All language subtitles for On the high seasepisode 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Captain Adrian Wuhnraut. 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Einer meiner Männer wurde ermordet. 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Halt dich an dem Plan. 4 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Du kommst mit der Leiche und dem Jungen zurück. 5 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Lieutenant Aurélie Mercier. 6 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 Ich hab Thorsten mich getötet. 7 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Eine Schlägerei hat er zugegeben, 8 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 aber nicht den Mord. 9 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 Ich muss rausfinden, was passiert ist. 10 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 Und in welchem Fall genau ermitteln Sie? 11 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Den Mord an Thorsten? 12 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Das Verschwinden der Freundin seines Mörders? 13 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Sie haben keine Ahnung, wer ich bin! 14 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 Und was ich weiß! 15 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Wir müssen nicht gleich das ganze Schiff durchsuchen. 16 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Was machen Sie hier? 17 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Diese Frauen sind Opfer von Menschenhandel. 18 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Wir bringen sie auf die Philippinen zurück. 19 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Wenn wir jetzt von Bord gehen, erfahren wir nie, was passiert ist. 20 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Wir wollen unsere Kiste umgehend zurückhaben. 21 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Leider hattest du auch recht mit Julia Moron. 22 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Ihre Leiche wurde vor fünf Tagen an einem Strand der Kanaren angespült. 23 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Florian, es tut mir leid. 24 00:00:50,000 --> 00:00:54,000 Verhaften Sie diese Bastarde, die das getan haben! 25 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Vielleicht ist es an der Zeit, auch zu hören. 26 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Denkst du dabei auch an deinen Sohn, Adrian? 27 00:00:58,000 --> 00:01:02,000 Irgendwer auf dem Schiff redet mit den Auftraggebern. 28 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 Wenn sie ihre große Familie retten wollen, könnte jetzt der letzte Moment sein. 29 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Ich hoffe wirklich, du weißt, was du tust. 30 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Ich auch. 31 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 Du weißt, was du siehst? 32 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 Ich gucke dir auf jeden Fall. 33 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 Du weißt, dass du jetzterasssst. 34 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Du weißt, was du in einer Woche schönerst. 35 00:01:15,000 --> 00:01:18,980 influenza Die Tank 36 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Und die Familie her mit. 37 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Ich trepfeiere mit dir. 38 00:01:23,000 --> 00:01:52,980 Oh, my God. 39 00:01:53,000 --> 00:02:22,980 Oh, my God. 40 00:02:23,000 --> 00:02:25,120 Wir werfen sie sowieso über Bord. 41 00:02:32,580 --> 00:02:33,760 Na, bitte. 42 00:02:53,000 --> 00:03:22,980 Wir werfen sie zusammen. 43 00:03:23,000 --> 00:03:37,000 Bitte, Madame Chambersi. 44 00:03:37,000 --> 00:03:45,240 Rufen Sie Ihren Kapitän nochmal an. 45 00:03:45,240 --> 00:03:55,820 Möchten Sie einen Whisky, Madame Chambersi? 46 00:03:55,820 --> 00:04:21,540 Wie geht's Ihnen? 47 00:04:21,540 --> 00:04:25,140 Was mache ich hier? 48 00:04:25,540 --> 00:04:26,820 Ich habe sie auf dem Boden gefunden. 49 00:04:27,380 --> 00:04:28,020 Was ist passiert? 50 00:04:28,580 --> 00:04:29,760 Ich erinnere mich nicht. 51 00:04:29,760 --> 00:04:33,300 Ich habe Ihnen eine Adrenalinspritze gegeben. 52 00:04:41,140 --> 00:04:45,640 Ich weiß nicht, ob das mit Ihrem Unfall zu tun hat, aber da draußen geht etwas vor sich. 53 00:04:46,920 --> 00:04:47,520 Wo denn? 54 00:04:47,520 --> 00:04:49,520 Auf dem Oberdeck. 55 00:04:49,520 --> 00:04:49,560 Auf dem Oberdeck. 56 00:04:49,560 --> 00:04:51,560 Ich weiß nicht, ob es ist. 57 00:04:51,560 --> 00:04:52,560 Ich weiß nicht, ob es ist. 58 00:04:52,560 --> 00:04:54,560 Ich weiß nicht, ob es ist. 59 00:04:54,560 --> 00:04:58,460 Ich weiß nicht, ob es ist. 60 00:04:58,460 --> 00:05:03,200 Ich weiß nicht, ob es ist. 61 00:05:03,200 --> 00:05:10,180 Err, David, of course! 62 00:05:23,220 --> 00:05:24,120 Take it! 63 00:05:24,120 --> 00:05:26,120 Stehenbleiben! 64 00:05:32,120 --> 00:05:34,120 Verdammte Schlampe! 65 00:05:46,120 --> 00:05:50,120 Kapitän, ich nehme Sie und Ihren Bootsmann hier mit. 66 00:05:50,120 --> 00:05:52,120 Wegen illegalen Waffenhandels fest. 67 00:05:54,120 --> 00:05:58,120 Ich nehme die Waffenhandel. 68 00:06:02,120 --> 00:06:04,120 Mach das, was sie sagt. 69 00:06:18,120 --> 00:06:20,120 Jetzt helf mir doch endlich! 70 00:06:20,120 --> 00:06:24,120 Florian, schnapp dir deine Sachen und geh raus! 71 00:06:28,120 --> 00:06:30,120 Legen Sie ihn dahin! 72 00:06:30,120 --> 00:06:32,120 Ich mach dich fertig, du Schlampe! 73 00:06:34,120 --> 00:06:36,120 Warte draußen auf mich! 74 00:06:36,120 --> 00:06:42,120 Wir können ihn nicht hier lassen! 75 00:06:42,120 --> 00:06:44,120 Er verliert zu viel Blut! 76 00:06:44,120 --> 00:06:46,120 Los, gib mir endlich was! 77 00:06:46,120 --> 00:06:48,120 Haben Sie Morphium? 78 00:06:48,120 --> 00:06:50,120 Ich kümmere mich um ihn. 79 00:06:50,120 --> 00:06:52,120 Ich bin gleich zurück. 80 00:06:52,120 --> 00:06:56,120 Geh in deine Kabine und schließ dich ein! 81 00:06:56,120 --> 00:07:00,120 Dir ist sicher bewusst, dass es hier draußen gefährlich für dich ist. 82 00:07:00,120 --> 00:07:02,120 Hat er Julia getötet? 83 00:07:02,120 --> 00:07:08,120 Keine Ahnung, aber das Letzte, was ich jetzt gebrauchen kann, ist, dass es deinetwegen eskaliert. 84 00:07:08,120 --> 00:07:10,120 Also reiß dich zusammen und halt dich im Hintergrund. 85 00:07:10,120 --> 00:07:12,120 Bis wir in La Réunion sind. 86 00:07:12,120 --> 00:07:14,120 Okay? 87 00:07:14,120 --> 00:07:16,120 Kann ich mich auf dich verlassen? 88 00:07:20,120 --> 00:07:22,120 Okay. 89 00:07:22,120 --> 00:07:34,120 Wie lange hält die Wirkung an? 90 00:07:34,120 --> 00:07:36,120 Vier Stunden. 91 00:07:36,120 --> 00:07:40,120 Und haben Sie genug von dem Zeug? 92 00:07:40,120 --> 00:07:42,120 Mehr als genug. 93 00:07:46,120 --> 00:07:48,120 Ich vertraue Ihnen. 94 00:07:52,120 --> 00:08:02,120 Guck mal, ich kann Ihnen nicht erklären, aber stecken Sie die weg. 95 00:08:08,120 --> 00:08:10,120 Die Schlüssel zu Ihrer Kabine. 96 00:08:22,120 --> 00:08:42,120 Das hätte ich nicht von Ihnen gedacht, Kapitän. 97 00:08:42,120 --> 00:09:02,120 Er antwortet nicht. 98 00:09:02,120 --> 00:09:04,120 Es ist nicht wichtig. 99 00:09:04,120 --> 00:09:06,120 Man wird uns in Kürze informieren. 100 00:09:06,120 --> 00:09:28,120 Sie verstehen, dass ich Ihnen nicht einfach das Kommando überlassen konnte? 101 00:09:28,120 --> 00:09:32,120 Ja, verstehe ich. 102 00:09:32,120 --> 00:09:36,120 Wir müssen die Zentrale anrufen. 103 00:09:36,120 --> 00:09:38,120 Die Verbindung steht. 104 00:09:38,120 --> 00:09:40,120 Von der Kabine aus? 105 00:09:40,120 --> 00:09:42,120 Nein, ich telefoniere von hier aus. 106 00:09:42,120 --> 00:09:44,120 Die Verbindung steht. 107 00:09:44,120 --> 00:09:46,120 Von der Kabine aus? 108 00:09:46,120 --> 00:09:48,120 Nein, ich telefoniere von hier aus. 109 00:09:48,120 --> 00:09:50,120 Zentrale, Sie in den Marine Carriers, bitte kommen. 110 00:09:50,120 --> 00:09:52,120 Lieutenant Aurelie Mercier. 111 00:09:52,120 --> 00:09:54,120 Kapitän Wohne Raust unter Arrest. 112 00:09:54,120 --> 00:09:56,120 Und ich habe das Kommando über den Frachter übernommen. 113 00:09:56,120 --> 00:09:58,120 Bitte verständigen Sie Ihre Geschäftsleitung. 114 00:09:58,120 --> 00:10:00,120 Verständigen Sie Ihre Geschäftsleitung. 115 00:10:00,120 --> 00:10:01,120 Ja. 116 00:10:01,120 --> 00:10:02,120 Ich habe das Kommando über den Frachter übernommen. 117 00:10:02,120 --> 00:10:04,120 Bitte verständigen Sie Ihre Geschäftsleitung. 118 00:10:04,120 --> 00:10:08,120 Und jetzt zeigen Sie mir bitte, wo wir sind. 119 00:10:08,120 --> 00:10:11,120 Ja, ich habe das Kommando über den Frachter übernommen. 120 00:10:11,120 --> 00:10:14,120 Und ich habe das Kommando über den Frachter übernommen. 121 00:10:14,120 --> 00:10:16,120 Bitte verständigen Sie Ihre Geschäftsleitung. 122 00:10:16,120 --> 00:10:18,120 Verständigen Sie Ihre Geschäftsleitung. 123 00:10:18,120 --> 00:10:24,120 Und verständigen Sie Brigadier Markowitsch von der Kriminalpolizei. 124 00:10:24,120 --> 00:10:26,120 Das wird gleich morgen früh erledigt. 125 00:10:26,120 --> 00:10:28,120 Das wär's. 126 00:10:28,120 --> 00:10:32,120 Und jetzt zeigen Sie mir bitte, wo wir sind. 127 00:10:32,120 --> 00:10:36,120 Wir befinden uns vor den Hoheitsgewässern von Madagaskar. 128 00:10:36,120 --> 00:10:38,120 Hier ist La Reunion. 129 00:10:38,120 --> 00:10:40,120 Wann werden wir dort sein? 130 00:10:40,120 --> 00:10:44,120 Morgen am Nachmittag. 131 00:11:02,120 --> 00:11:06,120 Das war's für dich. 132 00:11:06,120 --> 00:11:08,120 Ich weiß. 133 00:11:08,120 --> 00:11:10,120 Ich weiß. 134 00:11:10,120 --> 00:11:12,120 Aber vielleicht kann ich dir helfen. 135 00:11:12,120 --> 00:11:14,120 Und im Gegenzug könntest du mir helfen. 136 00:11:14,120 --> 00:11:19,120 Weißt du noch, als ich zur Crew gestoßen bin? 137 00:11:19,120 --> 00:11:24,120 Ich bin der Crew beigetreten, als du mit dem Schmuggel angefangen hast. 138 00:11:24,120 --> 00:11:30,120 Leute bezahlen mich, um auf diese Kisten aufzupassen. 139 00:11:30,120 --> 00:11:32,120 Wichtige Leute. 140 00:11:36,120 --> 00:11:38,120 Ich glaub's ja nicht. 141 00:11:38,120 --> 00:11:40,120 Du bist es. 142 00:11:40,120 --> 00:11:42,120 Der Maulwurf. 143 00:11:44,120 --> 00:11:46,120 Hör mir zu. 144 00:11:46,120 --> 00:11:48,120 Wenn wir in französische Hoheitsgewässer gelangen, 145 00:11:48,120 --> 00:11:50,120 sind du und ich am Arsch. 146 00:11:50,120 --> 00:11:52,120 Also jetzt oder nie. 147 00:11:52,120 --> 00:11:54,120 Hast du einen Plan? 148 00:11:54,120 --> 00:11:56,120 Natürlich hab ich einen Plan. 149 00:11:56,120 --> 00:11:58,120 Und du bist Teil davon. 150 00:11:58,120 --> 00:12:14,120 Was ich noch sagen wollte. 151 00:12:14,120 --> 00:12:16,120 Ein paar von uns dachten sich schon, 152 00:12:16,120 --> 00:12:18,120 dass hier an Bord seltsame Dinge passieren. 153 00:12:18,120 --> 00:12:22,120 Aber wir wussten nichts. 154 00:12:22,120 --> 00:12:26,120 Darf ich dem Kapitän sein Frühstück bringen? 155 00:12:26,120 --> 00:12:30,120 Das übernehme ich. 156 00:12:30,120 --> 00:12:32,120 Ja, gut. 157 00:12:32,120 --> 00:12:48,120 Es war Tonio, der Thorsten getötet hat. 158 00:12:48,120 --> 00:12:52,120 Ich habe es nicht gewusst. 159 00:12:52,120 --> 00:12:56,120 Er hat es mir vorhin gestanden. 160 00:12:56,120 --> 00:12:58,120 Ehrlich gesagt, 161 00:12:58,120 --> 00:13:00,120 habe ich bei der Legion schon so einiges an Munition gesehen. 162 00:13:00,120 --> 00:13:02,120 Aber sowas hier kann nachts eine ganze Stadt erleuchten, 163 00:13:02,120 --> 00:13:04,120 als wenn's Mittag wär. 164 00:13:04,120 --> 00:13:06,120 Los komm. 165 00:13:06,120 --> 00:13:08,120 Schmeißen wir den Mist endlich ins Meer. 166 00:13:08,120 --> 00:13:10,120 Wir können das doch weiterverkaufen. 167 00:13:10,120 --> 00:13:12,120 Das ist ein Haufen Kohle wert. 168 00:13:12,120 --> 00:13:14,120 Nicht etwa nur ein paar tausend Dollar. 169 00:13:14,120 --> 00:13:16,120 Bist du irre, das kommt nicht in Frage. 170 00:13:16,120 --> 00:13:18,120 Dir kann es doch egal sein. 171 00:13:18,120 --> 00:13:20,120 Du gehst in den Ruhestand. 172 00:13:20,120 --> 00:13:22,120 Michael wird Kapitän. 173 00:13:22,120 --> 00:13:24,120 Und was ist mit mir? 174 00:13:24,120 --> 00:13:26,120 Was bleibt mir dann? 175 00:13:26,120 --> 00:13:28,120 Ich hau damit ab. 176 00:13:28,120 --> 00:13:32,120 Was soll das heißen, du haust damit ab? 177 00:13:32,120 --> 00:13:36,120 In einer Stunde sind wir 15 Meilen vor Madagaskar. 178 00:13:36,120 --> 00:13:38,120 Morgen früh bin ich auf der Insel. 179 00:13:38,120 --> 00:13:40,120 Mach das. 180 00:13:40,120 --> 00:13:42,120 Die Polizistin wird nicht lange gebrauchen, 181 00:13:42,120 --> 00:13:44,120 um daraus zu folgern, dass du Thorsten getötet hast. 182 00:13:44,120 --> 00:13:46,120 Ganz genau. 183 00:13:46,120 --> 00:13:48,120 Wie ganz genau? 184 00:13:52,120 --> 00:13:54,120 Das mit Thorsten war ich. 185 00:13:54,120 --> 00:13:56,120 Komm schon, lass den Unsinn. 186 00:14:00,120 --> 00:14:04,120 Das mit Thorsten, das war ich. 187 00:14:08,120 --> 00:14:10,120 Warum hat er das getan? 188 00:14:14,120 --> 00:14:18,120 Seiner Meinung nach hatte Thorsten vor uns zu verpfeifen. 189 00:14:18,120 --> 00:14:20,120 Die Helderei bekommt den größten Teil des Kugens 190 00:14:20,120 --> 00:14:22,120 und wir kriegen nur die Kümel. 191 00:14:22,120 --> 00:14:24,120 So läuft das halt. 192 00:14:24,120 --> 00:14:26,120 Und das wusstest du. 193 00:14:26,120 --> 00:14:28,120 Ich ist ja Schluss. 194 00:14:28,120 --> 00:14:30,120 Wir stecken da alle mit drin. 195 00:14:30,120 --> 00:14:32,120 Und wir lassen dich nicht gehen. 196 00:14:32,120 --> 00:14:34,120 Droh mir nicht. 197 00:14:36,120 --> 00:14:38,120 Das war nur eine Frage der Zeit, 198 00:14:38,120 --> 00:14:40,120 bis wir die Kontrolle über ihn verlieren würden. 199 00:14:40,120 --> 00:14:43,120 Aber dann hat mir der Herr einen kleinen Schubs gegeben. 200 00:14:43,120 --> 00:14:51,120 Ich erkannte, dass der Junge schon die Hälfte der Arbeit geleistet hatte. 201 00:14:57,120 --> 00:14:59,120 Fucking Kitchen Boy. 202 00:14:59,120 --> 00:15:11,120 Du hast den Verstand verloren. 203 00:15:11,120 --> 00:15:13,120 Ich hab das getan, um uns zu beschützen. 204 00:15:13,120 --> 00:15:15,120 Dich, mich, die Rederei. 205 00:15:15,120 --> 00:15:17,120 Du hast einen deiner Kameraden getötet. 206 00:15:17,120 --> 00:15:19,120 Ist dir das eigentlich bewusst? 207 00:15:19,120 --> 00:15:21,120 Ich habe nie behauptet, ein Engel zu sein. 208 00:15:21,120 --> 00:15:25,120 Aber ich stehe mit Gott im Reinen. 209 00:15:25,120 --> 00:15:27,120 Ich habe Menschen getötet. 210 00:15:27,120 --> 00:15:29,120 Das ist richtig. 211 00:15:29,120 --> 00:15:31,120 Aber nur, um zu überleben. 212 00:15:31,120 --> 00:15:35,120 Warum haben Sie ihm geholfen? 213 00:15:35,120 --> 00:15:37,120 Um ihn vor dem Gefängnis zu bewahren. 214 00:15:37,120 --> 00:15:39,120 Andrzej hat die Kontrolle übernommen. 215 00:15:39,120 --> 00:15:41,120 Was redest du da? 216 00:15:41,120 --> 00:15:43,120 Er hat ein Maschinengewehr. 217 00:15:43,120 --> 00:15:45,120 Nein, Kapitän, Sie bleiben hier. 218 00:15:45,120 --> 00:15:46,120 Ich muss mit ihm reden. 219 00:15:46,120 --> 00:15:47,120 Er ist einer meiner Männer. 220 00:15:47,120 --> 00:15:49,120 Ich kenne ihn. 221 00:15:49,120 --> 00:15:51,120 Auf Sie wird er nicht hören. 222 00:15:51,120 --> 00:15:53,120 Wir wissen nicht, was er will. 223 00:15:53,120 --> 00:16:03,120 Gut. 224 00:16:03,120 --> 00:16:05,120 Aber ich behalte das Kommando. 225 00:16:05,120 --> 00:16:07,120 Wenn Sie meinen, dass das einen Unterschied macht. 226 00:16:07,120 --> 00:16:09,120 Du wartest hier, Michael. 227 00:16:09,120 --> 00:16:11,120 Und Sie auch, Leitmann. 228 00:16:11,120 --> 00:16:13,120 Ich bin die Einzige mit einer Waffe. 229 00:16:13,120 --> 00:16:15,120 Ich komme mit. 230 00:16:15,120 --> 00:16:17,120 Ich bin die Einzige mit einer Waffe. 231 00:16:17,120 --> 00:16:19,120 Ich komme mit. 232 00:16:19,120 --> 00:16:21,120 Ich bin die Einzige mit einer Waffe. 233 00:16:21,120 --> 00:16:23,120 Ich komme mit. 234 00:16:23,120 --> 00:16:29,120 Andrzej! 235 00:16:29,120 --> 00:16:33,120 Ich bin's, dein Kapitän! 236 00:16:33,120 --> 00:16:39,120 Ich weiß nicht, was du willst, aber wir müssen reden! 237 00:16:39,120 --> 00:16:45,120 Ich weiß, dass du bewaffnet bist, aber bitte ergib dich! 238 00:16:45,120 --> 00:16:51,120 Was auch immer du willst, wir finden eine Lösung! 239 00:16:51,120 --> 00:16:53,120 Wir finden eine Lösung! 240 00:16:57,120 --> 00:16:59,120 Sorry, Kapitän! 241 00:16:59,120 --> 00:17:01,120 Aber die Männer, die mich bezahlen, haben andere Pläne! 242 00:17:01,120 --> 00:17:07,120 Andrzej, sei doch nicht albern! 243 00:17:07,120 --> 00:17:09,120 Du bist allein! 244 00:17:09,120 --> 00:17:11,120 Da irren Sie sich aber! 245 00:17:11,120 --> 00:17:15,120 Ich hab's dir doch gesagt, Kapitän! 246 00:17:15,120 --> 00:17:17,120 Ich geh nicht zurück ins Gefängnis! 247 00:17:17,120 --> 00:17:19,120 Tun Sie nichts! 248 00:17:19,120 --> 00:17:21,120 Diese Typen sind verrückt! 249 00:17:21,120 --> 00:17:23,120 Lassen Sie ihn frei! 250 00:17:23,120 --> 00:17:25,120 Er hat nichts mit Ihrer Geschichte zu tun! 251 00:17:25,120 --> 00:17:27,120 Tut mir leid, Lieutenant, aber wir brauchen ihn! 252 00:17:27,120 --> 00:17:29,120 Wenn Sie versuchen sollten, auf die Brücke zu kommen 253 00:17:29,120 --> 00:17:31,120 oder die Maschine abzustellen, 254 00:17:31,120 --> 00:17:37,120 töten wir ihn! 255 00:17:37,120 --> 00:17:39,120 Wir brauchen Hilfe! 256 00:17:39,120 --> 00:17:41,120 Wir können Florians Leben nicht riskieren! 257 00:17:41,120 --> 00:17:42,120 Unmöglich! 258 00:17:42,120 --> 00:17:43,120 Alles läuft über die Brücke! 259 00:17:43,120 --> 00:17:47,120 Wahrscheinlich wollen Sie sich irgendwo mit Ihren Komplizen treffen! 260 00:17:47,120 --> 00:17:48,120 Was denn, Piraten? 261 00:17:48,120 --> 00:17:49,120 Ich weiß nicht, wer dahinter steckt! 262 00:17:49,120 --> 00:17:50,120 Ich transportiere einfach nur Kisten! 263 00:17:50,120 --> 00:17:51,120 Aber wenn wir denen in die Hände fallen, können Sie sich denken, was passiert! 264 00:17:51,120 --> 00:17:52,120 Kommen Sie mit! 265 00:17:52,120 --> 00:17:54,120 Kommen Sie mit! 266 00:18:22,120 --> 00:18:31,120 Sie hätten die Raketen fast verloren! 267 00:18:31,120 --> 00:18:33,120 Aber jetzt sind Sie bei mir! 268 00:18:33,120 --> 00:18:34,120 Gut gemacht! 269 00:18:34,120 --> 00:18:37,120 Ich habe die Kontrolle über das Schiff übernommen! 270 00:18:37,120 --> 00:18:40,120 Und ich habe einen Freund bei mir! 271 00:18:40,120 --> 00:18:41,120 Gut! 272 00:18:41,120 --> 00:18:43,120 Schaffen Ihre Leute es wie besprochen? 273 00:18:43,120 --> 00:18:45,120 Ja, unser Boot wird auf Sie warten! 274 00:18:45,120 --> 00:18:47,120 Kommen Sie einfach so schnell wie möglich! 275 00:18:47,120 --> 00:18:51,120 Es könnte möglicherweise zu Kollateralschäden kommen! 276 00:18:52,120 --> 00:18:53,120 Ist das ein Problem? 277 00:18:53,120 --> 00:18:54,120 Nein, nein, nein! 278 00:18:54,120 --> 00:18:56,120 Tun Sie, was Sie für richtig halten! 279 00:18:56,120 --> 00:18:59,120 Hauptsache, Sie bringen die Raketen zurück! 280 00:19:03,120 --> 00:19:06,120 Sie können gehen, Madame Chambersy! 281 00:19:06,120 --> 00:19:08,120 Hier trennen sich unsere Wege! 282 00:19:08,120 --> 00:19:21,120 Ah, ah, ah! 283 00:19:29,120 --> 00:19:32,120 Sie sollten das Frühstück hier im Hotel genießen! 284 00:19:32,120 --> 00:19:33,120 Es ist ausgezeichnet! 285 00:19:33,120 --> 00:19:45,120 In den 80er Jahren änderte sich das Seerecht und Schusswaffen an Bord wurden verboten! 286 00:19:45,120 --> 00:19:46,120 Ich hielt das nicht für eine gute Idee! 287 00:19:46,120 --> 00:19:47,120 Damit! 288 00:19:47,120 --> 00:19:48,120 Könnten wir es schaffen! 289 00:19:48,120 --> 00:19:49,120 Aber wir brauchen die Mannschaft auf unserer Seite! 290 00:19:49,120 --> 00:19:50,120 Ich werde eh sterben! 291 00:19:50,120 --> 00:19:52,120 Also sag mir, ob du Julia getötet hast! 292 00:19:52,120 --> 00:19:53,120 Du willst wissen, wer deine Freundin getötet hat? 293 00:19:53,120 --> 00:19:54,120 Frag den Kapitän! 294 00:19:54,120 --> 00:19:55,120 295 00:20:24,120 --> 00:20:27,120 Die Interlaken ist zu eben vom Radar verschwunden! 296 00:20:27,120 --> 00:20:31,120 Niemand wird uns mehr orten können! 297 00:20:31,120 --> 00:20:32,120 Und diefaced estan hat! 298 00:20:36,120 --> 00:20:43,120 Wir sind vom Radar Shakes, aber wir wollen ihn weg, nicht einmal erfungen können für 100er gibt! 299 00:20:45,120 --> 00:20:46,120 Dummer! 300 00:20:46,120 --> 00:20:48,120 Wir wissen w montón vonования wie dieses Jahrhjung wird! 301 00:20:49,120 --> 00:20:52,120 Entschuldigung mit Herrn Kapitän, aber die Worte wollen wir nicht für den langsamen Bord! 302 00:20:53,120 --> 00:20:56,120 Ich k Alma nicht so wie Enger und Tonio Criminal toute und nachl籠ge auf der neue spellen! 303 00:20:56,120 --> 00:21:00,120 Was wäre das Vampire, die ebenso Menschen füranting? 304 00:21:00,120 --> 00:21:04,140 What if they want to leave no witness? 305 00:21:05,400 --> 00:21:07,820 We're talking about organized crime here. 306 00:21:08,640 --> 00:21:09,740 What about them? 307 00:21:14,900 --> 00:21:18,240 I didn't bring them here to leave them in the hands of pirates. 308 00:21:26,100 --> 00:21:28,620 A little rusty, but... 309 00:21:28,620 --> 00:21:29,480 It will do. 310 00:21:30,520 --> 00:21:33,240 Ich habe vor, Florian lebend von diesem Frachter zu bringen. 311 00:21:34,180 --> 00:21:34,680 Ja, und? 312 00:21:34,880 --> 00:21:37,820 Sie können diesen Angriff nicht starten. Das ist viel zu gefährlich für ihn. 313 00:21:38,820 --> 00:21:41,760 Glauben Sie, ich werde einen meiner Männer opfern, nur um diesen Jungen zu retten? 314 00:21:42,500 --> 00:21:44,520 Wir müssen einen anderen Weg aus der Sache finden. 315 00:21:45,640 --> 00:21:49,020 Wir sind bewaffnet. Sie wissen es nicht. Wir sind klar im Vorteil. 316 00:21:54,480 --> 00:21:57,660 Tut mir leid, Kapitän. Das ist dein Befehl. 317 00:21:57,660 --> 00:21:59,600 Nein, dein Befehl. 318 00:22:04,220 --> 00:22:07,100 Ich gebe Ihnen 30 Minuten. Mehr haben Sie nicht. 319 00:22:07,100 --> 00:22:29,480 Wenn ich da oben bin, muss ich nicht mit den anderen mit. 320 00:22:29,480 --> 00:22:32,780 Wenn wir es denen überlassen, endet das in einem Blutbad. 321 00:22:34,100 --> 00:22:35,480 Sie müssen Florian da rausholen. 322 00:22:38,440 --> 00:22:40,000 Seien Sie vorsichtig, es ist hoch. 323 00:22:40,940 --> 00:22:42,360 Das Gewehr ist eingerostet. 324 00:22:42,460 --> 00:22:43,000 Aber ich nicht. 325 00:22:43,000 --> 00:23:02,100 Anushka, Guillaume, verzeiht mir. 326 00:23:02,100 --> 00:23:03,660 Tonio! 327 00:23:03,660 --> 00:23:04,880 Andrzej! 328 00:23:04,880 --> 00:23:10,660 Ich möchte mit Ihnen reden! 329 00:23:10,660 --> 00:23:16,180 Sehen Sie meine Waffe? Sie ist nicht geladen! 330 00:23:16,980 --> 00:23:19,640 Tun Sie nichts Dummes, sonst töte ich den Küchenjungen. 331 00:23:19,640 --> 00:23:23,320 Ich will nur mit Ihnen reden! 332 00:23:24,640 --> 00:23:25,640 Hier, sehen Sie? 333 00:23:27,840 --> 00:23:28,840 Was wollen Sie? 334 00:23:29,500 --> 00:23:32,280 Nehmen Sie mich als Geisel. Lassen Sie Florian gehen. 335 00:23:33,800 --> 00:23:34,960 Halt die andere Seite im Auge. 336 00:23:36,620 --> 00:23:39,240 Tut mir leid, Liednon, aber wir ändern unseren Plan nicht. 337 00:23:39,240 --> 00:23:46,600 Die Waffe runter! 338 00:23:51,400 --> 00:23:52,600 Okay, raus hier! 339 00:23:56,720 --> 00:23:57,600 Alles gut? 340 00:23:58,480 --> 00:23:58,880 Bleib hier! 341 00:24:09,240 --> 00:24:13,720 Ergib dich, Tonio! Es ist aus! 342 00:24:16,200 --> 00:24:16,840 Na zu! 343 00:24:17,400 --> 00:24:18,500 Tu, was du tun musst! 344 00:24:28,380 --> 00:24:29,660 Ich tue es, mein Freund. 345 00:24:30,900 --> 00:24:33,080 Du weißt, dass ich nicht wieder ins Gefängnis gehe. 346 00:24:33,740 --> 00:24:34,320 Nein, Tonio. 347 00:24:35,600 --> 00:24:36,960 Ich töte meine Männer nicht. 348 00:24:39,240 --> 00:24:44,640 Aber wie wished ja ... 349 00:25:07,040 --> 00:25:08,740 Wenn Sie reden ... 350 00:25:08,740 --> 00:25:10,080 That's not what I'm going to do. 351 00:25:10,080 --> 00:25:11,080 There's a sign. 352 00:25:11,080 --> 00:25:13,620 Madame, we have the Interlaken. 353 00:25:13,620 --> 00:25:15,240 I know, but it's not... 354 00:25:15,240 --> 00:25:16,240 Not now. 355 00:25:33,240 --> 00:25:35,160 We have the Interlaken lost. 356 00:25:37,000 --> 00:25:37,840 I know. 357 00:25:39,460 --> 00:25:41,300 Und da die Polizistin das Kommando hat, 358 00:25:41,360 --> 00:25:42,200 wird alles sehr schnell gehen. 359 00:25:43,080 --> 00:25:44,220 Das ist schlimmer als das. 360 00:25:45,480 --> 00:25:45,820 Wieso? 361 00:25:48,140 --> 00:25:49,640 Das ist echt kompliziert. 362 00:25:51,100 --> 00:25:52,980 Aber es musste eines Tages passieren. 363 00:26:01,560 --> 00:26:02,300 Siehst du das? 364 00:26:04,060 --> 00:26:05,420 Das sind die alten Rechnungen. 365 00:26:05,780 --> 00:26:07,560 Jacquie und ich haben die ganze Nacht damit verbracht, 366 00:26:07,560 --> 00:26:08,720 die Buchhaltung zu korrigieren. 367 00:26:09,040 --> 00:26:10,420 Es gibt keine Unregelmäßigkeiten mehr. 368 00:26:11,360 --> 00:26:14,080 Wir hatten sogar ein paar Spesenabrechnungen ohne Belege drin gelassen. 369 00:26:14,560 --> 00:26:15,540 Ein echtes Meisterwerk. 370 00:26:15,540 --> 00:26:34,180 Jetzt ist das Einzige, was man uns wirklich vorwerfen kann, 371 00:26:34,260 --> 00:26:36,120 diese letzte Ladung auf der Interlaken. 372 00:26:36,280 --> 00:26:38,640 Und du wirst die volle Verantwortung dafür übernehmen. 373 00:26:38,640 --> 00:26:46,380 Du wirst ihm erklären, dass du seit der Krankheit meines Vaters der Lage nicht mehr Herr warst. 374 00:26:46,820 --> 00:26:49,760 Dass er der Kopf hinter allem war und du den falschen Leuten vertraut hast. 375 00:26:49,760 --> 00:26:53,280 Und vor allem, dass du nicht wusstest, was du transportierst. 376 00:26:56,720 --> 00:27:01,920 Und ich werde Ihnen sagen, dass ich nichts davon wusste. 377 00:27:02,880 --> 00:27:04,420 Dass ich dir blind vertraut habe. 378 00:27:04,420 --> 00:27:08,920 Ich werde bestätigen, dass du unter dem Einfluss meines Vaters standest. 379 00:27:09,000 --> 00:27:11,620 Und ja, ich hatte Zweifel an seiner Ehrlichkeit. 380 00:27:12,520 --> 00:27:13,440 Aber niemals an deiner. 381 00:27:13,440 --> 00:27:17,780 Warum tust du das? 382 00:27:28,320 --> 00:27:29,960 Für deine Anteile an der Firma. 383 00:27:32,200 --> 00:27:33,940 Ich bitte dich sofort zu unterschreiben. 384 00:27:40,720 --> 00:27:42,060 Du verstehst das nicht. 385 00:27:43,440 --> 00:27:45,720 Wenn das hier vorbei ist, ist die Firma nichts mehr wert. 386 00:27:46,320 --> 00:27:47,100 Das ist mein Problem. 387 00:27:50,100 --> 00:27:51,240 Ja, das ist das Ende. 388 00:27:52,820 --> 00:27:55,120 Also, deines. 389 00:28:13,440 --> 00:28:30,500 Komm, geh schlafen, Konstantin. 390 00:28:31,920 --> 00:28:33,340 Bis la Reunion schaffe ich es allein. 391 00:28:33,740 --> 00:28:34,400 Danke, Kapitän. 392 00:28:34,400 --> 00:28:50,920 Sehen Sie, ich bin hier nützlicher als eingesperrt in meiner Kabine. 393 00:28:53,000 --> 00:28:54,360 Ich hatte keine Wahl. 394 00:28:54,360 --> 00:28:56,600 Ja, ja. 395 00:28:57,900 --> 00:28:59,180 Sie machen nur ihre Arbeit. 396 00:29:02,180 --> 00:29:03,860 So wie ich die meine. 397 00:29:06,740 --> 00:29:07,800 Auf meine Weise. 398 00:29:07,800 --> 00:29:16,140 Florian, was soll das? 399 00:29:16,340 --> 00:29:17,040 Er war's. 400 00:29:17,600 --> 00:29:18,560 Er hat sie umgebracht. 401 00:29:19,040 --> 00:29:20,000 Was redest du da? 402 00:29:21,000 --> 00:29:22,560 Nimm sofort die Waffe runter. 403 00:29:23,280 --> 00:29:24,300 Er hat Julia getötet. 404 00:29:24,360 --> 00:29:24,920 Ich weiß es. 405 00:29:26,460 --> 00:29:27,480 Wer hat dir das erzählt? 406 00:29:27,840 --> 00:29:28,240 Tonio. 407 00:29:28,880 --> 00:29:29,960 Tonio hat es mir erzählt. 408 00:29:30,740 --> 00:29:31,860 Was hast du ihr angetan? 409 00:29:32,220 --> 00:29:33,180 Verdammt, noch mal, sag schon. 410 00:29:33,240 --> 00:29:34,160 Was hast du ihr angetan? 411 00:29:34,340 --> 00:29:35,280 Wie hast du sie umgebracht? 412 00:29:35,300 --> 00:29:35,980 Er war's nicht. 413 00:29:36,260 --> 00:29:37,120 Lass ihn, er war's nicht. 414 00:29:37,180 --> 00:29:38,020 Was redest du da? 415 00:29:38,740 --> 00:29:39,580 Was soll die Scheiße? 416 00:29:39,980 --> 00:29:41,200 Hör auf, deinen Vater zu beschützen. 417 00:29:42,640 --> 00:29:43,440 Er war's nicht. 418 00:29:43,600 --> 00:29:44,040 Sei still. 419 00:29:46,420 --> 00:29:47,160 Ich war's. 420 00:29:48,620 --> 00:29:49,800 Ich wollte das nicht. 421 00:29:50,980 --> 00:29:51,780 Es war ein Unfall. 422 00:29:51,780 --> 00:29:58,600 An dem Abend hat sie dich angerufen. 423 00:29:59,300 --> 00:30:01,080 Du darfst niemandem davon erzählen. 424 00:30:01,320 --> 00:30:03,120 Du buchst dir einfach einen Passagierplatz, okay? 425 00:30:04,700 --> 00:30:05,680 So heißt der Frachter. 426 00:30:06,820 --> 00:30:07,760 Ich hör dich nicht mehr. 427 00:30:08,680 --> 00:30:09,180 Bist du da? 428 00:30:09,560 --> 00:30:10,320 Hast du mich verstanden? 429 00:30:11,320 --> 00:30:12,120 Ich liebe dich. 430 00:30:12,580 --> 00:30:13,600 Ich hoffe, du weißt das. 431 00:30:18,820 --> 00:30:19,220 Michael. 432 00:30:22,700 --> 00:30:23,860 Du musst mir helfen. 433 00:30:25,680 --> 00:30:28,960 Dein Vater will, dass ich in Dakar von Bord gehe, aber ich muss auf dem Schiff bleiben. 434 00:30:29,700 --> 00:30:30,800 Wer, wer war das? 435 00:30:32,220 --> 00:30:33,080 Im Telefon. 436 00:30:33,760 --> 00:30:34,400 Wie, warum? 437 00:30:35,760 --> 00:30:37,380 Zu wem hast du ich liebe dich gesagt? 438 00:30:38,560 --> 00:30:39,520 Zu meinem Freund. 439 00:30:41,580 --> 00:30:42,820 Seit wann hast du einen Freund? 440 00:30:44,880 --> 00:30:46,460 Warum hast du mir nie von ihm erzählt? 441 00:30:47,020 --> 00:30:47,860 Ich weiß auch nicht. 442 00:30:48,060 --> 00:30:48,920 Schien mir nicht weiter wichtig. 443 00:30:49,920 --> 00:30:53,120 Warte mal, wir schreiben uns seit Monaten und du hältst das für nicht weiter wichtig? 444 00:30:56,420 --> 00:30:58,320 Du hast von Anfang an mit mir gespielt. 445 00:30:59,320 --> 00:31:03,540 Ich dachte, du bist meinetwegen auf dieses Schiff gekommen, damit wir endlich zusammen sein können. 446 00:31:03,540 --> 00:31:07,220 Scheiße, Emily, ich bin verrückt nach dir. 447 00:31:07,280 --> 00:31:07,980 Verstehst du das? 448 00:31:08,280 --> 00:31:09,980 Ich war von Anfang an verrückt nach dir. 449 00:31:10,060 --> 00:31:11,000 Verstehst du das nicht? 450 00:31:13,040 --> 00:31:14,060 Scheiße, ich Idiot. 451 00:31:15,140 --> 00:31:16,040 Ich Idiot. 452 00:31:16,740 --> 00:31:17,600 Michael, warte. 453 00:31:18,260 --> 00:31:19,900 Lass es mich dir doch erklären, bitte. 454 00:31:20,200 --> 00:31:21,280 Was, dass du mich nicht liebst? 455 00:31:22,120 --> 00:31:22,480 Doch. 456 00:31:23,640 --> 00:31:24,780 Doch, aber nicht so. 457 00:31:24,780 --> 00:31:30,720 Du hast mich vertrogen. 458 00:31:31,520 --> 00:31:34,040 Du hast mich glauben lassen, dass du auch in mich verliebt bist. 459 00:31:35,000 --> 00:31:35,900 Du verstehst nicht. 460 00:31:36,860 --> 00:31:38,400 Zwischen uns darf nichts passieren. 461 00:31:41,520 --> 00:31:42,960 Du bist eine Verführerin. 462 00:31:43,420 --> 00:31:43,960 Eine Hure. 463 00:31:51,960 --> 00:31:52,200 Emily! 464 00:31:52,200 --> 00:31:52,680 Emily! 465 00:31:54,780 --> 00:31:57,220 Sie rührte sich nicht mehr. 466 00:32:07,220 --> 00:32:07,660 Melute! 467 00:32:08,120 --> 00:32:08,520 Melute! 468 00:32:08,520 --> 00:32:08,580 Melute! 469 00:32:09,280 --> 00:32:09,420 Hey! 470 00:32:13,420 --> 00:32:13,900 Melute! 471 00:32:13,900 --> 00:32:13,920 Melute! 472 00:32:13,920 --> 00:32:13,940 Melute! 473 00:32:24,780 --> 00:32:40,240 Du hast sie umgebracht, hm? 474 00:32:40,720 --> 00:32:41,480 Du warst das? 475 00:32:41,720 --> 00:32:42,620 Florian, sieh her! 476 00:32:43,720 --> 00:32:45,140 Ich lege meine Waffe hin, okay? 477 00:32:46,880 --> 00:32:47,880 Ich bitte dich. 478 00:32:49,020 --> 00:32:50,020 Denk nochmal nach. 479 00:32:50,020 --> 00:32:54,480 Julia würde das nicht wollen. 480 00:32:54,800 --> 00:32:55,760 Julia ist nicht mehr da. 481 00:32:55,900 --> 00:32:56,720 Doch, sie ist da. 482 00:32:57,080 --> 00:32:57,300 Nein. 483 00:32:57,640 --> 00:32:58,600 Natürlich ist sie da. 484 00:32:59,020 --> 00:32:59,700 Sie ist überall. 485 00:32:59,820 --> 00:33:01,260 Sie geistert auf diesem Frachter herum. 486 00:33:05,180 --> 00:33:07,840 Wir können nicht zulassen, dass ihr Tod unser Leben regiert. 487 00:33:08,180 --> 00:33:08,260 Wenn. 488 00:33:11,360 --> 00:33:11,940 Und wo finns sie. 489 00:33:20,180 --> 00:33:21,700 Nein. 490 00:33:21,700 --> 00:33:22,260 Ich wohne. 491 00:33:24,160 --> 00:33:24,300 Nee. 492 00:33:24,360 --> 00:33:24,920 Nee. 493 00:33:24,920 --> 00:33:25,100 Nee. 494 00:33:25,200 --> 00:33:25,680 Nee. 495 00:33:26,080 --> 00:33:26,300 Nee. 496 00:33:26,300 --> 00:33:26,560 Nee. 497 00:33:26,660 --> 00:33:26,800 Nee. 498 00:33:26,800 --> 00:33:27,200 Nee. 499 00:33:27,200 --> 00:33:27,800 Nee. 500 00:33:28,200 --> 00:33:28,760 Nee. 501 00:33:28,760 --> 00:33:28,960 Nee. 502 00:33:28,960 --> 00:33:29,300 Nee. 503 00:33:29,700 --> 00:33:29,960 Nee. 504 00:33:30,040 --> 00:33:34,360 Nee. 505 00:33:34,360 --> 00:33:43,360 Thank you very much for your time. I know that it is cost-effective. 506 00:33:43,360 --> 00:33:46,360 Indeed. Especially under these circumstances. 507 00:33:46,360 --> 00:33:49,360 Yes, I know. Patricia told me everything. 508 00:33:49,360 --> 00:33:53,360 However, I'm not sure if you can see the potential of the project. 509 00:33:53,360 --> 00:33:57,360 That EA-Project is a closed system. 510 00:33:57,360 --> 00:34:22,360 Mr. Morair, we go in 15 minutes on board. 511 00:34:22,360 --> 00:34:29,360 Investieren Sie in Dunkelgrün. 512 00:34:29,360 --> 00:34:33,360 Und ich wasche Ihr Geld. 513 00:34:37,360 --> 00:34:42,360 Ich kümmere mich um die Schiffe und Sie um die Ware. 514 00:34:42,360 --> 00:34:45,360 Was wann wohin transportiert werden soll, bestimmen Sie ganz allein. 515 00:34:45,360 --> 00:34:50,360 Mit dem Bonus, sich wie ein Pionier zu fühlen. 516 00:34:52,360 --> 00:34:59,360 Monsieur Morair, kennen Sie Antwerpen? 517 00:34:59,360 --> 00:35:02,360 Antwerpen ist eine sehr schöne Stadt. 518 00:35:02,360 --> 00:35:07,360 Besuchen Sie uns doch nächste Woche. Wir organisieren da etwas für Sie. 519 00:35:07,360 --> 00:35:10,360 Darauf freue ich mich schon. 520 00:35:10,360 --> 00:35:13,360 Guten Flug. 521 00:35:13,360 --> 00:35:15,360 Guten Flug. 522 00:35:15,360 --> 00:35:29,360 Guten Flug. 523 00:35:29,360 --> 00:35:53,820 Madame Moron, Sie wollten mich sprechen? 524 00:35:54,620 --> 00:35:58,360 Ja, ich wollte Ihnen noch sagen, dass... 525 00:35:58,360 --> 00:36:00,000 Lassen Sie sich ruhig Zeit. 526 00:36:01,360 --> 00:36:04,260 Der Polizist, den ich neulich gesehen habe, sagte, 527 00:36:04,880 --> 00:36:08,540 dass Julien an Bord eines Schiffes der Schweizer Handelsmarine war? 528 00:36:09,280 --> 00:36:11,700 Sie haben den dringenden Verdacht, dass der Tod Ihrer Tochter 529 00:36:11,700 --> 00:36:14,960 mit ihrer Tätigkeit bei der NGO zu tun hat. 530 00:36:16,300 --> 00:36:17,360 Das heißt... 531 00:36:18,700 --> 00:36:22,720 Es gibt da etwas, das Sie wissen sollten. 532 00:36:28,360 --> 00:36:32,800 Wir haben nur noch京isiEN das Rescue zu werden. 533 00:36:34,880 --> 00:36:38,960 Wir haben einen Tag sehr romantischen Worten gebracht, 534 00:36:38,960 --> 00:36:39,260 und wenn es Sie r故ßen haben, 535 00:36:39,260 --> 00:36:39,920 was Sie waren selbst designiert? 536 00:36:39,920 --> 00:36:54,940 Sie müssen von diesen 537 00:36:54,940 --> 00:36:57,940 What do you think will happen to us now? 538 00:36:57,940 --> 00:37:04,940 Well, it might take some time, but at the end the French authorities will send you back home. 539 00:37:24,940 --> 00:37:33,940 What I wanted to say to you, Leadenor, we are not on the same side, but we are looking in the same direction. 540 00:37:54,940 --> 00:38:04,940 Hello, Aurelie. I hope that everything will be fine. 541 00:38:04,940 --> 00:38:07,940 I have just spoken with your mother of Julia Moran. 542 00:38:07,940 --> 00:38:10,940 There are new things. Look at what I have sent you. 543 00:38:10,940 --> 00:38:13,940 I'm afraid we have all of us. 544 00:38:24,940 --> 00:38:32,940 We will be taking care of her mother of Julia Moran. 545 00:38:41,940 --> 00:38:48,940 Here she is. 546 00:38:48,940 --> 00:38:51,940 This house must have been only two days birthday. 547 00:38:51,940 --> 00:39:00,180 How is it going, Florian? 548 00:39:01,180 --> 00:39:02,260 He's going to be there. 549 00:39:03,380 --> 00:39:06,120 As soon as my report is done, the court will take over. 550 00:39:07,720 --> 00:39:08,600 I know. 551 00:39:17,780 --> 00:39:19,060 Do you know this woman? 552 00:39:21,940 --> 00:39:51,920 Do you know this woman? 553 00:39:51,940 --> 00:39:57,400 Dear Captain, Julia was a person, who used to be a better world. 554 00:39:59,100 --> 00:40:03,040 She was also a sad girl, who was looking for her father. 555 00:40:06,340 --> 00:40:07,800 Was killed by her half-brother. 556 00:40:07,800 --> 00:40:33,520 Let's go. 557 00:40:33,520 --> 00:40:49,780 Good morning, mademoiselle. 558 00:40:51,220 --> 00:40:53,280 Sie sind die neue Passagierin, Mennichal. 559 00:40:54,020 --> 00:40:55,420 Kapitän Adrian Wohenraub. 560 00:40:55,720 --> 00:40:57,220 Ich bin der Kommandant dieses Fraktors. 561 00:40:58,320 --> 00:41:01,000 Ich wollte Ihnen nur sagen, sollten Sie ein Problem haben oder so, 562 00:41:01,080 --> 00:41:01,960 dann können Sie jeder zeigen. 563 00:41:02,380 --> 00:41:02,540 Nein? 564 00:41:02,540 --> 00:41:04,960 Dann müssen Sie zu mir kommen, okay? 565 00:41:07,380 --> 00:41:11,020 Richten Sie sich in Ruhe ein und ich hoffe, dass Sie sich bei uns wohlfühlen. 566 00:41:15,040 --> 00:41:16,760 Wir kommen an Bord, mademoiselle. 567 00:41:16,760 --> 00:41:34,980 Ich hätte noch ein oder zwei Fragen an Sie zu diesen berüchtigten Telefonen von Bord. 568 00:41:34,980 --> 00:41:47,920 Ich hätte noch ein oder zwei Fragen an Sie zu diesen berüchtigten Telefonen, von denen Sie mir erzählt haben. 569 00:41:48,560 --> 00:41:49,120 Sie wissen schon. 570 00:41:50,380 --> 00:41:51,940 Die, die man nicht zurückverfolgen kann. 571 00:41:51,940 --> 00:42:03,740 Haben Sie einen Gerichtsbeschluss? 572 00:42:03,740 --> 00:42:08,880 Ich dachte eher bei einem gemeinsamen Abendessen. 573 00:42:11,080 --> 00:42:12,480 Um die Ecke ist ein nettes Restaurant. 574 00:42:12,480 --> 00:42:17,480 Wie wäre es mit einem Kaffee? 575 00:42:29,820 --> 00:42:32,500 Ich glaube, ich mochte einfach nur die Uniform nicht. 576 00:42:32,500 --> 00:42:34,040 Das war nur eine Phase. 577 00:42:35,040 --> 00:42:36,140 So muss man es sehen. 578 00:42:37,880 --> 00:42:38,320 Grundgültiger. 579 00:42:38,620 --> 00:42:41,440 Madame, ich verhafte Sie wegen übermäßigem Brotaufstrich. 580 00:42:41,720 --> 00:42:44,760 Sie haben die Wahl zwischen Gefängnis oder sich in drei Minuten anzuziehen. 581 00:42:44,760 --> 00:42:45,960 Auch mit Schuhen? 582 00:42:46,200 --> 00:42:47,240 Auch mit Schuhen. 583 00:42:47,240 --> 00:42:47,260 Auch mit Schuhen. 584 00:43:14,760 --> 00:43:17,080 Sie werden also mein Partner? 585 00:43:18,800 --> 00:43:19,440 Lieben noch? 586 00:43:22,200 --> 00:43:25,300 Der Brigadier ist nicht anwesend, aber er hat mir eine Akte für Sie gegeben. 587 00:43:31,820 --> 00:43:33,000 Dann mal an die Arbeit. 588 00:43:44,760 --> 00:44:14,740 Untertitelung des ZDF für funk, 2017 589 00:44:14,760 --> 00:44:44,740 Untertitelung des ZDF für funk, 2017 590 00:44:44,760 --> 00:45:14,740 Untertitelung des ZDF für funk, 2017 40008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.