All language subtitles for On the high seas_episode 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:16,000 Hello? 2 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 Florio, I'm Ben. Canst du mich hören? 3 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 Nein, not really, no. 4 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 I have no good advice. I'm on a Frachter, the Interlaken. 5 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 You have to come back. 6 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 What are you doing on a Frachter? Are you not at your Congress? 7 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 Hör mir zu. Der Frachter legt nächsten Dienstag in Rio an. 8 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Äh, warte. Du willst, dass ich nach Rio komme? 9 00:00:33,000 --> 00:00:37,000 Ich hab Mist gebaut. Ziemlich großen Mist sogar. Ich brauche dich. 10 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 Okay, also ich... Ich komme. Ich werd da sein. 11 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 Du darfst niemandem davon erzählen. Das ist Pflicht. 12 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Nein, ich sag nichts. Versprochen. 13 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 Du rufst mir einfach einen der Passagierplätze, okay? 14 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 Interlaken heißt der Frachter. Interlaken. 15 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 Julia? 16 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Ich hör dich nicht mehr. Hast du mich verstanden? 17 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 Julia? 18 00:00:56,000 --> 00:01:07,000 Ich liebe dich, das weißt du, ja? 19 00:01:07,000 --> 00:01:11,000 Ja, ich liebe dich, das weißt du, ja? 20 00:01:11,000 --> 00:01:16,000 Ja, ich liebe dich. Das weißt du, ja? 21 00:01:16,000 --> 00:01:45,980 Thank you. 22 00:01:46,000 --> 00:02:15,980 Thank you. 23 00:02:16,000 --> 00:02:21,740 Michael, verbinde mich mit der Zentrale. 24 00:02:29,240 --> 00:02:30,460 Verbindung steht. 25 00:02:31,940 --> 00:02:34,900 Zentrale, CNM Marine Carriers, bitte kommen. 26 00:02:35,500 --> 00:02:38,280 Kapitän Adrien Wohnraum, Interlaken für Patricia Jean-Bercy. 27 00:02:38,280 --> 00:02:41,300 Guten Tag, Kapitän. Ich verbinde Sie mit Ihrem Handy. 28 00:02:48,000 --> 00:02:51,420 Madame Jean-Bercy antwortet nicht. Soll sie Sie zurückrufen? 29 00:02:52,380 --> 00:02:53,000 Finden Sie sie. 30 00:02:53,000 --> 00:02:55,880 Einer meiner Männer wurde ermordet. 31 00:02:55,880 --> 00:03:09,960 Unser Unternehmen, CNM Marine Carriers, gegründet vor 25 Jahren hier in Genf, 32 00:03:10,540 --> 00:03:15,920 von meinem verstorbenen Vater, Matthias Morer, und seiner hier anwesenden Lebensgefährtin, Patricia Jean-Bercy, 33 00:03:16,340 --> 00:03:22,640 ist ein Flaggschiff der Schweizer Handelsmarine und bestens gerüstet, sich den Herausforderungen des 21. Jahrhunderts zu stellen. 34 00:03:22,640 --> 00:03:25,780 Meine Damen und Herren, der Wind dreht sich, so viel ist sicher. 35 00:03:27,060 --> 00:03:31,860 Wenn Sie heute investieren, bekommen Sie die Chance, den Giganten der Branche zuvor zu kommen. 36 00:03:32,860 --> 00:03:39,300 Unser EA-Projekt ist eine Flotte von Frachtschiffen mit gebäudehohen Segeln, die 25% des Energiebedarfs decken. 37 00:03:39,300 --> 00:03:47,720 In Kombination mit Biokraftstoffmotoren ergibt sich eine Reduzierung der Kohlenstoffemissionen um fast 65%. 38 00:03:47,720 --> 00:03:58,560 Ihr Stiefsohn ist ein hervorragender Verkäufer, muss ich sagen. 39 00:03:58,560 --> 00:04:02,260 Er ist nicht mein Stiefsohn, wir sind Geschäftspartner. Sein Vater und ich waren nicht verheiratet. 40 00:04:03,060 --> 00:04:08,520 Übrigens, gibt es noch ein weiteres Frachtschiff von Chile nach Mexiko. Ohne Zwischenstoppen. 41 00:04:09,680 --> 00:04:13,500 Wissen Sie, wir haben beschlossen, den Abschluss der aktuellen Transaktionen abzuwarten, 42 00:04:13,600 --> 00:04:15,900 bevor wir uns an anderen Geschäften beteiligen. 43 00:04:16,920 --> 00:04:19,840 Ich verstehe nicht. Ich dachte, Sie wollten die Lieferungen vervierfachen. 44 00:04:21,220 --> 00:04:25,780 Madame Jean-Bercy, diese Ware ist für uns wirklich von ganz besonders hohem Wert. 45 00:04:25,780 --> 00:04:27,760 Und Quantität ist nicht gleich Qualität. 46 00:04:28,500 --> 00:04:30,420 Einen schönen Tag, Madame. 47 00:04:44,100 --> 00:04:47,840 Hey, du wirst es nicht glauben, aber die Saudis haben Interesse. 48 00:04:50,900 --> 00:04:51,600 Was ist? 49 00:04:51,600 --> 00:04:56,120 Der Chefmechaniker der Interlaken wurde von einem Matrosen umgebracht. 50 00:04:56,560 --> 00:04:57,000 Was? 51 00:04:57,440 --> 00:05:01,840 Wenn das in die Presse gelangt sind, wer erledigt, dann drehen uns die Banken endgültig den Hahn zu. 52 00:05:03,040 --> 00:05:03,760 Und wer... 53 00:05:03,760 --> 00:05:06,160 Der neue Küchenjunge, Florian Bonnet. 54 00:05:06,460 --> 00:05:07,780 Den ich gerade erst eingestellt habe? 55 00:05:08,080 --> 00:05:08,280 Ja. 56 00:05:09,500 --> 00:05:11,200 Da hattest du wohl ein gutes Händchen. 57 00:05:11,200 --> 00:05:25,680 Kann ich nach der Schule zum Reiten? 58 00:05:26,320 --> 00:05:27,660 Maman holt dich heute Abend ab. 59 00:05:29,260 --> 00:05:30,840 Yippie, das hat sie lang nicht mehr. 60 00:05:31,520 --> 00:05:33,420 Dann kannst du mal die Eltern ihrer Mitschüler kennenlernen. 61 00:05:34,160 --> 00:05:36,200 Jetzt isst du aber erst mal auf und ziehst dir was an, ja? 62 00:05:36,200 --> 00:05:37,840 Hey, du. 63 00:05:38,640 --> 00:05:41,120 Bei all der Schokolade sieht man ja das Brot kaum noch. 64 00:05:43,720 --> 00:05:49,000 Maman, weißt du, meine Freundin Chloe hat ein kleines Kätzchen mit weißem Fell. 65 00:05:49,800 --> 00:05:51,580 Die Farbe ist doch nicht so wichtig. 66 00:05:51,860 --> 00:05:53,320 Kleine Kätzchen sind alle hübsch. 67 00:05:53,320 --> 00:05:55,380 Ich wünsche mir ein schwarzes. 68 00:06:00,180 --> 00:06:02,080 Bekomme ich eins zum Geburtstag? 69 00:06:04,740 --> 00:06:06,860 Bekomme ich eins zum Geburtstag? 70 00:06:07,940 --> 00:06:09,180 Schon wieder Markovic. 71 00:06:10,140 --> 00:06:12,380 Mach ihm endlich klar, dass du nicht mehr für ihn arbeitest. 72 00:06:14,960 --> 00:06:17,500 Neun, zehn, fünf, zehn. 73 00:06:18,020 --> 00:06:19,800 Aurelie, Zeit für unsere Patrouille. 74 00:06:20,640 --> 00:06:24,520 Ich schätze, Monsieur Müller kann sich bald von seinem Führerschein verabschieden 75 00:06:24,520 --> 00:06:26,700 und den SUV in die Garage stellen. 76 00:06:26,720 --> 00:06:27,680 Doch, erst das dritte Mal. 77 00:06:35,020 --> 00:06:36,680 Wir machen Freitag einen Umtrunk. 78 00:06:36,800 --> 00:06:37,280 Kommst du auch? 79 00:06:39,200 --> 00:06:41,100 Dann gehöre ich jetzt wohl offiziell dazu. 80 00:06:41,120 --> 00:06:43,240 Du weißt doch, dass wir uns freuen, dich bei uns zu haben. 81 00:06:44,360 --> 00:06:44,840 Léadnard. 82 00:06:46,680 --> 00:06:47,120 Danke. 83 00:06:47,120 --> 00:06:47,180 Danke. 84 00:06:49,800 --> 00:06:51,840 Dann willst du dich? 85 00:06:53,060 --> 00:06:54,300 Ist schließlich nicht die Kripo. 86 00:06:55,260 --> 00:06:56,420 Nein, das gefällt mir sehr gut. 87 00:06:59,340 --> 00:07:01,380 Apropos langweilen, wen haben wir denn da? 88 00:07:10,020 --> 00:07:11,560 Guten Tag, Monsieur Bertout. 89 00:07:11,560 --> 00:07:16,320 Wo ist denn mein Haus hin? 90 00:07:19,020 --> 00:07:20,320 Es war doch gleich hier. 91 00:07:21,280 --> 00:07:22,680 Wir bringen Sie nach Hause. 92 00:07:22,800 --> 00:07:23,220 Einverstanden? 93 00:07:23,240 --> 00:07:24,620 Ich wohne doch hier. 94 00:07:25,260 --> 00:07:26,080 Nein, nicht mehr. 95 00:07:27,480 --> 00:07:27,980 Kommen Sie mit. 96 00:07:29,860 --> 00:07:30,400 Kommen Sie. 97 00:07:30,400 --> 00:07:30,460 Kommen Sie. 98 00:07:30,460 --> 00:07:49,920 Kommen Sie mit. 99 00:07:49,920 --> 00:07:50,340 Kommen Sie mit. 100 00:07:50,340 --> 00:07:53,160 Ich wollte dich zurückrufen. 101 00:07:54,040 --> 00:07:55,260 Nein, das wolltest du nicht. 102 00:07:58,240 --> 00:07:59,600 Der Café ist... 103 00:07:59,600 --> 00:08:00,820 Schleser als bei der Kripo. 104 00:08:01,120 --> 00:08:01,520 Ich weiß. 105 00:08:02,720 --> 00:08:03,920 Du wärst überrascht. 106 00:08:04,920 --> 00:08:06,700 Wir haben gerade eine neue Maschine investiert. 107 00:08:06,700 --> 00:08:16,140 Florian Bonnet. 108 00:08:17,320 --> 00:08:18,060 Sagt dir das was? 109 00:08:20,740 --> 00:08:22,460 Nicht gerade meine Glanzleistung. 110 00:08:22,460 --> 00:08:37,500 Polizei lassen Sie ihn sofort los. 111 00:08:39,020 --> 00:08:39,660 Alles okay? 112 00:08:40,200 --> 00:08:40,780 Geht's dir gut? 113 00:08:40,920 --> 00:08:41,840 Ja, alles gut. 114 00:08:41,920 --> 00:08:42,560 Es geht schon. 115 00:08:42,860 --> 00:08:43,660 Was ist dir passiert? 116 00:08:44,480 --> 00:08:46,580 Sie haben mich provoziert und er ist ausgerastet. 117 00:08:46,660 --> 00:08:47,360 Sehen Sie sich das doch mal an... 118 00:08:47,360 --> 00:08:48,740 Sag uns, wo sie ist, du Achtschloch. 119 00:08:48,740 --> 00:08:49,400 Ganz ruhig, Monsieur. 120 00:08:49,500 --> 00:08:49,940 Immer mit der Ruhe. 121 00:08:49,960 --> 00:08:52,400 Jetzt beruhigen sich erstmal alle und holen ihre Ausweise raus. 122 00:08:52,460 --> 00:08:56,440 Meine Tochter Julia ist verschwunden. 123 00:08:56,640 --> 00:08:58,680 Schon seit zwei Wochen und er weiß, wo sie ist. 124 00:09:00,580 --> 00:09:01,480 Kennen Sie Ihre Tochter? 125 00:09:02,060 --> 00:09:03,100 Natürlich kennt er sie. 126 00:09:03,380 --> 00:09:03,920 Er ist ihr Freund. 127 00:09:04,020 --> 00:09:08,060 Sie waren gemeinsam in Istanbul und dann haben wir rausgefunden, dass er allein zurückgekommen ist. 128 00:09:08,140 --> 00:09:09,560 Julia will sie einfach nicht mehr sehen. 129 00:09:09,840 --> 00:09:11,180 Die sind irre, das sieht man doch. 130 00:09:12,700 --> 00:09:14,480 Wissen Sie, wo sich diese Julia aufhält? 131 00:09:14,500 --> 00:09:15,360 Nein, weiß ich nicht. 132 00:09:15,560 --> 00:09:16,040 Er lügt. 133 00:09:16,100 --> 00:09:16,960 Er weiß es sehr wohl. 134 00:09:18,020 --> 00:09:19,180 Ihr ist etwas zugestoßen. 135 00:09:19,260 --> 00:09:19,780 Davon bin ich fest überzeugt. 136 00:09:19,780 --> 00:09:20,800 Ist doch gut jetzt. 137 00:09:20,800 --> 00:09:22,440 Ich habe vor zwei Tagen mit ihr telefoniert. 138 00:09:22,440 --> 00:09:23,180 Da ging es ihr sehr gut. 139 00:09:23,180 --> 00:09:23,800 Sag uns, endlich was. 140 00:09:23,800 --> 00:09:24,900 Hey, hey, hey, Monsieur. 141 00:09:25,680 --> 00:09:28,320 Okay, alle mit aufs Revier und wir nehmen ihre Aussagen auf. 142 00:09:28,460 --> 00:09:29,400 Nein, Moment mal. 143 00:09:29,500 --> 00:09:29,980 Ich blute. 144 00:09:30,500 --> 00:09:31,620 Ich muss sofort zum Arzt. 145 00:09:31,940 --> 00:09:33,320 Und mein Handgelenk ist wahrscheinlich gebrochen. 146 00:09:33,500 --> 00:09:34,200 Hören Sie nicht auf ihn. 147 00:09:34,680 --> 00:09:35,780 Ihr manipuliert alle. 148 00:09:38,460 --> 00:09:40,620 Rufen zweiten Wagen und bringen die Eltern aufs Revier. 149 00:09:40,620 --> 00:09:43,340 Ich fahre mit ihm zur Notaufnahme und wir kommen dann nach. 150 00:09:44,700 --> 00:09:46,240 Was ist denn eigentlich genau passiert? 151 00:09:47,200 --> 00:09:48,340 Was geht Sie das an? 152 00:09:48,440 --> 00:09:49,020 Echt jetzt? 153 00:09:49,520 --> 00:09:52,260 Es lege in Ihrem Interesse, mir Ihre Version zu schildern. 154 00:09:52,380 --> 00:09:52,660 Ach ja? 155 00:09:53,800 --> 00:09:54,900 Und wem werden Sie glauben? 156 00:09:55,520 --> 00:09:57,060 Dem Tätowierer oder den Spießern? 157 00:09:58,740 --> 00:10:00,880 Wie lange sind Sie schon mit dieser Julia zusammen? 158 00:10:02,020 --> 00:10:02,980 Bald zwei Jahre. 159 00:10:02,980 --> 00:10:05,960 Also, was Ernstes. 160 00:10:07,960 --> 00:10:10,340 Sie ist die erste Frau, mit der ich zusammenleben kann. 161 00:10:11,580 --> 00:10:13,680 Sie leben zusammen und wissen nicht, wo sie ist? 162 00:10:14,020 --> 00:10:16,100 Ist ja nicht so, dass wir uns ständig kontrollieren. 163 00:10:17,300 --> 00:10:19,680 Wir sind frei und niemandem Rechenschaft schuldig. 164 00:10:20,400 --> 00:10:22,220 Aber Ihre Eltern scheinen das anders zu sehen. 165 00:10:22,520 --> 00:10:24,340 Es kotzt Sie an, dass Sie mit mir zusammen ist. 166 00:10:24,400 --> 00:10:25,720 Sie haben doch gesehen, wie die mich hassen. 167 00:10:28,780 --> 00:10:29,140 Also. 168 00:10:30,520 --> 00:10:32,960 Ich weiß, dass Sie erwachsen ist, aber... 169 00:10:32,960 --> 00:10:35,020 Aber Florian hat... 170 00:10:35,020 --> 00:10:36,760 Er hat einen schlechten Einfluss auf Sie. 171 00:10:36,980 --> 00:10:38,000 Was wollen Sie damit sagen? 172 00:10:38,660 --> 00:10:40,400 Unsere Tochter hat Jura studiert. 173 00:10:41,480 --> 00:10:43,380 Sie hat einen Master in Politikwissenschaft. 174 00:10:43,740 --> 00:10:44,760 Und wofür das alles? 175 00:10:45,460 --> 00:10:47,440 Um sich in einen Tätowierer zu verlieben? 176 00:10:48,020 --> 00:10:50,660 Und bei einer NGO zu landen, die gegen das System vorgeht? 177 00:10:50,760 --> 00:10:51,900 Jetzt übertreibst du aber. 178 00:10:52,560 --> 00:10:53,940 Diese Arbeit ist sehr ehrenwert. 179 00:10:56,360 --> 00:10:58,640 Sollte ihr wirklich etwas Schlimmes zugestoßen sein, 180 00:10:58,960 --> 00:11:00,860 dann sagen Sie nicht, wir hätten Sie nicht gewarnt. 181 00:11:01,580 --> 00:11:02,020 Gut. 182 00:11:02,960 --> 00:11:04,740 Ich schlage vor, wir warten ein paar Tage 183 00:11:04,740 --> 00:11:06,260 und dann sehen wir weiter. 184 00:11:07,020 --> 00:11:07,780 Mehr kann ich nicht tun. 185 00:11:07,860 --> 00:11:08,720 Sie haben es selbst gesagt. 186 00:11:08,800 --> 00:11:09,440 Sie ist erwachsen. 187 00:11:14,780 --> 00:11:16,540 Sie haben mir Ihren Ausweis noch nicht gezeigt. 188 00:11:16,540 --> 00:11:33,040 Was ist in Istanbul passiert? 189 00:11:33,040 --> 00:11:35,920 Nichts, es ist nichts passiert. 190 00:11:37,660 --> 00:11:39,260 Monsieur Florian Bonnell. 191 00:11:41,200 --> 00:11:42,960 Haben Sie Sie dort das letzte Mal gesehen? 192 00:11:43,600 --> 00:11:43,880 Ja. 193 00:11:45,480 --> 00:11:47,320 Wir waren eine Woche lang zusammen dort. 194 00:11:48,500 --> 00:11:49,620 Wollten es uns gemütlich machen. 195 00:11:49,740 --> 00:11:51,620 Nur wir zwei, das Meer und die Sonne und so. 196 00:11:52,440 --> 00:11:52,700 Und? 197 00:11:52,700 --> 00:11:56,700 Und dann bin ich allein zurück und Sie allein weiter. 198 00:11:57,160 --> 00:11:57,300 Tja. 199 00:11:57,480 --> 00:11:58,320 Um was zu tun? 200 00:11:59,260 --> 00:12:00,220 Um zu reisen. 201 00:12:00,400 --> 00:12:01,260 Sie hatte Urlaub. 202 00:12:04,480 --> 00:12:04,920 Natürlich. 203 00:12:07,260 --> 00:12:08,900 Und vor zwei Tagen hat sie angerufen? 204 00:12:09,180 --> 00:12:09,440 Ja. 205 00:12:09,440 --> 00:12:13,040 Um mir zu sagen, dass alles in Ordnung ist und dass sie mich vermisst. 206 00:12:21,360 --> 00:12:22,580 Zeigen Sie mir Ihr Telefon. 207 00:12:22,580 --> 00:12:29,460 Sie werden nichts finden. 208 00:12:30,640 --> 00:12:32,760 Wegen Ihres Jobs ist Ihr Telefon verschlüsselt 209 00:12:32,760 --> 00:12:34,660 und sie benutzt Apps, die alle Spuren verwischen. 210 00:12:35,860 --> 00:12:36,240 Ach ja? 211 00:12:36,420 --> 00:12:37,260 Was arbeitet sie denn? 212 00:12:37,620 --> 00:12:39,440 Sie bringt korrupte Großkonzerne zu Fall. 213 00:12:41,380 --> 00:12:42,300 Ist sie das? 214 00:12:44,660 --> 00:12:45,140 Ja. 215 00:12:46,100 --> 00:12:48,260 Ich kann verstehen, dass Sie verliebt sind. 216 00:12:53,260 --> 00:12:53,780 Hören Sie. 217 00:12:55,200 --> 00:12:56,720 Ich habe schon ja nie etwas getan. 218 00:12:57,540 --> 00:12:58,340 Das können Sie mir glauben. 219 00:13:01,080 --> 00:13:03,180 Es ist nicht sehr tief und ich gebe Ihnen was mit, 220 00:13:03,260 --> 00:13:04,860 damit Sie zu Hause den Verband wechseln können. 221 00:13:05,380 --> 00:13:06,740 Er geht nicht nach Hause, Doktor. 222 00:13:06,780 --> 00:13:07,660 Er muss mit aufs Revier. 223 00:13:09,460 --> 00:13:11,320 Erst checken wir, ob Sie innere Verletzungen haben. 224 00:13:12,480 --> 00:13:13,440 Wir werden ein CT machen, 225 00:13:13,520 --> 00:13:15,100 um eine Gehirnerschütterung auszuschließen. 226 00:13:22,580 --> 00:13:25,200 Ja, hallo, ich bin's. 227 00:13:26,000 --> 00:13:27,340 Ich denke, wir sollten ihn scannen. 228 00:13:27,740 --> 00:13:28,360 Bist du gerade frei? 229 00:13:28,940 --> 00:13:31,240 Hör mal, ich werde Amnuska doch nicht abholen können. 230 00:13:32,180 --> 00:13:33,280 Ich bin in der Notaufnahme. 231 00:13:34,080 --> 00:13:35,560 Nein, nein, mir geht's gut. 232 00:13:36,840 --> 00:13:37,720 Es ist... 233 00:13:37,720 --> 00:13:44,260 Jorio! Stehen bleiben! 234 00:13:48,260 --> 00:13:49,420 Jorio! 235 00:13:49,420 --> 00:13:55,780 Jorio! 236 00:13:55,840 --> 00:13:55,980 Jorio! 237 00:13:59,980 --> 00:14:01,840 Jorio! 238 00:14:02,320 --> 00:14:15,880 Jorio! 239 00:14:15,880 --> 00:14:26,580 So was kann passieren 240 00:14:26,580 --> 00:14:29,740 Man hat ihn gefunden 241 00:14:29,740 --> 00:14:32,260 Und zwar mitten auf dem Atlantik 242 00:14:32,260 --> 00:14:34,680 Auf einem Frachter der Schweizer Handelsmarine 243 00:14:34,680 --> 00:14:36,360 Er wurde wegen Mordes verhaftet 244 00:14:36,360 --> 00:14:38,640 Mord? An wem? 245 00:14:39,020 --> 00:14:39,780 Ein Matrosen 246 00:14:39,780 --> 00:14:41,900 Norweger, glaube ich 247 00:14:41,900 --> 00:14:45,660 Es geschah wohl irgendwo zwischen Rio de Janeiro und Kapstadt 248 00:14:45,660 --> 00:14:49,660 Internationale Gewässer, Schweizer Flagge, Genfer Räder 249 00:14:49,660 --> 00:14:51,500 Es fällt also unter unsere Gerichtsbarkeit 250 00:14:51,500 --> 00:14:53,840 Und ich muss jetzt jemanden finden 251 00:14:53,840 --> 00:14:55,800 Der ihn in Kapstadt abholt 252 00:14:55,800 --> 00:14:58,080 Und die Leiche und die Beweismittel hierher bringt 253 00:14:58,080 --> 00:14:58,960 Etc, etc 254 00:14:58,960 --> 00:15:02,760 Was sagst du dazu? 255 00:15:04,080 --> 00:15:06,160 Eigentlich nur eine, nein zwei Sachen 256 00:15:06,160 --> 00:15:07,780 Ich bin überrascht 257 00:15:07,780 --> 00:15:11,120 Und ich bin keine Kriminalbeamtin mehr 258 00:15:11,120 --> 00:15:13,300 Ich habe gerade mit deiner Chefin gesprochen 259 00:15:13,300 --> 00:15:15,060 Sie ist einverstanden 260 00:15:15,060 --> 00:15:16,520 Nein, im Ernst, Markovic 261 00:15:16,520 --> 00:15:17,720 Such dir einen anderen Kurier 262 00:15:17,720 --> 00:15:18,600 Hör auf 263 00:15:18,600 --> 00:15:21,360 Du kennst den Verdächtigen 264 00:15:21,360 --> 00:15:23,420 Deshalb will ich, dass du das machst 265 00:15:23,420 --> 00:15:26,260 Ich habe meinem Mann und meiner Tochter was versprochen 266 00:15:26,260 --> 00:15:29,860 Und zwar immer spätestens um sechs Uhr zu Hause zu sein 267 00:15:29,860 --> 00:15:40,940 Ich verlange ja nicht, dass du zurückkommst 268 00:15:40,940 --> 00:15:43,020 Ich bitte dich um einen Gefallen 269 00:15:43,020 --> 00:15:46,320 Also was ist es? 270 00:15:46,320 --> 00:16:08,300 Thorsten was not only our colleague 271 00:16:08,300 --> 00:16:10,840 He was our friend 272 00:16:10,840 --> 00:16:16,800 Some of us have been lucky enough to sail with him for almost ten years now 273 00:16:16,800 --> 00:16:18,540 But he was loyal 274 00:16:18,540 --> 00:16:18,560 But he was loyal 275 00:16:18,560 --> 00:16:21,380 And he was generous 276 00:16:21,380 --> 00:16:25,360 Nobody will forget his laugh for sure 277 00:16:25,360 --> 00:16:30,180 And tonight many women in many parts are crying 278 00:16:30,180 --> 00:16:34,580 In three days we will be in Cape Town 279 00:16:34,580 --> 00:16:39,260 The Swiss police will come on board to get the man who did this 280 00:16:39,260 --> 00:16:41,800 And to get Thorsten's body 281 00:16:41,800 --> 00:16:47,680 Now I know that you are all very angry 282 00:16:47,680 --> 00:16:49,680 I am angry 283 00:16:49,680 --> 00:16:49,980 I am angry too 284 00:16:49,980 --> 00:16:54,680 But we must keep a cool head 285 00:16:54,680 --> 00:16:58,580 Let's proceed with the work 286 00:16:58,580 --> 00:17:01,780 I am counting on you 287 00:17:01,780 --> 00:17:03,880 The vessel must come first 288 00:17:03,880 --> 00:17:27,360 Diese Kiste enthält nicht einfach nur gewöhnliche Ware wie die anderen 289 00:17:27,360 --> 00:17:28,160 Das weißt du doch 290 00:17:28,160 --> 00:17:29,760 Ganz genau 291 00:17:29,760 --> 00:17:33,280 Es ist Wahnsinn, diese Kiste an Bord zu behalten 292 00:17:33,280 --> 00:17:34,980 Wir müssen sie in Kapstadt loswerden 293 00:17:34,980 --> 00:17:36,820 Nein, sie wird in Sri Lanka erwartet 294 00:17:36,820 --> 00:17:37,900 Also bringen wir sie dorthin 295 00:17:37,900 --> 00:17:39,760 Wir haben es zugesagt und ziehen es durch 296 00:17:39,760 --> 00:17:41,600 Ich riskiere viel 297 00:17:41,600 --> 00:17:44,820 Mit der Polizei an Bord bin ich es, der hier viel riskiert 298 00:17:44,820 --> 00:17:45,580 Unsinn 299 00:17:45,580 --> 00:17:47,760 Die kommen doch nur wegen dieser Mordgeschichte 300 00:17:47,760 --> 00:17:49,540 Die werden nicht gleich das ganze Schiff durchsuchen 301 00:17:49,540 --> 00:17:51,540 Es ist nicht nur einfach eine Mordgeschichte 302 00:17:51,540 --> 00:17:54,160 Die Besatzung ist sehr aufgebracht, verstehst du? 303 00:17:55,360 --> 00:17:58,280 Ich habe den Jungen weggesperrt, um ihn von den anderen zu isolieren 304 00:17:58,280 --> 00:18:00,860 Aber ich kann nichts für seine Sicherheit garantieren 305 00:18:00,860 --> 00:18:02,540 Halt sie in Schach, Adrien 306 00:18:02,540 --> 00:18:03,740 Du bist der Kapitän 307 00:18:03,740 --> 00:18:05,500 Ich vertraue dir 308 00:18:05,500 --> 00:18:29,840 Wie ist der Kiste, boy? 309 00:18:30,640 --> 00:18:31,140 Es ist okay 310 00:18:31,140 --> 00:18:40,440 You're the one bringing him his food, yes? 311 00:18:40,640 --> 00:18:40,960 Yes 312 00:18:40,960 --> 00:18:42,000 Wine 313 00:18:42,000 --> 00:18:55,500 Willst du eine? 314 00:18:55,840 --> 00:18:56,140 Nein 315 00:18:56,140 --> 00:19:01,160 Was ist los, Gaspar? 316 00:19:02,160 --> 00:19:03,880 Ich werde eine neue Küchenhilfe brauchen 317 00:19:03,880 --> 00:19:06,220 Ich weiß, ich habe die Geschäftsleitung angefragt 318 00:19:06,220 --> 00:19:08,940 Aber wegen dieser Geschichte wissen die Chefs nicht, wo ihnen der Kopf steht 319 00:19:08,940 --> 00:19:11,380 Jetzt mal ernsthaft, ich schaffe es nicht allein bei diesem Tempo 320 00:19:11,380 --> 00:19:13,740 Immerhin hast du jetzt einen Maul weniger zu füttern 321 00:19:13,740 --> 00:19:16,300 Du bist so ein Idiot 322 00:19:16,300 --> 00:19:21,900 Glaubst du, es war der Schweizer? 323 00:19:23,800 --> 00:19:24,940 Natürlich war er es 324 00:19:24,940 --> 00:19:26,300 Wer denn sonst? 325 00:19:26,660 --> 00:19:28,080 Na ja, ich 326 00:19:28,080 --> 00:19:30,080 Ist doch wohl klar 327 00:19:30,080 --> 00:19:31,880 Thorsten hat für zwei gegessen 328 00:19:31,880 --> 00:19:33,200 Und für drei getrunken 329 00:19:33,200 --> 00:19:35,880 Ich bin da 330 00:19:35,880 --> 00:19:56,500 Hallo 331 00:19:56,500 --> 00:20:00,380 Hallo 332 00:20:00,380 --> 00:20:08,820 Ich möchte das hier 333 00:20:08,820 --> 00:20:13,240 Und ich dachte mir 334 00:20:13,240 --> 00:20:15,200 Hier 335 00:20:15,200 --> 00:20:21,820 Darf ich? 336 00:20:21,820 --> 00:20:30,780 Im Lendenbereich zur Hüfte hin wäre es besser 337 00:20:30,780 --> 00:20:34,680 Direkt auf der Wirbelsäule tut höllisch weh 338 00:20:34,680 --> 00:20:36,320 Okay, einverstanden 339 00:20:36,320 --> 00:20:38,060 Wo lege ich mich hin? 340 00:20:40,200 --> 00:20:41,260 Was jetzt gleich? 341 00:20:41,500 --> 00:20:42,980 Du solltest drüber nachdenken 342 00:20:42,980 --> 00:20:45,580 Worüber nachdenken? 343 00:20:48,140 --> 00:20:49,780 Weiß nicht, es ist dein Körper 344 00:20:49,780 --> 00:20:52,440 Mein Tattoo 345 00:20:52,440 --> 00:20:54,740 Ist kein One-Night-Stand 346 00:20:54,740 --> 00:20:55,440 Sondern für immer 347 00:20:55,440 --> 00:20:58,600 Nein, wir machen das jetzt 348 00:20:58,600 --> 00:21:00,840 Morgen will ich das vielleicht nicht mehr 349 00:21:00,840 --> 00:21:12,860 Was ist das für ein Spielchen? 350 00:21:14,380 --> 00:21:15,160 Gar keins 351 00:21:15,160 --> 00:21:16,300 Ach ja? 352 00:21:18,640 --> 00:21:19,040 Wirklich? 353 00:21:20,820 --> 00:21:22,940 Mir ist schon klar, dass ihr beide euch was vormacht, oder? 354 00:21:26,220 --> 00:21:28,060 Es ist nur eine Kurierfahrt 355 00:21:28,060 --> 00:21:29,880 Und das andere Ende der Welt 356 00:21:29,880 --> 00:21:33,500 Ich verstehe es nicht, Aurelie 357 00:21:33,500 --> 00:21:40,280 Wäre er mir nicht entwischt, hätte er diesen Matrosen vielleicht nie umgebracht 358 00:21:40,280 --> 00:21:41,120 Da haben wir es 359 00:21:41,120 --> 00:21:44,940 Markovic weiß genau, wie er dich kriegt 360 00:21:44,940 --> 00:21:53,900 Nach dieser Geschichte hast du versprochen, dich nicht mehr in Gefahr zu bringen 361 00:21:53,900 --> 00:21:55,400 Ich habe meine Meinung nicht geändert 362 00:21:55,400 --> 00:22:04,580 Ich will nur, dass es dir gut geht 363 00:22:04,580 --> 00:22:07,400 Mir geht's gut 364 00:22:07,400 --> 00:22:14,860 Bist du zu Anoushkas Geburtstag zurück? 365 00:22:14,860 --> 00:22:24,720 Versprochen 366 00:22:24,720 --> 00:22:35,100 Darf ich Ihnen eine Frage stellen? 367 00:22:36,680 --> 00:22:38,820 Da ich Sie dorthin begleite, würde ich gerne etwas wissen 368 00:22:38,820 --> 00:22:43,460 Wieso Aurelie uns verlassen hat, richtig? 369 00:22:43,460 --> 00:22:49,300 Haben Sie von der Firm du Salève gehört? 370 00:22:49,720 --> 00:22:51,020 Die schiefgelaufene Razzia 371 00:22:51,020 --> 00:22:55,220 Wir hatten den Einsatz minutiös vorbereitet 372 00:22:55,220 --> 00:22:56,460 Das sollte ja alles glatt laufen 373 00:22:56,460 --> 00:22:58,440 Zumindest wünscht man sich das immer 374 00:22:58,440 --> 00:23:00,040 Waren Sie zusammen im Einsatz? 375 00:23:01,260 --> 00:23:03,880 Aurelie leitete den Einsatz, der den Zugriff übernahm 376 00:23:03,880 --> 00:23:07,840 Die eine, die uns Rückendeckung geben sollte, hat leider alles abbekommen 377 00:23:07,840 --> 00:23:10,000 Drei Leute sind gestorben 378 00:23:10,000 --> 00:23:13,060 Darunter eine Freundin von mir 379 00:23:13,060 --> 00:23:15,000 Mit der sie auf der Polizeischule war 380 00:23:15,000 --> 00:23:18,900 Von da an war etwas in ihr zerbrochen 381 00:23:18,900 --> 00:23:21,020 Sie war nicht mehr dieselbe 382 00:23:21,020 --> 00:23:24,260 Sie wollte nicht mehr in den Außendienst 383 00:23:24,260 --> 00:23:28,900 Sie hat es nicht geschafft, sich davon zu erholen 384 00:23:28,900 --> 00:23:36,640 Nach sechs Monaten bat sie um ihre Versetzung 385 00:23:36,640 --> 00:23:50,280 Inspekteur Adama Drago 386 00:23:50,280 --> 00:23:52,580 Freut mich sehr, Leutnant Mercier 387 00:23:52,580 --> 00:23:53,700 Mich auch 388 00:23:53,700 --> 00:23:59,540 Ich soll Sie von Carlo, Thierry und Slobondin grüßen und ausrichten, dass, naja, Sie vermissen Sie 389 00:23:59,540 --> 00:24:04,700 Wir sind uns noch nie begegnet, oder? 390 00:24:04,980 --> 00:24:07,040 Nein, Sie waren schon nicht mehr da, als ich anfing 391 00:24:07,040 --> 00:24:10,500 Nächste Woche sind es sechs Monate 392 00:24:10,500 --> 00:24:13,320 Oh, Sie sind also noch ganz neu 393 00:24:13,320 --> 00:24:13,620 Ja 394 00:24:13,620 --> 00:24:16,000 Ich musste sehr lange warten 395 00:24:16,000 --> 00:24:18,920 Und, was haben wir? 396 00:24:18,920 --> 00:24:20,380 Ich habe alles 397 00:24:20,380 --> 00:24:22,860 Fotokolle, Formulare, die Liste der Besatzung 398 00:24:22,860 --> 00:24:24,460 Und es gibt sogar Fotos vom Tatort 399 00:24:24,460 --> 00:24:27,380 Leider gibt es keine Dienstwaffe wegen der Zollbestimmung 400 00:24:27,380 --> 00:24:29,200 In Südafrika könnten wir eine kriegen 401 00:24:29,200 --> 00:24:32,340 Ich habe bereits einen Antrag in Ihrem Namen gestellt 402 00:24:32,340 --> 00:24:33,820 Und für Sie? 403 00:24:34,260 --> 00:24:34,600 Für mich? 404 00:24:34,740 --> 00:24:35,660 Ich bin nicht autorisiert 405 00:24:35,660 --> 00:24:39,580 Nein, das wird nicht nötig sein 406 00:25:05,660 --> 00:25:35,640 Ich bin nicht nötig sein 407 00:25:35,660 --> 00:25:55,780 Oh, wow, das wirkt auf den Fotos nicht so gewaltig 408 00:25:55,780 --> 00:26:06,360 Bis vor zwei Tagen wusste ich nicht mal was von der Schweizer Handelsmarine 409 00:26:06,360 --> 00:26:19,880 Kapitän Adrien Wohnraum 410 00:26:19,880 --> 00:26:21,480 Zweiter Offizier Mikael 411 00:26:21,480 --> 00:26:24,240 Und das ist Tonio, unser Bootsmann 412 00:26:24,240 --> 00:26:25,660 Leutnant Aurélie Messier 413 00:26:25,660 --> 00:26:27,420 Inspekteur Adama Drago 414 00:26:27,420 --> 00:26:31,180 Trotz der Umstände heiße ich Sie herzlich willkommen an Bord der Interlage 415 00:26:31,180 --> 00:26:34,240 Ich hätte Ihnen sehr gerne das Schiff gezeigt 416 00:26:34,240 --> 00:26:36,560 Aber im Hafen zählt jede Minute doppelt 417 00:26:36,560 --> 00:26:48,220 Ich bin nicht gerade unglücklich darüber, dass Sie aber jetzt übernehmen, Leutnant 418 00:26:48,220 --> 00:26:53,340 Zum ersten Mal in meiner Laufbahn musste ich Artikel 57 Absatz 2 anwenden 419 00:26:53,340 --> 00:26:56,680 Aber seien Sie versichert, es wurde protokolliert 420 00:26:56,680 --> 00:27:00,860 Und was wissen Sie über die Umstände des Mordes? 421 00:27:01,900 --> 00:27:03,520 Florian wurde auf dem Hauptdeck gefunden 422 00:27:03,520 --> 00:27:06,080 Es gibt kein Zweifel daran, dass er es war 423 00:27:06,080 --> 00:27:07,800 Und haben Sie ihn befragt? 424 00:27:08,240 --> 00:27:09,020 Ich habe es versucht 425 00:27:09,020 --> 00:27:13,240 Aber hat sich geweigert, mir irgendwelche Antworten zu geben 426 00:27:13,240 --> 00:27:14,860 Unmittelbare Zeugen? 427 00:27:15,140 --> 00:27:16,200 Nein, keinerlei Zeugen 428 00:27:16,200 --> 00:27:19,620 Ein Matrose der Nacht, keine Wache hat, schläft 429 00:27:19,620 --> 00:27:22,340 Haben Sie eine Idee für ein Motiv? 430 00:27:23,820 --> 00:27:28,620 Wissen Sie, auf See braucht es nicht viel, damit die Dinge aus dem Ruder laufen 431 00:27:28,620 --> 00:27:33,220 Aber es schneidet doch nicht jeden Tag einer einem die Kehle durch, oder Kapitän? 432 00:27:39,020 --> 00:27:41,800 Hier, das ist für Sie 433 00:27:41,800 --> 00:27:48,660 Die wurde neben der Leiche gefunden 434 00:27:48,660 --> 00:27:50,740 Das ist die Halskette des Jungen 435 00:27:50,740 --> 00:27:52,960 Das Beschuldigten, Kapitän 436 00:27:52,960 --> 00:27:53,800 Das Beschuldigten 437 00:27:53,800 --> 00:27:58,340 Ist das das Blut des Opfers? 438 00:27:58,900 --> 00:27:59,620 Ich vermute es 439 00:27:59,620 --> 00:28:03,500 Und haben Sie auch die Mordwaffe gefunden? 440 00:28:04,280 --> 00:28:05,980 Ich glaube, er hat sie über Bord geworfen 441 00:28:05,980 --> 00:28:08,540 Aber ehrlich gesagt, weiß ich es nicht 442 00:28:08,540 --> 00:28:17,960 Können Sie mir sagen, wie Florian Bonnell zu Ihrer Besatzung gekommen ist? 443 00:28:18,240 --> 00:28:20,620 Er ging vor neun Tagen in Rio an Bord 444 00:28:20,620 --> 00:28:23,420 Haben Sie ihn angeheuert? 445 00:28:23,740 --> 00:28:24,600 Nein, mache ich nie 446 00:28:24,600 --> 00:28:28,120 Die Rekrutierungen werden von der Firma in Genf vorgenommen 447 00:28:28,120 --> 00:28:35,040 Der Koch hat sofort gemerkt, dass der Beschuldigte keine Ahnung vom Kochen hat 448 00:28:35,040 --> 00:28:37,460 Naja, zum Karottenschneiden 449 00:28:37,460 --> 00:28:39,600 Verstehe 450 00:28:39,600 --> 00:28:42,200 Ich sag Ihnen, wie es abläuft 451 00:28:42,200 --> 00:28:45,440 Die Kollegen der südafrikanischen Polizei 452 00:28:45,440 --> 00:28:47,000 Holen später die Leiche 453 00:28:47,000 --> 00:28:48,220 Den Beschuldigten 454 00:28:48,220 --> 00:28:49,420 Und uns ab 455 00:28:49,420 --> 00:28:51,580 Und bis dahin 456 00:28:51,580 --> 00:28:54,240 Nehmen mein Kollege und ich die Aussagen der Besatzung auf 457 00:28:54,240 --> 00:28:55,200 Lütenau 458 00:28:55,200 --> 00:29:00,420 Sie müssen verstehen, dass ich bis 1500 mehrere tausend Tonnen zu beladen und zu entladen habe 459 00:29:00,420 --> 00:29:03,100 Das ist mein Zeitfenster von der Hafenbehörde 460 00:29:03,100 --> 00:29:04,800 Danach lichten wir Anker 461 00:29:04,800 --> 00:29:09,960 Ich verstehe, was Sie sagen 462 00:29:09,960 --> 00:29:13,160 Seien Sie unbesorgt 463 00:29:13,160 --> 00:29:15,840 Wenn alle kooperieren, kriegen wir das hin 464 00:29:15,840 --> 00:29:20,580 Wir mussten die Leiche in den Notkühlraum bringen, den wir nicht benutzen 465 00:29:20,580 --> 00:29:21,900 Aus Hygienegründen 466 00:29:21,900 --> 00:29:24,380 Wir konnten ihn ja nicht bei den Lebensmitteln lassen 467 00:29:24,380 --> 00:29:27,780 Wie lange arbeitete das Opfer schon auf der Interlaken? 468 00:29:29,220 --> 00:29:30,260 Zehn Jahre mindestens 469 00:29:30,980 --> 00:29:33,260 Wissen Sie, diese Firma ist wie eine große Familie 470 00:29:33,260 --> 00:29:35,920 Lassen Sie es mich Ihnen gleich sagen 471 00:29:35,920 --> 00:29:38,580 Der Kapitän ist mein Vater 472 00:29:38,580 --> 00:29:40,440 Ja, haben wir auf der Liste gelesen 473 00:29:40,440 --> 00:29:44,000 Und dann die Akzent 474 00:29:44,000 --> 00:29:56,260 Danke, Sie können uns jetzt allein lassen 475 00:30:03,260 --> 00:30:06,900 Hämatome am rechten Oberkiefer 476 00:30:06,900 --> 00:30:09,580 Verursacht durch einen stumpfen Gegenstand 477 00:30:09,580 --> 00:30:12,780 Adama, machen Sie bitte ein Foto 478 00:30:12,780 --> 00:30:18,340 Große Einstichstelle im Rachenbereich 479 00:30:18,340 --> 00:30:20,100 Verursacht durch einen scharfen Gegenstand 480 00:30:20,100 --> 00:30:24,880 Glatte Schnittwunde, die auf eine Doppelklinge hindeutet 481 00:30:24,880 --> 00:30:30,300 Wahrscheinlich ein Dolch, würde ich sagen 482 00:30:30,300 --> 00:30:34,180 Hier hat er gelegen 483 00:30:34,180 --> 00:30:37,920 Aber Sie haben ja den Tatort gesäubert 484 00:30:37,920 --> 00:30:39,740 Wir müssen hier jeden Tag durch 485 00:30:39,740 --> 00:30:42,580 Es ist praktisch unmöglich, diesen Bereich abzusperren 486 00:30:42,580 --> 00:30:49,520 Und wer hat diese Fotos gemacht? 487 00:30:50,340 --> 00:30:51,520 Der zweite Offizier 488 00:30:51,520 --> 00:31:20,300 Hing dieser Feuerlöscher an seinem Platz? 489 00:31:20,300 --> 00:31:23,060 Ich glaub schon 490 00:31:23,060 --> 00:31:26,600 Adama, würden Sie bitte Fingerabdrücke nehmen? 491 00:31:34,380 --> 00:31:36,380 Wissen Sie, wer hier an Bord einen Dolch hat? 492 00:31:36,880 --> 00:31:38,180 Alle Matrosen 493 00:31:38,180 --> 00:31:40,560 Dolche sind ein Teil der Grundausrüstung 494 00:31:40,560 --> 00:31:43,000 Für die Männer in der Küche auch? 495 00:31:43,360 --> 00:31:45,740 Nein, aber an Messern mangelt es dort nicht 496 00:31:45,740 --> 00:31:48,060 Der Junge müsste sich doch nur bedienen 497 00:31:48,060 --> 00:31:52,820 Soll ich Gaspar den Koch fragen, ob ihm irgendwas fehlt 498 00:31:52,820 --> 00:31:53,660 An Messern? 499 00:31:55,520 --> 00:31:56,600 Danke, nicht nötig 500 00:31:56,600 --> 00:32:01,220 Wir haben uns die Besatzungsliste angesehen 501 00:32:01,220 --> 00:32:02,940 Sind nicht gerade alles Unschuldslimmer? 502 00:32:03,440 --> 00:32:04,820 So könnte man es ausdrücken, ja 503 00:32:04,820 --> 00:32:07,520 Der Koch war doch in ein Sexualdelikt verwickelt 504 00:32:07,520 --> 00:32:10,180 Und einer der Matrosen war im Kosovo-Krieg 505 00:32:10,180 --> 00:32:10,800 Ja und? 506 00:32:10,800 --> 00:32:13,840 Und Ihr Bootsmann war in der Fremdenlegion 507 00:32:13,840 --> 00:32:16,300 Er kann gut Befehle geben und welche befolgen? 508 00:32:17,020 --> 00:32:20,340 Ihre Passagierin, Pamke Weber, verbüßte 20 Jahre 509 00:32:20,340 --> 00:32:21,980 Wegen linksextremer Terrorakte 510 00:32:21,980 --> 00:32:24,760 Ob Sie es glauben oder nicht, sie ist die friedlichste von allen 511 00:32:24,760 --> 00:32:27,840 Seit sie an Bord ist, gibt's nichts zu beanstanden 512 00:32:27,840 --> 00:32:31,260 Es gibt keine Zellen an Bord 513 00:32:31,260 --> 00:32:33,220 Also haben wir ein Warenlager von allem geräumt 514 00:32:33,220 --> 00:32:34,580 Was eine Gefahr darstellen könnte 515 00:32:34,580 --> 00:32:37,640 Ich wollte vermeiden, dass er etwas Dummes anstellt 516 00:32:37,640 --> 00:32:41,440 Er wird sich freuen, Sie zu sehen 517 00:32:41,440 --> 00:32:43,780 Er ist seit vier Tagen da drin eingesperrt 518 00:32:43,780 --> 00:32:46,540 Vielen Dank, Kapitän 519 00:32:46,540 --> 00:32:49,340 Sie haben Ihre Arbeit bis hierher einwandfrei erledigt 520 00:32:49,340 --> 00:32:50,860 Ab jetzt übernehmen wir die Sache 521 00:32:50,860 --> 00:32:54,100 Schweizer Bundesgesetz über die Schifffahrt unter Schweizer Flagge 522 00:32:54,100 --> 00:32:55,840 Artikel 57, Absatz 1 523 00:32:55,840 --> 00:33:01,820 Thorsten, mein Freund 524 00:33:01,820 --> 00:33:03,600 Ich will es wissen 525 00:33:03,600 --> 00:33:06,100 Ich werde Sie auf dem Laufenden halten 526 00:33:06,100 --> 00:33:25,460 Was, Sie? 527 00:33:25,840 --> 00:33:30,140 Die haben Sie hergeschickt? 528 00:33:30,140 --> 00:33:33,000 Guten Tag, Monsieur Bonnell 529 00:33:33,000 --> 00:33:36,120 Ich bin Leutnant Mercier 530 00:33:36,120 --> 00:33:38,060 Und das ist Inspekteur Drago 531 00:33:38,060 --> 00:33:41,800 Wir haben den Auftrag, Sie in die Schweiz zu bringen 532 00:33:41,800 --> 00:33:44,960 Heute Nachmittag werden Sie an Land gebracht 533 00:33:44,960 --> 00:33:47,380 Und morgen fliegen wir dann zusammen nach Genf zurück 534 00:33:47,380 --> 00:33:50,080 Nein! 535 00:33:51,980 --> 00:33:54,340 Sie werden verdächtigt, einen Mann getötet zu haben 536 00:33:54,340 --> 00:33:56,220 Das ist eine schwere Entschuldigung 537 00:33:56,220 --> 00:33:57,820 Ich habe Thorsten nicht getötet 538 00:33:57,820 --> 00:34:00,540 Ich weiß, dass die Umstände gegen mich sprechen 539 00:34:00,540 --> 00:34:02,200 Aber es ist nicht so, wie die behaupten 540 00:34:02,200 --> 00:34:04,420 Sie müssen mir glauben 541 00:34:04,420 --> 00:34:07,840 Als Sie mich das letzte Mal gebeten haben, Ihnen zu glauben, sind Sie abgehauen 542 00:34:07,840 --> 00:34:09,980 Weil ich das letzte Mal ein Flugzeug erwischen musste 543 00:34:09,980 --> 00:34:12,260 Genau wie ich, 13 Stunden Flugzeit 544 00:34:12,260 --> 00:34:16,420 Darauf hätte ich verzichten können 545 00:34:16,420 --> 00:34:27,880 Na schön, da wir schon mal da sind 546 00:34:27,880 --> 00:34:30,080 Würden wir gerne Ihre Version hören 547 00:34:30,080 --> 00:34:31,800 Sofern Sie von der des Kapitäns abweicht 548 00:34:31,800 --> 00:34:44,020 Thorsten hat sich auf mich gestürzt 549 00:34:44,020 --> 00:34:47,820 An diesem Abend habe ich mich auf die Suche nach Julliard gemacht 550 00:34:47,820 --> 00:34:50,140 Ich war zum ersten Mal unten im Frachtraum 551 00:34:50,140 --> 00:34:51,880 Das hat ihm gar nicht gefallen 552 00:34:51,880 --> 00:34:58,880 Du hast hier nichts zu suchen 553 00:34:58,880 --> 00:35:01,020 Er schleicht dich herum wie ein Ratter 554 00:35:01,020 --> 00:35:14,900 Ich war ihm definitiv unterlegen 555 00:35:14,900 --> 00:35:16,060 Und wäre fast draufgegangen 556 00:35:16,060 --> 00:35:21,620 Aber zum Glück war da der Feuerlöscher 557 00:35:21,620 --> 00:35:30,060 Als er da am Boden lag 558 00:35:30,060 --> 00:35:32,700 Geriet ich in Panik 559 00:35:32,700 --> 00:35:53,220 Danach in meiner Kabine 560 00:35:53,220 --> 00:35:55,860 Dann ging ich immer wieder durch, was passiert war 561 00:35:55,860 --> 00:36:03,520 Mir wurde klar, dass wenn ich ihn da so liegen ließ 562 00:36:03,520 --> 00:36:04,980 Thorsten vielleicht sterben würde 563 00:36:04,980 --> 00:36:06,500 Also ging ich zurück 564 00:36:06,500 --> 00:36:18,640 Irgendwer muss nach mir gekommen sein und ihn erledigt haben 565 00:36:18,640 --> 00:36:25,180 Dabei habe ich dann wohl meine Kette verloren 566 00:36:25,180 --> 00:36:34,840 Andrzej hatte Wachen 567 00:36:34,840 --> 00:36:39,120 Er war es, der mich gefunden hat 568 00:36:39,120 --> 00:36:45,240 Ich weiß nicht, wer das getan hat 569 00:36:45,240 --> 00:36:47,080 Und ich weiß auch nicht wieso 570 00:36:47,080 --> 00:36:48,660 Aber ich war es nicht 571 00:36:48,660 --> 00:36:53,960 Ich sehe es schon, Sie glauben mir nicht 572 00:36:53,960 --> 00:36:57,000 Es ist nicht meine Aufgabe, Ihnen zu glauben 573 00:36:57,000 --> 00:36:58,960 Das müssen Sie mit Ihrem Anwalt klären 574 00:36:58,960 --> 00:37:01,340 Meine Aufgabe ist es, Sie in die Schweiz zu bringen 575 00:37:01,340 --> 00:37:02,000 Nein 576 00:37:02,000 --> 00:37:05,180 Ich bleibe an Bord 577 00:37:05,180 --> 00:37:06,480 Ich muss bleiben 578 00:37:06,480 --> 00:37:08,600 Das ist unmöglich, der Frachter muss ablegen 579 00:37:08,600 --> 00:37:11,060 Julia 580 00:37:11,060 --> 00:37:14,980 Welche Julia? 581 00:37:14,980 --> 00:37:16,200 Meine Freundin, Julia 582 00:37:16,200 --> 00:37:18,320 Die von dem Foto? 583 00:37:18,480 --> 00:37:20,500 Ja, sie war an Bord dieses Frachters 584 00:37:20,500 --> 00:37:22,680 Sie war hier? 585 00:37:23,240 --> 00:37:24,080 Auf diesem Frachter? 586 00:37:24,420 --> 00:37:25,220 Ich bin mir sicher 587 00:37:25,220 --> 00:37:28,080 Julia ist etwas zugestoßen 588 00:37:28,080 --> 00:37:46,540 Sie wollten mich sehen, Kapitän? 589 00:37:47,940 --> 00:37:50,060 Kommen Sie herein und schließen Sie die Tür hinter sich 590 00:37:50,060 --> 00:37:59,740 Oh 591 00:37:59,740 --> 00:38:02,920 Das ist Michael 592 00:38:02,920 --> 00:38:06,160 Meine Güte, war der süß 593 00:38:06,160 --> 00:38:10,240 Sie befinden sich hier auf einem Frachter der Schweizer Handelsmarine 594 00:38:10,240 --> 00:38:11,860 Und nicht auf einem Kreuzfahrtschiff 595 00:38:11,860 --> 00:38:13,740 Was soll das heißen? 596 00:38:15,740 --> 00:38:18,840 Ihr unangebrachtes Verhalten gegenüber einigen Besatzungsmitgliedern 597 00:38:18,840 --> 00:38:19,940 Lässt etwas anderes denken 598 00:38:19,940 --> 00:38:21,100 Wie bitte? 599 00:38:21,880 --> 00:38:22,940 Das ist nicht zum Lachen 600 00:38:22,940 --> 00:38:25,640 Und ich erwarte, dass das sofort aufhört 601 00:38:25,640 --> 00:38:30,060 Klar, kein Problem 602 00:38:30,060 --> 00:38:49,980 Sie gehen morgen in Dakar von Bord 603 00:38:49,980 --> 00:38:52,040 Darf ich fragen, wieso? 604 00:38:54,040 --> 00:38:55,720 Weil Ihre Männer sich nicht benehmen können? 605 00:38:57,520 --> 00:38:59,220 Ich habe bis Kapstadt bezahlt, also frage ich mich da 606 00:38:59,220 --> 00:39:01,600 Ich habe Sie nicht nach Ihrer Meinung gefragt, Mademoiselle 607 00:39:01,600 --> 00:39:03,280 Hier an Bord habe ich das Sagen 608 00:39:03,280 --> 00:39:06,540 Sie gehen morgen bei Sonnenaufgang und in aller Diskretion von Bord 609 00:39:06,540 --> 00:39:11,280 Das geht, ja? 610 00:39:11,280 --> 00:39:19,920 Immerhin kümmern Sie sich gut um Ihren Sohn 611 00:39:19,920 --> 00:39:22,420 Für wen halten Sie sich eigentlich? 612 00:39:22,420 --> 00:39:23,900 Sie haben keine Ahnung, wer ich bin 613 00:39:23,900 --> 00:39:24,960 Und was ich weiß 614 00:39:24,960 --> 00:39:26,060 Sie haben only Matthew 615 00:39:26,060 --> 00:39:27,380 Aber wie Sie schauen Sie sich gut um zdrowir ossehen 616 00:39:27,660 --> 00:39:27,960 Das ist schon echt bacch jetzt 617 00:39:27,960 --> 00:39:54,760 Sie haben 618 00:39:54,760 --> 00:40:24,740 Thank you. 619 00:40:24,760 --> 00:40:54,740 Thank you. 620 00:40:54,760 --> 00:41:24,740 Thank you. 43486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.