Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Capitaine Adrien Wohndraut.
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Einer meiner Männer wurde ermordet.
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Florian Bonnet.
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Er wurde wegen Mordes verhaftet.
5
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Ich muss jetzt jemanden finden, der ihn in Kapstadt abholt?
6
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Ich bin keine Kriminalbeamtin mehr.
7
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Ich verlange ja nicht, dass du zurückkommst.
8
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Ich bitte dich um einen Gefallen.
9
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Lieutenant Aurélie Mercier.
10
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Wir haben uns die Besatzungsliste angesehen.
11
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Sind nicht gerade alles Unschuldslammer?
12
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
So könnte man es ausdrücken, ja.
13
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Ich hab Thorsten nicht getötet.
14
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Sie müssen mir glauben.
15
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
Sie können ihre Version hören, sofern sie von der des Kapitäns abweicht.
16
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Thorsten hat sich auf mich gestürzt.
17
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Hast du recht zu suchen?
18
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Geriet ich in Panik. Also ging ich zurück.
19
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
Irgendwer muss nach mir gekommen sein und ihn erledigt haben.
20
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Meine Aufgabe ist es, sie in die Schweiz zu bringen.
21
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Ich bleibe an Bord.
22
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Meine Freundin. Sie war an Bord dieses Frachters.
23
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Julia ist etwas zugestoßen.
24
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Die kommen doch nur wegen dieser Mordgeschichte.
25
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
Die werden nicht gleich das ganze Schiff durchsuchen.
26
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Die Sache ist für uns wirklich von ganz besonders hohem Wert.
27
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Sie haben keine Ahnung, wer ich bin.
28
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Und was ich weiß.
29
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
Die sein, Sie sind eine Frage.
30
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Die Vereinigt sind ein Bord.
31
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Ich gehe, Sieciu.
32
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Das ist doch, wie Sie noch Doctor ketten.
33
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Mikaer?
34
00:01:14,000 --> 00:01:28,000
Wie gehts?
35
00:01:28,000 --> 00:01:33,000
Gut soweit im Tical.
36
00:01:33,000 --> 00:01:35,500
Wie ihr gehts?
37
00:01:35,500 --> 00:01:37,000
Wie gehts'?
38
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Michael?
39
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
How are you doing?
40
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Good to meet you.
41
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Good to meet you.
42
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
It's so weird to see you.
43
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
I didn't think you were really coming.
44
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
I promised you.
45
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
I promised you.
46
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
I have a cabin, now I'm there.
47
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
I need your pass.
48
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Of course.
49
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
I'll be back soon.
50
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
I'm the passenger for the interlager.
51
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Of course.
52
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Okay?
53
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Yes, I'll be back.
54
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
I'll be back.
55
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
I'll be back.
56
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
I'll be back.
57
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Okay?
58
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Yes, I'll be back.
59
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Okay?
60
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Yes, I'll be back.
61
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
I'll be back.
62
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Okay?
63
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Okay, come on to me.
64
00:02:37,000 --> 00:02:43,000
Will you come?
65
00:02:43,000 --> 00:03:12,980
ORCHESTRA PLAYS
66
00:03:13,000 --> 00:03:40,180
Als ich nach Genf zurück bin, ging sie in Istanbul an Bord.
67
00:03:40,540 --> 00:03:41,520
Vielleicht doch einen Tag später.
68
00:03:41,520 --> 00:03:43,160
Na schön, aber wo ist sie jetzt?
69
00:03:43,180 --> 00:03:47,680
Das weiß ich nicht. Wie gesagt, es muss was passiert sein. Ich bin nur ihretwegen hier.
70
00:03:48,480 --> 00:03:49,240
Wir müssen loslöden.
71
00:03:49,400 --> 00:03:54,680
Nein, nein, warten Sie. Nach Istanbul habe ich mehrere Tage nichts mehr von Julia gehört.
72
00:03:55,720 --> 00:03:57,640
Ich habe mir nichts dabei gedacht, weil ich das von ihr kenne.
73
00:03:57,960 --> 00:04:01,440
Dann rief sie eines Abends an. Die Verbindung war schlecht.
74
00:04:01,440 --> 00:04:11,300
Und sie wirkte panisch. Sie sagte, sie sei auf einem Frachtschiff, der Interlaken, und dass ich sie so schnell wie möglich in Rio de Janeiro treffen sollte.
75
00:04:11,800 --> 00:04:12,920
Das ergab alles keinen Sinn.
76
00:04:12,920 --> 00:04:18,840
Aber anhand des Namens des Frachters war es leicht, den Namen der Reederei rauszufinden.
77
00:04:18,840 --> 00:04:23,240
Nein. Zuerst wollte ich einen Platz als Passagier buchen, aber es gab nur zwei Kabinen.
78
00:04:24,660 --> 00:04:25,620
Und die waren besetzt.
79
00:04:26,620 --> 00:04:30,740
Als ich sah, dass sie eine Küchenhilfe für denselben Frachter suchten, und zwar ausgerechnet ab Rio,
80
00:04:30,840 --> 00:04:33,020
habe ich nicht mehr lang drüber nachgedacht und mich beworben.
81
00:04:33,020 --> 00:04:40,140
Und die haben sie eingestellt?
82
00:04:40,420 --> 00:04:42,240
Ja, beim ersten Versuch.
83
00:04:44,000 --> 00:04:46,140
Sie schienen sehr dringend, jemanden zu brauchen.
84
00:04:47,020 --> 00:04:48,640
Jemanden, der weiß, wie man Omelette macht.
85
00:04:51,700 --> 00:04:55,200
Ich dachte einfach, Julia würde mir an Bortschen alles erklären.
86
00:04:56,120 --> 00:04:57,820
Der Koch bereitet gerade die Suppe vor.
87
00:04:58,300 --> 00:05:00,940
Bring deine Sachen in die Kabine und dann direkt in die Küche.
88
00:05:00,940 --> 00:05:02,900
Noch Fragen?
89
00:05:05,020 --> 00:05:06,740
Hey, noch Fragen?
90
00:05:07,320 --> 00:05:07,800
Nein.
91
00:05:08,060 --> 00:05:08,420
Äh, doch.
92
00:05:09,260 --> 00:05:10,160
Sind Frauen an Bord?
93
00:05:11,560 --> 00:05:13,680
Also wirklich, mein Freund, da bist du hier falsch.
94
00:05:13,840 --> 00:05:16,220
Der Karneval von Rio findet außerhalb des Hafens statt.
95
00:05:18,200 --> 00:05:19,680
Aber eine gibt es tatsächlich.
96
00:05:21,160 --> 00:05:21,800
Du hast Glück.
97
00:05:23,040 --> 00:05:24,620
Lass dich nicht von ihrem Aussehen täuschen.
98
00:05:24,960 --> 00:05:26,180
Neben der bin ich ein Chorknabe.
99
00:05:27,180 --> 00:05:28,360
Also, gehen wir.
100
00:05:30,940 --> 00:05:42,760
Gaspard, guck mal, wer hier ist.
101
00:05:45,760 --> 00:05:47,580
Na dann, los, in die Küche.
102
00:05:48,340 --> 00:05:49,200
Der Abwasch wartet.
103
00:05:49,200 --> 00:05:52,880
Guys, let's welcome Florian.
104
00:05:53,120 --> 00:05:54,000
The new kitchen boy.
105
00:05:54,920 --> 00:05:55,200
Welcome.
106
00:05:56,800 --> 00:05:57,160
Welcome.
107
00:05:58,160 --> 00:06:02,140
Es ergab überhaupt keinen Sinn, dass ich zu ihr stoßen sollte, sie dann aber nicht mehr da war.
108
00:06:02,500 --> 00:06:06,560
Also ehrlich gesagt, die ganze Geschichte ergibt keinen Sinn.
109
00:06:07,520 --> 00:06:08,760
Sie verstehen nicht, was ich Ihnen sage.
110
00:06:09,680 --> 00:06:11,420
Julia ist auf diesem Frachter verschwunden.
111
00:06:11,420 --> 00:06:16,540
Sie war unter einem Fake-Namen an Bord.
112
00:06:18,300 --> 00:06:19,440
Einem Fake-Namen?
113
00:06:20,020 --> 00:06:20,240
Ja.
114
00:06:20,840 --> 00:06:21,560
Emily Becker.
115
00:06:23,000 --> 00:06:25,660
Eine falsche Identität, die sie von ihrer NGO gekriegt hat.
116
00:06:25,880 --> 00:06:26,420
Sirenz.
117
00:06:31,060 --> 00:06:31,700
Herein.
118
00:06:34,940 --> 00:06:35,880
Störe ich Sie?
119
00:06:35,880 --> 00:06:39,900
Bitte, kommen Sie herein.
120
00:06:41,120 --> 00:06:41,500
Und?
121
00:06:41,940 --> 00:06:43,480
Haben Sie schon etwas rausgefunden?
122
00:06:44,020 --> 00:06:48,100
Ähm, eine Schlägerei hat er zugegeben, aber nicht den Mord.
123
00:06:48,560 --> 00:06:50,220
Lächerlich, die Fakten sind offensichtlich.
124
00:06:50,220 --> 00:06:54,320
Nehmen Sie öfter Passagiere mit?
125
00:06:54,720 --> 00:06:56,740
Ja, die Reederei schickt uns regelmäßig welche.
126
00:06:57,300 --> 00:06:59,500
Das ist wohl in Frachtschiff-Kreuzfahrten.
127
00:07:00,240 --> 00:07:01,620
Und wie läuft das genau ab?
128
00:07:02,120 --> 00:07:05,340
Die Passagiere registrieren sich online für kurze oder lange Aufenthalte.
129
00:07:05,660 --> 00:07:08,680
Sie gehen spazieren, manche lesen Bücher, andere machen Selfies am Deck.
130
00:07:09,560 --> 00:07:11,700
Mir egal, solange sie die Arbeit der Crew nicht stören.
131
00:07:12,500 --> 00:07:15,420
Haben Sie derzeit außer Phamke Viber noch andere Passagiere?
132
00:07:15,700 --> 00:07:17,360
Nein, die zweite Kabine ist leer.
133
00:07:17,360 --> 00:07:22,780
War zufällig eine gewisse Emily Becker in den letzten Wochen hier an Bord?
134
00:07:24,280 --> 00:07:25,340
In der Tat, ja.
135
00:07:26,440 --> 00:07:31,820
Die junge Frau stieg in Istanbul zu und verließ uns in Dakar wieder, aber wieso fragen Sie das?
136
00:07:32,180 --> 00:07:33,180
Haben Sie eine Akte?
137
00:07:39,100 --> 00:07:41,740
Kapitän, diese junge Frau heißt nicht Emily Becker.
138
00:07:42,220 --> 00:07:43,680
Ihr Name ist Julia Morand.
139
00:07:44,360 --> 00:07:45,960
Sie ist Florian Bonnells Freundin.
140
00:07:47,360 --> 00:07:51,380
Er wollte sich hier an Bord mit ihr treffen.
141
00:07:52,920 --> 00:07:56,360
Außerdem behauptet er, Julia sei auf diesem Frachter etwas zugestoßen.
142
00:07:57,520 --> 00:07:58,300
Ich bitte Sie, nein.
143
00:08:00,140 --> 00:08:03,300
Wie gesagt, die junge Frau ist in Dakar von Bord gegangen.
144
00:08:04,520 --> 00:08:06,020
Das steht jedenfalls im Logbuch.
145
00:08:06,960 --> 00:08:07,840
Das können Sie überprüfen.
146
00:08:07,840 --> 00:08:10,540
Ich erinnere mich.
147
00:08:11,640 --> 00:08:14,080
Ich persönlich habe ja noch am Vortag Ihren Pass ausgehändigt.
148
00:08:16,180 --> 00:08:17,640
Offenbar ein gefälschter Pass.
149
00:08:18,660 --> 00:08:18,900
Okay.
150
00:08:19,600 --> 00:08:22,220
Aber was hat das alles mit Thorsens Tod zu tun?
151
00:08:23,480 --> 00:08:25,900
Mit Verlaub, Kapitän, das werden die Ermittlungen offenlegen.
152
00:08:26,580 --> 00:08:26,860
Was?
153
00:08:26,980 --> 00:08:27,560
Welche Ermittlungen?
154
00:08:27,560 --> 00:08:31,680
Ich erinnere Sie daran, dass wir Punkt 1500 Anker lichten.
155
00:08:34,880 --> 00:08:37,220
Maché, wie läuft's da drüben?
156
00:08:38,060 --> 00:08:39,100
Komplizierter als erwartet.
157
00:08:39,600 --> 00:08:40,880
Der Beschuldigte will nicht von Bord.
158
00:08:42,020 --> 00:08:42,420
Scheiße.
159
00:08:43,420 --> 00:08:45,980
Du weißt, dass er das Recht hat, sich an der Auslieferung zu widersetzen?
160
00:08:46,480 --> 00:08:47,440
Darum geht's gar nicht.
161
00:08:47,920 --> 00:08:51,880
Er behauptet, seine Freundin sei auf dem Schiff gewesen und er sei nur ihretwegen an Bord gekommen.
162
00:08:52,760 --> 00:08:54,540
Und was hat das mit dem Norweger zu tun?
163
00:08:54,700 --> 00:08:55,440
Weiß ich noch nicht.
164
00:08:55,740 --> 00:08:57,160
Ihr Name ist Julia Morand.
165
00:08:57,760 --> 00:09:00,360
Aber sie reist unter falschem Namen und mit einem gefälschten Pass.
166
00:09:00,940 --> 00:09:01,580
Émilie Becker.
167
00:09:02,960 --> 00:09:05,580
Sie soll für eine NGO in Genf arbeiten, Sirenz.
168
00:09:05,580 --> 00:09:09,760
Und ich weiß, dass ihre Eltern an dem Tag, als Florian mir entkommen ist, auf der Suche nach ihr waren.
169
00:09:10,540 --> 00:09:11,680
Irgendwas stimmt hier nicht.
170
00:09:11,860 --> 00:09:13,860
Ich schau mal, ob wir was über Sirenz rausfinden können.
171
00:09:14,020 --> 00:09:15,620
Ich brauche weitere 24 Stunden.
172
00:09:15,980 --> 00:09:16,620
Oh nein, nein, nein.
173
00:09:17,040 --> 00:09:18,160
Die Reederei wird durchdrehen.
174
00:09:19,260 --> 00:09:20,800
Verlass dich nie auf den ersten Eindruck.
175
00:09:20,960 --> 00:09:21,600
Das habe ich von dir.
176
00:09:22,440 --> 00:09:23,480
Ich übernehme jetzt Mercier.
177
00:09:24,220 --> 00:09:25,800
Tu mir den Gefallen und halte dich an dem Plan.
178
00:09:26,360 --> 00:09:28,060
Du kommst mit der Leiche und dem Jungen zurück.
179
00:09:32,280 --> 00:09:32,940
Ist das klar?
180
00:09:35,080 --> 00:09:35,440
Klar.
181
00:09:45,980 --> 00:09:48,100
Gute Rückreise, Lieutenant.
182
00:09:48,100 --> 00:09:50,060
Gute Weiterfahrt, Kapitän.
183
00:09:58,000 --> 00:10:00,460
Wenn wir jetzt von Bord gehen, erfahren wir nie, was passiert ist.
184
00:10:00,780 --> 00:10:02,060
Monsieur Bonnell, gehen Sie weiter.
185
00:10:08,060 --> 00:10:09,280
Adama, gehen Sie nach vorn.
186
00:10:09,280 --> 00:10:11,180
Der Rucksack kann hinten rein.
187
00:10:33,180 --> 00:10:34,600
Sollen wir losfahren, Liadnau?
188
00:10:34,600 --> 00:10:39,040
Sie wollen wirklich an Bord bleiben?
189
00:10:39,040 --> 00:10:39,060
Sie wollen wirklich an Bord bleiben?
190
00:10:39,060 --> 00:10:39,080
Sie wollen wirklich an Bord bleiben?
191
00:10:39,080 --> 00:11:01,120
Sie wollen.
192
00:11:01,120 --> 00:11:16,580
Captain, Monsieur Bonnell lehnt seine Auslieferung ab.
193
00:11:16,980 --> 00:11:18,680
Und wie Sie wissen, ist das sein gutes Recht.
194
00:11:18,900 --> 00:11:20,920
Wir bleiben also bis zum nächsten Hafen an Bord.
195
00:11:21,080 --> 00:11:23,460
Das gibt uns Zeit zu überlegen, wie wir weiter vorgehen.
196
00:11:24,880 --> 00:11:27,120
Ihnen ist klar, dass das aus dem Ruder laufen kann, Lieutenant?
197
00:11:27,600 --> 00:11:29,520
Das ist mir durchaus bewusst, glauben Sie mir.
198
00:11:31,120 --> 00:11:32,700
Schweizer Frachter, Schweizer Recht.
199
00:11:38,180 --> 00:11:39,740
Wohin fahren wir als nächstes?
200
00:11:40,900 --> 00:11:43,980
La Reunion. In fünf Tagen.
201
00:11:51,920 --> 00:11:55,220
Gentlemen, this man is under protection of the Swiss police.
202
00:11:56,140 --> 00:11:57,660
Thank you for your understanding.
203
00:12:01,120 --> 00:12:05,220
Everybody go back to work. Move!
204
00:12:05,220 --> 00:12:17,540
Und jetzt erzählen Sie mir mehr über Julia.
205
00:12:18,780 --> 00:12:21,380
Was hatte sie hier an Bord als Emily Becker vor?
206
00:12:21,660 --> 00:12:22,560
Das weiß ich nicht.
207
00:12:23,260 --> 00:12:25,020
Fragen Sie Ihre NGO, die können Sie Ihnen sagen.
208
00:12:25,780 --> 00:12:26,960
Das klären wir bereits.
209
00:12:27,560 --> 00:12:30,240
Die entscheidende Frage ist doch nicht, warum sie an Bord gegangen ist,
210
00:12:30,780 --> 00:12:32,340
sondern warum sie nicht mehr hier ist.
211
00:12:32,340 --> 00:12:35,320
Auch das wird geklärt.
212
00:12:36,840 --> 00:12:38,220
Um eines klarzustellen.
213
00:12:40,060 --> 00:12:41,500
Sie sind weiterhin in Haft.
214
00:12:44,400 --> 00:12:46,440
Dieses Modell verwenden wir in Südafrika.
215
00:12:47,140 --> 00:12:47,580
Kennen Sie es?
216
00:12:48,700 --> 00:12:49,720
Okay, alles klar.
217
00:12:52,860 --> 00:12:54,140
Sicher, dass Sie das Richtige tun?
218
00:12:54,140 --> 00:12:58,580
Ob es das Richtige ist, weiß ich nicht.
219
00:13:00,280 --> 00:13:01,560
Aber es muss getan werden.
220
00:13:03,880 --> 00:13:04,760
Ohne Zweifel.
221
00:13:10,320 --> 00:13:13,240
Es war mir eine Ehre, mit Ihnen zu arbeiten.
222
00:13:13,240 --> 00:13:17,220
Ich fühle mich gleich 100 Jahre alt, wenn Sie sowas sagen.
223
00:13:19,620 --> 00:13:21,200
Sie haben das Zeug für diesen Job.
224
00:13:21,940 --> 00:13:22,360
Wissen Sie?
225
00:13:23,680 --> 00:13:25,180
Und ich fühle mich jetzt wie zehn.
226
00:13:28,400 --> 00:13:29,800
Glauben Sie wirklich, er ist unschuldig?
227
00:13:32,140 --> 00:13:35,220
Hätte Florian den Norweger getötet, hätte er genommen, was er zur Hand hatte.
228
00:13:35,580 --> 00:13:37,400
Vermutlich ein Küchenmesser mit einer Schneide.
229
00:13:37,400 --> 00:13:40,180
Aber kein Dolch mit zwei Schneiden.
230
00:13:42,920 --> 00:13:43,820
Viel Glück, Lüthner.
231
00:13:43,820 --> 00:13:51,240
Da geschält.
232
00:13:57,300 --> 00:14:02,680
Da schmerBig, Lüthner.
233
00:14:02,680 --> 00:14:32,660
Thank you.
234
00:14:32,680 --> 00:14:50,400
We're at sea. Goodbye, Cape Town.
235
00:14:51,460 --> 00:14:53,260
Goodbye, Interlaken. Safe travels.
236
00:15:02,680 --> 00:15:32,660
We're at sea.
237
00:15:33,100 --> 00:15:35,200
Dimitri Morer, stellvertretender Direktor.
238
00:15:36,680 --> 00:15:38,280
Brigadier, nicht Kommissar.
239
00:15:39,980 --> 00:15:42,420
Hat man Ihnen Wasser oder Kaffee angeboten, Brigadier?
240
00:15:43,140 --> 00:15:43,820
Hat man.
241
00:15:45,180 --> 00:15:51,320
Gut. Das mit dem Mord an Bord ist schrecklich. Thorsten war einer unserer Besten.
242
00:15:52,680 --> 00:15:54,180
Erzählen Sie mir von dem Küchengehilfen.
243
00:15:54,900 --> 00:15:58,960
Ich wüsste nicht, was ich Ihnen da erzählen soll. Wir hatten ihn gerade erst angeheuert.
244
00:15:58,960 --> 00:16:04,720
Der Junge hatte weder Erfahrung in der Küche noch in der Seefahrt.
245
00:16:05,580 --> 00:16:09,140
Doch, doch. Küchenerfahrung hatte er. Er war Koch beim Militär.
246
00:16:09,140 --> 00:16:19,180
Sie, Sie müssen das verstehen. Die Stelle war seit Monaten unbesetzt.
247
00:16:19,500 --> 00:16:23,600
Die Arbeitsbedingungen in der Handelsmarine sind hart. Lange Fahrzeiten, niedrige Löhne.
248
00:16:23,980 --> 00:16:27,240
Wir konnten es uns nicht leisten, wählerisch zu sein. Noch dazu ist der Schweizer.
249
00:16:27,520 --> 00:16:29,660
Haben Sie sich nie gefragt, weshalb er angeheuert hat?
250
00:16:30,360 --> 00:16:32,280
Alle Seeleute fliehen vor irgendetwas.
251
00:16:33,060 --> 00:16:36,660
Da wäre noch etwas. Ich möchte wissen, wer an Bord der Interlaken reist.
252
00:16:37,520 --> 00:16:38,540
Sie meinen die Passagiere?
253
00:16:39,260 --> 00:16:41,060
Ja, damit meine ich die Passagiere.
254
00:16:41,320 --> 00:16:44,340
Brigadier, das ist Patricia Chambersy, unsere Generaldirektorin.
255
00:16:44,460 --> 00:16:48,280
Gut, dass Sie gekommen sind, Brigadier. So kann ich Ihnen die Situation verdeutlichen.
256
00:16:49,760 --> 00:16:51,920
Die Situation verdeutlichen? Sie meinen...
257
00:16:51,920 --> 00:16:55,000
Die, in der wir uns befinden, weil Ihre Kollegin an Bord meines Frachters ist.
258
00:16:55,000 --> 00:17:01,340
Ich sag es mal so, wenn sie uns auch nur einen Tag kostet, bin ich gezwungen, der Stadt Genf die Strafe in Rechnung zu stellen.
259
00:17:01,640 --> 00:17:05,440
Einen Dollar pro Tonne und pro Tag. Und wir reden von 25.000 Tonnen.
260
00:17:05,540 --> 00:17:07,460
Moment. Wer ist an Bord?
261
00:17:11,180 --> 00:17:12,540
Du gehst mir echt auf die Nerven.
262
00:17:16,020 --> 00:17:18,000
Du hast mich doch hergeschickt, Brigadier.
263
00:17:18,100 --> 00:17:19,780
Du hast mich wie ein Idioten dastehen lassen.
264
00:17:20,360 --> 00:17:23,800
Das tut dir mal ganz gut. Ich hab mir das gut überlegt.
265
00:17:24,460 --> 00:17:28,200
Der Junge ist in mein Leben gestolpert. Ich muss rausfinden, was passiert ist.
266
00:17:28,320 --> 00:17:29,540
Du hast nicht mal einen Gerichtsbeschluss?
267
00:17:30,400 --> 00:17:32,920
Noch nicht, aber du wirst sicher dafür sorgen, dass ich einen bekomme.
268
00:17:34,360 --> 00:17:35,940
Ich hoffe wirklich, du weißt, was du tust.
269
00:17:38,200 --> 00:17:38,780
Ich auch.
270
00:17:53,800 --> 00:18:05,180
War das die Kabine von Julia Morand?
271
00:18:06,900 --> 00:18:07,260
Wer?
272
00:18:08,260 --> 00:18:09,340
Äh, Emily Becker.
273
00:18:09,340 --> 00:18:13,120
Ah ja, hat mir der Kapitän gesagt.
274
00:18:15,000 --> 00:18:17,600
Sie sind heute Abend zum Essen mit dem Kapitän angeladen.
275
00:18:17,820 --> 00:18:21,820
Das ist sehr nett, aber ich bin jetzt schon seit 20 Stunden auf den Beinen. Ich muss mich erst mal ausruhen.
276
00:18:22,120 --> 00:18:23,460
Ist ein guter Kapitän, wissen Sie?
277
00:18:26,580 --> 00:18:28,120
Ja, was ist ein guter Kapitän?
278
00:18:28,800 --> 00:18:34,360
Das lässt sich nicht verallgemeinern, aber er schafft eine gute Balance zwischen Menschlichkeit und Protokoll.
279
00:18:34,360 --> 00:18:46,400
Sie sollten seine Einladung annehmen. Das ist am ersten Abend an Bord so üblich.
280
00:18:46,400 --> 00:18:52,680
Na schön. Ich möchte das Protokoll ja nicht brechen.
281
00:18:54,320 --> 00:18:56,760
Um 20.00. Seien Sie pünktlich.
282
00:19:01,840 --> 00:19:02,800
0.00.
283
00:19:06,680 --> 00:19:07,740
Hey, wie geht's?
284
00:19:08,920 --> 00:19:11,580
Ich hab deine Flugzeiten gecheckt. Ich hol dich vom Flughafen ab.
285
00:19:11,580 --> 00:19:16,880
Ich bin auf der Suche nach einem schwarzen Kätzchen, aber bisher hat sich nichts ergeben.
286
00:19:17,820 --> 00:19:19,220
Haben wir irgendwo noch Strohhalme?
287
00:19:20,120 --> 00:19:22,580
Ähm, unterste Schublade neben den Plastikschüsseln.
288
00:19:26,480 --> 00:19:26,920
Guillaume?
289
00:19:28,360 --> 00:19:29,920
Es gab eine Planänderung.
290
00:19:31,540 --> 00:19:32,500
Guillaume, hörst du mich?
291
00:19:34,020 --> 00:19:35,620
Es ist nicht so gelaufen wie geplant.
292
00:19:36,420 --> 00:19:37,920
Ich musste an Bord des Frachters gehen.
293
00:19:37,920 --> 00:19:40,940
Der nächste Halt ist in fünf Tagen.
294
00:19:41,940 --> 00:19:42,960
Maman! Maman!
295
00:19:44,380 --> 00:19:46,540
Hier, mein Schatz. Sag Maman Hallo.
296
00:19:48,240 --> 00:19:49,540
Wann kommst du nach Hause?
297
00:19:50,900 --> 00:19:51,340
Maman!
298
00:19:53,100 --> 00:19:54,120
Warte, mein Schatz.
299
00:19:54,120 --> 00:20:02,680
Wir sind zu weit draußen.
300
00:20:04,100 --> 00:20:04,700
Jetzt schon?
301
00:20:06,760 --> 00:20:08,120
Nach einer Stunde ist Schluss.
302
00:20:09,320 --> 00:20:10,600
Auf offener See gibt's keinen Empfang.
303
00:20:20,300 --> 00:20:20,740
Markovic.
304
00:20:21,700 --> 00:20:22,260
Kriminalpolizei.
305
00:20:23,360 --> 00:20:26,060
Sie werden verstehen, dass ich Sie nicht mit offenen Armen empfange.
306
00:20:26,800 --> 00:20:27,540
Kein Problem.
307
00:20:32,700 --> 00:20:38,280
Sie sind, ähm, Maya Leutenecker und leiten die lokale Zweigstelle von Sirenz.
308
00:20:39,600 --> 00:20:40,400
Ich verstehe.
309
00:20:41,740 --> 00:20:43,220
Man kennt uns also schon.
310
00:20:43,860 --> 00:20:45,420
Keine Sorge, ich liebe die Linken.
311
00:20:46,480 --> 00:20:48,760
Sie sind zwar dumm wie Brot, aber sie bringen die Welt voran.
312
00:20:48,760 --> 00:20:53,520
Ich suche Julia Morand, eine Mitarbeiterin von Ihnen.
313
00:20:55,100 --> 00:20:56,260
Da sind wir schon zwei.
314
00:20:57,120 --> 00:20:57,380
Vier.
315
00:20:57,880 --> 00:20:58,540
Mit ihren Eltern.
316
00:20:59,600 --> 00:21:02,820
Ich hab gerade erfahren, dass Sie letzte Woche eine Vermisstenmeldung aufgegeben haben.
317
00:21:02,820 --> 00:21:07,160
Sie hatte sich einen Monat Urlaub genommen.
318
00:21:07,540 --> 00:21:09,280
Gestern hätte sie wieder im Büro erscheinen sollen.
319
00:21:09,280 --> 00:21:15,520
Wir können sie nicht erreichen.
320
00:21:16,040 --> 00:21:19,800
War sie im Urlaub Urlaub oder war sie wirklich im Urlaub?
321
00:21:20,840 --> 00:21:23,140
Sie hatte keine Mission, wenn Sie das wissen wollen.
322
00:21:23,320 --> 00:21:28,260
Dennoch ging sie an Bord eines Frachters der Schweizer Handelsmarine, für dessen Aktivitäten sich ihre NGO interessiert.
323
00:21:28,800 --> 00:21:31,160
Würde Julia recherchieren, könnten wir sie erreichen.
324
00:21:32,020 --> 00:21:34,600
Bei Sirens kommunizieren wir über ein verschlüsseltes Netzwerk.
325
00:21:34,600 --> 00:21:38,160
Das ist verboten.
326
00:21:39,360 --> 00:21:40,440
Nicht mal wir dürfen das.
327
00:21:41,860 --> 00:21:43,600
Soll ich Sie jetzt bemitleiden?
328
00:21:45,000 --> 00:21:45,480
Okay.
329
00:21:45,480 --> 00:21:59,440
Also, dass Sie an Bord eines Frachters der Schweizer Handelsmarine als Emily Becker angeheuert hat, ist Ihr Privatvergnügen?
330
00:22:02,140 --> 00:22:02,940
Ja.
331
00:22:04,980 --> 00:22:06,320
Hoffe ich zumindest.
332
00:22:07,460 --> 00:22:11,380
Wissen Sie, Ihr Projekt, wie heißt es noch?
333
00:22:11,740 --> 00:22:12,040
EA.
334
00:22:12,880 --> 00:22:13,360
EA.
335
00:22:13,360 --> 00:22:17,000
Das finde ich interessant.
336
00:22:17,620 --> 00:22:17,940
Wirklich.
337
00:22:18,240 --> 00:22:18,480
Danke.
338
00:22:19,600 --> 00:22:22,860
Und ich habe genügend Kapital, um langfristig denken zu können.
339
00:22:23,780 --> 00:22:26,400
Die Idee, ja, die Idee reizt mich durchaus.
340
00:22:28,640 --> 00:22:30,900
Aber ich werde nicht investieren.
341
00:22:32,000 --> 00:22:32,840
Zumindest nicht jetzt.
342
00:22:32,840 --> 00:22:35,340
Ich verstehe nicht.
343
00:22:35,520 --> 00:22:36,680
Jetzt ist der beste Zeitpunkt.
344
00:22:37,480 --> 00:22:38,860
Ich will offen mit Ihnen sprechen.
345
00:22:40,280 --> 00:22:43,500
Die Schweizer Handelsmarine verliert seit einigen Jahren an Fahrt.
346
00:22:44,040 --> 00:22:46,320
Seit das Parlament ihr die Garantien entzogen hat.
347
00:22:46,540 --> 00:22:49,580
Tatsächlich war das auch Ihr einziger Vorteil auf dem Markt.
348
00:22:49,580 --> 00:22:59,320
Und Sie haben dennoch, trotz allem, im letzten Jahr eine Umsatzsteigerung von 20 Prozent verzeichnet.
349
00:23:00,320 --> 00:23:00,780
Ja und?
350
00:23:03,180 --> 00:23:04,340
20 Prozent?
351
00:23:04,340 --> 00:23:07,560
Nein.
352
00:23:09,300 --> 00:23:11,800
Ich bin immer vorsichtig, wenn etwas zu sehr glänzt.
353
00:23:11,800 --> 00:23:41,780
Ich bin immer vorsichtig, wenn etwas zu sehr glänzt.
354
00:23:41,800 --> 00:23:42,560
Ich bin immer vorsichtig, wenn etwas zu sehr glänzt.
355
00:23:42,560 --> 00:23:43,920
Ich komme mal vorsichtig, wenn es zu sehr glänzt.
356
00:23:44,100 --> 00:23:47,440
Ich bin immer vorsichtig, wenn etwas zu sehr glänzt, dass es da ist.
357
00:23:47,440 --> 00:23:48,500
Ich bin immer vorsichtig, wenn etwas zu sehr glänzt.
358
00:23:48,500 --> 00:23:49,540
Das war mein Problem.
359
00:23:51,780 --> 00:23:55,960
Eigentlich war niemandem in der Schweiz wirklich klar, welch guten Ruf wir hatten.
360
00:23:56,380 --> 00:23:59,960
In jenen Jahren drehte sich alles um die Uhrmacherei und die Skipisten.
361
00:23:59,960 --> 00:24:05,160
Aber glauben Sie mir, die Schweizer Handelsmarine war damals etwas Besonderes.
362
00:24:05,420 --> 00:24:09,560
Wir waren zwar nicht viele, aber wir gehörten zu den Besten.
363
00:24:09,560 --> 00:24:11,560
Are you nostalgic?
364
00:24:11,560 --> 00:24:15,560
It was the Wild West. The ships were wounded.
365
00:24:15,560 --> 00:24:19,560
We solved problems like hitters, even the Swiss.
366
00:24:19,560 --> 00:24:23,560
As a young man, I saw many unusual things.
367
00:24:23,560 --> 00:24:26,560
But it's over.
368
00:24:39,560 --> 00:24:44,560
This Julia...
369
00:24:44,560 --> 00:24:47,560
...hadte sich in unseren Chefmechaniker verguckt.
370
00:24:47,560 --> 00:24:50,560
Glauben Sie mir, sie war nicht die Erste.
371
00:24:50,560 --> 00:24:54,560
Und als dann Florian an Bord kam...
372
00:24:54,560 --> 00:24:57,560
...und hörte, dass sie bereits gegangen war und dachte, Julia hätte ihn verlassen...
373
00:24:57,560 --> 00:25:00,560
Lassen Sie mich raten.
374
00:25:00,560 --> 00:25:04,560
Tötete er Thorsten aus Rache.
375
00:25:09,560 --> 00:25:13,560
Ich werde tun, was ich kann, um Ihnen zu helfen, Lieutenant.
376
00:25:13,560 --> 00:25:16,560
Liegt schließlich auch in meinem Interesse.
377
00:25:16,560 --> 00:25:20,560
Aber ich erwarte von Ihnen, dass Sie mich nicht übergehen.
378
00:25:20,560 --> 00:25:25,560
Die Hierarchie auf einem Schiff ist was Besonderes.
379
00:25:39,560 --> 00:26:05,540
Schiff
380
00:26:05,540 --> 00:26:35,520
I don't know.
381
00:26:35,540 --> 00:27:05,520
I don't know.
382
00:27:05,540 --> 00:27:15,820
Here, Sie müssen was essen. Ein knurrender Magen macht es nur noch schlimmer.
383
00:27:17,640 --> 00:27:18,880
Hätten Sie vielleicht eine Cola?
384
00:27:19,660 --> 00:27:24,560
Ich habe Tonic Water. Chinin ist das Beste für den Magen. Und es kommt aus der Schweiz.
385
00:27:24,560 --> 00:27:50,000
Guten Morgen, Lieutenant. Haben Sie gut geschlafen?
386
00:27:50,000 --> 00:27:57,980
Kapitän, Sie sagten mir gestern, ich könne einen Blick in das Logbuch werfen. Das würde ich jetzt gerne tun.
387
00:27:57,980 --> 00:28:08,560
In Dakar waren Sie wann?
388
00:28:11,260 --> 00:28:19,980
Dakar. 23. Mai. 21.07. Departure. Passagier Emily Becker hat das Schiff verlassen.
389
00:28:19,980 --> 00:28:22,840
Zufrieden?
390
00:28:24,300 --> 00:28:25,640
Haben Sie sie von Bord gehen sehen?
391
00:28:26,180 --> 00:28:30,900
Ich nicht, aber mir wurde berichtet, dass sie nicht mehr an Bord ist. Das ist meine Handschrift.
392
00:28:30,900 --> 00:28:34,480
Wer hat Ihnen das berichtet?
393
00:28:34,740 --> 00:28:37,740
Ehrlich gesagt, kann ich mich nicht mehr erinnern. Ich hatte Wichtigeres im Kopf.
394
00:28:40,080 --> 00:28:45,240
Sie wollen also sagen, Sie wissen nicht, wer die junge Frau am 23. Mai in Dakar vom Frachter gehen sah?
395
00:28:45,760 --> 00:28:47,660
Nein, weiß ich nicht. Macht das einen Unterschied?
396
00:28:48,400 --> 00:28:51,640
Ob das einen Unterschied macht oder nicht, entscheide ich, denn ich leite diese Ermittlung.
397
00:28:51,640 --> 00:28:58,320
Apropos Ermittlung. Haben Sie einen Gerichtsbeschluss, der Ihnen erlaubt, nach der Freundin eines Kriminellen zu suchen?
398
00:28:58,820 --> 00:29:00,520
Ich habe hier das Sagen. Denken Sie daran.
399
00:29:00,600 --> 00:29:04,360
Sie haben überhaupt nichts zu sagen. Dieses Schiff läuft unter meinem Kommando.
400
00:29:05,000 --> 00:29:09,020
Kapitän, bei allem Respekt. Unter Ihrem Kommando wurde ein Mann ermordet.
401
00:29:16,280 --> 00:29:19,320
Michael, ich sehe mal nach, wie es Konstantin geht.
402
00:29:19,320 --> 00:29:20,520
Gut. Verstanden.
403
00:29:28,580 --> 00:29:31,980
Wie kann ich mich mit der Kriminalpolizei in Genf in Verbindung setzen?
404
00:29:32,920 --> 00:29:37,100
Das geht nur über Satellit. Dafür müssen Sie sich mit der Zentrale verbinden.
405
00:29:37,660 --> 00:29:39,340
Kann ich irgendwo vertraulich sprechen?
406
00:29:40,200 --> 00:29:41,380
Ja, in einer Kabine im Heck.
407
00:29:49,320 --> 00:29:57,520
Aurelie, wie geht's dir?
408
00:29:58,300 --> 00:29:58,980
Wie läuft's an Bord?
409
00:29:59,160 --> 00:30:03,460
Ich habe guten Grund zur Annahme, dass Julia Morand diesen Frachter nicht verlassen hat.
410
00:30:03,680 --> 00:30:07,220
Naja. Und was macht sie da? Durch die Flure geistern?
411
00:30:07,400 --> 00:30:10,360
Damit hast du vielleicht nicht ganz Unrecht. Ich brauche deine Hilfe.
412
00:30:10,360 --> 00:30:16,940
Okay. Hör zu. Ich habe da was für dich. Julia Morands Arbeitgeber vermisst sie auch.
413
00:30:17,160 --> 00:30:20,060
Die NGO, für die sie arbeitet, hat die Schweizer Handelsmarine im Visier.
414
00:30:20,320 --> 00:30:24,760
Außerdem hat sie alles daran gesetzt, den Fall C&M Marine Carriers anzunehmen.
415
00:30:26,780 --> 00:30:28,960
Das würde erklären, weshalb sie hier an Bord war.
416
00:30:29,380 --> 00:30:30,280
Siehe dich vor, Aurelie.
417
00:30:31,840 --> 00:30:33,980
Es tut mir leid, dass ich dich damit reingezogen habe.
418
00:30:33,980 --> 00:30:38,960
Übrigens habe ich dir einen Gerichtsbeschluss besorgen können. Du hast also freie Bahn.
419
00:30:39,860 --> 00:30:41,900
Sehr gut. Ich rufe zurück, sobald ich was weiß.
420
00:30:59,100 --> 00:31:01,360
Da sie schon mal hier sind, fangen wir doch mit ihnen an.
421
00:31:03,980 --> 00:31:14,460
Was wissen Sie über die Beziehung zwischen Florian und Thorsten?
422
00:31:15,900 --> 00:31:17,380
Nichts. Ich weiß gar nichts.
423
00:31:18,220 --> 00:31:19,980
Florian war nicht besonders gut in der Küche.
424
00:31:21,080 --> 00:31:23,680
Er hat gemacht, was er sollte, aber eher schlecht.
425
00:31:24,180 --> 00:31:29,580
Ich meine, wenigstens hat er es gemacht, aber Motivation, irgendwas selbstständig zu machen, hatte er nicht.
426
00:31:30,600 --> 00:31:33,020
Thorsten, er hatte genug von diesem Job.
427
00:31:33,980 --> 00:31:35,160
Er wollte ihn hinschmeißen.
428
00:31:36,780 --> 00:31:38,180
Den Gedanken haben alle irgendwann.
429
00:31:39,460 --> 00:31:40,600
Einfach nur noch nach Hause.
430
00:31:41,420 --> 00:31:46,160
Wissen Sie, jetzt wo er tot ist, sagen alle, mein Freund Thorsten.
431
00:31:47,100 --> 00:31:49,680
Aber in Wirklichkeit konnte ihn keiner leiden.
432
00:31:50,280 --> 00:31:53,320
Ständig hieß es, Chef, darf ich eine Pause machen?
433
00:31:53,600 --> 00:31:54,520
Darf ich an die frische Luft?
434
00:31:54,520 --> 00:32:01,060
Hier an Bord sieht man selbst die, die man hasst öfter als Frau und Kind.
435
00:32:01,760 --> 00:32:05,560
Selbst wenn man sie nicht ausstehen kann, muss man zusammenarbeiten.
436
00:32:06,600 --> 00:32:09,400
Ich bin ja nicht rassistisch, aber Schweizer arbeiten nicht gut.
437
00:32:09,400 --> 00:32:14,740
Das steht in meinem Bericht ganz oben.
438
00:32:15,680 --> 00:32:19,960
Wieso glauben Sie, waren Florian und Thorsten zu dieser Zeit im Laderaum?
439
00:32:19,960 --> 00:32:27,880
Ich glaube, Sie hatten sich verabredet, um diese Sache zu klären.
440
00:32:28,580 --> 00:32:30,580
Aber dann ist es eskaliert.
441
00:32:30,900 --> 00:32:32,140
Wieso ging er auf Florian los?
442
00:32:33,720 --> 00:32:34,980
Vielleicht wegen des Mädchens?
443
00:32:34,980 --> 00:32:41,320
Wenn die anderen eine Frau sehen, wollen Sie sie vögeln.
444
00:32:42,580 --> 00:32:43,720
Sie haben keine Ahnung von Frauen.
445
00:32:47,080 --> 00:32:48,920
Thorsten war ein richtiger Frauenheld.
446
00:32:50,420 --> 00:32:53,200
Die kleine Emily hat ihn ganz schön heiß gemacht.
447
00:32:54,680 --> 00:32:56,200
Die kleine Emily.
448
00:33:01,400 --> 00:33:04,460
Man muss sagen, dass sie sich nicht gerade diskret verhalten hat.
449
00:33:04,460 --> 00:33:06,380
Ich habe mich ein wenig mit ihr unterhalten.
450
00:33:08,180 --> 00:33:09,380
Dumm war sie nicht gerade.
451
00:33:10,280 --> 00:33:11,720
Sie war viel zu intelligent für ihn.
452
00:33:12,880 --> 00:33:13,780
Hat sie Ihnen gefallen?
453
00:33:16,780 --> 00:33:18,820
Sagen wir, Florian wäre eher mein Typ.
454
00:33:24,680 --> 00:33:26,840
Ich hatte Sie zu einer Befragung vorgeladen.
455
00:33:27,420 --> 00:33:28,540
Wenn Sie was von mir wollen,
456
00:33:30,020 --> 00:33:31,280
dann müssen Sie zu mir kommen.
457
00:33:34,460 --> 00:33:39,260
Wieso sind Sie auf diesem Frachter?
458
00:33:39,780 --> 00:33:41,520
Was hat das mit Thorstens Tod zu tun?
459
00:33:41,880 --> 00:33:42,800
Ich stelle hier die Fragen.
460
00:33:45,200 --> 00:33:48,640
Ist Ihnen auf der Fahrt von Istanbul nach Dakar Emily Becker begegnet?
461
00:33:49,960 --> 00:33:51,800
Auch eine Passagierin und Aktivistin?
462
00:33:51,800 --> 00:33:56,320
Ich kann mir vorstellen, dass wenn man auf einem Frachter
463
00:33:56,320 --> 00:33:58,800
mit einer Legende des bewaffneten Widerstands wie Ihnen zusammensitzt,
464
00:34:00,200 --> 00:34:01,660
dass man da nur mein Selfie betrachtet, oder?
465
00:34:01,800 --> 00:34:02,140
Ja.
466
00:34:03,060 --> 00:34:05,580
Wir haben tatsächlich unsere Visitenkarten ausgetauscht.
467
00:34:05,580 --> 00:34:10,600
Ist das gegen die Kälte?
468
00:34:11,780 --> 00:34:13,000
Oder die Meeresluft?
469
00:34:14,220 --> 00:34:15,200
Seid schade der Haut.
470
00:34:21,520 --> 00:34:22,720
Das ist Fischfett.
471
00:34:23,860 --> 00:34:26,440
Man schmilzt es und mischt es mit etwas Zitrona.
472
00:34:27,500 --> 00:34:28,680
Ich war auf Mission in Peru.
473
00:34:29,580 --> 00:34:30,840
Die Fischer dort machen das auch.
474
00:34:30,840 --> 00:34:35,320
Ich habe Sie erkannt.
475
00:34:37,860 --> 00:34:40,000
Darf ich fragen, was Sie auf diesem Frachter tun?
476
00:34:41,080 --> 00:34:41,460
Nein.
477
00:34:43,800 --> 00:34:44,500
Und Sie?
478
00:34:45,060 --> 00:34:45,960
Eine Kreuzfahrt.
479
00:34:47,620 --> 00:34:49,880
Ich fahre schon einige Monate auf diesem Schiff
480
00:34:49,880 --> 00:34:51,420
und habe schon viele Touristen gesehen.
481
00:34:52,320 --> 00:34:54,720
Sie sind völlig anders.
482
00:34:54,720 --> 00:35:08,560
Wir haben ein Problem.
483
00:35:10,300 --> 00:35:12,820
Ich habe mir die Bilanzen der letzten Jahre detailliert angesehen
484
00:35:12,820 --> 00:35:14,940
und ziemlich viele Unregelmäßigkeiten entdeckt.
485
00:35:15,200 --> 00:35:17,260
Manche Fahrten bringen viel mehr ein als andere,
486
00:35:17,620 --> 00:35:19,840
obwohl die Güter von gleicher Art und gleichem Volumen sind.
487
00:35:20,440 --> 00:35:22,340
Das nennt man kaufmännisches Handeln, Dimitri.
488
00:35:23,040 --> 00:35:24,500
Treue Kunden bekommen Rabatt.
489
00:35:25,320 --> 00:35:26,800
Hast du das in Amerika nicht gelernt?
490
00:35:26,900 --> 00:35:28,360
Es ist teilweise das Doppelte.
491
00:35:29,120 --> 00:35:30,520
Die Beträge sind astronomisch.
492
00:35:30,600 --> 00:35:32,360
Fast, als hätten wir einigen Kunden zu viel berechnet.
493
00:35:32,440 --> 00:35:33,060
Das ergibt keinen Sinn.
494
00:35:33,080 --> 00:35:35,520
Seit Gründung der Reederei hat dein Vater das Geld verwaltet,
495
00:35:35,640 --> 00:35:37,600
das rausgeht, und ich das Geld, das reinkommt.
496
00:35:38,440 --> 00:35:40,540
Wenn es dir recht ist, würde ich es gern dabei belassen.
497
00:35:41,120 --> 00:35:42,160
Aber doch nicht, wenn...
498
00:35:42,160 --> 00:35:43,080
Apropos treue Kunden.
499
00:35:43,160 --> 00:35:44,200
Du musst mich jetzt allein lassen.
500
00:35:44,880 --> 00:35:45,740
Bitte, Dimitri.
501
00:35:46,740 --> 00:35:47,620
Monsieur Morair.
502
00:35:47,620 --> 00:35:52,520
Sie sollten wissen, dass uns Ihre Präsentation neulich sehr gut gefallen hat.
503
00:35:52,980 --> 00:35:53,680
Ach, Sie waren da?
504
00:35:54,460 --> 00:35:54,900
Wunderbar.
505
00:35:56,640 --> 00:35:58,840
Es gibt noch Reste des Kuchens, falls Sie interessiert sind.
506
00:35:59,040 --> 00:36:01,480
Die Kuchenbranche interessiert uns nicht, tut mir leid.
507
00:36:03,060 --> 00:36:03,460
Verstehe.
508
00:36:03,460 --> 00:36:07,660
Dann lasse ich Sie allein.
509
00:36:14,280 --> 00:36:16,520
Ich will nicht lange um den heißen Brei reden.
510
00:36:16,660 --> 00:36:17,740
Ich brauche dieses Geld.
511
00:36:18,160 --> 00:36:20,260
Stellen Sie sich mal vor, wir bezahlen Sie,
512
00:36:20,520 --> 00:36:22,960
und die Ware kommt überhaupt nicht in Sri Lanka an?
513
00:36:23,480 --> 00:36:27,000
Zum Beispiel war die Polizei rein zufällig an Bord unsere Kiste entdeckt.
514
00:36:27,000 --> 00:36:37,280
Hören Sie, es gab einen Streit unter Seemännern, der schlimm ausgegangen ist,
515
00:36:37,400 --> 00:36:38,520
und wir haben einen Mann verloren.
516
00:36:38,860 --> 00:36:42,140
Aber diese Polizistin ist nur an Bord, um die Leiche und den Täter abzuholen.
517
00:36:42,660 --> 00:36:44,020
Das hat nichts mit uns zu tun.
518
00:36:44,840 --> 00:36:46,660
Wir sind etwas enttäuscht, Madame Jean-Bercy.
519
00:36:47,660 --> 00:36:48,760
Wie soll ich es sagen?
520
00:36:50,660 --> 00:36:53,440
Sie scheinen die Situation nicht richtig einschätzen zu können.
521
00:36:57,000 --> 00:37:16,860
Der zweite Offizier hält das Ruder öfter in der Hand als der Kapitän.
522
00:37:17,340 --> 00:37:19,120
Aber der Kapitän ist die Seele des Schiffs.
523
00:37:23,580 --> 00:37:25,920
Hatten Sie Kontakt zu Emily Becker?
524
00:37:25,920 --> 00:37:28,920
Sie wollte alles über den Frachter wissen, alles verstehen.
525
00:37:29,940 --> 00:37:32,480
Anfangs hat mein Vater sie empfangen, aber er hatte bald genug davon.
526
00:37:33,300 --> 00:37:34,200
Da habe ich dann übernommen.
527
00:37:35,040 --> 00:37:35,680
Was heißt das?
528
00:37:36,620 --> 00:37:38,460
Wir haben den Frachter mehrmals besichtigt.
529
00:37:38,960 --> 00:37:40,080
Sie hat sich für alles interessiert.
530
00:37:41,320 --> 00:37:43,840
Konnten Sie sich von ihr verabschieden, als sie in Dakar von Bord ging?
531
00:37:44,760 --> 00:37:46,980
Nein, wir haben uns verpasst.
532
00:37:48,420 --> 00:37:51,100
Officer, dem Küchenjunge ist etwas zugestoßen.
533
00:37:51,100 --> 00:37:59,640
Florian, was ist los?
534
00:38:01,220 --> 00:38:03,060
Die Schweine wollen mich vergiften.
535
00:38:04,740 --> 00:38:06,520
Er muss sofort auf die Krankenstation.
536
00:38:07,200 --> 00:38:08,540
Das entscheidet der Kapitän.
537
00:38:10,060 --> 00:38:12,180
Nein, er untersteht meiner Verantwortung.
538
00:38:12,940 --> 00:38:13,700
Helfen Sie mir.
539
00:38:13,700 --> 00:38:18,760
Jemand muss ihm Brechmittel ins Essen gemischt haben.
540
00:38:19,660 --> 00:38:20,420
Es ist gefährlich.
541
00:38:20,520 --> 00:38:22,220
Zu viel davon und du kotzt dich zu Tode.
542
00:38:22,700 --> 00:38:24,300
Wozu haben Sie Brechmittel an Bord?
543
00:38:25,200 --> 00:38:27,040
Nimmt ein Matrose etwas Giftiges zu sich.
544
00:38:27,260 --> 00:38:28,780
Ist es wichtig, dass er sofort erbricht?
545
00:38:30,220 --> 00:38:33,520
Ich hatte Sie gewarnt, dass es keine gute Idee ist, ihn an Bord zu lassen.
546
00:38:33,520 --> 00:38:38,960
Wer hat ihm das Essen gebracht?
547
00:38:39,720 --> 00:38:40,080
Trion.
548
00:38:40,740 --> 00:38:41,840
Ich muss ihn befragen.
549
00:38:42,760 --> 00:38:44,160
Sobald er seine Schicht beendet hat.
550
00:38:46,020 --> 00:38:49,700
Jemand hat versucht, Florian zu vergiften, aber das scheint sie nicht zu beunruhigen.
551
00:38:52,400 --> 00:38:53,640
Wissen Sie, was ich denke?
552
00:38:55,220 --> 00:38:56,400
Er simuliert.
553
00:39:01,260 --> 00:39:01,700
Trion!
554
00:39:03,520 --> 00:39:05,960
What the hell have you been doing?
555
00:39:06,060 --> 00:39:07,360
Cleaning the rust is your job.
556
00:39:07,700 --> 00:39:08,780
There was water in the hole.
557
00:39:09,060 --> 00:39:09,600
All over.
558
00:39:10,380 --> 00:39:11,140
That was more urgent.
559
00:39:11,440 --> 00:39:13,400
Listen, I'm telling you what is urgent and what is not.
560
00:39:13,480 --> 00:39:13,720
Okay?
561
00:39:14,500 --> 00:39:15,360
Hello, Trion.
562
00:39:16,080 --> 00:39:16,400
Captain.
563
00:39:19,300 --> 00:39:20,220
We'll speak later.
564
00:39:20,540 --> 00:39:20,860
Go now.
565
00:39:25,220 --> 00:39:27,000
What's the matter with you?
566
00:39:28,200 --> 00:39:29,840
I said you should go with us.
567
00:39:31,340 --> 00:39:33,100
But then it's always a goal when I say.
568
00:39:33,520 --> 00:39:36,020
Du siehst es vielleicht nicht, aber Iggy weiss es.
569
00:39:39,660 --> 00:39:43,080
Respekt bekommst du nicht, indem du zusammenscheissest.
570
00:39:43,820 --> 00:39:45,680
Wenn ich es so sehe mit ihnen, dann habe ich ein Problem.
571
00:39:49,900 --> 00:39:53,160
Wir brauchen das absolute Vertrauen von diesen Mannen.
572
00:39:53,160 --> 00:40:16,660
Anushka, schläfst du schon?
573
00:40:16,980 --> 00:40:17,420
Nein!
574
00:40:20,880 --> 00:40:21,280
Ja?
575
00:40:23,120 --> 00:40:24,840
Geh jung, tut mir leid wegen gestern.
576
00:40:25,280 --> 00:40:26,780
Auf offener See gibt es keinen Empfang.
577
00:40:27,000 --> 00:40:27,840
Bist du nicht mehr an Bord?
578
00:40:28,220 --> 00:40:29,980
Doch, doch, aber wir fahren die Küste entlang.
579
00:40:31,040 --> 00:40:31,640
Wie geht's euch?
580
00:40:32,560 --> 00:40:33,340
Wie ist es gelaufen?
581
00:40:34,540 --> 00:40:36,500
Ähm, ich hab's überlebt.
582
00:40:38,400 --> 00:40:39,700
Nächstes Jahr übernehme ich.
583
00:40:39,700 --> 00:40:42,000
Und du?
584
00:40:42,460 --> 00:40:42,920
Wie geht's dir?
585
00:40:43,920 --> 00:40:44,800
Alles bestens.
586
00:40:45,900 --> 00:40:46,920
Maman, Maman!
587
00:40:50,340 --> 00:40:52,280
Maman, Maman, wo bist du?
588
00:40:52,840 --> 00:40:55,240
Viele Küsse zum Geburtstag, meine Große.
589
00:40:55,740 --> 00:40:57,460
Ich wollte dir eine gute Nacht wünschen.
590
00:40:58,600 --> 00:41:00,280
Und dir sagen, wie sehr ich dich lieb hab.
591
00:41:00,780 --> 00:41:02,100
Ich hab dich auch lieb, Maman.
592
00:41:02,780 --> 00:41:04,460
Oh nein, der Empfang ist gleich weg.
593
00:41:04,540 --> 00:41:06,020
Anushka, sei so lieb und gib mir Papa.
594
00:41:07,560 --> 00:41:07,960
Ja?
595
00:41:08,820 --> 00:41:10,200
Ich liebe dich, Guillaume.
596
00:41:11,620 --> 00:41:12,220
Ich dich auch.
597
00:41:13,460 --> 00:41:14,300
Pass auf dich auf, ja?
598
00:41:15,180 --> 00:41:16,040
Komm schnell zurück.
599
00:41:16,040 --> 00:41:38,860
Pass auf dich auf dich auf, ja.
600
00:41:40,380 --> 00:41:41,380
rum
601
00:41:41,380 --> 00:42:11,360
Thank you.
602
00:42:11,380 --> 00:42:21,380
Who's in there?
603
00:42:21,380 --> 00:42:25,380
Julia, are you there?
604
00:42:25,380 --> 00:42:29,380
Truong, show me this place.
605
00:42:41,380 --> 00:42:43,380
Thank you.
606
00:42:43,380 --> 00:42:47,380
Thank you.
607
00:42:47,380 --> 00:42:57,380
Thank you.
608
00:42:57,380 --> 00:43:07,380
Thank you.
609
00:43:07,380 --> 00:43:17,380
Thank you.
610
00:43:17,380 --> 00:43:27,380
Thank you.
611
00:43:27,380 --> 00:43:29,380
Thank you.
612
00:43:29,380 --> 00:43:33,380
Thank you.
613
00:43:33,380 --> 00:43:37,380
Thank you.
614
00:43:37,380 --> 00:43:39,380
Thank you.
615
00:43:39,380 --> 00:43:47,380
Thank you.
616
00:43:47,380 --> 00:43:49,380
Thank you.
617
00:43:49,380 --> 00:43:51,380
Thank you.
618
00:43:51,380 --> 00:43:57,380
Thank you.
619
00:43:57,380 --> 00:44:27,360
Thank you.
46008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.