All language subtitles for On the high seasepisode 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Capitaine Adrien Wohndraut. 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Einer meiner Männer wurde ermordet. 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Florian Bonnet. 4 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Er wurde wegen Mordes verhaftet. 5 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Ich muss jetzt jemanden finden, der ihn in Kapstadt abholt? 6 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 Ich bin keine Kriminalbeamtin mehr. 7 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Ich verlange ja nicht, dass du zurückkommst. 8 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 Ich bitte dich um einen Gefallen. 9 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 Lieutenant Aurélie Mercier. 10 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 Wir haben uns die Besatzungsliste angesehen. 11 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Sind nicht gerade alles Unschuldslammer? 12 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 So könnte man es ausdrücken, ja. 13 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Ich hab Thorsten nicht getötet. 14 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 Sie müssen mir glauben. 15 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 Sie können ihre Version hören, sofern sie von der des Kapitäns abweicht. 16 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Thorsten hat sich auf mich gestürzt. 17 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Hast du recht zu suchen? 18 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Geriet ich in Panik. Also ging ich zurück. 19 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 Irgendwer muss nach mir gekommen sein und ihn erledigt haben. 20 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 Meine Aufgabe ist es, sie in die Schweiz zu bringen. 21 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Ich bleibe an Bord. 22 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Meine Freundin. Sie war an Bord dieses Frachters. 23 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Julia ist etwas zugestoßen. 24 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Die kommen doch nur wegen dieser Mordgeschichte. 25 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Die werden nicht gleich das ganze Schiff durchsuchen. 26 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Die Sache ist für uns wirklich von ganz besonders hohem Wert. 27 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Sie haben keine Ahnung, wer ich bin. 28 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Und was ich weiß. 29 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 Die sein, Sie sind eine Frage. 30 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Die Vereinigt sind ein Bord. 31 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Ich gehe, Sieciu. 32 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Das ist doch, wie Sie noch Doctor ketten. 33 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 Mikaer? 34 00:01:14,000 --> 00:01:28,000 Wie gehts? 35 00:01:28,000 --> 00:01:33,000 Gut soweit im Tical. 36 00:01:33,000 --> 00:01:35,500 Wie ihr gehts? 37 00:01:35,500 --> 00:01:37,000 Wie gehts'? 38 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Michael? 39 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 How are you doing? 40 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Good to meet you. 41 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Good to meet you. 42 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 It's so weird to see you. 43 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 I didn't think you were really coming. 44 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 I promised you. 45 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 I promised you. 46 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 I have a cabin, now I'm there. 47 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 I need your pass. 48 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Of course. 49 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 I'll be back soon. 50 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 I'm the passenger for the interlager. 51 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Of course. 52 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Okay? 53 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Yes, I'll be back. 54 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 I'll be back. 55 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 I'll be back. 56 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 I'll be back. 57 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Okay? 58 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Yes, I'll be back. 59 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Okay? 60 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Yes, I'll be back. 61 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 I'll be back. 62 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Okay? 63 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Okay, come on to me. 64 00:02:37,000 --> 00:02:43,000 Will you come? 65 00:02:43,000 --> 00:03:12,980 ORCHESTRA PLAYS 66 00:03:13,000 --> 00:03:40,180 Als ich nach Genf zurück bin, ging sie in Istanbul an Bord. 67 00:03:40,540 --> 00:03:41,520 Vielleicht doch einen Tag später. 68 00:03:41,520 --> 00:03:43,160 Na schön, aber wo ist sie jetzt? 69 00:03:43,180 --> 00:03:47,680 Das weiß ich nicht. Wie gesagt, es muss was passiert sein. Ich bin nur ihretwegen hier. 70 00:03:48,480 --> 00:03:49,240 Wir müssen loslöden. 71 00:03:49,400 --> 00:03:54,680 Nein, nein, warten Sie. Nach Istanbul habe ich mehrere Tage nichts mehr von Julia gehört. 72 00:03:55,720 --> 00:03:57,640 Ich habe mir nichts dabei gedacht, weil ich das von ihr kenne. 73 00:03:57,960 --> 00:04:01,440 Dann rief sie eines Abends an. Die Verbindung war schlecht. 74 00:04:01,440 --> 00:04:11,300 Und sie wirkte panisch. Sie sagte, sie sei auf einem Frachtschiff, der Interlaken, und dass ich sie so schnell wie möglich in Rio de Janeiro treffen sollte. 75 00:04:11,800 --> 00:04:12,920 Das ergab alles keinen Sinn. 76 00:04:12,920 --> 00:04:18,840 Aber anhand des Namens des Frachters war es leicht, den Namen der Reederei rauszufinden. 77 00:04:18,840 --> 00:04:23,240 Nein. Zuerst wollte ich einen Platz als Passagier buchen, aber es gab nur zwei Kabinen. 78 00:04:24,660 --> 00:04:25,620 Und die waren besetzt. 79 00:04:26,620 --> 00:04:30,740 Als ich sah, dass sie eine Küchenhilfe für denselben Frachter suchten, und zwar ausgerechnet ab Rio, 80 00:04:30,840 --> 00:04:33,020 habe ich nicht mehr lang drüber nachgedacht und mich beworben. 81 00:04:33,020 --> 00:04:40,140 Und die haben sie eingestellt? 82 00:04:40,420 --> 00:04:42,240 Ja, beim ersten Versuch. 83 00:04:44,000 --> 00:04:46,140 Sie schienen sehr dringend, jemanden zu brauchen. 84 00:04:47,020 --> 00:04:48,640 Jemanden, der weiß, wie man Omelette macht. 85 00:04:51,700 --> 00:04:55,200 Ich dachte einfach, Julia würde mir an Bortschen alles erklären. 86 00:04:56,120 --> 00:04:57,820 Der Koch bereitet gerade die Suppe vor. 87 00:04:58,300 --> 00:05:00,940 Bring deine Sachen in die Kabine und dann direkt in die Küche. 88 00:05:00,940 --> 00:05:02,900 Noch Fragen? 89 00:05:05,020 --> 00:05:06,740 Hey, noch Fragen? 90 00:05:07,320 --> 00:05:07,800 Nein. 91 00:05:08,060 --> 00:05:08,420 Äh, doch. 92 00:05:09,260 --> 00:05:10,160 Sind Frauen an Bord? 93 00:05:11,560 --> 00:05:13,680 Also wirklich, mein Freund, da bist du hier falsch. 94 00:05:13,840 --> 00:05:16,220 Der Karneval von Rio findet außerhalb des Hafens statt. 95 00:05:18,200 --> 00:05:19,680 Aber eine gibt es tatsächlich. 96 00:05:21,160 --> 00:05:21,800 Du hast Glück. 97 00:05:23,040 --> 00:05:24,620 Lass dich nicht von ihrem Aussehen täuschen. 98 00:05:24,960 --> 00:05:26,180 Neben der bin ich ein Chorknabe. 99 00:05:27,180 --> 00:05:28,360 Also, gehen wir. 100 00:05:30,940 --> 00:05:42,760 Gaspard, guck mal, wer hier ist. 101 00:05:45,760 --> 00:05:47,580 Na dann, los, in die Küche. 102 00:05:48,340 --> 00:05:49,200 Der Abwasch wartet. 103 00:05:49,200 --> 00:05:52,880 Guys, let's welcome Florian. 104 00:05:53,120 --> 00:05:54,000 The new kitchen boy. 105 00:05:54,920 --> 00:05:55,200 Welcome. 106 00:05:56,800 --> 00:05:57,160 Welcome. 107 00:05:58,160 --> 00:06:02,140 Es ergab überhaupt keinen Sinn, dass ich zu ihr stoßen sollte, sie dann aber nicht mehr da war. 108 00:06:02,500 --> 00:06:06,560 Also ehrlich gesagt, die ganze Geschichte ergibt keinen Sinn. 109 00:06:07,520 --> 00:06:08,760 Sie verstehen nicht, was ich Ihnen sage. 110 00:06:09,680 --> 00:06:11,420 Julia ist auf diesem Frachter verschwunden. 111 00:06:11,420 --> 00:06:16,540 Sie war unter einem Fake-Namen an Bord. 112 00:06:18,300 --> 00:06:19,440 Einem Fake-Namen? 113 00:06:20,020 --> 00:06:20,240 Ja. 114 00:06:20,840 --> 00:06:21,560 Emily Becker. 115 00:06:23,000 --> 00:06:25,660 Eine falsche Identität, die sie von ihrer NGO gekriegt hat. 116 00:06:25,880 --> 00:06:26,420 Sirenz. 117 00:06:31,060 --> 00:06:31,700 Herein. 118 00:06:34,940 --> 00:06:35,880 Störe ich Sie? 119 00:06:35,880 --> 00:06:39,900 Bitte, kommen Sie herein. 120 00:06:41,120 --> 00:06:41,500 Und? 121 00:06:41,940 --> 00:06:43,480 Haben Sie schon etwas rausgefunden? 122 00:06:44,020 --> 00:06:48,100 Ähm, eine Schlägerei hat er zugegeben, aber nicht den Mord. 123 00:06:48,560 --> 00:06:50,220 Lächerlich, die Fakten sind offensichtlich. 124 00:06:50,220 --> 00:06:54,320 Nehmen Sie öfter Passagiere mit? 125 00:06:54,720 --> 00:06:56,740 Ja, die Reederei schickt uns regelmäßig welche. 126 00:06:57,300 --> 00:06:59,500 Das ist wohl in Frachtschiff-Kreuzfahrten. 127 00:07:00,240 --> 00:07:01,620 Und wie läuft das genau ab? 128 00:07:02,120 --> 00:07:05,340 Die Passagiere registrieren sich online für kurze oder lange Aufenthalte. 129 00:07:05,660 --> 00:07:08,680 Sie gehen spazieren, manche lesen Bücher, andere machen Selfies am Deck. 130 00:07:09,560 --> 00:07:11,700 Mir egal, solange sie die Arbeit der Crew nicht stören. 131 00:07:12,500 --> 00:07:15,420 Haben Sie derzeit außer Phamke Viber noch andere Passagiere? 132 00:07:15,700 --> 00:07:17,360 Nein, die zweite Kabine ist leer. 133 00:07:17,360 --> 00:07:22,780 War zufällig eine gewisse Emily Becker in den letzten Wochen hier an Bord? 134 00:07:24,280 --> 00:07:25,340 In der Tat, ja. 135 00:07:26,440 --> 00:07:31,820 Die junge Frau stieg in Istanbul zu und verließ uns in Dakar wieder, aber wieso fragen Sie das? 136 00:07:32,180 --> 00:07:33,180 Haben Sie eine Akte? 137 00:07:39,100 --> 00:07:41,740 Kapitän, diese junge Frau heißt nicht Emily Becker. 138 00:07:42,220 --> 00:07:43,680 Ihr Name ist Julia Morand. 139 00:07:44,360 --> 00:07:45,960 Sie ist Florian Bonnells Freundin. 140 00:07:47,360 --> 00:07:51,380 Er wollte sich hier an Bord mit ihr treffen. 141 00:07:52,920 --> 00:07:56,360 Außerdem behauptet er, Julia sei auf diesem Frachter etwas zugestoßen. 142 00:07:57,520 --> 00:07:58,300 Ich bitte Sie, nein. 143 00:08:00,140 --> 00:08:03,300 Wie gesagt, die junge Frau ist in Dakar von Bord gegangen. 144 00:08:04,520 --> 00:08:06,020 Das steht jedenfalls im Logbuch. 145 00:08:06,960 --> 00:08:07,840 Das können Sie überprüfen. 146 00:08:07,840 --> 00:08:10,540 Ich erinnere mich. 147 00:08:11,640 --> 00:08:14,080 Ich persönlich habe ja noch am Vortag Ihren Pass ausgehändigt. 148 00:08:16,180 --> 00:08:17,640 Offenbar ein gefälschter Pass. 149 00:08:18,660 --> 00:08:18,900 Okay. 150 00:08:19,600 --> 00:08:22,220 Aber was hat das alles mit Thorsens Tod zu tun? 151 00:08:23,480 --> 00:08:25,900 Mit Verlaub, Kapitän, das werden die Ermittlungen offenlegen. 152 00:08:26,580 --> 00:08:26,860 Was? 153 00:08:26,980 --> 00:08:27,560 Welche Ermittlungen? 154 00:08:27,560 --> 00:08:31,680 Ich erinnere Sie daran, dass wir Punkt 1500 Anker lichten. 155 00:08:34,880 --> 00:08:37,220 Maché, wie läuft's da drüben? 156 00:08:38,060 --> 00:08:39,100 Komplizierter als erwartet. 157 00:08:39,600 --> 00:08:40,880 Der Beschuldigte will nicht von Bord. 158 00:08:42,020 --> 00:08:42,420 Scheiße. 159 00:08:43,420 --> 00:08:45,980 Du weißt, dass er das Recht hat, sich an der Auslieferung zu widersetzen? 160 00:08:46,480 --> 00:08:47,440 Darum geht's gar nicht. 161 00:08:47,920 --> 00:08:51,880 Er behauptet, seine Freundin sei auf dem Schiff gewesen und er sei nur ihretwegen an Bord gekommen. 162 00:08:52,760 --> 00:08:54,540 Und was hat das mit dem Norweger zu tun? 163 00:08:54,700 --> 00:08:55,440 Weiß ich noch nicht. 164 00:08:55,740 --> 00:08:57,160 Ihr Name ist Julia Morand. 165 00:08:57,760 --> 00:09:00,360 Aber sie reist unter falschem Namen und mit einem gefälschten Pass. 166 00:09:00,940 --> 00:09:01,580 Émilie Becker. 167 00:09:02,960 --> 00:09:05,580 Sie soll für eine NGO in Genf arbeiten, Sirenz. 168 00:09:05,580 --> 00:09:09,760 Und ich weiß, dass ihre Eltern an dem Tag, als Florian mir entkommen ist, auf der Suche nach ihr waren. 169 00:09:10,540 --> 00:09:11,680 Irgendwas stimmt hier nicht. 170 00:09:11,860 --> 00:09:13,860 Ich schau mal, ob wir was über Sirenz rausfinden können. 171 00:09:14,020 --> 00:09:15,620 Ich brauche weitere 24 Stunden. 172 00:09:15,980 --> 00:09:16,620 Oh nein, nein, nein. 173 00:09:17,040 --> 00:09:18,160 Die Reederei wird durchdrehen. 174 00:09:19,260 --> 00:09:20,800 Verlass dich nie auf den ersten Eindruck. 175 00:09:20,960 --> 00:09:21,600 Das habe ich von dir. 176 00:09:22,440 --> 00:09:23,480 Ich übernehme jetzt Mercier. 177 00:09:24,220 --> 00:09:25,800 Tu mir den Gefallen und halte dich an dem Plan. 178 00:09:26,360 --> 00:09:28,060 Du kommst mit der Leiche und dem Jungen zurück. 179 00:09:32,280 --> 00:09:32,940 Ist das klar? 180 00:09:35,080 --> 00:09:35,440 Klar. 181 00:09:45,980 --> 00:09:48,100 Gute Rückreise, Lieutenant. 182 00:09:48,100 --> 00:09:50,060 Gute Weiterfahrt, Kapitän. 183 00:09:58,000 --> 00:10:00,460 Wenn wir jetzt von Bord gehen, erfahren wir nie, was passiert ist. 184 00:10:00,780 --> 00:10:02,060 Monsieur Bonnell, gehen Sie weiter. 185 00:10:08,060 --> 00:10:09,280 Adama, gehen Sie nach vorn. 186 00:10:09,280 --> 00:10:11,180 Der Rucksack kann hinten rein. 187 00:10:33,180 --> 00:10:34,600 Sollen wir losfahren, Liadnau? 188 00:10:34,600 --> 00:10:39,040 Sie wollen wirklich an Bord bleiben? 189 00:10:39,040 --> 00:10:39,060 Sie wollen wirklich an Bord bleiben? 190 00:10:39,060 --> 00:10:39,080 Sie wollen wirklich an Bord bleiben? 191 00:10:39,080 --> 00:11:01,120 Sie wollen. 192 00:11:01,120 --> 00:11:16,580 Captain, Monsieur Bonnell lehnt seine Auslieferung ab. 193 00:11:16,980 --> 00:11:18,680 Und wie Sie wissen, ist das sein gutes Recht. 194 00:11:18,900 --> 00:11:20,920 Wir bleiben also bis zum nächsten Hafen an Bord. 195 00:11:21,080 --> 00:11:23,460 Das gibt uns Zeit zu überlegen, wie wir weiter vorgehen. 196 00:11:24,880 --> 00:11:27,120 Ihnen ist klar, dass das aus dem Ruder laufen kann, Lieutenant? 197 00:11:27,600 --> 00:11:29,520 Das ist mir durchaus bewusst, glauben Sie mir. 198 00:11:31,120 --> 00:11:32,700 Schweizer Frachter, Schweizer Recht. 199 00:11:38,180 --> 00:11:39,740 Wohin fahren wir als nächstes? 200 00:11:40,900 --> 00:11:43,980 La Reunion. In fünf Tagen. 201 00:11:51,920 --> 00:11:55,220 Gentlemen, this man is under protection of the Swiss police. 202 00:11:56,140 --> 00:11:57,660 Thank you for your understanding. 203 00:12:01,120 --> 00:12:05,220 Everybody go back to work. Move! 204 00:12:05,220 --> 00:12:17,540 Und jetzt erzählen Sie mir mehr über Julia. 205 00:12:18,780 --> 00:12:21,380 Was hatte sie hier an Bord als Emily Becker vor? 206 00:12:21,660 --> 00:12:22,560 Das weiß ich nicht. 207 00:12:23,260 --> 00:12:25,020 Fragen Sie Ihre NGO, die können Sie Ihnen sagen. 208 00:12:25,780 --> 00:12:26,960 Das klären wir bereits. 209 00:12:27,560 --> 00:12:30,240 Die entscheidende Frage ist doch nicht, warum sie an Bord gegangen ist, 210 00:12:30,780 --> 00:12:32,340 sondern warum sie nicht mehr hier ist. 211 00:12:32,340 --> 00:12:35,320 Auch das wird geklärt. 212 00:12:36,840 --> 00:12:38,220 Um eines klarzustellen. 213 00:12:40,060 --> 00:12:41,500 Sie sind weiterhin in Haft. 214 00:12:44,400 --> 00:12:46,440 Dieses Modell verwenden wir in Südafrika. 215 00:12:47,140 --> 00:12:47,580 Kennen Sie es? 216 00:12:48,700 --> 00:12:49,720 Okay, alles klar. 217 00:12:52,860 --> 00:12:54,140 Sicher, dass Sie das Richtige tun? 218 00:12:54,140 --> 00:12:58,580 Ob es das Richtige ist, weiß ich nicht. 219 00:13:00,280 --> 00:13:01,560 Aber es muss getan werden. 220 00:13:03,880 --> 00:13:04,760 Ohne Zweifel. 221 00:13:10,320 --> 00:13:13,240 Es war mir eine Ehre, mit Ihnen zu arbeiten. 222 00:13:13,240 --> 00:13:17,220 Ich fühle mich gleich 100 Jahre alt, wenn Sie sowas sagen. 223 00:13:19,620 --> 00:13:21,200 Sie haben das Zeug für diesen Job. 224 00:13:21,940 --> 00:13:22,360 Wissen Sie? 225 00:13:23,680 --> 00:13:25,180 Und ich fühle mich jetzt wie zehn. 226 00:13:28,400 --> 00:13:29,800 Glauben Sie wirklich, er ist unschuldig? 227 00:13:32,140 --> 00:13:35,220 Hätte Florian den Norweger getötet, hätte er genommen, was er zur Hand hatte. 228 00:13:35,580 --> 00:13:37,400 Vermutlich ein Küchenmesser mit einer Schneide. 229 00:13:37,400 --> 00:13:40,180 Aber kein Dolch mit zwei Schneiden. 230 00:13:42,920 --> 00:13:43,820 Viel Glück, Lüthner. 231 00:13:43,820 --> 00:13:51,240 Da geschält. 232 00:13:57,300 --> 00:14:02,680 Da schmerBig, Lüthner. 233 00:14:02,680 --> 00:14:32,660 Thank you. 234 00:14:32,680 --> 00:14:50,400 We're at sea. Goodbye, Cape Town. 235 00:14:51,460 --> 00:14:53,260 Goodbye, Interlaken. Safe travels. 236 00:15:02,680 --> 00:15:32,660 We're at sea. 237 00:15:33,100 --> 00:15:35,200 Dimitri Morer, stellvertretender Direktor. 238 00:15:36,680 --> 00:15:38,280 Brigadier, nicht Kommissar. 239 00:15:39,980 --> 00:15:42,420 Hat man Ihnen Wasser oder Kaffee angeboten, Brigadier? 240 00:15:43,140 --> 00:15:43,820 Hat man. 241 00:15:45,180 --> 00:15:51,320 Gut. Das mit dem Mord an Bord ist schrecklich. Thorsten war einer unserer Besten. 242 00:15:52,680 --> 00:15:54,180 Erzählen Sie mir von dem Küchengehilfen. 243 00:15:54,900 --> 00:15:58,960 Ich wüsste nicht, was ich Ihnen da erzählen soll. Wir hatten ihn gerade erst angeheuert. 244 00:15:58,960 --> 00:16:04,720 Der Junge hatte weder Erfahrung in der Küche noch in der Seefahrt. 245 00:16:05,580 --> 00:16:09,140 Doch, doch. Küchenerfahrung hatte er. Er war Koch beim Militär. 246 00:16:09,140 --> 00:16:19,180 Sie, Sie müssen das verstehen. Die Stelle war seit Monaten unbesetzt. 247 00:16:19,500 --> 00:16:23,600 Die Arbeitsbedingungen in der Handelsmarine sind hart. Lange Fahrzeiten, niedrige Löhne. 248 00:16:23,980 --> 00:16:27,240 Wir konnten es uns nicht leisten, wählerisch zu sein. Noch dazu ist der Schweizer. 249 00:16:27,520 --> 00:16:29,660 Haben Sie sich nie gefragt, weshalb er angeheuert hat? 250 00:16:30,360 --> 00:16:32,280 Alle Seeleute fliehen vor irgendetwas. 251 00:16:33,060 --> 00:16:36,660 Da wäre noch etwas. Ich möchte wissen, wer an Bord der Interlaken reist. 252 00:16:37,520 --> 00:16:38,540 Sie meinen die Passagiere? 253 00:16:39,260 --> 00:16:41,060 Ja, damit meine ich die Passagiere. 254 00:16:41,320 --> 00:16:44,340 Brigadier, das ist Patricia Chambersy, unsere Generaldirektorin. 255 00:16:44,460 --> 00:16:48,280 Gut, dass Sie gekommen sind, Brigadier. So kann ich Ihnen die Situation verdeutlichen. 256 00:16:49,760 --> 00:16:51,920 Die Situation verdeutlichen? Sie meinen... 257 00:16:51,920 --> 00:16:55,000 Die, in der wir uns befinden, weil Ihre Kollegin an Bord meines Frachters ist. 258 00:16:55,000 --> 00:17:01,340 Ich sag es mal so, wenn sie uns auch nur einen Tag kostet, bin ich gezwungen, der Stadt Genf die Strafe in Rechnung zu stellen. 259 00:17:01,640 --> 00:17:05,440 Einen Dollar pro Tonne und pro Tag. Und wir reden von 25.000 Tonnen. 260 00:17:05,540 --> 00:17:07,460 Moment. Wer ist an Bord? 261 00:17:11,180 --> 00:17:12,540 Du gehst mir echt auf die Nerven. 262 00:17:16,020 --> 00:17:18,000 Du hast mich doch hergeschickt, Brigadier. 263 00:17:18,100 --> 00:17:19,780 Du hast mich wie ein Idioten dastehen lassen. 264 00:17:20,360 --> 00:17:23,800 Das tut dir mal ganz gut. Ich hab mir das gut überlegt. 265 00:17:24,460 --> 00:17:28,200 Der Junge ist in mein Leben gestolpert. Ich muss rausfinden, was passiert ist. 266 00:17:28,320 --> 00:17:29,540 Du hast nicht mal einen Gerichtsbeschluss? 267 00:17:30,400 --> 00:17:32,920 Noch nicht, aber du wirst sicher dafür sorgen, dass ich einen bekomme. 268 00:17:34,360 --> 00:17:35,940 Ich hoffe wirklich, du weißt, was du tust. 269 00:17:38,200 --> 00:17:38,780 Ich auch. 270 00:17:53,800 --> 00:18:05,180 War das die Kabine von Julia Morand? 271 00:18:06,900 --> 00:18:07,260 Wer? 272 00:18:08,260 --> 00:18:09,340 Äh, Emily Becker. 273 00:18:09,340 --> 00:18:13,120 Ah ja, hat mir der Kapitän gesagt. 274 00:18:15,000 --> 00:18:17,600 Sie sind heute Abend zum Essen mit dem Kapitän angeladen. 275 00:18:17,820 --> 00:18:21,820 Das ist sehr nett, aber ich bin jetzt schon seit 20 Stunden auf den Beinen. Ich muss mich erst mal ausruhen. 276 00:18:22,120 --> 00:18:23,460 Ist ein guter Kapitän, wissen Sie? 277 00:18:26,580 --> 00:18:28,120 Ja, was ist ein guter Kapitän? 278 00:18:28,800 --> 00:18:34,360 Das lässt sich nicht verallgemeinern, aber er schafft eine gute Balance zwischen Menschlichkeit und Protokoll. 279 00:18:34,360 --> 00:18:46,400 Sie sollten seine Einladung annehmen. Das ist am ersten Abend an Bord so üblich. 280 00:18:46,400 --> 00:18:52,680 Na schön. Ich möchte das Protokoll ja nicht brechen. 281 00:18:54,320 --> 00:18:56,760 Um 20.00. Seien Sie pünktlich. 282 00:19:01,840 --> 00:19:02,800 0.00. 283 00:19:06,680 --> 00:19:07,740 Hey, wie geht's? 284 00:19:08,920 --> 00:19:11,580 Ich hab deine Flugzeiten gecheckt. Ich hol dich vom Flughafen ab. 285 00:19:11,580 --> 00:19:16,880 Ich bin auf der Suche nach einem schwarzen Kätzchen, aber bisher hat sich nichts ergeben. 286 00:19:17,820 --> 00:19:19,220 Haben wir irgendwo noch Strohhalme? 287 00:19:20,120 --> 00:19:22,580 Ähm, unterste Schublade neben den Plastikschüsseln. 288 00:19:26,480 --> 00:19:26,920 Guillaume? 289 00:19:28,360 --> 00:19:29,920 Es gab eine Planänderung. 290 00:19:31,540 --> 00:19:32,500 Guillaume, hörst du mich? 291 00:19:34,020 --> 00:19:35,620 Es ist nicht so gelaufen wie geplant. 292 00:19:36,420 --> 00:19:37,920 Ich musste an Bord des Frachters gehen. 293 00:19:37,920 --> 00:19:40,940 Der nächste Halt ist in fünf Tagen. 294 00:19:41,940 --> 00:19:42,960 Maman! Maman! 295 00:19:44,380 --> 00:19:46,540 Hier, mein Schatz. Sag Maman Hallo. 296 00:19:48,240 --> 00:19:49,540 Wann kommst du nach Hause? 297 00:19:50,900 --> 00:19:51,340 Maman! 298 00:19:53,100 --> 00:19:54,120 Warte, mein Schatz. 299 00:19:54,120 --> 00:20:02,680 Wir sind zu weit draußen. 300 00:20:04,100 --> 00:20:04,700 Jetzt schon? 301 00:20:06,760 --> 00:20:08,120 Nach einer Stunde ist Schluss. 302 00:20:09,320 --> 00:20:10,600 Auf offener See gibt's keinen Empfang. 303 00:20:20,300 --> 00:20:20,740 Markovic. 304 00:20:21,700 --> 00:20:22,260 Kriminalpolizei. 305 00:20:23,360 --> 00:20:26,060 Sie werden verstehen, dass ich Sie nicht mit offenen Armen empfange. 306 00:20:26,800 --> 00:20:27,540 Kein Problem. 307 00:20:32,700 --> 00:20:38,280 Sie sind, ähm, Maya Leutenecker und leiten die lokale Zweigstelle von Sirenz. 308 00:20:39,600 --> 00:20:40,400 Ich verstehe. 309 00:20:41,740 --> 00:20:43,220 Man kennt uns also schon. 310 00:20:43,860 --> 00:20:45,420 Keine Sorge, ich liebe die Linken. 311 00:20:46,480 --> 00:20:48,760 Sie sind zwar dumm wie Brot, aber sie bringen die Welt voran. 312 00:20:48,760 --> 00:20:53,520 Ich suche Julia Morand, eine Mitarbeiterin von Ihnen. 313 00:20:55,100 --> 00:20:56,260 Da sind wir schon zwei. 314 00:20:57,120 --> 00:20:57,380 Vier. 315 00:20:57,880 --> 00:20:58,540 Mit ihren Eltern. 316 00:20:59,600 --> 00:21:02,820 Ich hab gerade erfahren, dass Sie letzte Woche eine Vermisstenmeldung aufgegeben haben. 317 00:21:02,820 --> 00:21:07,160 Sie hatte sich einen Monat Urlaub genommen. 318 00:21:07,540 --> 00:21:09,280 Gestern hätte sie wieder im Büro erscheinen sollen. 319 00:21:09,280 --> 00:21:15,520 Wir können sie nicht erreichen. 320 00:21:16,040 --> 00:21:19,800 War sie im Urlaub Urlaub oder war sie wirklich im Urlaub? 321 00:21:20,840 --> 00:21:23,140 Sie hatte keine Mission, wenn Sie das wissen wollen. 322 00:21:23,320 --> 00:21:28,260 Dennoch ging sie an Bord eines Frachters der Schweizer Handelsmarine, für dessen Aktivitäten sich ihre NGO interessiert. 323 00:21:28,800 --> 00:21:31,160 Würde Julia recherchieren, könnten wir sie erreichen. 324 00:21:32,020 --> 00:21:34,600 Bei Sirens kommunizieren wir über ein verschlüsseltes Netzwerk. 325 00:21:34,600 --> 00:21:38,160 Das ist verboten. 326 00:21:39,360 --> 00:21:40,440 Nicht mal wir dürfen das. 327 00:21:41,860 --> 00:21:43,600 Soll ich Sie jetzt bemitleiden? 328 00:21:45,000 --> 00:21:45,480 Okay. 329 00:21:45,480 --> 00:21:59,440 Also, dass Sie an Bord eines Frachters der Schweizer Handelsmarine als Emily Becker angeheuert hat, ist Ihr Privatvergnügen? 330 00:22:02,140 --> 00:22:02,940 Ja. 331 00:22:04,980 --> 00:22:06,320 Hoffe ich zumindest. 332 00:22:07,460 --> 00:22:11,380 Wissen Sie, Ihr Projekt, wie heißt es noch? 333 00:22:11,740 --> 00:22:12,040 EA. 334 00:22:12,880 --> 00:22:13,360 EA. 335 00:22:13,360 --> 00:22:17,000 Das finde ich interessant. 336 00:22:17,620 --> 00:22:17,940 Wirklich. 337 00:22:18,240 --> 00:22:18,480 Danke. 338 00:22:19,600 --> 00:22:22,860 Und ich habe genügend Kapital, um langfristig denken zu können. 339 00:22:23,780 --> 00:22:26,400 Die Idee, ja, die Idee reizt mich durchaus. 340 00:22:28,640 --> 00:22:30,900 Aber ich werde nicht investieren. 341 00:22:32,000 --> 00:22:32,840 Zumindest nicht jetzt. 342 00:22:32,840 --> 00:22:35,340 Ich verstehe nicht. 343 00:22:35,520 --> 00:22:36,680 Jetzt ist der beste Zeitpunkt. 344 00:22:37,480 --> 00:22:38,860 Ich will offen mit Ihnen sprechen. 345 00:22:40,280 --> 00:22:43,500 Die Schweizer Handelsmarine verliert seit einigen Jahren an Fahrt. 346 00:22:44,040 --> 00:22:46,320 Seit das Parlament ihr die Garantien entzogen hat. 347 00:22:46,540 --> 00:22:49,580 Tatsächlich war das auch Ihr einziger Vorteil auf dem Markt. 348 00:22:49,580 --> 00:22:59,320 Und Sie haben dennoch, trotz allem, im letzten Jahr eine Umsatzsteigerung von 20 Prozent verzeichnet. 349 00:23:00,320 --> 00:23:00,780 Ja und? 350 00:23:03,180 --> 00:23:04,340 20 Prozent? 351 00:23:04,340 --> 00:23:07,560 Nein. 352 00:23:09,300 --> 00:23:11,800 Ich bin immer vorsichtig, wenn etwas zu sehr glänzt. 353 00:23:11,800 --> 00:23:41,780 Ich bin immer vorsichtig, wenn etwas zu sehr glänzt. 354 00:23:41,800 --> 00:23:42,560 Ich bin immer vorsichtig, wenn etwas zu sehr glänzt. 355 00:23:42,560 --> 00:23:43,920 Ich komme mal vorsichtig, wenn es zu sehr glänzt. 356 00:23:44,100 --> 00:23:47,440 Ich bin immer vorsichtig, wenn etwas zu sehr glänzt, dass es da ist. 357 00:23:47,440 --> 00:23:48,500 Ich bin immer vorsichtig, wenn etwas zu sehr glänzt. 358 00:23:48,500 --> 00:23:49,540 Das war mein Problem. 359 00:23:51,780 --> 00:23:55,960 Eigentlich war niemandem in der Schweiz wirklich klar, welch guten Ruf wir hatten. 360 00:23:56,380 --> 00:23:59,960 In jenen Jahren drehte sich alles um die Uhrmacherei und die Skipisten. 361 00:23:59,960 --> 00:24:05,160 Aber glauben Sie mir, die Schweizer Handelsmarine war damals etwas Besonderes. 362 00:24:05,420 --> 00:24:09,560 Wir waren zwar nicht viele, aber wir gehörten zu den Besten. 363 00:24:09,560 --> 00:24:11,560 Are you nostalgic? 364 00:24:11,560 --> 00:24:15,560 It was the Wild West. The ships were wounded. 365 00:24:15,560 --> 00:24:19,560 We solved problems like hitters, even the Swiss. 366 00:24:19,560 --> 00:24:23,560 As a young man, I saw many unusual things. 367 00:24:23,560 --> 00:24:26,560 But it's over. 368 00:24:39,560 --> 00:24:44,560 This Julia... 369 00:24:44,560 --> 00:24:47,560 ...hadte sich in unseren Chefmechaniker verguckt. 370 00:24:47,560 --> 00:24:50,560 Glauben Sie mir, sie war nicht die Erste. 371 00:24:50,560 --> 00:24:54,560 Und als dann Florian an Bord kam... 372 00:24:54,560 --> 00:24:57,560 ...und hörte, dass sie bereits gegangen war und dachte, Julia hätte ihn verlassen... 373 00:24:57,560 --> 00:25:00,560 Lassen Sie mich raten. 374 00:25:00,560 --> 00:25:04,560 Tötete er Thorsten aus Rache. 375 00:25:09,560 --> 00:25:13,560 Ich werde tun, was ich kann, um Ihnen zu helfen, Lieutenant. 376 00:25:13,560 --> 00:25:16,560 Liegt schließlich auch in meinem Interesse. 377 00:25:16,560 --> 00:25:20,560 Aber ich erwarte von Ihnen, dass Sie mich nicht übergehen. 378 00:25:20,560 --> 00:25:25,560 Die Hierarchie auf einem Schiff ist was Besonderes. 379 00:25:39,560 --> 00:26:05,540 Schiff 380 00:26:05,540 --> 00:26:35,520 I don't know. 381 00:26:35,540 --> 00:27:05,520 I don't know. 382 00:27:05,540 --> 00:27:15,820 Here, Sie müssen was essen. Ein knurrender Magen macht es nur noch schlimmer. 383 00:27:17,640 --> 00:27:18,880 Hätten Sie vielleicht eine Cola? 384 00:27:19,660 --> 00:27:24,560 Ich habe Tonic Water. Chinin ist das Beste für den Magen. Und es kommt aus der Schweiz. 385 00:27:24,560 --> 00:27:50,000 Guten Morgen, Lieutenant. Haben Sie gut geschlafen? 386 00:27:50,000 --> 00:27:57,980 Kapitän, Sie sagten mir gestern, ich könne einen Blick in das Logbuch werfen. Das würde ich jetzt gerne tun. 387 00:27:57,980 --> 00:28:08,560 In Dakar waren Sie wann? 388 00:28:11,260 --> 00:28:19,980 Dakar. 23. Mai. 21.07. Departure. Passagier Emily Becker hat das Schiff verlassen. 389 00:28:19,980 --> 00:28:22,840 Zufrieden? 390 00:28:24,300 --> 00:28:25,640 Haben Sie sie von Bord gehen sehen? 391 00:28:26,180 --> 00:28:30,900 Ich nicht, aber mir wurde berichtet, dass sie nicht mehr an Bord ist. Das ist meine Handschrift. 392 00:28:30,900 --> 00:28:34,480 Wer hat Ihnen das berichtet? 393 00:28:34,740 --> 00:28:37,740 Ehrlich gesagt, kann ich mich nicht mehr erinnern. Ich hatte Wichtigeres im Kopf. 394 00:28:40,080 --> 00:28:45,240 Sie wollen also sagen, Sie wissen nicht, wer die junge Frau am 23. Mai in Dakar vom Frachter gehen sah? 395 00:28:45,760 --> 00:28:47,660 Nein, weiß ich nicht. Macht das einen Unterschied? 396 00:28:48,400 --> 00:28:51,640 Ob das einen Unterschied macht oder nicht, entscheide ich, denn ich leite diese Ermittlung. 397 00:28:51,640 --> 00:28:58,320 Apropos Ermittlung. Haben Sie einen Gerichtsbeschluss, der Ihnen erlaubt, nach der Freundin eines Kriminellen zu suchen? 398 00:28:58,820 --> 00:29:00,520 Ich habe hier das Sagen. Denken Sie daran. 399 00:29:00,600 --> 00:29:04,360 Sie haben überhaupt nichts zu sagen. Dieses Schiff läuft unter meinem Kommando. 400 00:29:05,000 --> 00:29:09,020 Kapitän, bei allem Respekt. Unter Ihrem Kommando wurde ein Mann ermordet. 401 00:29:16,280 --> 00:29:19,320 Michael, ich sehe mal nach, wie es Konstantin geht. 402 00:29:19,320 --> 00:29:20,520 Gut. Verstanden. 403 00:29:28,580 --> 00:29:31,980 Wie kann ich mich mit der Kriminalpolizei in Genf in Verbindung setzen? 404 00:29:32,920 --> 00:29:37,100 Das geht nur über Satellit. Dafür müssen Sie sich mit der Zentrale verbinden. 405 00:29:37,660 --> 00:29:39,340 Kann ich irgendwo vertraulich sprechen? 406 00:29:40,200 --> 00:29:41,380 Ja, in einer Kabine im Heck. 407 00:29:49,320 --> 00:29:57,520 Aurelie, wie geht's dir? 408 00:29:58,300 --> 00:29:58,980 Wie läuft's an Bord? 409 00:29:59,160 --> 00:30:03,460 Ich habe guten Grund zur Annahme, dass Julia Morand diesen Frachter nicht verlassen hat. 410 00:30:03,680 --> 00:30:07,220 Naja. Und was macht sie da? Durch die Flure geistern? 411 00:30:07,400 --> 00:30:10,360 Damit hast du vielleicht nicht ganz Unrecht. Ich brauche deine Hilfe. 412 00:30:10,360 --> 00:30:16,940 Okay. Hör zu. Ich habe da was für dich. Julia Morands Arbeitgeber vermisst sie auch. 413 00:30:17,160 --> 00:30:20,060 Die NGO, für die sie arbeitet, hat die Schweizer Handelsmarine im Visier. 414 00:30:20,320 --> 00:30:24,760 Außerdem hat sie alles daran gesetzt, den Fall C&M Marine Carriers anzunehmen. 415 00:30:26,780 --> 00:30:28,960 Das würde erklären, weshalb sie hier an Bord war. 416 00:30:29,380 --> 00:30:30,280 Siehe dich vor, Aurelie. 417 00:30:31,840 --> 00:30:33,980 Es tut mir leid, dass ich dich damit reingezogen habe. 418 00:30:33,980 --> 00:30:38,960 Übrigens habe ich dir einen Gerichtsbeschluss besorgen können. Du hast also freie Bahn. 419 00:30:39,860 --> 00:30:41,900 Sehr gut. Ich rufe zurück, sobald ich was weiß. 420 00:30:59,100 --> 00:31:01,360 Da sie schon mal hier sind, fangen wir doch mit ihnen an. 421 00:31:03,980 --> 00:31:14,460 Was wissen Sie über die Beziehung zwischen Florian und Thorsten? 422 00:31:15,900 --> 00:31:17,380 Nichts. Ich weiß gar nichts. 423 00:31:18,220 --> 00:31:19,980 Florian war nicht besonders gut in der Küche. 424 00:31:21,080 --> 00:31:23,680 Er hat gemacht, was er sollte, aber eher schlecht. 425 00:31:24,180 --> 00:31:29,580 Ich meine, wenigstens hat er es gemacht, aber Motivation, irgendwas selbstständig zu machen, hatte er nicht. 426 00:31:30,600 --> 00:31:33,020 Thorsten, er hatte genug von diesem Job. 427 00:31:33,980 --> 00:31:35,160 Er wollte ihn hinschmeißen. 428 00:31:36,780 --> 00:31:38,180 Den Gedanken haben alle irgendwann. 429 00:31:39,460 --> 00:31:40,600 Einfach nur noch nach Hause. 430 00:31:41,420 --> 00:31:46,160 Wissen Sie, jetzt wo er tot ist, sagen alle, mein Freund Thorsten. 431 00:31:47,100 --> 00:31:49,680 Aber in Wirklichkeit konnte ihn keiner leiden. 432 00:31:50,280 --> 00:31:53,320 Ständig hieß es, Chef, darf ich eine Pause machen? 433 00:31:53,600 --> 00:31:54,520 Darf ich an die frische Luft? 434 00:31:54,520 --> 00:32:01,060 Hier an Bord sieht man selbst die, die man hasst öfter als Frau und Kind. 435 00:32:01,760 --> 00:32:05,560 Selbst wenn man sie nicht ausstehen kann, muss man zusammenarbeiten. 436 00:32:06,600 --> 00:32:09,400 Ich bin ja nicht rassistisch, aber Schweizer arbeiten nicht gut. 437 00:32:09,400 --> 00:32:14,740 Das steht in meinem Bericht ganz oben. 438 00:32:15,680 --> 00:32:19,960 Wieso glauben Sie, waren Florian und Thorsten zu dieser Zeit im Laderaum? 439 00:32:19,960 --> 00:32:27,880 Ich glaube, Sie hatten sich verabredet, um diese Sache zu klären. 440 00:32:28,580 --> 00:32:30,580 Aber dann ist es eskaliert. 441 00:32:30,900 --> 00:32:32,140 Wieso ging er auf Florian los? 442 00:32:33,720 --> 00:32:34,980 Vielleicht wegen des Mädchens? 443 00:32:34,980 --> 00:32:41,320 Wenn die anderen eine Frau sehen, wollen Sie sie vögeln. 444 00:32:42,580 --> 00:32:43,720 Sie haben keine Ahnung von Frauen. 445 00:32:47,080 --> 00:32:48,920 Thorsten war ein richtiger Frauenheld. 446 00:32:50,420 --> 00:32:53,200 Die kleine Emily hat ihn ganz schön heiß gemacht. 447 00:32:54,680 --> 00:32:56,200 Die kleine Emily. 448 00:33:01,400 --> 00:33:04,460 Man muss sagen, dass sie sich nicht gerade diskret verhalten hat. 449 00:33:04,460 --> 00:33:06,380 Ich habe mich ein wenig mit ihr unterhalten. 450 00:33:08,180 --> 00:33:09,380 Dumm war sie nicht gerade. 451 00:33:10,280 --> 00:33:11,720 Sie war viel zu intelligent für ihn. 452 00:33:12,880 --> 00:33:13,780 Hat sie Ihnen gefallen? 453 00:33:16,780 --> 00:33:18,820 Sagen wir, Florian wäre eher mein Typ. 454 00:33:24,680 --> 00:33:26,840 Ich hatte Sie zu einer Befragung vorgeladen. 455 00:33:27,420 --> 00:33:28,540 Wenn Sie was von mir wollen, 456 00:33:30,020 --> 00:33:31,280 dann müssen Sie zu mir kommen. 457 00:33:34,460 --> 00:33:39,260 Wieso sind Sie auf diesem Frachter? 458 00:33:39,780 --> 00:33:41,520 Was hat das mit Thorstens Tod zu tun? 459 00:33:41,880 --> 00:33:42,800 Ich stelle hier die Fragen. 460 00:33:45,200 --> 00:33:48,640 Ist Ihnen auf der Fahrt von Istanbul nach Dakar Emily Becker begegnet? 461 00:33:49,960 --> 00:33:51,800 Auch eine Passagierin und Aktivistin? 462 00:33:51,800 --> 00:33:56,320 Ich kann mir vorstellen, dass wenn man auf einem Frachter 463 00:33:56,320 --> 00:33:58,800 mit einer Legende des bewaffneten Widerstands wie Ihnen zusammensitzt, 464 00:34:00,200 --> 00:34:01,660 dass man da nur mein Selfie betrachtet, oder? 465 00:34:01,800 --> 00:34:02,140 Ja. 466 00:34:03,060 --> 00:34:05,580 Wir haben tatsächlich unsere Visitenkarten ausgetauscht. 467 00:34:05,580 --> 00:34:10,600 Ist das gegen die Kälte? 468 00:34:11,780 --> 00:34:13,000 Oder die Meeresluft? 469 00:34:14,220 --> 00:34:15,200 Seid schade der Haut. 470 00:34:21,520 --> 00:34:22,720 Das ist Fischfett. 471 00:34:23,860 --> 00:34:26,440 Man schmilzt es und mischt es mit etwas Zitrona. 472 00:34:27,500 --> 00:34:28,680 Ich war auf Mission in Peru. 473 00:34:29,580 --> 00:34:30,840 Die Fischer dort machen das auch. 474 00:34:30,840 --> 00:34:35,320 Ich habe Sie erkannt. 475 00:34:37,860 --> 00:34:40,000 Darf ich fragen, was Sie auf diesem Frachter tun? 476 00:34:41,080 --> 00:34:41,460 Nein. 477 00:34:43,800 --> 00:34:44,500 Und Sie? 478 00:34:45,060 --> 00:34:45,960 Eine Kreuzfahrt. 479 00:34:47,620 --> 00:34:49,880 Ich fahre schon einige Monate auf diesem Schiff 480 00:34:49,880 --> 00:34:51,420 und habe schon viele Touristen gesehen. 481 00:34:52,320 --> 00:34:54,720 Sie sind völlig anders. 482 00:34:54,720 --> 00:35:08,560 Wir haben ein Problem. 483 00:35:10,300 --> 00:35:12,820 Ich habe mir die Bilanzen der letzten Jahre detailliert angesehen 484 00:35:12,820 --> 00:35:14,940 und ziemlich viele Unregelmäßigkeiten entdeckt. 485 00:35:15,200 --> 00:35:17,260 Manche Fahrten bringen viel mehr ein als andere, 486 00:35:17,620 --> 00:35:19,840 obwohl die Güter von gleicher Art und gleichem Volumen sind. 487 00:35:20,440 --> 00:35:22,340 Das nennt man kaufmännisches Handeln, Dimitri. 488 00:35:23,040 --> 00:35:24,500 Treue Kunden bekommen Rabatt. 489 00:35:25,320 --> 00:35:26,800 Hast du das in Amerika nicht gelernt? 490 00:35:26,900 --> 00:35:28,360 Es ist teilweise das Doppelte. 491 00:35:29,120 --> 00:35:30,520 Die Beträge sind astronomisch. 492 00:35:30,600 --> 00:35:32,360 Fast, als hätten wir einigen Kunden zu viel berechnet. 493 00:35:32,440 --> 00:35:33,060 Das ergibt keinen Sinn. 494 00:35:33,080 --> 00:35:35,520 Seit Gründung der Reederei hat dein Vater das Geld verwaltet, 495 00:35:35,640 --> 00:35:37,600 das rausgeht, und ich das Geld, das reinkommt. 496 00:35:38,440 --> 00:35:40,540 Wenn es dir recht ist, würde ich es gern dabei belassen. 497 00:35:41,120 --> 00:35:42,160 Aber doch nicht, wenn... 498 00:35:42,160 --> 00:35:43,080 Apropos treue Kunden. 499 00:35:43,160 --> 00:35:44,200 Du musst mich jetzt allein lassen. 500 00:35:44,880 --> 00:35:45,740 Bitte, Dimitri. 501 00:35:46,740 --> 00:35:47,620 Monsieur Morair. 502 00:35:47,620 --> 00:35:52,520 Sie sollten wissen, dass uns Ihre Präsentation neulich sehr gut gefallen hat. 503 00:35:52,980 --> 00:35:53,680 Ach, Sie waren da? 504 00:35:54,460 --> 00:35:54,900 Wunderbar. 505 00:35:56,640 --> 00:35:58,840 Es gibt noch Reste des Kuchens, falls Sie interessiert sind. 506 00:35:59,040 --> 00:36:01,480 Die Kuchenbranche interessiert uns nicht, tut mir leid. 507 00:36:03,060 --> 00:36:03,460 Verstehe. 508 00:36:03,460 --> 00:36:07,660 Dann lasse ich Sie allein. 509 00:36:14,280 --> 00:36:16,520 Ich will nicht lange um den heißen Brei reden. 510 00:36:16,660 --> 00:36:17,740 Ich brauche dieses Geld. 511 00:36:18,160 --> 00:36:20,260 Stellen Sie sich mal vor, wir bezahlen Sie, 512 00:36:20,520 --> 00:36:22,960 und die Ware kommt überhaupt nicht in Sri Lanka an? 513 00:36:23,480 --> 00:36:27,000 Zum Beispiel war die Polizei rein zufällig an Bord unsere Kiste entdeckt. 514 00:36:27,000 --> 00:36:37,280 Hören Sie, es gab einen Streit unter Seemännern, der schlimm ausgegangen ist, 515 00:36:37,400 --> 00:36:38,520 und wir haben einen Mann verloren. 516 00:36:38,860 --> 00:36:42,140 Aber diese Polizistin ist nur an Bord, um die Leiche und den Täter abzuholen. 517 00:36:42,660 --> 00:36:44,020 Das hat nichts mit uns zu tun. 518 00:36:44,840 --> 00:36:46,660 Wir sind etwas enttäuscht, Madame Jean-Bercy. 519 00:36:47,660 --> 00:36:48,760 Wie soll ich es sagen? 520 00:36:50,660 --> 00:36:53,440 Sie scheinen die Situation nicht richtig einschätzen zu können. 521 00:36:57,000 --> 00:37:16,860 Der zweite Offizier hält das Ruder öfter in der Hand als der Kapitän. 522 00:37:17,340 --> 00:37:19,120 Aber der Kapitän ist die Seele des Schiffs. 523 00:37:23,580 --> 00:37:25,920 Hatten Sie Kontakt zu Emily Becker? 524 00:37:25,920 --> 00:37:28,920 Sie wollte alles über den Frachter wissen, alles verstehen. 525 00:37:29,940 --> 00:37:32,480 Anfangs hat mein Vater sie empfangen, aber er hatte bald genug davon. 526 00:37:33,300 --> 00:37:34,200 Da habe ich dann übernommen. 527 00:37:35,040 --> 00:37:35,680 Was heißt das? 528 00:37:36,620 --> 00:37:38,460 Wir haben den Frachter mehrmals besichtigt. 529 00:37:38,960 --> 00:37:40,080 Sie hat sich für alles interessiert. 530 00:37:41,320 --> 00:37:43,840 Konnten Sie sich von ihr verabschieden, als sie in Dakar von Bord ging? 531 00:37:44,760 --> 00:37:46,980 Nein, wir haben uns verpasst. 532 00:37:48,420 --> 00:37:51,100 Officer, dem Küchenjunge ist etwas zugestoßen. 533 00:37:51,100 --> 00:37:59,640 Florian, was ist los? 534 00:38:01,220 --> 00:38:03,060 Die Schweine wollen mich vergiften. 535 00:38:04,740 --> 00:38:06,520 Er muss sofort auf die Krankenstation. 536 00:38:07,200 --> 00:38:08,540 Das entscheidet der Kapitän. 537 00:38:10,060 --> 00:38:12,180 Nein, er untersteht meiner Verantwortung. 538 00:38:12,940 --> 00:38:13,700 Helfen Sie mir. 539 00:38:13,700 --> 00:38:18,760 Jemand muss ihm Brechmittel ins Essen gemischt haben. 540 00:38:19,660 --> 00:38:20,420 Es ist gefährlich. 541 00:38:20,520 --> 00:38:22,220 Zu viel davon und du kotzt dich zu Tode. 542 00:38:22,700 --> 00:38:24,300 Wozu haben Sie Brechmittel an Bord? 543 00:38:25,200 --> 00:38:27,040 Nimmt ein Matrose etwas Giftiges zu sich. 544 00:38:27,260 --> 00:38:28,780 Ist es wichtig, dass er sofort erbricht? 545 00:38:30,220 --> 00:38:33,520 Ich hatte Sie gewarnt, dass es keine gute Idee ist, ihn an Bord zu lassen. 546 00:38:33,520 --> 00:38:38,960 Wer hat ihm das Essen gebracht? 547 00:38:39,720 --> 00:38:40,080 Trion. 548 00:38:40,740 --> 00:38:41,840 Ich muss ihn befragen. 549 00:38:42,760 --> 00:38:44,160 Sobald er seine Schicht beendet hat. 550 00:38:46,020 --> 00:38:49,700 Jemand hat versucht, Florian zu vergiften, aber das scheint sie nicht zu beunruhigen. 551 00:38:52,400 --> 00:38:53,640 Wissen Sie, was ich denke? 552 00:38:55,220 --> 00:38:56,400 Er simuliert. 553 00:39:01,260 --> 00:39:01,700 Trion! 554 00:39:03,520 --> 00:39:05,960 What the hell have you been doing? 555 00:39:06,060 --> 00:39:07,360 Cleaning the rust is your job. 556 00:39:07,700 --> 00:39:08,780 There was water in the hole. 557 00:39:09,060 --> 00:39:09,600 All over. 558 00:39:10,380 --> 00:39:11,140 That was more urgent. 559 00:39:11,440 --> 00:39:13,400 Listen, I'm telling you what is urgent and what is not. 560 00:39:13,480 --> 00:39:13,720 Okay? 561 00:39:14,500 --> 00:39:15,360 Hello, Trion. 562 00:39:16,080 --> 00:39:16,400 Captain. 563 00:39:19,300 --> 00:39:20,220 We'll speak later. 564 00:39:20,540 --> 00:39:20,860 Go now. 565 00:39:25,220 --> 00:39:27,000 What's the matter with you? 566 00:39:28,200 --> 00:39:29,840 I said you should go with us. 567 00:39:31,340 --> 00:39:33,100 But then it's always a goal when I say. 568 00:39:33,520 --> 00:39:36,020 Du siehst es vielleicht nicht, aber Iggy weiss es. 569 00:39:39,660 --> 00:39:43,080 Respekt bekommst du nicht, indem du zusammenscheissest. 570 00:39:43,820 --> 00:39:45,680 Wenn ich es so sehe mit ihnen, dann habe ich ein Problem. 571 00:39:49,900 --> 00:39:53,160 Wir brauchen das absolute Vertrauen von diesen Mannen. 572 00:39:53,160 --> 00:40:16,660 Anushka, schläfst du schon? 573 00:40:16,980 --> 00:40:17,420 Nein! 574 00:40:20,880 --> 00:40:21,280 Ja? 575 00:40:23,120 --> 00:40:24,840 Geh jung, tut mir leid wegen gestern. 576 00:40:25,280 --> 00:40:26,780 Auf offener See gibt es keinen Empfang. 577 00:40:27,000 --> 00:40:27,840 Bist du nicht mehr an Bord? 578 00:40:28,220 --> 00:40:29,980 Doch, doch, aber wir fahren die Küste entlang. 579 00:40:31,040 --> 00:40:31,640 Wie geht's euch? 580 00:40:32,560 --> 00:40:33,340 Wie ist es gelaufen? 581 00:40:34,540 --> 00:40:36,500 Ähm, ich hab's überlebt. 582 00:40:38,400 --> 00:40:39,700 Nächstes Jahr übernehme ich. 583 00:40:39,700 --> 00:40:42,000 Und du? 584 00:40:42,460 --> 00:40:42,920 Wie geht's dir? 585 00:40:43,920 --> 00:40:44,800 Alles bestens. 586 00:40:45,900 --> 00:40:46,920 Maman, Maman! 587 00:40:50,340 --> 00:40:52,280 Maman, Maman, wo bist du? 588 00:40:52,840 --> 00:40:55,240 Viele Küsse zum Geburtstag, meine Große. 589 00:40:55,740 --> 00:40:57,460 Ich wollte dir eine gute Nacht wünschen. 590 00:40:58,600 --> 00:41:00,280 Und dir sagen, wie sehr ich dich lieb hab. 591 00:41:00,780 --> 00:41:02,100 Ich hab dich auch lieb, Maman. 592 00:41:02,780 --> 00:41:04,460 Oh nein, der Empfang ist gleich weg. 593 00:41:04,540 --> 00:41:06,020 Anushka, sei so lieb und gib mir Papa. 594 00:41:07,560 --> 00:41:07,960 Ja? 595 00:41:08,820 --> 00:41:10,200 Ich liebe dich, Guillaume. 596 00:41:11,620 --> 00:41:12,220 Ich dich auch. 597 00:41:13,460 --> 00:41:14,300 Pass auf dich auf, ja? 598 00:41:15,180 --> 00:41:16,040 Komm schnell zurück. 599 00:41:16,040 --> 00:41:38,860 Pass auf dich auf dich auf, ja. 600 00:41:40,380 --> 00:41:41,380 rum 601 00:41:41,380 --> 00:42:11,360 Thank you. 602 00:42:11,380 --> 00:42:21,380 Who's in there? 603 00:42:21,380 --> 00:42:25,380 Julia, are you there? 604 00:42:25,380 --> 00:42:29,380 Truong, show me this place. 605 00:42:41,380 --> 00:42:43,380 Thank you. 606 00:42:43,380 --> 00:42:47,380 Thank you. 607 00:42:47,380 --> 00:42:57,380 Thank you. 608 00:42:57,380 --> 00:43:07,380 Thank you. 609 00:43:07,380 --> 00:43:17,380 Thank you. 610 00:43:17,380 --> 00:43:27,380 Thank you. 611 00:43:27,380 --> 00:43:29,380 Thank you. 612 00:43:29,380 --> 00:43:33,380 Thank you. 613 00:43:33,380 --> 00:43:37,380 Thank you. 614 00:43:37,380 --> 00:43:39,380 Thank you. 615 00:43:39,380 --> 00:43:47,380 Thank you. 616 00:43:47,380 --> 00:43:49,380 Thank you. 617 00:43:49,380 --> 00:43:51,380 Thank you. 618 00:43:51,380 --> 00:43:57,380 Thank you. 619 00:43:57,380 --> 00:44:27,360 Thank you. 46008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.