
548
00:39:01,180 --> 00:39:02,260
He's going to be there.
549
00:39:03,380 --> 00:39:06,120
As soon as my report is done, the court will take over.
550
00:39:07,720 --> 00:39:08,600
I know.
551
00:39:17,780 --> 00:39:19,060
Do you know this woman?
552
00:39:21,940 --> 00:39:51,920
Do you know this woman?
553
00:39:51,940 --> 00:39:57,400
Dear Captain, Julia was a person, who used to be a better world.
554
00:39:59,100 --> 00:40:03,040
She was also a sad girl, who was looking for her father.
555
00:40:06,340 --> 00:40:07,800
Was killed by her half-brother.
556
00:40:07,800 --> 00:40:33,520
Let's go.
557
00:40:33,520 --> 00:40:49,780
Good morning, mademoiselle.
558
00:40:51,220 --> 00:40:53,280
Sie sind die neue Passagierin, Mennichal.
559
00:40:54,020 --> 00:40:55,420
Kapitän Adrian Wohenraub.
560
00:40:55,720 --> 00:40:57,220
Ich bin der Kommandant dieses Fraktors.
561
00:40:58,320 --> 00:41:01,000
Ich wollte Ihnen nur sagen, sollten Sie ein Problem haben oder so,
562
00:41:01,080 --> 00:41:01,960
dann können Sie jeder zeigen.
563
00:41:02,380 --> 00:41:02,540
Nein?
564
00:41:02,540 --> 00:41:04,960
Dann müssen Sie zu mir kommen, okay?
565
00:41:07,380 --> 00:41:11,020
Richten Sie sich in Ruhe ein und ich hoffe, dass Sie sich bei uns wohlfühlen.
566
00:41:15,040 --> 00:41:16,760
Wir kommen an Bord, mademoiselle.
567
00:41:16,760 --> 00:41:34,980
Ich hätte noch ein oder zwei Fragen an Sie zu diesen berüchtigten Telefonen von Bord.
568
00:41:34,980 --> 00:41:47,920
Ich hätte noch ein oder zwei Fragen an Sie zu diesen berüchtigten Telefonen, von denen Sie mir erzählt haben.
569
00:41:48,560 --> 00:41:49,120
Sie wissen schon.
570
00:41:50,380 --> 00:41:51,940
Die, die man nicht zurückverfolgen kann.
571
00:41:51,940 --> 00:42:03,740
Haben Sie einen Gerichtsbeschluss?
572
00:42:03,740 --> 00:42:08,880
Ich dachte eher bei einem gemeinsamen Abendessen.
573
00:42:11,080 --> 00:42:12,480
Um die Ecke ist ein nettes Restaurant.
574
00:42:12,480 --> 00:42:17,480
Wie wäre es mit einem Kaffee?
575
00:42:29,820 --> 00:42:32,500
Ich glaube, ich mochte einfach nur die Uniform nicht.
576
00:42:32,500 --> 00:42:34,040
Das war nur eine Phase.
577
00:42:35,040 --> 00:42:36,140
So muss man es sehen.
578
00:42:37,880 --> 00:42:38,320
Grundgültiger.
579
00:42:38,620 --> 00:42:41,440
Madame, ich verhafte Sie wegen übermäßigem Brotaufstrich.
580
00:42:41,720 --> 00:42:44,760
Sie haben die Wahl zwischen Gefängnis oder sich in drei Minuten anzuziehen.
581
00:42:44,760 --> 00:42:45,960
Auch mit Schuhen?
582
00:42:46,200 --> 00:42:47,240
Auch mit Schuhen.
583
00:42:47,240 --> 00:42:47,260
Auch mit Schuhen.
584
00:43:14,760 --> 00:43:17,080
Sie werden also mein Partner?
585
00:43:18,800 --> 00:43:19,440
Lieben noch?
586
00:43:22,200 --> 00:43:25,300
Der Brigadier ist nicht anwesend, aber er hat mir eine Akte für Sie gegeben.
587
00:43:31,820 --> 00:43:33,000
Dann mal an die Arbeit.
588
00:43:44,760 --> 00:44:14,740
Untertitelung des ZDF für funk, 2017
589
00:44:14,760 --> 00:44:44,740
Untertitelung des ZDF für funk, 2017
590
00:44:44,760 --> 00:45:14,740
Untertitelung des ZDF für funk, 2017
40008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.