All language subtitles for On the high seasepisode 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Capitaine Adrien Wohnraum. 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Einer meiner Männer wurde ermordet. 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Ich bin keine Kriminalbeamtin mehr. 4 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Ich bitte dich um einen Gefallen. 5 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Du kommst mit der Leiche und dem Jungen zurück. 6 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 Lieutenant Aurelie Messier. 7 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Ich hab Thorsten nicht getötet. 8 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 Sie müssen mir glauben. 9 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 Eine Schlägerei hat er zugegeben. 10 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 Aber nicht den Mord. 11 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Als er da am Boden lag. 12 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Meine Freundin, Gia, ist auf diesem Frachter verschwunden. 13 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Irgendwas stimmt hier nicht. 14 00:00:26,000 --> 00:00:30,000 Aber sie reist unter falschem Namen und mit einem gefälschten Pass. 15 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Emily Becker. 16 00:00:32,000 --> 00:00:36,000 Die junge Frau stieg in Istanbul zu und verließ uns in Dakar wieder. 17 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Wenn wir jetzt von Bord gehen, erfahren wir nie, was passiert ist. 18 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Wir bleiben also bis zum nächsten Hafen an Bord. 19 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Das gibt uns Zeit zu überlegen, wie wir weit vorgehen. 20 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 Die kommen doch nur wegen dieser Mordgeschichte. 21 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Die werden nicht gleich das ganze Schiff durchsuchen. 22 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Wir haben uns die Besatzungsliste angesehen. 23 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Sind nicht gerade alles Unschuldslammer? 24 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Darf ich fragen, was sie auf diesem Frachter tun? 25 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 Diese Ware ist für uns wirklich von ganz besonders hohem Wert. 26 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 Ihnen ist klar, dass das aus dem Ruder laufen kann, Jötenhoff. 27 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 Sie haben keine Ahnung, wer ich bin und was ich weiß. 28 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Julia, sind Sie da? 29 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 Hat die Dusche gut getan? 30 00:01:05,000 --> 00:01:09,220 So Noisy 31 00:01:09,220 --> 00:01:11,260 The thickness is now 32 00:01:11,260 --> 00:01:13,060 and what room for you 33 00:01:13,060 --> 00:01:15,380 Number of minutes 34 00:01:15,380 --> 00:01:17,960 The thickness of Your crust 35 00:01:17,960 --> 00:01:19,260 Tonight is rocket science 36 00:01:19,260 --> 00:01:21,380 Tonight is rocket science 37 00:01:21,380 --> 00:01:25,620 flirmed 38 00:01:25,620 --> 00:01:25,940 A little bit more 39 00:01:25,940 --> 00:01:26,300 passing 40 00:01:26,300 --> 00:01:28,740 Is that fair then? 41 00:01:28,740 --> 00:01:30,420 What Até hot air 42 00:01:30,420 --> 00:01:32,560 done? 43 00:01:32,560 --> 00:01:37,560 You haven't packed yet. We're going to fly tomorrow. 44 00:01:42,560 --> 00:01:44,560 I'm not going to fly with you. 45 00:01:45,560 --> 00:01:46,560 What? 46 00:01:47,560 --> 00:01:51,560 I don't know how to say it. I have to stay here in Istanbul. 47 00:01:52,560 --> 00:01:54,560 I'm going to take in two days for Serenz an Congress. 48 00:01:55,560 --> 00:01:57,560 Why didn't you say anything? 49 00:01:57,560 --> 00:02:02,560 I don't know. I didn't want to miss you. 50 00:02:03,560 --> 00:02:04,560 It was dumb. I'm sorry. 51 00:02:06,560 --> 00:02:07,560 Mein Urlaub? 52 00:02:10,560 --> 00:02:12,560 It's not my Urlaub. It's our Urlaub. 53 00:02:16,560 --> 00:02:18,560 You want me to have a distance, right? 54 00:02:19,560 --> 00:02:20,560 No. Why do you say that? 55 00:02:22,560 --> 00:02:23,560 Because I sometimes believe. 56 00:02:28,560 --> 00:02:29,560 Willst du mich verlassen? 57 00:02:30,560 --> 00:02:31,560 Nein. Nein, ganz und gar nicht. 58 00:02:32,560 --> 00:02:33,560 Im Gegenteil. 59 00:02:34,560 --> 00:02:35,560 Im Gegenteil? 60 00:02:37,560 --> 00:02:39,560 Ich muss in meinem Leben vorankommen. 61 00:02:44,560 --> 00:02:45,560 Ich will ein Kind. 62 00:02:52,560 --> 00:02:53,560 Mit mir? 63 00:02:54,560 --> 00:02:55,560 Aber ja, mit dir. 64 00:03:10,560 --> 00:03:11,560 Sind wir dafür schon bereit? 65 00:03:12,560 --> 00:03:13,560 Was meinst du? 66 00:03:13,560 --> 00:03:14,560 Was meinst du? 67 00:03:19,560 --> 00:03:20,560 Ich hab niemanden mehr. 68 00:03:22,560 --> 00:03:24,560 Und du kennst nicht mal deinen richtigen Vater. 69 00:03:33,560 --> 00:03:35,560 Ja, ja, natürlich. Ich verstehe. 70 00:03:35,560 --> 00:03:47,560 Vielleicht, ähm, ist es das Beste. Du fliegst zurück nach Genf und wir reden, wenn ich zurück bin. 71 00:03:47,560 --> 00:03:48,560 Ich bin. 72 00:03:49,560 --> 00:03:50,560 Ich bin. 73 00:03:51,560 --> 00:03:52,560 Ich bin. 74 00:03:53,560 --> 00:03:54,560 Ich bin. 75 00:03:55,560 --> 00:03:56,560 Ich bin. 76 00:03:56,560 --> 00:03:59,560 Ich bin. 77 00:04:01,060 --> 00:04:02,560 Ich bin. 78 00:04:07,560 --> 00:04:09,560 Ich bin. 79 00:04:09,560 --> 00:04:39,540 Thank you. 80 00:04:39,560 --> 00:04:54,220 Tryon, show me this place. 81 00:05:02,080 --> 00:05:03,480 What's going on here? 82 00:05:04,020 --> 00:05:04,360 Wait. 83 00:05:05,160 --> 00:05:05,840 Women, okay. 84 00:05:06,340 --> 00:05:06,620 Okay. 85 00:05:06,940 --> 00:05:07,980 What do you mean, okay? 86 00:05:09,560 --> 00:05:10,640 Are you alright? 87 00:05:12,100 --> 00:05:13,400 Do you speak English? 88 00:05:14,400 --> 00:05:15,900 Sie werden Ihnen nicht antworten. 89 00:05:19,260 --> 00:05:20,620 Was machen Sie hier? 90 00:05:20,620 --> 00:05:28,420 Diese Frauen sind Opfer von Menschenhandel. 91 00:05:30,500 --> 00:05:32,620 Wir bringen sie auf die Philippinen zurück. 92 00:05:33,020 --> 00:05:33,820 Zu ihren Familien. 93 00:05:36,500 --> 00:05:37,800 Sie machen ihnen Angst. 94 00:05:41,080 --> 00:05:42,520 Diese Mädchen sind in Gefahr. 95 00:05:42,600 --> 00:05:43,340 Verstehen Sie das? 96 00:05:43,340 --> 00:05:47,640 Ich werde ab jetzt für Ihre Sicherheit verantwortlich sein. 97 00:05:52,320 --> 00:05:53,140 Ach, wirklich? 98 00:05:55,300 --> 00:05:55,980 Come on. 99 00:05:57,320 --> 00:05:58,360 Let's get out of here. 100 00:05:58,720 --> 00:05:59,220 Pick your stuff. 101 00:05:59,220 --> 00:06:13,340 Oh, Mann. 102 00:06:18,120 --> 00:06:18,860 Oh, Mann. 103 00:06:22,920 --> 00:06:23,180 Wow. 104 00:06:23,180 --> 00:06:31,820 What are you doing here for a shit? 105 00:06:32,440 --> 00:06:34,540 Let's take a seat and have something to eat. 106 00:06:35,160 --> 00:06:36,380 You have to go to bed. 107 00:06:36,400 --> 00:06:37,380 Oh, now let's go. 108 00:06:37,660 --> 00:06:39,340 You have nothing to say on the ship. 109 00:06:39,580 --> 00:06:40,340 Who are these women? 110 00:06:41,620 --> 00:06:42,640 What are you looking for? 111 00:06:42,680 --> 00:06:45,120 Captain, these two people are under arrest. 112 00:06:45,240 --> 00:06:46,060 You can't leave your cabin. 113 00:06:53,180 --> 00:07:23,160 You can't leave your cabin. 114 00:07:23,900 --> 00:07:25,180 The networks are too powerful. 115 00:07:26,200 --> 00:07:29,120 The only solution are small, simple measures like mine. 116 00:07:30,380 --> 00:07:31,760 A small, autonome group. 117 00:07:32,760 --> 00:07:35,600 They set the horrendous risks under human conditions. 118 00:07:36,120 --> 00:07:37,380 That was not planned. 119 00:07:39,000 --> 00:07:40,820 Until Torstens death, everything was best. 120 00:07:40,820 --> 00:07:46,880 When I realized that they wanted to bring his leg into the cold room. 121 00:07:48,560 --> 00:07:50,120 Girls, come on. 122 00:07:50,240 --> 00:07:51,000 You have to get out of here. 123 00:07:51,460 --> 00:07:51,940 What happened? 124 00:07:51,980 --> 00:07:52,560 Take your stuff. 125 00:07:52,560 --> 00:07:53,160 Sorry. 126 00:07:53,300 --> 00:07:54,160 You're no longer safe. 127 00:07:54,400 --> 00:07:57,840 I'll tell you later. 128 00:07:57,840 --> 00:07:59,020 It's all right. 129 00:07:59,020 --> 00:08:05,020 nipea. 130 00:08:05,660 --> 00:08:08,420 nipea. 131 00:08:08,480 --> 00:08:09,980 nipea. 132 00:08:10,120 --> 00:08:10,820 nipea nipea. 133 00:08:10,860 --> 00:08:19,300 nipea nipea nipea nipea ni 134 00:08:19,300 --> 00:08:24,560 atevanova nipea nipea nipea nipea nipea nipea nipea nipea nipea nipea nipea nipea nipea nipea nipea nipea nipea nipea nipea nipea nipea nipea nipea ni? 135 00:08:24,560 --> 00:08:29,240 It's okay. 136 00:08:36,620 --> 00:08:38,280 These strict measures, 137 00:08:39,200 --> 00:08:40,300 how you call them, 138 00:08:40,300 --> 00:08:42,220 could have been able to carry on other ships 139 00:08:42,220 --> 00:08:42,960 to the Albtrunk. 140 00:08:44,860 --> 00:08:45,960 What do you mean? 141 00:08:49,100 --> 00:08:50,680 No country wants to take illegals. 142 00:08:50,680 --> 00:08:52,680 I want to take off the ship. 143 00:08:52,680 --> 00:08:54,680 That ship must stay on sea, 144 00:08:54,680 --> 00:08:56,680 until the situation is cleared. 145 00:08:56,680 --> 00:08:58,680 That can take weeks. 146 00:09:00,680 --> 00:09:02,680 On some ships 147 00:09:02,680 --> 00:09:04,680 you will go over the ship. 148 00:09:04,680 --> 00:09:06,680 Before the flight in the Hoheitswaters, 149 00:09:06,680 --> 00:09:08,680 you understand it. 150 00:09:08,680 --> 00:09:10,680 Because the truth is, 151 00:09:10,680 --> 00:09:12,680 that in international waters 152 00:09:12,680 --> 00:09:16,680 the Captain is powerful. 153 00:09:16,680 --> 00:09:18,680 Right. 154 00:09:20,680 --> 00:09:22,680 Is it actually clear, 155 00:09:22,680 --> 00:09:24,680 that the ship wanted you 156 00:09:24,680 --> 00:09:26,680 to have at all? 157 00:09:26,680 --> 00:09:29,680 I've put myself on it for you personally. 158 00:09:31,680 --> 00:09:33,680 It's bad for me, Captain. 159 00:09:35,680 --> 00:09:37,680 It was nothing personal. 160 00:09:38,680 --> 00:09:39,680 Lieutenant, 161 00:09:39,680 --> 00:09:41,680 I'll let you ask the question 162 00:09:41,680 --> 00:09:42,680 without me to continue. 163 00:09:42,680 --> 00:09:44,680 I'll send the ship to the ship. 164 00:09:44,680 --> 00:09:46,680 You feel the senhor 165 00:09:46,680 --> 00:09:47,680 that you can determine 166 00:09:47,680 --> 00:09:48,680 whether or not 167 00:09:48,680 --> 00:09:49,680 someone needs to carry the ship 168 00:09:49,680 --> 00:09:50,680 that anyone needs it? 169 00:09:51,180 --> 00:09:52,180 Vert back for that. 170 00:09:55,680 --> 00:09:56,680 I don't know. 171 00:09:57,680 --> 00:09:58,680 Not he? 172 00:09:58,680 --> 00:09:59,680 No. 173 00:10:03,680 --> 00:10:04,680 What's the word with schwer lady 174 00:10:04,680 --> 00:10:06,680 who's at it喔? 175 00:10:06,680 --> 00:10:07,680 I'm nervous ass graphically. 176 00:10:07,680 --> 00:10:09,400 with the blind passengers on the Interlaken. 177 00:10:09,480 --> 00:10:10,320 I'm going to take care of it. 178 00:10:10,580 --> 00:10:11,740 With illegal on board 179 00:10:11,740 --> 00:10:12,240 will that ship 180 00:10:12,240 --> 00:10:13,220 by the next two-stop 181 00:10:13,220 --> 00:10:14,260 throughsucht and versigelt. 182 00:10:14,540 --> 00:10:15,080 You can't say that. 183 00:10:15,080 --> 00:10:16,600 That costs hundreds of thousands. 184 00:10:16,720 --> 00:10:17,200 Dimitri, 185 00:10:17,340 --> 00:10:18,060 I'll tell you 186 00:10:18,060 --> 00:10:19,440 and trust me. 187 00:10:20,140 --> 00:10:20,380 Yes. 188 00:10:21,580 --> 00:10:22,320 Trust me. 189 00:10:23,200 --> 00:10:24,440 And what is your wonder solution? 190 00:10:25,460 --> 00:10:27,560 I expect a call from Wohenrau. 191 00:10:27,740 --> 00:10:28,480 Then we'll see on the next. 192 00:10:29,820 --> 00:10:30,380 Moment. 193 00:10:30,800 --> 00:10:31,900 You talk directly with him? 194 00:10:32,740 --> 00:10:32,980 Yes. 195 00:10:33,280 --> 00:10:33,500 And? 196 00:10:33,960 --> 00:10:35,900 That's a total of a protocol. 197 00:10:36,420 --> 00:10:37,520 Everything goes over the central. 198 00:10:37,680 --> 00:10:38,100 Dimitri, 199 00:10:38,180 --> 00:10:39,140 das sind meine Schiffe. 200 00:10:39,400 --> 00:10:40,680 Ich rede mit meinen Kapitänen, 201 00:10:40,760 --> 00:10:41,440 wann immer ich will. 202 00:10:43,900 --> 00:10:45,320 Die Hälfte gehört mir. 203 00:10:45,500 --> 00:10:46,560 Das vergisst du gerne mal? 204 00:10:47,200 --> 00:10:47,960 Auf dem Papier. 205 00:10:49,240 --> 00:10:49,720 Entschuldige, 206 00:10:49,820 --> 00:10:50,920 aber ansonsten verstehst du 207 00:10:50,920 --> 00:10:52,040 von Handelsschifffahrt nichts. 208 00:10:52,640 --> 00:10:54,160 Deine Geschichte mit der Segeltraktion 209 00:10:54,160 --> 00:10:55,320 interessiert niemanden. 210 00:10:55,700 --> 00:10:57,140 Meinem Vater hätte sicher nicht gefallen, 211 00:10:57,220 --> 00:10:57,960 wie du mit mir redest. 212 00:10:59,280 --> 00:11:00,880 Was deinem Vater gefallen hätte, 213 00:11:01,020 --> 00:11:01,160 ist, 214 00:11:02,000 --> 00:11:02,480 dass du, 215 00:11:02,640 --> 00:11:03,120 wie er, 216 00:11:04,020 --> 00:11:05,220 bei deiner Besatzung bist. 217 00:11:05,600 --> 00:11:06,700 Wann hast du das letzte Mal 218 00:11:06,700 --> 00:11:08,740 einen Fuß auf eines unserer Frachtschiffe gesetzt, 219 00:11:08,840 --> 00:11:09,220 Dimitri? 220 00:11:12,160 --> 00:11:13,640 Du hast eine Reederei geerbt, 221 00:11:13,700 --> 00:11:14,640 die nur deshalb noch schwimmt, 222 00:11:14,720 --> 00:11:15,800 weil ich sie am Schwimmen halte. 223 00:11:16,880 --> 00:11:18,340 Und wegen eines toten Matrosen 224 00:11:18,340 --> 00:11:19,560 und drei blinden Passagieren 225 00:11:19,560 --> 00:11:21,020 lasse ich sie gewiss nicht untergehen. 226 00:11:21,020 --> 00:11:31,740 Entschuldigung, 227 00:11:31,840 --> 00:11:32,820 ich habe gerade erst erfahren, 228 00:11:32,900 --> 00:11:33,440 dass Sie hier sind. 229 00:11:33,540 --> 00:11:34,400 Ich habe Sie nicht erwartet. 230 00:11:34,500 --> 00:11:35,100 Wir müssen uns 231 00:11:35,100 --> 00:11:37,120 für diesen Überraschungsbesuch entschuldigen. 232 00:11:37,260 --> 00:11:38,480 Sie sind immer willkommen, 233 00:11:39,140 --> 00:11:39,600 umso mehr, 234 00:11:39,680 --> 00:11:41,300 wenn Sie gute Nachrichten für mich haben. 235 00:11:41,580 --> 00:11:42,920 Die blinden Passagiere. 236 00:11:45,200 --> 00:11:45,380 Wie? 237 00:11:45,380 --> 00:11:49,380 Wer hat Ihnen das erzählt? 238 00:11:49,680 --> 00:11:50,440 Spielt keine Rolle. 239 00:11:51,120 --> 00:11:52,280 Was gedenken Sie zu tun? 240 00:11:53,940 --> 00:11:54,720 Wegen Ihrer Ware 241 00:11:54,720 --> 00:11:55,940 haben Sie nichts zu befürchten. 242 00:11:56,600 --> 00:11:58,400 Höchstens ein paar Tage Verspätung. 243 00:11:58,900 --> 00:11:59,920 Wir wollen unsere Kiste 244 00:11:59,920 --> 00:12:01,300 umgehend zurückhaben. 245 00:12:02,500 --> 00:12:03,200 Vor la Réunion 246 00:12:03,200 --> 00:12:04,240 ist das leider nicht möglich. 247 00:12:08,080 --> 00:12:09,440 Wir organisieren 248 00:12:09,440 --> 00:12:11,040 eine Übergabe auf hoher See. 249 00:12:12,120 --> 00:12:13,020 Auf hoher See? 250 00:12:13,020 --> 00:12:13,100 Wie? 251 00:12:15,780 --> 00:12:16,620 Nichts für ungut, 252 00:12:16,740 --> 00:12:18,080 aber ich wüsste nicht wie. 253 00:12:18,500 --> 00:12:18,940 Unsererseits 254 00:12:18,940 --> 00:12:20,020 ist bereits alles organisiert. 255 00:12:21,120 --> 00:12:21,800 Das Einzige, 256 00:12:21,920 --> 00:12:22,560 was wir verlangen, 257 00:12:22,680 --> 00:12:23,440 ist, dass der Kapitän 258 00:12:23,440 --> 00:12:23,880 das tut, 259 00:12:23,980 --> 00:12:24,760 was wir ihm sagen. 260 00:12:26,960 --> 00:12:27,560 Das ist Wahnsinn. 261 00:12:28,800 --> 00:12:29,680 Das wird nie klappen. 262 00:12:29,880 --> 00:12:31,120 Wegen der blinden Passagiere 263 00:12:31,120 --> 00:12:32,140 wird es auf la Réunion 264 00:12:32,140 --> 00:12:33,820 eine gründliche Durchsuchung geben. 265 00:12:34,300 --> 00:12:35,300 Was ist in dieser Kiste? 266 00:12:37,460 --> 00:12:38,460 Ich weiß es nicht. 267 00:12:39,260 --> 00:12:40,280 Ich will es auch nicht wissen. 268 00:12:40,620 --> 00:12:40,980 Patricia, 269 00:12:40,980 --> 00:12:43,340 vielleicht ist es an der Zeit 270 00:12:43,340 --> 00:12:43,880 aufzuhören. 271 00:12:48,700 --> 00:12:49,540 Denkst du dabei auch 272 00:12:49,540 --> 00:12:50,000 an deinen Sohn, 273 00:12:50,080 --> 00:12:50,320 Adrien? 274 00:12:51,680 --> 00:12:52,280 Glaub mir, 275 00:12:52,360 --> 00:12:53,460 ich denke jeden Tag daran. 276 00:12:54,840 --> 00:12:55,200 Denkst du, 277 00:12:55,240 --> 00:12:55,940 nach seinem Fiasko 278 00:12:55,940 --> 00:12:56,740 an der Marineschule 279 00:12:56,740 --> 00:12:57,440 kriegt er einen Job? 280 00:12:58,520 --> 00:12:59,480 Seine einzige Chance, 281 00:12:59,560 --> 00:13:00,420 Kapitän zu werden, 282 00:13:00,500 --> 00:13:01,520 ist unsere Réderei. 283 00:13:01,620 --> 00:13:02,180 Das weißt du. 284 00:13:02,180 --> 00:13:02,240 Okay. 285 00:13:05,700 --> 00:13:07,160 Schick mir die Koordinaten 286 00:13:07,160 --> 00:13:08,000 für die Übergabe. 287 00:13:08,000 --> 00:13:12,660 Ach, und noch was. 288 00:13:14,460 --> 00:13:15,240 Irgendwer auf dem Schiff 289 00:13:15,240 --> 00:13:16,400 redet mit den Auftraggebern. 290 00:13:18,280 --> 00:13:18,720 Unmöglich. 291 00:13:19,960 --> 00:13:20,700 Nein, ganz sicher. 292 00:13:20,700 --> 00:13:43,220 Und, könnte das funktionieren? 293 00:13:43,220 --> 00:13:45,240 Ich war unten im Frachtraum 294 00:13:45,240 --> 00:13:46,280 und hab nachgemessen. 295 00:13:47,160 --> 00:13:47,960 Das ist machbar. 296 00:13:48,260 --> 00:13:48,540 Gut. 297 00:13:52,840 --> 00:13:53,800 Und noch was. 298 00:13:55,760 --> 00:13:57,060 Es gibt einen Maulwurf 299 00:13:57,060 --> 00:13:57,760 in der Mannschaft. 300 00:13:58,400 --> 00:13:58,720 Was? 301 00:13:59,920 --> 00:14:01,040 Wer könnte das sein? 302 00:14:02,260 --> 00:14:02,920 Keine Ahnung. 303 00:14:04,780 --> 00:14:05,800 Aber wenn ich's rausfinde, 304 00:14:05,900 --> 00:14:06,760 werfe ich ihn über Bord. 305 00:14:06,760 --> 00:14:07,500 Nein, Tonio. 306 00:14:08,580 --> 00:14:09,480 Du tust nichts, 307 00:14:09,580 --> 00:14:10,400 ohne mich zu informieren. 308 00:14:12,280 --> 00:14:13,360 Wer macht das fürs Geld? 309 00:14:14,400 --> 00:14:15,160 Wir finden schon 310 00:14:15,160 --> 00:14:15,940 eine Abmachung. 311 00:14:17,340 --> 00:14:18,800 Wir machen das auch fürs Geld. 312 00:14:19,720 --> 00:14:20,560 Aber ich nicht. 313 00:14:26,800 --> 00:14:27,800 Genau deshalb 314 00:14:27,800 --> 00:14:29,040 bist du unser Kapitän. 315 00:14:29,040 --> 00:14:33,120 Weil du über allem stehst. 316 00:14:33,120 --> 00:14:33,760 was. 317 00:14:52,000 --> 00:14:54,020 Du bist sehr wohl? 318 00:14:55,900 --> 00:14:57,120 Wir suchen die Soldaten 319 00:14:57,120 --> 00:14:58,400 dicht bei der Runde. 320 00:14:59,560 --> 00:15:00,780 Haben Sie es gehört 321 00:15:00,780 --> 00:15:01,820 oder gesehen 322 00:15:01,820 --> 00:15:04,820 Um, anything special? 323 00:15:05,820 --> 00:15:07,820 What's wrong? 324 00:15:10,820 --> 00:15:12,820 What did he say? 325 00:15:15,820 --> 00:15:18,820 One night, I could not breathe. 326 00:15:25,820 --> 00:15:27,820 I needed to get out. 327 00:15:27,820 --> 00:15:29,820 Get fresh air. 328 00:15:31,820 --> 00:15:33,820 So I go out of cold room. 329 00:15:34,820 --> 00:15:35,820 I know my way. 330 00:15:36,820 --> 00:15:38,820 It was not my first time outside. 331 00:15:45,820 --> 00:15:47,820 At some point, I saw two men fighting. 332 00:15:57,820 --> 00:16:00,820 Tall man falls on floor because of the young one. 333 00:16:02,820 --> 00:16:04,820 Then young one runs away. 334 00:16:12,820 --> 00:16:14,820 Then I see another man come. 335 00:16:17,820 --> 00:16:18,820 Only a shadow. 336 00:16:18,820 --> 00:16:19,820 He kills tall man. 337 00:16:19,820 --> 00:16:20,820 Then he goes. 338 00:16:20,820 --> 00:16:21,820 And I go back to cold room. 339 00:16:21,820 --> 00:16:22,820 And I go back to cold room. 340 00:16:22,820 --> 00:16:23,820 Would you recognize the second man? 341 00:16:23,820 --> 00:16:24,820 The second man, no. 342 00:16:24,820 --> 00:16:25,820 I did not see him. 343 00:16:25,820 --> 00:16:26,820 And I go back to cold room. 344 00:16:26,820 --> 00:16:27,820 The second man, no. 345 00:16:27,820 --> 00:16:28,820 The second man, no. 346 00:16:28,820 --> 00:16:29,820 I did not see him. 347 00:16:29,820 --> 00:16:30,820 But the first man, yes. 348 00:16:30,820 --> 00:16:31,820 The second man, no. 349 00:16:31,820 --> 00:16:32,820 The second man, no. 350 00:16:32,820 --> 00:16:33,820 I did not see him. 351 00:16:33,820 --> 00:16:34,820 But the first man, yes. 352 00:16:34,820 --> 00:16:35,820 Very young. 353 00:16:35,820 --> 00:16:36,820 Very young. 354 00:16:36,820 --> 00:16:37,820 Handsome. 355 00:16:37,820 --> 00:16:38,820 Brown hair. 356 00:16:39,820 --> 00:16:40,820 The second man, no. 357 00:16:40,820 --> 00:16:41,820 The second man, no. 358 00:16:41,820 --> 00:16:42,820 The second man, no. 359 00:16:42,820 --> 00:16:43,820 I did not see him. 360 00:16:43,820 --> 00:16:44,820 But the first man, yes. 361 00:16:44,820 --> 00:16:45,820 Very young. 362 00:16:45,820 --> 00:16:46,820 Handsome. 363 00:16:46,820 --> 00:16:47,820 The second man, no. 364 00:16:47,820 --> 00:16:48,820 The second man, no. 365 00:16:48,820 --> 00:16:49,820 The second man, no. 366 00:16:49,820 --> 00:16:51,820 I did not see him. 367 00:16:51,820 --> 00:16:54,820 But the first man, yes. 368 00:16:54,820 --> 00:16:55,820 Very young. 369 00:16:55,820 --> 00:16:56,820 Handsome. 370 00:16:56,820 --> 00:16:57,820 Brown hair. 371 00:17:16,820 --> 00:17:17,820 £50. 372 00:17:17,820 --> 00:17:31,820 25 00. 373 00:17:35,820 --> 00:17:37,820 £50. 374 00:17:37,820 --> 00:17:56,280 This is your captain speaking. Stop all operations. We must change route 2. Instructions follow. 375 00:18:02,840 --> 00:18:03,960 Was ist los? 376 00:18:04,060 --> 00:18:04,920 Mayday! Mayday! 377 00:18:07,820 --> 00:18:17,580 Wir haben gerade einen Notruf von einem Schiff erhalten, das 40 Meilen von hier entfernt ist. 378 00:18:18,780 --> 00:18:20,680 Maschinenproblem. Sie sind manövrierunfähig. 379 00:18:20,760 --> 00:18:21,180 Und jetzt? 380 00:18:21,860 --> 00:18:23,300 Jetzt ändern wir den Kurs. 381 00:18:24,980 --> 00:18:26,280 Müssen wir das übernehmen? 382 00:18:30,320 --> 00:18:34,300 Ich weiß nicht, wie es am Land ist, aber auf See hilft man denen, die in Not sind. 383 00:18:35,080 --> 00:18:37,600 Heading West. Michael, 290. 384 00:18:37,820 --> 00:18:38,900 290, Kapitän. 385 00:18:40,280 --> 00:18:42,140 Crew on watch. Get ready for instructions. 386 00:19:07,820 --> 00:19:19,980 Wie lange treiben Sie schon? 387 00:19:20,540 --> 00:19:24,220 Seit gestern Abend. Wir kriegen den Motor nicht wieder an. 388 00:19:24,560 --> 00:19:28,880 Okay. Ich schicke Ihnen meinen Chefmechaniker. Wir können Ihnen bestimmt helfen. 389 00:19:30,060 --> 00:19:34,040 Konstantin, du gehst runter und schaust dir das an. Antonio, du gehst mit ihm. 390 00:19:34,040 --> 00:19:38,040 Ja, Kapitän. You too. Get the ladder down. 391 00:19:40,040 --> 00:19:54,800 Du brauchst dein Werkzeug nicht. 392 00:19:54,800 --> 00:19:55,800 Frag nicht. 393 00:19:59,080 --> 00:20:01,420 Frag nicht. Tu einfach, was man dir sagt. 394 00:20:01,420 --> 00:20:18,560 Komm schon, Konstantin. Hast du zu Hause nicht ein Dach zu reparieren? 395 00:20:18,560 --> 00:20:42,340 Kapitän, die Stromversorgung ist tot. Sie kann nicht repariert werden. Sie brauchen einen Generator. 396 00:20:42,340 --> 00:20:45,720 Wir geben Ihnen einen unserer Notstromgenerator. 397 00:20:45,720 --> 00:21:14,180 Kapitän, was ist das für eine Kiste neben dem Generator? 398 00:21:14,180 --> 00:21:17,460 Im Moment nicht, Lüttner. 399 00:21:19,460 --> 00:21:21,260 Was ist da drin, Kapitän? 400 00:21:22,460 --> 00:21:24,180 Das sind Ersatzteile. 401 00:21:30,740 --> 00:21:31,920 Andrzej, halten Sie an. 402 00:21:31,920 --> 00:21:46,320 Was machen Sie? Haben Sie den Verstand verloren? 403 00:21:46,380 --> 00:21:48,940 Was hat so ein Schiff ohne Fracht mitten auf dem Ozean zu suchen? 404 00:21:48,940 --> 00:21:52,360 Was weiß ich, aber der Kran kann so nicht bleiben. Wir müssen das Beladen beenden. 405 00:21:53,680 --> 00:21:56,620 Die Kiste verlässt den Frachter nicht, ehe ich sie nicht inspiziert habe. 406 00:22:01,740 --> 00:22:04,620 Andrzej, holen Sie die Kiste zurück an Bord. 407 00:22:04,620 --> 00:22:09,360 Sofort! 408 00:22:09,360 --> 00:22:09,380 Sofort! 409 00:22:09,380 --> 00:22:39,360 Let's go. 410 00:22:39,380 --> 00:23:09,360 Let's go. 411 00:23:09,380 --> 00:23:12,920 Jay, bringen Sie die hier runter und die richtige hoch. 412 00:23:14,640 --> 00:23:15,240 Nein. 413 00:23:17,580 --> 00:23:19,980 Nur der Generator verlässt das Schiff. 414 00:23:19,980 --> 00:23:45,520 Gentlemen. 415 00:23:45,520 --> 00:23:50,600 Ich hatte Anweisungen. Meine Bosse werden sehr verärgert sein. 416 00:23:52,120 --> 00:23:53,120 Gib ihm das Geld zurück. 417 00:23:53,760 --> 00:23:56,020 Hey, ich hatte nichts damit zu tun. 418 00:23:56,600 --> 00:23:57,880 Gib ihm das Geld zurück. 419 00:23:58,640 --> 00:23:59,820 Das Geld können Sie behalten. 420 00:23:59,820 --> 00:24:05,020 Das ist das letzte Mal, dass Sie für uns arbeiten. 421 00:24:05,820 --> 00:24:07,060 Sagen Sie das Ihrem Kapitän. 422 00:24:07,060 --> 00:24:29,200 Markovic, kannst du mich hören? 423 00:24:29,660 --> 00:24:31,000 Ich höre, Monsieur. Alles okay? 424 00:24:31,600 --> 00:24:34,980 Hör zu. Ich habe eine Zeugin, die Florian entlasten kann. 425 00:24:35,520 --> 00:24:36,800 Er hat den Norweger nicht umgebracht. 426 00:24:37,240 --> 00:24:37,440 Ja. 427 00:24:37,440 --> 00:24:40,920 Leider hattest du auch recht mit Julia Moron. 428 00:24:42,920 --> 00:24:44,600 Sie ist nie in Dakar von Bord gegangen. 429 00:24:45,100 --> 00:24:47,860 Ihre Leiche wurde vor fünf Tagen an einem Strand der Kanaren angespült. 430 00:24:47,860 --> 00:24:54,940 Die spanische Polizei hat Sie gerade identifiziert. 431 00:24:56,460 --> 00:24:57,420 Den Kanaren? 432 00:24:57,520 --> 00:24:58,100 Ich verstehe nicht. 433 00:24:58,240 --> 00:24:59,540 Ja. Ich auch nicht. 434 00:25:00,840 --> 00:25:03,620 Ich gebe dir Adama. Er ist gerade zurückgekommen. Er übernimmt. 435 00:25:06,500 --> 00:25:07,120 Bonjour, Lieutenant. 436 00:25:07,340 --> 00:25:07,840 Wie geht es Ihnen? 437 00:25:08,600 --> 00:25:10,580 Ich hätte Sie nie abreisen lassen dürfen. 438 00:25:10,580 --> 00:25:15,840 Also, Julia Morons Leiche wurde auf Fuerteventura gefunden. 439 00:25:16,500 --> 00:25:17,680 Die östlichste Insel der Kanaren. 440 00:25:20,680 --> 00:25:21,720 Vamos! Vamos! 441 00:25:23,700 --> 00:25:24,520 Santa Villata. 442 00:25:26,600 --> 00:25:30,320 Wenn man den Kurs des Frachters nimmt und dabei die dortigen Meereströmungen berücksichtigt, 443 00:25:30,520 --> 00:25:31,040 kommt das hin. 444 00:25:32,200 --> 00:25:33,660 Und was sagt der Autopsiebericht? 445 00:25:33,860 --> 00:25:34,500 Ist sie ertrunken? 446 00:25:35,100 --> 00:25:35,840 Hat sie Verletzungen? 447 00:25:36,080 --> 00:25:38,120 Das wissen wir noch nicht. Die Leiche ist stark beschädigt. 448 00:25:38,120 --> 00:25:40,940 Aber sie war in einem Leichensack verpackt. 449 00:25:41,940 --> 00:25:43,480 Das war die Arbeit deines Profis. 450 00:25:44,020 --> 00:25:45,000 Die Arbeit deines Matrosen. 451 00:25:50,160 --> 00:25:50,800 Gehen Sie hier. 452 00:25:52,080 --> 00:25:53,240 Ja, Aurelie, ich bin's nochmal. 453 00:25:53,840 --> 00:25:55,540 Adama sagte mir, dass du eine Waffe hast. 454 00:25:55,720 --> 00:25:55,860 Ja. 455 00:25:58,460 --> 00:25:59,560 Trag sie immer bei dir. 456 00:26:00,100 --> 00:26:01,820 Du bist ganz allein mitten auf dem Ozean. 457 00:26:02,220 --> 00:26:03,720 Also zögere nicht, sie zu benutzen. 458 00:26:04,240 --> 00:26:05,580 Ich weiß, was du denkst, Mercier. 459 00:26:05,580 --> 00:26:08,960 Aber mit einem aufgeschlitzten Norweger und einem über Bord geworfenen Mädchen. 460 00:26:09,340 --> 00:26:11,060 Du musst bis La Réunion durchhalten. 461 00:26:12,580 --> 00:26:14,020 Was denk ich denn, Markovic? 462 00:26:17,240 --> 00:26:17,980 Weiß ich nicht. 463 00:26:18,720 --> 00:26:20,760 Dass ich meinen Teams nur Unglück bringe, oder? 464 00:26:26,120 --> 00:26:30,040 Ansonsten hat die Autopsie bei Julien noch etwas anderes ergeben. 465 00:26:30,040 --> 00:27:00,020 Ansonsten hat die Autopsie bei Julien noch etwas anderes ergeben. 466 00:27:00,020 --> 00:27:00,580 Man hat sie gerne mit ihm聞ig gehen. 467 00:27:09,580 --> 00:27:09,900 orama klukommen times. 468 00:27:14,560 --> 00:27:15,060 Also Klein-jibe-unie. 469 00:27:15,860 --> 00:27:16,400 Florian, es tut mir leid. 470 00:27:16,960 --> 00:27:17,600 In derulesen-jibe-unie. 471 00:27:25,340 --> 00:27:26,700 Man hat die Leiche von Julia gefunden. 472 00:27:26,700 --> 00:27:33,560 It's not my lad 473 00:27:33,560 --> 00:27:39,240 Nein 474 00:27:39,240 --> 00:27:42,060 Nein 475 00:27:42,060 --> 00:27:45,060 Nein 476 00:27:45,060 --> 00:27:45,880 Nein 477 00:27:45,880 --> 00:27:48,200 Nein 478 00:27:48,200 --> 00:27:50,960 Nein 479 00:27:50,960 --> 00:27:53,060 Nein 480 00:27:53,060 --> 00:27:53,840 Nein 481 00:27:53,840 --> 00:27:59,020 Ich wusste es 482 00:27:59,020 --> 00:28:00,140 Ich wusste es 483 00:28:00,140 --> 00:28:01,120 Und das habe ich Ihnen auch gesagt 484 00:28:01,120 --> 00:28:02,240 Das hatte ich doch gesagt 485 00:28:02,240 --> 00:28:03,740 Florian, ich verstehe, wie du dich fühlst 486 00:28:03,740 --> 00:28:04,720 Nein, das verstehen Sie nicht 487 00:28:04,720 --> 00:28:05,820 Das können Sie nicht verstehen 488 00:28:05,820 --> 00:28:08,120 Verhaften Sie diese Bastarde, die das getan haben 489 00:28:08,120 --> 00:28:10,060 So einfach ist das nicht 490 00:28:10,060 --> 00:28:11,940 Sie haben sie getötet und über Bord geworfen 491 00:28:11,940 --> 00:28:12,920 Das ist doch klar, oder? 492 00:28:14,400 --> 00:28:16,940 Wozu sind Sie bitte schön gut, wenn Sie sie nicht verhaften können? 493 00:28:17,260 --> 00:28:19,840 Im Moment kann ich dich nur für den Mord an Thorsten entlasten 494 00:28:19,840 --> 00:28:22,700 Es gibt eine Zeugin, die alles gesehen hat 495 00:28:22,700 --> 00:28:24,120 Und wer ist es? 496 00:28:24,920 --> 00:28:26,540 Leider hat sie sein Gesicht nicht gesehen 497 00:28:26,540 --> 00:28:30,420 Ich will hier raus 498 00:28:30,420 --> 00:28:31,320 Nein 499 00:28:31,320 --> 00:28:34,020 Nein, Sie haben schon versucht, dich zu vergiften 500 00:28:34,020 --> 00:28:35,080 Es ist zu gefährlich für dich 501 00:28:35,080 --> 00:28:36,100 Ich bin unschuldig 502 00:28:36,100 --> 00:28:37,840 Sie haben kein Recht, mich hier festzuhalten 503 00:28:37,840 --> 00:28:40,600 Ich will rausfinden, wer Julia das angetan hat 504 00:28:40,600 --> 00:28:42,180 Florian, da ist noch etwas anderes 505 00:28:42,180 --> 00:28:47,360 Julia war schwanger 506 00:28:47,360 --> 00:28:49,520 Wusstest du das? 507 00:28:52,700 --> 00:29:11,140 Das können Sie doch gar nicht wissen 508 00:29:11,140 --> 00:29:11,580 Das stimmt nicht 509 00:29:11,580 --> 00:29:13,140 Das kann nicht sein 510 00:29:13,140 --> 00:29:16,500 Das stimmt nicht 511 00:29:16,500 --> 00:29:25,220 Ich muss es wissen 512 00:29:25,220 --> 00:29:29,020 Wurde sie getötet? 513 00:29:32,460 --> 00:29:33,600 Hat sie gelitten? 514 00:29:35,480 --> 00:29:37,620 Die Umstände sind noch nicht ganz klar, Madame 515 00:29:37,620 --> 00:29:40,420 Die Polizei vor Ort ermittelt 516 00:29:40,420 --> 00:29:44,200 Sie wissen nicht mal, ob es ein Unfall oder ein Mord war? 517 00:29:45,340 --> 00:29:47,180 Im Moment gehen wir von Mord aus, Monsieur 518 00:29:47,180 --> 00:29:53,100 Und wo sind Ihre Kollegen? 519 00:29:53,760 --> 00:29:55,160 Ich habe Ihnen zwei Tage freigegeben 520 00:29:55,160 --> 00:29:57,260 Sie sind am Boden zerstört, wie Sie sich denken können 521 00:29:57,260 --> 00:29:59,680 Hatte Julia ein eigenes Büro? 522 00:30:00,840 --> 00:30:02,060 Hier hat niemand einen festen Arbeitsplatz 523 00:30:02,060 --> 00:30:05,300 Ich hasse dieses Open Space Konzept 524 00:30:05,300 --> 00:30:06,500 Wir werden auch dazu gezwungen 525 00:30:06,500 --> 00:30:10,000 Es ist doch menschlich, sich nach einem eigenen Bereich zu sehen 526 00:30:10,000 --> 00:30:12,500 Unbehagen ist wichtig, wenn man nicht einschlafen will 527 00:30:12,500 --> 00:30:16,360 Hören Sie 528 00:30:16,360 --> 00:30:20,460 Wir finden heraus, was mit dir passiert ist 529 00:30:20,460 --> 00:30:24,540 Wissen Sie mehr über Ihre Nachforschung, über die Reederei? 530 00:30:25,120 --> 00:30:26,060 Tut mir leid, nein 531 00:30:26,060 --> 00:30:28,380 Wir haben die Dateien auf dem Server gesucht 532 00:30:28,380 --> 00:30:29,560 Julia hat alles gelöscht 533 00:30:29,560 --> 00:30:30,980 Der Ordner ist völlig leer 534 00:30:30,980 --> 00:30:33,720 Haben Sie versucht, die gelöschten Dateien wieder herzustellen? 535 00:30:34,680 --> 00:30:37,220 Wenn wir was können, ist es keine Spuren zu hinterlassen 536 00:30:37,220 --> 00:30:40,060 Aber natürlich 537 00:30:40,060 --> 00:30:46,060 Was wir hingegen wissen, ist, dass sie alles am Tag vor ihrem Urlaub gelöscht hat 538 00:30:46,060 --> 00:30:49,200 Glauben Sie, sie hat etwas Wichtiges herausgefunden? 539 00:30:49,740 --> 00:30:50,940 Nein, ganz im Gegenteil 540 00:30:50,940 --> 00:30:54,280 Ihren Kollegen hat sie ständig gesagt, dass die Reederei sauber sei 541 00:30:54,280 --> 00:30:59,700 Es war, als hätte sie versucht, das Unternehmen zu schützen 542 00:30:59,700 --> 00:31:09,780 Leutnant 543 00:31:09,780 --> 00:31:13,060 Heute haben Sie mich und meine Männer bedroht 544 00:31:13,060 --> 00:31:16,340 Ich weise Sie darauf hin, dass ich das im Logbuch vermerkt habe 545 00:31:16,340 --> 00:31:17,880 Sie haben sich einem Befehl widersetzt 546 00:31:17,880 --> 00:31:20,780 Während meiner Ermittlung müssen Sie die befolgen 547 00:31:20,780 --> 00:31:29,760 Und in welchem Fall genau ermitteln Sie 548 00:31:29,760 --> 00:31:31,920 Den Mord an Thorsten 549 00:31:31,920 --> 00:31:34,520 Das Verschwinden der Freundin seines Mörders 550 00:31:34,520 --> 00:31:35,980 Oder meine Erladung 551 00:31:35,980 --> 00:31:38,600 Kapitän 552 00:31:38,600 --> 00:31:40,660 Sie befehligen ein Schiff 553 00:31:40,660 --> 00:31:42,800 Auf dem ein Mann und eine Frau 554 00:31:42,800 --> 00:31:44,040 Ums Leben gekommen sind 555 00:31:44,040 --> 00:31:45,860 Eine Frau? Welche Frau? 556 00:31:45,860 --> 00:31:50,360 Julia Mourant ist nie in Dakar von Bord gegangen 557 00:31:50,360 --> 00:31:52,200 Ihre Leiche wurde auf den Kanaren gefunden 558 00:31:52,200 --> 00:31:52,920 Oh Gott 559 00:31:52,920 --> 00:31:56,940 Und es war kein Unfall 560 00:31:56,940 --> 00:31:59,000 Sie waren in einen Leichensack eingewickelt 561 00:31:59,000 --> 00:32:04,280 Wann genau sind Sie ihr zum letzten Mal begegnet? 562 00:32:04,500 --> 00:32:05,580 Am Tag vor Ihrer Abreise 563 00:32:05,580 --> 00:32:07,840 Sie kam zu mir, um sich Ihren Pass zu holen 564 00:32:07,840 --> 00:32:10,220 Sie wollte bis nach Rio weiterfahren 565 00:32:10,220 --> 00:32:12,280 Sie hatte Florian gebeten, Sie dort zu treffen 566 00:32:12,280 --> 00:32:13,540 Dann hat sich Ihre Meinung wohl geändert 567 00:32:13,540 --> 00:32:16,380 Ihre Anwesenheit an Bord schürte Begehrlichkeiten 568 00:32:16,380 --> 00:32:17,920 Ihre etwa auch 569 00:32:17,920 --> 00:32:19,200 Ich bitte Sie 570 00:32:19,200 --> 00:32:21,020 Ich könnte Ihr Vater sein 571 00:32:21,020 --> 00:32:26,060 Auch wenn es Sie überrascht, Julia war nicht an Bord, um sich mit den Matrosen zu vergnügen 572 00:32:26,060 --> 00:32:29,100 Sie arbeitete für eine NGO, die die Handelsschifffahrt untersuchte 573 00:32:29,100 --> 00:32:30,740 Um genauer zu sein, ihre Reederei 574 00:32:30,740 --> 00:32:31,760 In Bezug auf was? 575 00:32:33,220 --> 00:32:34,900 Das wird die laufende Ermittlung ergeben 576 00:32:34,900 --> 00:32:39,280 Wenn wir auf La Réunion sind 577 00:32:39,280 --> 00:32:42,420 Wird dieser Frachter von oben bis unten durchsucht 578 00:32:42,420 --> 00:32:45,320 Und die gesamte Besatzung einem gründlichen Verhör unterzogen 579 00:32:45,320 --> 00:32:47,200 Das gilt auch für die Firmenzentrale 580 00:32:47,200 --> 00:32:51,760 Also Kapitän, ich zähle auf Ihre Kooperation 581 00:32:51,760 --> 00:32:55,000 Wenn Sie Ihre große Familie retten wollen 582 00:32:55,000 --> 00:32:57,860 Könnte jetzt der letzte Moment sein 583 00:32:57,860 --> 00:33:13,440 Hauptsache, niemand findet diese Kiste 584 00:33:13,440 --> 00:33:16,040 Diese Typen sind keine Amateure, das sage ich dir 585 00:33:16,040 --> 00:33:18,120 Leg dich nicht auf, Julio 586 00:33:18,120 --> 00:33:19,200 Ich warne dich 587 00:33:19,200 --> 00:33:21,060 Für diesen Mist gehe ich nicht wieder in den Knast 588 00:33:21,060 --> 00:33:23,380 Was machen wir mit der Polizistin? 589 00:33:23,380 --> 00:33:53,360 Was machen wir mit der Polizistin? 590 00:33:53,380 --> 00:33:55,380 Was machen wir mit der Polizistin? 591 00:34:13,380 --> 00:34:14,900 Setzen Sie sich, Monsieur Jacquier 592 00:34:14,900 --> 00:34:17,860 Es ist spät, Monsieur Moria 593 00:34:17,860 --> 00:34:21,340 Sie haben mich unter dem Vorwand eines Notfalls hier bestellt 594 00:34:21,340 --> 00:34:22,160 Kommen Sie zur Sache 595 00:34:22,160 --> 00:34:27,420 Sagen wir, ich suche Klarheit über bestimmte buchhalterische Vorgänge 596 00:34:27,420 --> 00:34:32,100 Seit der Krankheit meines Vaters stelle ich unerklärlich überhöhte Rechnungen fest 597 00:34:32,100 --> 00:34:35,040 Madame Jean-Bercy wird Ihnen da besser Auskunft geben können 598 00:34:35,040 --> 00:34:37,520 Heute Abend reden Sie aber mit mir 599 00:34:37,520 --> 00:34:40,160 Und mir werden Sie alles erzählen 600 00:34:40,160 --> 00:34:54,480 Ihr Vater war ein großartiger Mann 601 00:34:54,480 --> 00:35:00,500 Er hatte tolle Ideen, aber er erkannte nicht, dass der Markt sich verändert hatte 602 00:35:00,500 --> 00:35:03,100 Er lebte in der Euphorie der Anfangsjahre 603 00:35:03,100 --> 00:35:04,940 Trotz roter Zahlen 604 00:35:04,940 --> 00:35:06,820 Tat er so, als wäre alles in Ordnung 605 00:35:06,820 --> 00:35:11,680 Als er später krank wurde, wollte Madame Jean-Bercy ihn nicht beunruhigen 606 00:35:11,680 --> 00:35:16,120 Also begann sie, ohne sein Wissen nach Geld zu suchen 607 00:35:16,120 --> 00:35:16,640 Überall 608 00:35:16,640 --> 00:35:19,360 Überall, wenn sie mir folgen 609 00:35:19,360 --> 00:35:23,500 Ehrlich gesagt, Monsieur Jacquet 610 00:35:23,500 --> 00:35:27,100 Sie haben schlampig gearbeitet 611 00:35:27,100 --> 00:35:30,380 Wenn sogar ich die Unregelmäßigkeiten bemerke 612 00:35:30,380 --> 00:35:32,760 Was passiert wohl, wenn ein Untersuchungsrichter das sieht? 613 00:35:34,720 --> 00:35:37,060 Und angesichts der Probleme mit der Interlagen 614 00:35:37,060 --> 00:35:39,160 Ist das jetzt unvermeidlich 615 00:35:39,160 --> 00:35:40,520 Wir werden dem nicht entkommen 616 00:35:40,520 --> 00:35:43,380 Und wenn ich wir sage 617 00:35:43,380 --> 00:35:46,120 Meine ich vor allem Sie, Monsieur Jacquet 618 00:35:46,120 --> 00:35:49,020 Wir tun also folgendes 619 00:35:49,020 --> 00:35:51,380 Um die überschüssigen Zahlungseingänge zu verrechnen 620 00:35:51,380 --> 00:35:53,120 Erstellen wir neue Buchungsbelege 621 00:35:53,120 --> 00:35:54,200 Ein nach dem anderen 622 00:35:54,200 --> 00:35:57,080 Das muss methodisch und einfallsreich gemacht werden 623 00:35:57,080 --> 00:35:58,220 Und vor allem sauber 624 00:35:58,220 --> 00:35:59,660 Und Madame Jean-Bercy? 625 00:36:01,280 --> 00:36:02,480 Wir werden Sie damit überraschen 626 00:36:10,520 --> 00:36:29,740 Was ist denn dieser Kiste? 627 00:36:30,520 --> 00:36:31,600 Wir könnten Sie ins Meer werfen 628 00:36:31,600 --> 00:36:32,360 Das könnte ich arrangieren 629 00:36:32,360 --> 00:36:34,300 Das mag für Sie eine gute Lösung sein 630 00:36:34,300 --> 00:36:36,060 Aber leider nicht für uns 631 00:36:36,060 --> 00:36:39,780 Sie werden einen neuen Kurs fahren 632 00:36:39,780 --> 00:36:40,960 Was? 633 00:36:41,940 --> 00:36:43,560 Sie werden Ihren Kapitän anweisen 634 00:36:43,560 --> 00:36:45,600 Den Kurs zu fahren, den wir Ihnen sagen 635 00:36:45,600 --> 00:36:48,340 Mit der Polizistin an Bord ist das Wahnsinn 636 00:36:48,340 --> 00:36:49,720 Um die Polizistin 637 00:36:49,720 --> 00:36:51,840 Werden wir uns schon kümmern 638 00:36:51,840 --> 00:36:55,440 Rufen Sie Ihren Kapitän an 639 00:37:09,780 --> 00:37:23,800 Er ist nicht in seiner Kabine 640 00:37:23,800 --> 00:37:27,520 Er wird schon irgendwann antworten 641 00:37:27,520 --> 00:37:29,620 Was haben Sie vor? 642 00:37:29,620 --> 00:37:31,620 Er wird schon Single husband 643 00:37:31,620 --> 00:37:33,240 Er wird schon Climate beanspr Matthäusch 644 00:37:33,240 --> 00:37:35,100 Er wird schon einmalig 645 00:37:35,100 --> 00:37:35,400 Er wird schonAR 646 00:37:35,400 --> 00:37:37,460 Und jetzt kann ich die Polizistin 647 00:37:37,460 --> 00:37:38,120 machen alsumm 648 00:37:38,120 --> 00:37:38,280 Regeln 649 00:37:38,280 --> 00:37:40,620 Auf δämmere 650 00:37:40,620 --> 00:37:40,900 Er wird schon 651 00:37:40,900 --> 00:37:41,940 Er wird schon 652 00:37:41,940 --> 00:37:42,680 Aber 653 00:37:42,680 --> 00:37:43,180 Prime 654 00:37:43,180 --> 00:37:43,860 Und 655 00:37:43,860 --> 00:37:44,640 ninguém 656 00:37:44,640 --> 00:37:45,080 Der 657 00:37:45,080 --> 00:37:46,340 König 658 00:37:46,340 --> 00:37:47,180 Er wirdever 659 00:37:47,180 --> 00:37:48,560 Zehn 660 00:37:48,560 --> 00:37:49,500 Er wird schon 661 00:37:49,500 --> 00:37:51,620 Er wird von 662 00:37:51,620 --> 00:37:52,720 году 663 00:37:52,720 --> 00:37:53,040 Wo 664 00:37:53,040 --> 00:37:54,400 Er wird auch 665 00:37:54,400 --> 00:37:55,140 Ich bin 666 00:37:55,140 --> 00:37:55,400 Mad 667 00:37:55,400 --> 00:37:55,640 Er wird schon 668 00:37:55,640 --> 00:37:56,480 Entoment 669 00:37:56,480 --> 00:37:57,340 Yao 670 00:37:57,340 --> 00:37:57,920 Er wirdится 671 00:37:57,920 --> 00:38:27,900 Thank you. 672 00:38:27,920 --> 00:38:57,900 Thank you. 673 00:38:57,920 --> 00:39:27,900 Thank you. 674 00:39:27,920 --> 00:39:57,900 Thank you. 675 00:39:57,920 --> 00:40:27,900 Thank you. 676 00:40:27,920 --> 00:40:57,900 Thank you. 677 00:40:57,920 --> 00:41:27,900 Thank you. 42952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.