Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Capitaine Adrien Wohnraum.
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Einer meiner Männer wurde ermordet.
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Ich bin keine Kriminalbeamtin mehr.
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Ich bitte dich um einen Gefallen.
5
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Du kommst mit der Leiche und dem Jungen zurück.
6
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Lieutenant Aurelie Messier.
7
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Ich hab Thorsten nicht getötet.
8
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Sie müssen mir glauben.
9
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Eine Schlägerei hat er zugegeben.
10
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Aber nicht den Mord.
11
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Als er da am Boden lag.
12
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Meine Freundin, Gia, ist auf diesem Frachter verschwunden.
13
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Irgendwas stimmt hier nicht.
14
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
Aber sie reist unter falschem Namen und mit einem gefälschten Pass.
15
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Emily Becker.
16
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
Die junge Frau stieg in Istanbul zu und verließ uns in Dakar wieder.
17
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Wenn wir jetzt von Bord gehen, erfahren wir nie, was passiert ist.
18
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Wir bleiben also bis zum nächsten Hafen an Bord.
19
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Das gibt uns Zeit zu überlegen, wie wir weit vorgehen.
20
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Die kommen doch nur wegen dieser Mordgeschichte.
21
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Die werden nicht gleich das ganze Schiff durchsuchen.
22
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Wir haben uns die Besatzungsliste angesehen.
23
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Sind nicht gerade alles Unschuldslammer?
24
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Darf ich fragen, was sie auf diesem Frachter tun?
25
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Diese Ware ist für uns wirklich von ganz besonders hohem Wert.
26
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
Ihnen ist klar, dass das aus dem Ruder laufen kann, Jötenhoff.
27
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
Sie haben keine Ahnung, wer ich bin und was ich weiß.
28
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Julia, sind Sie da?
29
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Hat die Dusche gut getan?
30
00:01:05,000 --> 00:01:09,220
So Noisy
31
00:01:09,220 --> 00:01:11,260
The thickness is now
32
00:01:11,260 --> 00:01:13,060
and what room for you
33
00:01:13,060 --> 00:01:15,380
Number of minutes
34
00:01:15,380 --> 00:01:17,960
The thickness of Your crust
35
00:01:17,960 --> 00:01:19,260
Tonight is rocket science
36
00:01:19,260 --> 00:01:21,380
Tonight is rocket science
37
00:01:21,380 --> 00:01:25,620
flirmed
38
00:01:25,620 --> 00:01:25,940
A little bit more
39
00:01:25,940 --> 00:01:26,300
passing
40
00:01:26,300 --> 00:01:28,740
Is that fair then?
41
00:01:28,740 --> 00:01:30,420
What Até hot air
42
00:01:30,420 --> 00:01:32,560
done?
43
00:01:32,560 --> 00:01:37,560
You haven't packed yet. We're going to fly tomorrow.
44
00:01:42,560 --> 00:01:44,560
I'm not going to fly with you.
45
00:01:45,560 --> 00:01:46,560
What?
46
00:01:47,560 --> 00:01:51,560
I don't know how to say it. I have to stay here in Istanbul.
47
00:01:52,560 --> 00:01:54,560
I'm going to take in two days for Serenz an Congress.
48
00:01:55,560 --> 00:01:57,560
Why didn't you say anything?
49
00:01:57,560 --> 00:02:02,560
I don't know. I didn't want to miss you.
50
00:02:03,560 --> 00:02:04,560
It was dumb. I'm sorry.
51
00:02:06,560 --> 00:02:07,560
Mein Urlaub?
52
00:02:10,560 --> 00:02:12,560
It's not my Urlaub. It's our Urlaub.
53
00:02:16,560 --> 00:02:18,560
You want me to have a distance, right?
54
00:02:19,560 --> 00:02:20,560
No. Why do you say that?
55
00:02:22,560 --> 00:02:23,560
Because I sometimes believe.
56
00:02:28,560 --> 00:02:29,560
Willst du mich verlassen?
57
00:02:30,560 --> 00:02:31,560
Nein. Nein, ganz und gar nicht.
58
00:02:32,560 --> 00:02:33,560
Im Gegenteil.
59
00:02:34,560 --> 00:02:35,560
Im Gegenteil?
60
00:02:37,560 --> 00:02:39,560
Ich muss in meinem Leben vorankommen.
61
00:02:44,560 --> 00:02:45,560
Ich will ein Kind.
62
00:02:52,560 --> 00:02:53,560
Mit mir?
63
00:02:54,560 --> 00:02:55,560
Aber ja, mit dir.
64
00:03:10,560 --> 00:03:11,560
Sind wir dafür schon bereit?
65
00:03:12,560 --> 00:03:13,560
Was meinst du?
66
00:03:13,560 --> 00:03:14,560
Was meinst du?
67
00:03:19,560 --> 00:03:20,560
Ich hab niemanden mehr.
68
00:03:22,560 --> 00:03:24,560
Und du kennst nicht mal deinen richtigen Vater.
69
00:03:33,560 --> 00:03:35,560
Ja, ja, natürlich. Ich verstehe.
70
00:03:35,560 --> 00:03:47,560
Vielleicht, ähm, ist es das Beste. Du fliegst zurück nach Genf und wir reden, wenn ich zurück bin.
71
00:03:47,560 --> 00:03:48,560
Ich bin.
72
00:03:49,560 --> 00:03:50,560
Ich bin.
73
00:03:51,560 --> 00:03:52,560
Ich bin.
74
00:03:53,560 --> 00:03:54,560
Ich bin.
75
00:03:55,560 --> 00:03:56,560
Ich bin.
76
00:03:56,560 --> 00:03:59,560
Ich bin.
77
00:04:01,060 --> 00:04:02,560
Ich bin.
78
00:04:07,560 --> 00:04:09,560
Ich bin.
79
00:04:09,560 --> 00:04:39,540
Thank you.
80
00:04:39,560 --> 00:04:54,220
Tryon, show me this place.
81
00:05:02,080 --> 00:05:03,480
What's going on here?
82
00:05:04,020 --> 00:05:04,360
Wait.
83
00:05:05,160 --> 00:05:05,840
Women, okay.
84
00:05:06,340 --> 00:05:06,620
Okay.
85
00:05:06,940 --> 00:05:07,980
What do you mean, okay?
86
00:05:09,560 --> 00:05:10,640
Are you alright?
87
00:05:12,100 --> 00:05:13,400
Do you speak English?
88
00:05:14,400 --> 00:05:15,900
Sie werden Ihnen nicht antworten.
89
00:05:19,260 --> 00:05:20,620
Was machen Sie hier?
90
00:05:20,620 --> 00:05:28,420
Diese Frauen sind Opfer von Menschenhandel.
91
00:05:30,500 --> 00:05:32,620
Wir bringen sie auf die Philippinen zurück.
92
00:05:33,020 --> 00:05:33,820
Zu ihren Familien.
93
00:05:36,500 --> 00:05:37,800
Sie machen ihnen Angst.
94
00:05:41,080 --> 00:05:42,520
Diese Mädchen sind in Gefahr.
95
00:05:42,600 --> 00:05:43,340
Verstehen Sie das?
96
00:05:43,340 --> 00:05:47,640
Ich werde ab jetzt für Ihre Sicherheit verantwortlich sein.
97
00:05:52,320 --> 00:05:53,140
Ach, wirklich?
98
00:05:55,300 --> 00:05:55,980
Come on.
99
00:05:57,320 --> 00:05:58,360
Let's get out of here.
100
00:05:58,720 --> 00:05:59,220
Pick your stuff.
101
00:05:59,220 --> 00:06:13,340
Oh, Mann.
102
00:06:18,120 --> 00:06:18,860
Oh, Mann.
103
00:06:22,920 --> 00:06:23,180
Wow.
104
00:06:23,180 --> 00:06:31,820
What are you doing here for a shit?
105
00:06:32,440 --> 00:06:34,540
Let's take a seat and have something to eat.
106
00:06:35,160 --> 00:06:36,380
You have to go to bed.
107
00:06:36,400 --> 00:06:37,380
Oh, now let's go.
108
00:06:37,660 --> 00:06:39,340
You have nothing to say on the ship.
109
00:06:39,580 --> 00:06:40,340
Who are these women?
110
00:06:41,620 --> 00:06:42,640
What are you looking for?
111
00:06:42,680 --> 00:06:45,120
Captain, these two people are under arrest.
112
00:06:45,240 --> 00:06:46,060
You can't leave your cabin.
113
00:06:53,180 --> 00:07:23,160
You can't leave your cabin.
114
00:07:23,900 --> 00:07:25,180
The networks are too powerful.
115
00:07:26,200 --> 00:07:29,120
The only solution are small, simple measures like mine.
116
00:07:30,380 --> 00:07:31,760
A small, autonome group.
117
00:07:32,760 --> 00:07:35,600
They set the horrendous risks under human conditions.
118
00:07:36,120 --> 00:07:37,380
That was not planned.
119
00:07:39,000 --> 00:07:40,820
Until Torstens death, everything was best.
120
00:07:40,820 --> 00:07:46,880
When I realized that they wanted to bring his leg into the cold room.
121
00:07:48,560 --> 00:07:50,120
Girls, come on.
122
00:07:50,240 --> 00:07:51,000
You have to get out of here.
123
00:07:51,460 --> 00:07:51,940
What happened?
124
00:07:51,980 --> 00:07:52,560
Take your stuff.
125
00:07:52,560 --> 00:07:53,160
Sorry.
126
00:07:53,300 --> 00:07:54,160
You're no longer safe.
127
00:07:54,400 --> 00:07:57,840
I'll tell you later.
128
00:07:57,840 --> 00:07:59,020
It's all right.
129
00:07:59,020 --> 00:08:05,020
nipea.
130
00:08:05,660 --> 00:08:08,420
nipea.
131
00:08:08,480 --> 00:08:09,980
nipea.
132
00:08:10,120 --> 00:08:10,820
nipea nipea.
133
00:08:10,860 --> 00:08:19,300
nipea nipea nipea nipea ni
134
00:08:19,300 --> 00:08:24,560
atevanova nipea nipea nipea nipea nipea nipea nipea nipea nipea nipea nipea nipea nipea nipea nipea nipea nipea nipea nipea nipea nipea nipea nipea ni?
135
00:08:24,560 --> 00:08:29,240
It's okay.
136
00:08:36,620 --> 00:08:38,280
These strict measures,
137
00:08:39,200 --> 00:08:40,300
how you call them,
138
00:08:40,300 --> 00:08:42,220
could have been able to carry on other ships
139
00:08:42,220 --> 00:08:42,960
to the Albtrunk.
140
00:08:44,860 --> 00:08:45,960
What do you mean?
141
00:08:49,100 --> 00:08:50,680
No country wants to take illegals.
142
00:08:50,680 --> 00:08:52,680
I want to take off the ship.
143
00:08:52,680 --> 00:08:54,680
That ship must stay on sea,
144
00:08:54,680 --> 00:08:56,680
until the situation is cleared.
145
00:08:56,680 --> 00:08:58,680
That can take weeks.
146
00:09:00,680 --> 00:09:02,680
On some ships
147
00:09:02,680 --> 00:09:04,680
you will go over the ship.
148
00:09:04,680 --> 00:09:06,680
Before the flight in the Hoheitswaters,
149
00:09:06,680 --> 00:09:08,680
you understand it.
150
00:09:08,680 --> 00:09:10,680
Because the truth is,
151
00:09:10,680 --> 00:09:12,680
that in international waters
152
00:09:12,680 --> 00:09:16,680
the Captain is powerful.
153
00:09:16,680 --> 00:09:18,680
Right.
154
00:09:20,680 --> 00:09:22,680
Is it actually clear,
155
00:09:22,680 --> 00:09:24,680
that the ship wanted you
156
00:09:24,680 --> 00:09:26,680
to have at all?
157
00:09:26,680 --> 00:09:29,680
I've put myself on it for you personally.
158
00:09:31,680 --> 00:09:33,680
It's bad for me, Captain.
159
00:09:35,680 --> 00:09:37,680
It was nothing personal.
160
00:09:38,680 --> 00:09:39,680
Lieutenant,
161
00:09:39,680 --> 00:09:41,680
I'll let you ask the question
162
00:09:41,680 --> 00:09:42,680
without me to continue.
163
00:09:42,680 --> 00:09:44,680
I'll send the ship to the ship.
164
00:09:44,680 --> 00:09:46,680
You feel the senhor
165
00:09:46,680 --> 00:09:47,680
that you can determine
166
00:09:47,680 --> 00:09:48,680
whether or not
167
00:09:48,680 --> 00:09:49,680
someone needs to carry the ship
168
00:09:49,680 --> 00:09:50,680
that anyone needs it?
169
00:09:51,180 --> 00:09:52,180
Vert back for that.
170
00:09:55,680 --> 00:09:56,680
I don't know.
171
00:09:57,680 --> 00:09:58,680
Not he?
172
00:09:58,680 --> 00:09:59,680
No.
173
00:10:03,680 --> 00:10:04,680
What's the word with schwer lady
174
00:10:04,680 --> 00:10:06,680
who's at it喔?
175
00:10:06,680 --> 00:10:07,680
I'm nervous ass graphically.
176
00:10:07,680 --> 00:10:09,400
with the blind passengers on the Interlaken.
177
00:10:09,480 --> 00:10:10,320
I'm going to take care of it.
178
00:10:10,580 --> 00:10:11,740
With illegal on board
179
00:10:11,740 --> 00:10:12,240
will that ship
180
00:10:12,240 --> 00:10:13,220
by the next two-stop
181
00:10:13,220 --> 00:10:14,260
throughsucht and versigelt.
182
00:10:14,540 --> 00:10:15,080
You can't say that.
183
00:10:15,080 --> 00:10:16,600
That costs hundreds of thousands.
184
00:10:16,720 --> 00:10:17,200
Dimitri,
185
00:10:17,340 --> 00:10:18,060
I'll tell you
186
00:10:18,060 --> 00:10:19,440
and trust me.
187
00:10:20,140 --> 00:10:20,380
Yes.
188
00:10:21,580 --> 00:10:22,320
Trust me.
189
00:10:23,200 --> 00:10:24,440
And what is your wonder solution?
190
00:10:25,460 --> 00:10:27,560
I expect a call from Wohenrau.
191
00:10:27,740 --> 00:10:28,480
Then we'll see on the next.
192
00:10:29,820 --> 00:10:30,380
Moment.
193
00:10:30,800 --> 00:10:31,900
You talk directly with him?
194
00:10:32,740 --> 00:10:32,980
Yes.
195
00:10:33,280 --> 00:10:33,500
And?
196
00:10:33,960 --> 00:10:35,900
That's a total of a protocol.
197
00:10:36,420 --> 00:10:37,520
Everything goes over the central.
198
00:10:37,680 --> 00:10:38,100
Dimitri,
199
00:10:38,180 --> 00:10:39,140
das sind meine Schiffe.
200
00:10:39,400 --> 00:10:40,680
Ich rede mit meinen Kapitänen,
201
00:10:40,760 --> 00:10:41,440
wann immer ich will.
202
00:10:43,900 --> 00:10:45,320
Die Hälfte gehört mir.
203
00:10:45,500 --> 00:10:46,560
Das vergisst du gerne mal?
204
00:10:47,200 --> 00:10:47,960
Auf dem Papier.
205
00:10:49,240 --> 00:10:49,720
Entschuldige,
206
00:10:49,820 --> 00:10:50,920
aber ansonsten verstehst du
207
00:10:50,920 --> 00:10:52,040
von Handelsschifffahrt nichts.
208
00:10:52,640 --> 00:10:54,160
Deine Geschichte mit der Segeltraktion
209
00:10:54,160 --> 00:10:55,320
interessiert niemanden.
210
00:10:55,700 --> 00:10:57,140
Meinem Vater hätte sicher nicht gefallen,
211
00:10:57,220 --> 00:10:57,960
wie du mit mir redest.
212
00:10:59,280 --> 00:11:00,880
Was deinem Vater gefallen hätte,
213
00:11:01,020 --> 00:11:01,160
ist,
214
00:11:02,000 --> 00:11:02,480
dass du,
215
00:11:02,640 --> 00:11:03,120
wie er,
216
00:11:04,020 --> 00:11:05,220
bei deiner Besatzung bist.
217
00:11:05,600 --> 00:11:06,700
Wann hast du das letzte Mal
218
00:11:06,700 --> 00:11:08,740
einen Fuß auf eines unserer Frachtschiffe gesetzt,
219
00:11:08,840 --> 00:11:09,220
Dimitri?
220
00:11:12,160 --> 00:11:13,640
Du hast eine Reederei geerbt,
221
00:11:13,700 --> 00:11:14,640
die nur deshalb noch schwimmt,
222
00:11:14,720 --> 00:11:15,800
weil ich sie am Schwimmen halte.
223
00:11:16,880 --> 00:11:18,340
Und wegen eines toten Matrosen
224
00:11:18,340 --> 00:11:19,560
und drei blinden Passagieren
225
00:11:19,560 --> 00:11:21,020
lasse ich sie gewiss nicht untergehen.
226
00:11:21,020 --> 00:11:31,740
Entschuldigung,
227
00:11:31,840 --> 00:11:32,820
ich habe gerade erst erfahren,
228
00:11:32,900 --> 00:11:33,440
dass Sie hier sind.
229
00:11:33,540 --> 00:11:34,400
Ich habe Sie nicht erwartet.
230
00:11:34,500 --> 00:11:35,100
Wir müssen uns
231
00:11:35,100 --> 00:11:37,120
für diesen Überraschungsbesuch entschuldigen.
232
00:11:37,260 --> 00:11:38,480
Sie sind immer willkommen,
233
00:11:39,140 --> 00:11:39,600
umso mehr,
234
00:11:39,680 --> 00:11:41,300
wenn Sie gute Nachrichten für mich haben.
235
00:11:41,580 --> 00:11:42,920
Die blinden Passagiere.
236
00:11:45,200 --> 00:11:45,380
Wie?
237
00:11:45,380 --> 00:11:49,380
Wer hat Ihnen das erzählt?
238
00:11:49,680 --> 00:11:50,440
Spielt keine Rolle.
239
00:11:51,120 --> 00:11:52,280
Was gedenken Sie zu tun?
240
00:11:53,940 --> 00:11:54,720
Wegen Ihrer Ware
241
00:11:54,720 --> 00:11:55,940
haben Sie nichts zu befürchten.
242
00:11:56,600 --> 00:11:58,400
Höchstens ein paar Tage Verspätung.
243
00:11:58,900 --> 00:11:59,920
Wir wollen unsere Kiste
244
00:11:59,920 --> 00:12:01,300
umgehend zurückhaben.
245
00:12:02,500 --> 00:12:03,200
Vor la Réunion
246
00:12:03,200 --> 00:12:04,240
ist das leider nicht möglich.
247
00:12:08,080 --> 00:12:09,440
Wir organisieren
248
00:12:09,440 --> 00:12:11,040
eine Übergabe auf hoher See.
249
00:12:12,120 --> 00:12:13,020
Auf hoher See?
250
00:12:13,020 --> 00:12:13,100
Wie?
251
00:12:15,780 --> 00:12:16,620
Nichts für ungut,
252
00:12:16,740 --> 00:12:18,080
aber ich wüsste nicht wie.
253
00:12:18,500 --> 00:12:18,940
Unsererseits
254
00:12:18,940 --> 00:12:20,020
ist bereits alles organisiert.
255
00:12:21,120 --> 00:12:21,800
Das Einzige,
256
00:12:21,920 --> 00:12:22,560
was wir verlangen,
257
00:12:22,680 --> 00:12:23,440
ist, dass der Kapitän
258
00:12:23,440 --> 00:12:23,880
das tut,
259
00:12:23,980 --> 00:12:24,760
was wir ihm sagen.
260
00:12:26,960 --> 00:12:27,560
Das ist Wahnsinn.
261
00:12:28,800 --> 00:12:29,680
Das wird nie klappen.
262
00:12:29,880 --> 00:12:31,120
Wegen der blinden Passagiere
263
00:12:31,120 --> 00:12:32,140
wird es auf la Réunion
264
00:12:32,140 --> 00:12:33,820
eine gründliche Durchsuchung geben.
265
00:12:34,300 --> 00:12:35,300
Was ist in dieser Kiste?
266
00:12:37,460 --> 00:12:38,460
Ich weiß es nicht.
267
00:12:39,260 --> 00:12:40,280
Ich will es auch nicht wissen.
268
00:12:40,620 --> 00:12:40,980
Patricia,
269
00:12:40,980 --> 00:12:43,340
vielleicht ist es an der Zeit
270
00:12:43,340 --> 00:12:43,880
aufzuhören.
271
00:12:48,700 --> 00:12:49,540
Denkst du dabei auch
272
00:12:49,540 --> 00:12:50,000
an deinen Sohn,
273
00:12:50,080 --> 00:12:50,320
Adrien?
274
00:12:51,680 --> 00:12:52,280
Glaub mir,
275
00:12:52,360 --> 00:12:53,460
ich denke jeden Tag daran.
276
00:12:54,840 --> 00:12:55,200
Denkst du,
277
00:12:55,240 --> 00:12:55,940
nach seinem Fiasko
278
00:12:55,940 --> 00:12:56,740
an der Marineschule
279
00:12:56,740 --> 00:12:57,440
kriegt er einen Job?
280
00:12:58,520 --> 00:12:59,480
Seine einzige Chance,
281
00:12:59,560 --> 00:13:00,420
Kapitän zu werden,
282
00:13:00,500 --> 00:13:01,520
ist unsere Réderei.
283
00:13:01,620 --> 00:13:02,180
Das weißt du.
284
00:13:02,180 --> 00:13:02,240
Okay.
285
00:13:05,700 --> 00:13:07,160
Schick mir die Koordinaten
286
00:13:07,160 --> 00:13:08,000
für die Übergabe.
287
00:13:08,000 --> 00:13:12,660
Ach, und noch was.
288
00:13:14,460 --> 00:13:15,240
Irgendwer auf dem Schiff
289
00:13:15,240 --> 00:13:16,400
redet mit den Auftraggebern.
290
00:13:18,280 --> 00:13:18,720
Unmöglich.
291
00:13:19,960 --> 00:13:20,700
Nein, ganz sicher.
292
00:13:20,700 --> 00:13:43,220
Und, könnte das funktionieren?
293
00:13:43,220 --> 00:13:45,240
Ich war unten im Frachtraum
294
00:13:45,240 --> 00:13:46,280
und hab nachgemessen.
295
00:13:47,160 --> 00:13:47,960
Das ist machbar.
296
00:13:48,260 --> 00:13:48,540
Gut.
297
00:13:52,840 --> 00:13:53,800
Und noch was.
298
00:13:55,760 --> 00:13:57,060
Es gibt einen Maulwurf
299
00:13:57,060 --> 00:13:57,760
in der Mannschaft.
300
00:13:58,400 --> 00:13:58,720
Was?
301
00:13:59,920 --> 00:14:01,040
Wer könnte das sein?
302
00:14:02,260 --> 00:14:02,920
Keine Ahnung.
303
00:14:04,780 --> 00:14:05,800
Aber wenn ich's rausfinde,
304
00:14:05,900 --> 00:14:06,760
werfe ich ihn über Bord.
305
00:14:06,760 --> 00:14:07,500
Nein, Tonio.
306
00:14:08,580 --> 00:14:09,480
Du tust nichts,
307
00:14:09,580 --> 00:14:10,400
ohne mich zu informieren.
308
00:14:12,280 --> 00:14:13,360
Wer macht das fürs Geld?
309
00:14:14,400 --> 00:14:15,160
Wir finden schon
310
00:14:15,160 --> 00:14:15,940
eine Abmachung.
311
00:14:17,340 --> 00:14:18,800
Wir machen das auch fürs Geld.
312
00:14:19,720 --> 00:14:20,560
Aber ich nicht.
313
00:14:26,800 --> 00:14:27,800
Genau deshalb
314
00:14:27,800 --> 00:14:29,040
bist du unser Kapitän.
315
00:14:29,040 --> 00:14:33,120
Weil du über allem stehst.
316
00:14:33,120 --> 00:14:33,760
was.
317
00:14:52,000 --> 00:14:54,020
Du bist sehr wohl?
318
00:14:55,900 --> 00:14:57,120
Wir suchen die Soldaten
319
00:14:57,120 --> 00:14:58,400
dicht bei der Runde.
320
00:14:59,560 --> 00:15:00,780
Haben Sie es gehört
321
00:15:00,780 --> 00:15:01,820
oder gesehen
322
00:15:01,820 --> 00:15:04,820
Um, anything special?
323
00:15:05,820 --> 00:15:07,820
What's wrong?
324
00:15:10,820 --> 00:15:12,820
What did he say?
325
00:15:15,820 --> 00:15:18,820
One night, I could not breathe.
326
00:15:25,820 --> 00:15:27,820
I needed to get out.
327
00:15:27,820 --> 00:15:29,820
Get fresh air.
328
00:15:31,820 --> 00:15:33,820
So I go out of cold room.
329
00:15:34,820 --> 00:15:35,820
I know my way.
330
00:15:36,820 --> 00:15:38,820
It was not my first time outside.
331
00:15:45,820 --> 00:15:47,820
At some point, I saw two men fighting.
332
00:15:57,820 --> 00:16:00,820
Tall man falls on floor because of the young one.
333
00:16:02,820 --> 00:16:04,820
Then young one runs away.
334
00:16:12,820 --> 00:16:14,820
Then I see another man come.
335
00:16:17,820 --> 00:16:18,820
Only a shadow.
336
00:16:18,820 --> 00:16:19,820
He kills tall man.
337
00:16:19,820 --> 00:16:20,820
Then he goes.
338
00:16:20,820 --> 00:16:21,820
And I go back to cold room.
339
00:16:21,820 --> 00:16:22,820
And I go back to cold room.
340
00:16:22,820 --> 00:16:23,820
Would you recognize the second man?
341
00:16:23,820 --> 00:16:24,820
The second man, no.
342
00:16:24,820 --> 00:16:25,820
I did not see him.
343
00:16:25,820 --> 00:16:26,820
And I go back to cold room.
344
00:16:26,820 --> 00:16:27,820
The second man, no.
345
00:16:27,820 --> 00:16:28,820
The second man, no.
346
00:16:28,820 --> 00:16:29,820
I did not see him.
347
00:16:29,820 --> 00:16:30,820
But the first man, yes.
348
00:16:30,820 --> 00:16:31,820
The second man, no.
349
00:16:31,820 --> 00:16:32,820
The second man, no.
350
00:16:32,820 --> 00:16:33,820
I did not see him.
351
00:16:33,820 --> 00:16:34,820
But the first man, yes.
352
00:16:34,820 --> 00:16:35,820
Very young.
353
00:16:35,820 --> 00:16:36,820
Very young.
354
00:16:36,820 --> 00:16:37,820
Handsome.
355
00:16:37,820 --> 00:16:38,820
Brown hair.
356
00:16:39,820 --> 00:16:40,820
The second man, no.
357
00:16:40,820 --> 00:16:41,820
The second man, no.
358
00:16:41,820 --> 00:16:42,820
The second man, no.
359
00:16:42,820 --> 00:16:43,820
I did not see him.
360
00:16:43,820 --> 00:16:44,820
But the first man, yes.
361
00:16:44,820 --> 00:16:45,820
Very young.
362
00:16:45,820 --> 00:16:46,820
Handsome.
363
00:16:46,820 --> 00:16:47,820
The second man, no.
364
00:16:47,820 --> 00:16:48,820
The second man, no.
365
00:16:48,820 --> 00:16:49,820
The second man, no.
366
00:16:49,820 --> 00:16:51,820
I did not see him.
367
00:16:51,820 --> 00:16:54,820
But the first man, yes.
368
00:16:54,820 --> 00:16:55,820
Very young.
369
00:16:55,820 --> 00:16:56,820
Handsome.
370
00:16:56,820 --> 00:16:57,820
Brown hair.
371
00:17:16,820 --> 00:17:17,820
£50.
372
00:17:17,820 --> 00:17:31,820
25 00.
373
00:17:35,820 --> 00:17:37,820
£50.
374
00:17:37,820 --> 00:17:56,280
This is your captain speaking. Stop all operations. We must change route 2. Instructions follow.
375
00:18:02,840 --> 00:18:03,960
Was ist los?
376
00:18:04,060 --> 00:18:04,920
Mayday! Mayday!
377
00:18:07,820 --> 00:18:17,580
Wir haben gerade einen Notruf von einem Schiff erhalten, das 40 Meilen von hier entfernt ist.
378
00:18:18,780 --> 00:18:20,680
Maschinenproblem. Sie sind manövrierunfähig.
379
00:18:20,760 --> 00:18:21,180
Und jetzt?
380
00:18:21,860 --> 00:18:23,300
Jetzt ändern wir den Kurs.
381
00:18:24,980 --> 00:18:26,280
Müssen wir das übernehmen?
382
00:18:30,320 --> 00:18:34,300
Ich weiß nicht, wie es am Land ist, aber auf See hilft man denen, die in Not sind.
383
00:18:35,080 --> 00:18:37,600
Heading West. Michael, 290.
384
00:18:37,820 --> 00:18:38,900
290, Kapitän.
385
00:18:40,280 --> 00:18:42,140
Crew on watch. Get ready for instructions.
386
00:19:07,820 --> 00:19:19,980
Wie lange treiben Sie schon?
387
00:19:20,540 --> 00:19:24,220
Seit gestern Abend. Wir kriegen den Motor nicht wieder an.
388
00:19:24,560 --> 00:19:28,880
Okay. Ich schicke Ihnen meinen Chefmechaniker. Wir können Ihnen bestimmt helfen.
389
00:19:30,060 --> 00:19:34,040
Konstantin, du gehst runter und schaust dir das an. Antonio, du gehst mit ihm.
390
00:19:34,040 --> 00:19:38,040
Ja, Kapitän. You too. Get the ladder down.
391
00:19:40,040 --> 00:19:54,800
Du brauchst dein Werkzeug nicht.
392
00:19:54,800 --> 00:19:55,800
Frag nicht.
393
00:19:59,080 --> 00:20:01,420
Frag nicht. Tu einfach, was man dir sagt.
394
00:20:01,420 --> 00:20:18,560
Komm schon, Konstantin. Hast du zu Hause nicht ein Dach zu reparieren?
395
00:20:18,560 --> 00:20:42,340
Kapitän, die Stromversorgung ist tot. Sie kann nicht repariert werden. Sie brauchen einen Generator.
396
00:20:42,340 --> 00:20:45,720
Wir geben Ihnen einen unserer Notstromgenerator.
397
00:20:45,720 --> 00:21:14,180
Kapitän, was ist das für eine Kiste neben dem Generator?
398
00:21:14,180 --> 00:21:17,460
Im Moment nicht, Lüttner.
399
00:21:19,460 --> 00:21:21,260
Was ist da drin, Kapitän?
400
00:21:22,460 --> 00:21:24,180
Das sind Ersatzteile.
401
00:21:30,740 --> 00:21:31,920
Andrzej, halten Sie an.
402
00:21:31,920 --> 00:21:46,320
Was machen Sie? Haben Sie den Verstand verloren?
403
00:21:46,380 --> 00:21:48,940
Was hat so ein Schiff ohne Fracht mitten auf dem Ozean zu suchen?
404
00:21:48,940 --> 00:21:52,360
Was weiß ich, aber der Kran kann so nicht bleiben. Wir müssen das Beladen beenden.
405
00:21:53,680 --> 00:21:56,620
Die Kiste verlässt den Frachter nicht, ehe ich sie nicht inspiziert habe.
406
00:22:01,740 --> 00:22:04,620
Andrzej, holen Sie die Kiste zurück an Bord.
407
00:22:04,620 --> 00:22:09,360
Sofort!
408
00:22:09,360 --> 00:22:09,380
Sofort!
409
00:22:09,380 --> 00:22:39,360
Let's go.
410
00:22:39,380 --> 00:23:09,360
Let's go.
411
00:23:09,380 --> 00:23:12,920
Jay, bringen Sie die hier runter und die richtige hoch.
412
00:23:14,640 --> 00:23:15,240
Nein.
413
00:23:17,580 --> 00:23:19,980
Nur der Generator verlässt das Schiff.
414
00:23:19,980 --> 00:23:45,520
Gentlemen.
415
00:23:45,520 --> 00:23:50,600
Ich hatte Anweisungen. Meine Bosse werden sehr verärgert sein.
416
00:23:52,120 --> 00:23:53,120
Gib ihm das Geld zurück.
417
00:23:53,760 --> 00:23:56,020
Hey, ich hatte nichts damit zu tun.
418
00:23:56,600 --> 00:23:57,880
Gib ihm das Geld zurück.
419
00:23:58,640 --> 00:23:59,820
Das Geld können Sie behalten.
420
00:23:59,820 --> 00:24:05,020
Das ist das letzte Mal, dass Sie für uns arbeiten.
421
00:24:05,820 --> 00:24:07,060
Sagen Sie das Ihrem Kapitän.
422
00:24:07,060 --> 00:24:29,200
Markovic, kannst du mich hören?
423
00:24:29,660 --> 00:24:31,000
Ich höre, Monsieur. Alles okay?
424
00:24:31,600 --> 00:24:34,980
Hör zu. Ich habe eine Zeugin, die Florian entlasten kann.
425
00:24:35,520 --> 00:24:36,800
Er hat den Norweger nicht umgebracht.
426
00:24:37,240 --> 00:24:37,440
Ja.
427
00:24:37,440 --> 00:24:40,920
Leider hattest du auch recht mit Julia Moron.
428
00:24:42,920 --> 00:24:44,600
Sie ist nie in Dakar von Bord gegangen.
429
00:24:45,100 --> 00:24:47,860
Ihre Leiche wurde vor fünf Tagen an einem Strand der Kanaren angespült.
430
00:24:47,860 --> 00:24:54,940
Die spanische Polizei hat Sie gerade identifiziert.
431
00:24:56,460 --> 00:24:57,420
Den Kanaren?
432
00:24:57,520 --> 00:24:58,100
Ich verstehe nicht.
433
00:24:58,240 --> 00:24:59,540
Ja. Ich auch nicht.
434
00:25:00,840 --> 00:25:03,620
Ich gebe dir Adama. Er ist gerade zurückgekommen. Er übernimmt.
435
00:25:06,500 --> 00:25:07,120
Bonjour, Lieutenant.
436
00:25:07,340 --> 00:25:07,840
Wie geht es Ihnen?
437
00:25:08,600 --> 00:25:10,580
Ich hätte Sie nie abreisen lassen dürfen.
438
00:25:10,580 --> 00:25:15,840
Also, Julia Morons Leiche wurde auf Fuerteventura gefunden.
439
00:25:16,500 --> 00:25:17,680
Die östlichste Insel der Kanaren.
440
00:25:20,680 --> 00:25:21,720
Vamos! Vamos!
441
00:25:23,700 --> 00:25:24,520
Santa Villata.
442
00:25:26,600 --> 00:25:30,320
Wenn man den Kurs des Frachters nimmt und dabei die dortigen Meereströmungen berücksichtigt,
443
00:25:30,520 --> 00:25:31,040
kommt das hin.
444
00:25:32,200 --> 00:25:33,660
Und was sagt der Autopsiebericht?
445
00:25:33,860 --> 00:25:34,500
Ist sie ertrunken?
446
00:25:35,100 --> 00:25:35,840
Hat sie Verletzungen?
447
00:25:36,080 --> 00:25:38,120
Das wissen wir noch nicht. Die Leiche ist stark beschädigt.
448
00:25:38,120 --> 00:25:40,940
Aber sie war in einem Leichensack verpackt.
449
00:25:41,940 --> 00:25:43,480
Das war die Arbeit deines Profis.
450
00:25:44,020 --> 00:25:45,000
Die Arbeit deines Matrosen.
451
00:25:50,160 --> 00:25:50,800
Gehen Sie hier.
452
00:25:52,080 --> 00:25:53,240
Ja, Aurelie, ich bin's nochmal.
453
00:25:53,840 --> 00:25:55,540
Adama sagte mir, dass du eine Waffe hast.
454
00:25:55,720 --> 00:25:55,860
Ja.
455
00:25:58,460 --> 00:25:59,560
Trag sie immer bei dir.
456
00:26:00,100 --> 00:26:01,820
Du bist ganz allein mitten auf dem Ozean.
457
00:26:02,220 --> 00:26:03,720
Also zögere nicht, sie zu benutzen.
458
00:26:04,240 --> 00:26:05,580
Ich weiß, was du denkst, Mercier.
459
00:26:05,580 --> 00:26:08,960
Aber mit einem aufgeschlitzten Norweger und einem über Bord geworfenen Mädchen.
460
00:26:09,340 --> 00:26:11,060
Du musst bis La Réunion durchhalten.
461
00:26:12,580 --> 00:26:14,020
Was denk ich denn, Markovic?
462
00:26:17,240 --> 00:26:17,980
Weiß ich nicht.
463
00:26:18,720 --> 00:26:20,760
Dass ich meinen Teams nur Unglück bringe, oder?
464
00:26:26,120 --> 00:26:30,040
Ansonsten hat die Autopsie bei Julien noch etwas anderes ergeben.
465
00:26:30,040 --> 00:27:00,020
Ansonsten hat die Autopsie bei Julien noch etwas anderes ergeben.
466
00:27:00,020 --> 00:27:00,580
Man hat sie gerne mit ihm聞ig gehen.
467
00:27:09,580 --> 00:27:09,900
orama klukommen times.
468
00:27:14,560 --> 00:27:15,060
Also Klein-jibe-unie.
469
00:27:15,860 --> 00:27:16,400
Florian, es tut mir leid.
470
00:27:16,960 --> 00:27:17,600
In derulesen-jibe-unie.
471
00:27:25,340 --> 00:27:26,700
Man hat die Leiche von Julia gefunden.
472
00:27:26,700 --> 00:27:33,560
It's not my lad
473
00:27:33,560 --> 00:27:39,240
Nein
474
00:27:39,240 --> 00:27:42,060
Nein
475
00:27:42,060 --> 00:27:45,060
Nein
476
00:27:45,060 --> 00:27:45,880
Nein
477
00:27:45,880 --> 00:27:48,200
Nein
478
00:27:48,200 --> 00:27:50,960
Nein
479
00:27:50,960 --> 00:27:53,060
Nein
480
00:27:53,060 --> 00:27:53,840
Nein
481
00:27:53,840 --> 00:27:59,020
Ich wusste es
482
00:27:59,020 --> 00:28:00,140
Ich wusste es
483
00:28:00,140 --> 00:28:01,120
Und das habe ich Ihnen auch gesagt
484
00:28:01,120 --> 00:28:02,240
Das hatte ich doch gesagt
485
00:28:02,240 --> 00:28:03,740
Florian, ich verstehe, wie du dich fühlst
486
00:28:03,740 --> 00:28:04,720
Nein, das verstehen Sie nicht
487
00:28:04,720 --> 00:28:05,820
Das können Sie nicht verstehen
488
00:28:05,820 --> 00:28:08,120
Verhaften Sie diese Bastarde, die das getan haben
489
00:28:08,120 --> 00:28:10,060
So einfach ist das nicht
490
00:28:10,060 --> 00:28:11,940
Sie haben sie getötet und über Bord geworfen
491
00:28:11,940 --> 00:28:12,920
Das ist doch klar, oder?
492
00:28:14,400 --> 00:28:16,940
Wozu sind Sie bitte schön gut, wenn Sie sie nicht verhaften können?
493
00:28:17,260 --> 00:28:19,840
Im Moment kann ich dich nur für den Mord an Thorsten entlasten
494
00:28:19,840 --> 00:28:22,700
Es gibt eine Zeugin, die alles gesehen hat
495
00:28:22,700 --> 00:28:24,120
Und wer ist es?
496
00:28:24,920 --> 00:28:26,540
Leider hat sie sein Gesicht nicht gesehen
497
00:28:26,540 --> 00:28:30,420
Ich will hier raus
498
00:28:30,420 --> 00:28:31,320
Nein
499
00:28:31,320 --> 00:28:34,020
Nein, Sie haben schon versucht, dich zu vergiften
500
00:28:34,020 --> 00:28:35,080
Es ist zu gefährlich für dich
501
00:28:35,080 --> 00:28:36,100
Ich bin unschuldig
502
00:28:36,100 --> 00:28:37,840
Sie haben kein Recht, mich hier festzuhalten
503
00:28:37,840 --> 00:28:40,600
Ich will rausfinden, wer Julia das angetan hat
504
00:28:40,600 --> 00:28:42,180
Florian, da ist noch etwas anderes
505
00:28:42,180 --> 00:28:47,360
Julia war schwanger
506
00:28:47,360 --> 00:28:49,520
Wusstest du das?
507
00:28:52,700 --> 00:29:11,140
Das können Sie doch gar nicht wissen
508
00:29:11,140 --> 00:29:11,580
Das stimmt nicht
509
00:29:11,580 --> 00:29:13,140
Das kann nicht sein
510
00:29:13,140 --> 00:29:16,500
Das stimmt nicht
511
00:29:16,500 --> 00:29:25,220
Ich muss es wissen
512
00:29:25,220 --> 00:29:29,020
Wurde sie getötet?
513
00:29:32,460 --> 00:29:33,600
Hat sie gelitten?
514
00:29:35,480 --> 00:29:37,620
Die Umstände sind noch nicht ganz klar, Madame
515
00:29:37,620 --> 00:29:40,420
Die Polizei vor Ort ermittelt
516
00:29:40,420 --> 00:29:44,200
Sie wissen nicht mal, ob es ein Unfall oder ein Mord war?
517
00:29:45,340 --> 00:29:47,180
Im Moment gehen wir von Mord aus, Monsieur
518
00:29:47,180 --> 00:29:53,100
Und wo sind Ihre Kollegen?
519
00:29:53,760 --> 00:29:55,160
Ich habe Ihnen zwei Tage freigegeben
520
00:29:55,160 --> 00:29:57,260
Sie sind am Boden zerstört, wie Sie sich denken können
521
00:29:57,260 --> 00:29:59,680
Hatte Julia ein eigenes Büro?
522
00:30:00,840 --> 00:30:02,060
Hier hat niemand einen festen Arbeitsplatz
523
00:30:02,060 --> 00:30:05,300
Ich hasse dieses Open Space Konzept
524
00:30:05,300 --> 00:30:06,500
Wir werden auch dazu gezwungen
525
00:30:06,500 --> 00:30:10,000
Es ist doch menschlich, sich nach einem eigenen Bereich zu sehen
526
00:30:10,000 --> 00:30:12,500
Unbehagen ist wichtig, wenn man nicht einschlafen will
527
00:30:12,500 --> 00:30:16,360
Hören Sie
528
00:30:16,360 --> 00:30:20,460
Wir finden heraus, was mit dir passiert ist
529
00:30:20,460 --> 00:30:24,540
Wissen Sie mehr über Ihre Nachforschung, über die Reederei?
530
00:30:25,120 --> 00:30:26,060
Tut mir leid, nein
531
00:30:26,060 --> 00:30:28,380
Wir haben die Dateien auf dem Server gesucht
532
00:30:28,380 --> 00:30:29,560
Julia hat alles gelöscht
533
00:30:29,560 --> 00:30:30,980
Der Ordner ist völlig leer
534
00:30:30,980 --> 00:30:33,720
Haben Sie versucht, die gelöschten Dateien wieder herzustellen?
535
00:30:34,680 --> 00:30:37,220
Wenn wir was können, ist es keine Spuren zu hinterlassen
536
00:30:37,220 --> 00:30:40,060
Aber natürlich
537
00:30:40,060 --> 00:30:46,060
Was wir hingegen wissen, ist, dass sie alles am Tag vor ihrem Urlaub gelöscht hat
538
00:30:46,060 --> 00:30:49,200
Glauben Sie, sie hat etwas Wichtiges herausgefunden?
539
00:30:49,740 --> 00:30:50,940
Nein, ganz im Gegenteil
540
00:30:50,940 --> 00:30:54,280
Ihren Kollegen hat sie ständig gesagt, dass die Reederei sauber sei
541
00:30:54,280 --> 00:30:59,700
Es war, als hätte sie versucht, das Unternehmen zu schützen
542
00:30:59,700 --> 00:31:09,780
Leutnant
543
00:31:09,780 --> 00:31:13,060
Heute haben Sie mich und meine Männer bedroht
544
00:31:13,060 --> 00:31:16,340
Ich weise Sie darauf hin, dass ich das im Logbuch vermerkt habe
545
00:31:16,340 --> 00:31:17,880
Sie haben sich einem Befehl widersetzt
546
00:31:17,880 --> 00:31:20,780
Während meiner Ermittlung müssen Sie die befolgen
547
00:31:20,780 --> 00:31:29,760
Und in welchem Fall genau ermitteln Sie
548
00:31:29,760 --> 00:31:31,920
Den Mord an Thorsten
549
00:31:31,920 --> 00:31:34,520
Das Verschwinden der Freundin seines Mörders
550
00:31:34,520 --> 00:31:35,980
Oder meine Erladung
551
00:31:35,980 --> 00:31:38,600
Kapitän
552
00:31:38,600 --> 00:31:40,660
Sie befehligen ein Schiff
553
00:31:40,660 --> 00:31:42,800
Auf dem ein Mann und eine Frau
554
00:31:42,800 --> 00:31:44,040
Ums Leben gekommen sind
555
00:31:44,040 --> 00:31:45,860
Eine Frau? Welche Frau?
556
00:31:45,860 --> 00:31:50,360
Julia Mourant ist nie in Dakar von Bord gegangen
557
00:31:50,360 --> 00:31:52,200
Ihre Leiche wurde auf den Kanaren gefunden
558
00:31:52,200 --> 00:31:52,920
Oh Gott
559
00:31:52,920 --> 00:31:56,940
Und es war kein Unfall
560
00:31:56,940 --> 00:31:59,000
Sie waren in einen Leichensack eingewickelt
561
00:31:59,000 --> 00:32:04,280
Wann genau sind Sie ihr zum letzten Mal begegnet?
562
00:32:04,500 --> 00:32:05,580
Am Tag vor Ihrer Abreise
563
00:32:05,580 --> 00:32:07,840
Sie kam zu mir, um sich Ihren Pass zu holen
564
00:32:07,840 --> 00:32:10,220
Sie wollte bis nach Rio weiterfahren
565
00:32:10,220 --> 00:32:12,280
Sie hatte Florian gebeten, Sie dort zu treffen
566
00:32:12,280 --> 00:32:13,540
Dann hat sich Ihre Meinung wohl geändert
567
00:32:13,540 --> 00:32:16,380
Ihre Anwesenheit an Bord schürte Begehrlichkeiten
568
00:32:16,380 --> 00:32:17,920
Ihre etwa auch
569
00:32:17,920 --> 00:32:19,200
Ich bitte Sie
570
00:32:19,200 --> 00:32:21,020
Ich könnte Ihr Vater sein
571
00:32:21,020 --> 00:32:26,060
Auch wenn es Sie überrascht, Julia war nicht an Bord, um sich mit den Matrosen zu vergnügen
572
00:32:26,060 --> 00:32:29,100
Sie arbeitete für eine NGO, die die Handelsschifffahrt untersuchte
573
00:32:29,100 --> 00:32:30,740
Um genauer zu sein, ihre Reederei
574
00:32:30,740 --> 00:32:31,760
In Bezug auf was?
575
00:32:33,220 --> 00:32:34,900
Das wird die laufende Ermittlung ergeben
576
00:32:34,900 --> 00:32:39,280
Wenn wir auf La Réunion sind
577
00:32:39,280 --> 00:32:42,420
Wird dieser Frachter von oben bis unten durchsucht
578
00:32:42,420 --> 00:32:45,320
Und die gesamte Besatzung einem gründlichen Verhör unterzogen
579
00:32:45,320 --> 00:32:47,200
Das gilt auch für die Firmenzentrale
580
00:32:47,200 --> 00:32:51,760
Also Kapitän, ich zähle auf Ihre Kooperation
581
00:32:51,760 --> 00:32:55,000
Wenn Sie Ihre große Familie retten wollen
582
00:32:55,000 --> 00:32:57,860
Könnte jetzt der letzte Moment sein
583
00:32:57,860 --> 00:33:13,440
Hauptsache, niemand findet diese Kiste
584
00:33:13,440 --> 00:33:16,040
Diese Typen sind keine Amateure, das sage ich dir
585
00:33:16,040 --> 00:33:18,120
Leg dich nicht auf, Julio
586
00:33:18,120 --> 00:33:19,200
Ich warne dich
587
00:33:19,200 --> 00:33:21,060
Für diesen Mist gehe ich nicht wieder in den Knast
588
00:33:21,060 --> 00:33:23,380
Was machen wir mit der Polizistin?
589
00:33:23,380 --> 00:33:53,360
Was machen wir mit der Polizistin?
590
00:33:53,380 --> 00:33:55,380
Was machen wir mit der Polizistin?
591
00:34:13,380 --> 00:34:14,900
Setzen Sie sich, Monsieur Jacquier
592
00:34:14,900 --> 00:34:17,860
Es ist spät, Monsieur Moria
593
00:34:17,860 --> 00:34:21,340
Sie haben mich unter dem Vorwand eines Notfalls hier bestellt
594
00:34:21,340 --> 00:34:22,160
Kommen Sie zur Sache
595
00:34:22,160 --> 00:34:27,420
Sagen wir, ich suche Klarheit über bestimmte buchhalterische Vorgänge
596
00:34:27,420 --> 00:34:32,100
Seit der Krankheit meines Vaters stelle ich unerklärlich überhöhte Rechnungen fest
597
00:34:32,100 --> 00:34:35,040
Madame Jean-Bercy wird Ihnen da besser Auskunft geben können
598
00:34:35,040 --> 00:34:37,520
Heute Abend reden Sie aber mit mir
599
00:34:37,520 --> 00:34:40,160
Und mir werden Sie alles erzählen
600
00:34:40,160 --> 00:34:54,480
Ihr Vater war ein großartiger Mann
601
00:34:54,480 --> 00:35:00,500
Er hatte tolle Ideen, aber er erkannte nicht, dass der Markt sich verändert hatte
602
00:35:00,500 --> 00:35:03,100
Er lebte in der Euphorie der Anfangsjahre
603
00:35:03,100 --> 00:35:04,940
Trotz roter Zahlen
604
00:35:04,940 --> 00:35:06,820
Tat er so, als wäre alles in Ordnung
605
00:35:06,820 --> 00:35:11,680
Als er später krank wurde, wollte Madame Jean-Bercy ihn nicht beunruhigen
606
00:35:11,680 --> 00:35:16,120
Also begann sie, ohne sein Wissen nach Geld zu suchen
607
00:35:16,120 --> 00:35:16,640
Überall
608
00:35:16,640 --> 00:35:19,360
Überall, wenn sie mir folgen
609
00:35:19,360 --> 00:35:23,500
Ehrlich gesagt, Monsieur Jacquet
610
00:35:23,500 --> 00:35:27,100
Sie haben schlampig gearbeitet
611
00:35:27,100 --> 00:35:30,380
Wenn sogar ich die Unregelmäßigkeiten bemerke
612
00:35:30,380 --> 00:35:32,760
Was passiert wohl, wenn ein Untersuchungsrichter das sieht?
613
00:35:34,720 --> 00:35:37,060
Und angesichts der Probleme mit der Interlagen
614
00:35:37,060 --> 00:35:39,160
Ist das jetzt unvermeidlich
615
00:35:39,160 --> 00:35:40,520
Wir werden dem nicht entkommen
616
00:35:40,520 --> 00:35:43,380
Und wenn ich wir sage
617
00:35:43,380 --> 00:35:46,120
Meine ich vor allem Sie, Monsieur Jacquet
618
00:35:46,120 --> 00:35:49,020
Wir tun also folgendes
619
00:35:49,020 --> 00:35:51,380
Um die überschüssigen Zahlungseingänge zu verrechnen
620
00:35:51,380 --> 00:35:53,120
Erstellen wir neue Buchungsbelege
621
00:35:53,120 --> 00:35:54,200
Ein nach dem anderen
622
00:35:54,200 --> 00:35:57,080
Das muss methodisch und einfallsreich gemacht werden
623
00:35:57,080 --> 00:35:58,220
Und vor allem sauber
624
00:35:58,220 --> 00:35:59,660
Und Madame Jean-Bercy?
625
00:36:01,280 --> 00:36:02,480
Wir werden Sie damit überraschen
626
00:36:10,520 --> 00:36:29,740
Was ist denn dieser Kiste?
627
00:36:30,520 --> 00:36:31,600
Wir könnten Sie ins Meer werfen
628
00:36:31,600 --> 00:36:32,360
Das könnte ich arrangieren
629
00:36:32,360 --> 00:36:34,300
Das mag für Sie eine gute Lösung sein
630
00:36:34,300 --> 00:36:36,060
Aber leider nicht für uns
631
00:36:36,060 --> 00:36:39,780
Sie werden einen neuen Kurs fahren
632
00:36:39,780 --> 00:36:40,960
Was?
633
00:36:41,940 --> 00:36:43,560
Sie werden Ihren Kapitän anweisen
634
00:36:43,560 --> 00:36:45,600
Den Kurs zu fahren, den wir Ihnen sagen
635
00:36:45,600 --> 00:36:48,340
Mit der Polizistin an Bord ist das Wahnsinn
636
00:36:48,340 --> 00:36:49,720
Um die Polizistin
637
00:36:49,720 --> 00:36:51,840
Werden wir uns schon kümmern
638
00:36:51,840 --> 00:36:55,440
Rufen Sie Ihren Kapitän an
639
00:37:09,780 --> 00:37:23,800
Er ist nicht in seiner Kabine
640
00:37:23,800 --> 00:37:27,520
Er wird schon irgendwann antworten
641
00:37:27,520 --> 00:37:29,620
Was haben Sie vor?
642
00:37:29,620 --> 00:37:31,620
Er wird schon Single husband
643
00:37:31,620 --> 00:37:33,240
Er wird schon Climate beanspr Matthäusch
644
00:37:33,240 --> 00:37:35,100
Er wird schon einmalig
645
00:37:35,100 --> 00:37:35,400
Er wird schonAR
646
00:37:35,400 --> 00:37:37,460
Und jetzt kann ich die Polizistin
647
00:37:37,460 --> 00:37:38,120
machen alsumm
648
00:37:38,120 --> 00:37:38,280
Regeln
649
00:37:38,280 --> 00:37:40,620
Auf δämmere
650
00:37:40,620 --> 00:37:40,900
Er wird schon
651
00:37:40,900 --> 00:37:41,940
Er wird schon
652
00:37:41,940 --> 00:37:42,680
Aber
653
00:37:42,680 --> 00:37:43,180
Prime
654
00:37:43,180 --> 00:37:43,860
Und
655
00:37:43,860 --> 00:37:44,640
ninguém
656
00:37:44,640 --> 00:37:45,080
Der
657
00:37:45,080 --> 00:37:46,340
König
658
00:37:46,340 --> 00:37:47,180
Er wirdever
659
00:37:47,180 --> 00:37:48,560
Zehn
660
00:37:48,560 --> 00:37:49,500
Er wird schon
661
00:37:49,500 --> 00:37:51,620
Er wird von
662
00:37:51,620 --> 00:37:52,720
году
663
00:37:52,720 --> 00:37:53,040
Wo
664
00:37:53,040 --> 00:37:54,400
Er wird auch
665
00:37:54,400 --> 00:37:55,140
Ich bin
666
00:37:55,140 --> 00:37:55,400
Mad
667
00:37:55,400 --> 00:37:55,640
Er wird schon
668
00:37:55,640 --> 00:37:56,480
Entoment
669
00:37:56,480 --> 00:37:57,340
Yao
670
00:37:57,340 --> 00:37:57,920
Er wirdится
671
00:37:57,920 --> 00:38:27,900
Thank you.
672
00:38:27,920 --> 00:38:57,900
Thank you.
673
00:38:57,920 --> 00:39:27,900
Thank you.
674
00:39:27,920 --> 00:39:57,900
Thank you.
675
00:39:57,920 --> 00:40:27,900
Thank you.
676
00:40:27,920 --> 00:40:57,900
Thank you.
677
00:40:57,920 --> 00:41:27,900
Thank you.
42952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.