Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:16,000
Hello?
2
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Florio, I'm Ben. Canst du mich hören?
3
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Nein, not really, no.
4
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
I have no good advice. I'm on a Frachter, the Interlaken.
5
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
You have to come back.
6
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
What are you doing on a Frachter? Are you not at your Congress?
7
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
Hör mir zu. Der Frachter legt nächsten Dienstag in Rio an.
8
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Äh, warte. Du willst, dass ich nach Rio komme?
9
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
Ich hab Mist gebaut. Ziemlich großen Mist sogar. Ich brauche dich.
10
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
Okay, also ich... Ich komme. Ich werd da sein.
11
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
Du darfst niemandem davon erzählen. Das ist Pflicht.
12
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Nein, ich sag nichts. Versprochen.
13
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
Du rufst mir einfach einen der Passagierplätze, okay?
14
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
Interlaken heißt der Frachter. Interlaken.
15
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
Julia?
16
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
Ich hör dich nicht mehr. Hast du mich verstanden?
17
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
Julia?
18
00:00:56,000 --> 00:01:07,000
Ich liebe dich, das weißt du, ja?
19
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
Ja, ich liebe dich, das weißt du, ja?
20
00:01:11,000 --> 00:01:16,000
Ja, ich liebe dich. Das weißt du, ja?
21
00:01:16,000 --> 00:01:45,980
Thank you.
22
00:01:46,000 --> 00:02:15,980
Thank you.
23
00:02:16,000 --> 00:02:21,740
Michael, verbinde mich mit der Zentrale.
24
00:02:29,240 --> 00:02:30,460
Verbindung steht.
25
00:02:31,940 --> 00:02:34,900
Zentrale, CNM Marine Carriers, bitte kommen.
26
00:02:35,500 --> 00:02:38,280
Kapitän Adrien Wohnraum, Interlaken für Patricia Jean-Bercy.
27
00:02:38,280 --> 00:02:41,300
Guten Tag, Kapitän. Ich verbinde Sie mit Ihrem Handy.
28
00:02:48,000 --> 00:02:51,420
Madame Jean-Bercy antwortet nicht. Soll sie Sie zurückrufen?
29
00:02:52,380 --> 00:02:53,000
Finden Sie sie.
30
00:02:53,000 --> 00:02:55,880
Einer meiner Männer wurde ermordet.
31
00:02:55,880 --> 00:03:09,960
Unser Unternehmen, CNM Marine Carriers, gegründet vor 25 Jahren hier in Genf,
32
00:03:10,540 --> 00:03:15,920
von meinem verstorbenen Vater, Matthias Morer, und seiner hier anwesenden Lebensgefährtin, Patricia Jean-Bercy,
33
00:03:16,340 --> 00:03:22,640
ist ein Flaggschiff der Schweizer Handelsmarine und bestens gerüstet, sich den Herausforderungen des 21. Jahrhunderts zu stellen.
34
00:03:22,640 --> 00:03:25,780
Meine Damen und Herren, der Wind dreht sich, so viel ist sicher.
35
00:03:27,060 --> 00:03:31,860
Wenn Sie heute investieren, bekommen Sie die Chance, den Giganten der Branche zuvor zu kommen.
36
00:03:32,860 --> 00:03:39,300
Unser EA-Projekt ist eine Flotte von Frachtschiffen mit gebäudehohen Segeln, die 25% des Energiebedarfs decken.
37
00:03:39,300 --> 00:03:47,720
In Kombination mit Biokraftstoffmotoren ergibt sich eine Reduzierung der Kohlenstoffemissionen um fast 65%.
38
00:03:47,720 --> 00:03:58,560
Ihr Stiefsohn ist ein hervorragender Verkäufer, muss ich sagen.
39
00:03:58,560 --> 00:04:02,260
Er ist nicht mein Stiefsohn, wir sind Geschäftspartner. Sein Vater und ich waren nicht verheiratet.
40
00:04:03,060 --> 00:04:08,520
Übrigens, gibt es noch ein weiteres Frachtschiff von Chile nach Mexiko. Ohne Zwischenstoppen.
41
00:04:09,680 --> 00:04:13,500
Wissen Sie, wir haben beschlossen, den Abschluss der aktuellen Transaktionen abzuwarten,
42
00:04:13,600 --> 00:04:15,900
bevor wir uns an anderen Geschäften beteiligen.
43
00:04:16,920 --> 00:04:19,840
Ich verstehe nicht. Ich dachte, Sie wollten die Lieferungen vervierfachen.
44
00:04:21,220 --> 00:04:25,780
Madame Jean-Bercy, diese Ware ist für uns wirklich von ganz besonders hohem Wert.
45
00:04:25,780 --> 00:04:27,760
Und Quantität ist nicht gleich Qualität.
46
00:04:28,500 --> 00:04:30,420
Einen schönen Tag, Madame.
47
00:04:44,100 --> 00:04:47,840
Hey, du wirst es nicht glauben, aber die Saudis haben Interesse.
48
00:04:50,900 --> 00:04:51,600
Was ist?
49
00:04:51,600 --> 00:04:56,120
Der Chefmechaniker der Interlaken wurde von einem Matrosen umgebracht.
50
00:04:56,560 --> 00:04:57,000
Was?
51
00:04:57,440 --> 00:05:01,840
Wenn das in die Presse gelangt sind, wer erledigt, dann drehen uns die Banken endgültig den Hahn zu.
52
00:05:03,040 --> 00:05:03,760
Und wer...
53
00:05:03,760 --> 00:05:06,160
Der neue Küchenjunge, Florian Bonnet.
54
00:05:06,460 --> 00:05:07,780
Den ich gerade erst eingestellt habe?
55
00:05:08,080 --> 00:05:08,280
Ja.
56
00:05:09,500 --> 00:05:11,200
Da hattest du wohl ein gutes Händchen.
57
00:05:11,200 --> 00:05:25,680
Kann ich nach der Schule zum Reiten?
58
00:05:26,320 --> 00:05:27,660
Maman holt dich heute Abend ab.
59
00:05:29,260 --> 00:05:30,840
Yippie, das hat sie lang nicht mehr.
60
00:05:31,520 --> 00:05:33,420
Dann kannst du mal die Eltern ihrer Mitschüler kennenlernen.
61
00:05:34,160 --> 00:05:36,200
Jetzt isst du aber erst mal auf und ziehst dir was an, ja?
62
00:05:36,200 --> 00:05:37,840
Hey, du.
63
00:05:38,640 --> 00:05:41,120
Bei all der Schokolade sieht man ja das Brot kaum noch.
64
00:05:43,720 --> 00:05:49,000
Maman, weißt du, meine Freundin Chloe hat ein kleines Kätzchen mit weißem Fell.
65
00:05:49,800 --> 00:05:51,580
Die Farbe ist doch nicht so wichtig.
66
00:05:51,860 --> 00:05:53,320
Kleine Kätzchen sind alle hübsch.
67
00:05:53,320 --> 00:05:55,380
Ich wünsche mir ein schwarzes.
68
00:06:00,180 --> 00:06:02,080
Bekomme ich eins zum Geburtstag?
69
00:06:04,740 --> 00:06:06,860
Bekomme ich eins zum Geburtstag?
70
00:06:07,940 --> 00:06:09,180
Schon wieder Markovic.
71
00:06:10,140 --> 00:06:12,380
Mach ihm endlich klar, dass du nicht mehr für ihn arbeitest.
72
00:06:14,960 --> 00:06:17,500
Neun, zehn, fünf, zehn.
73
00:06:18,020 --> 00:06:19,800
Aurelie, Zeit für unsere Patrouille.
74
00:06:20,640 --> 00:06:24,520
Ich schätze, Monsieur Müller kann sich bald von seinem Führerschein verabschieden
75
00:06:24,520 --> 00:06:26,700
und den SUV in die Garage stellen.
76
00:06:26,720 --> 00:06:27,680
Doch, erst das dritte Mal.
77
00:06:35,020 --> 00:06:36,680
Wir machen Freitag einen Umtrunk.
78
00:06:36,800 --> 00:06:37,280
Kommst du auch?
79
00:06:39,200 --> 00:06:41,100
Dann gehöre ich jetzt wohl offiziell dazu.
80
00:06:41,120 --> 00:06:43,240
Du weißt doch, dass wir uns freuen, dich bei uns zu haben.
81
00:06:44,360 --> 00:06:44,840
Léadnard.
82
00:06:46,680 --> 00:06:47,120
Danke.
83
00:06:47,120 --> 00:06:47,180
Danke.
84
00:06:49,800 --> 00:06:51,840
Dann willst du dich?
85
00:06:53,060 --> 00:06:54,300
Ist schließlich nicht die Kripo.
86
00:06:55,260 --> 00:06:56,420
Nein, das gefällt mir sehr gut.
87
00:06:59,340 --> 00:07:01,380
Apropos langweilen, wen haben wir denn da?
88
00:07:10,020 --> 00:07:11,560
Guten Tag, Monsieur Bertout.
89
00:07:11,560 --> 00:07:16,320
Wo ist denn mein Haus hin?
90
00:07:19,020 --> 00:07:20,320
Es war doch gleich hier.
91
00:07:21,280 --> 00:07:22,680
Wir bringen Sie nach Hause.
92
00:07:22,800 --> 00:07:23,220
Einverstanden?
93
00:07:23,240 --> 00:07:24,620
Ich wohne doch hier.
94
00:07:25,260 --> 00:07:26,080
Nein, nicht mehr.
95
00:07:27,480 --> 00:07:27,980
Kommen Sie mit.
96
00:07:29,860 --> 00:07:30,400
Kommen Sie.
97
00:07:30,400 --> 00:07:30,460
Kommen Sie.
98
00:07:30,460 --> 00:07:49,920
Kommen Sie mit.
99
00:07:49,920 --> 00:07:50,340
Kommen Sie mit.
100
00:07:50,340 --> 00:07:53,160
Ich wollte dich zurückrufen.
101
00:07:54,040 --> 00:07:55,260
Nein, das wolltest du nicht.
102
00:07:58,240 --> 00:07:59,600
Der Café ist...
103
00:07:59,600 --> 00:08:00,820
Schleser als bei der Kripo.
104
00:08:01,120 --> 00:08:01,520
Ich weiß.
105
00:08:02,720 --> 00:08:03,920
Du wärst überrascht.
106
00:08:04,920 --> 00:08:06,700
Wir haben gerade eine neue Maschine investiert.
107
00:08:06,700 --> 00:08:16,140
Florian Bonnet.
108
00:08:17,320 --> 00:08:18,060
Sagt dir das was?
109
00:08:20,740 --> 00:08:22,460
Nicht gerade meine Glanzleistung.
110
00:08:22,460 --> 00:08:37,500
Polizei lassen Sie ihn sofort los.
111
00:08:39,020 --> 00:08:39,660
Alles okay?
112
00:08:40,200 --> 00:08:40,780
Geht's dir gut?
113
00:08:40,920 --> 00:08:41,840
Ja, alles gut.
114
00:08:41,920 --> 00:08:42,560
Es geht schon.
115
00:08:42,860 --> 00:08:43,660
Was ist dir passiert?
116
00:08:44,480 --> 00:08:46,580
Sie haben mich provoziert und er ist ausgerastet.
117
00:08:46,660 --> 00:08:47,360
Sehen Sie sich das doch mal an...
118
00:08:47,360 --> 00:08:48,740
Sag uns, wo sie ist, du Achtschloch.
119
00:08:48,740 --> 00:08:49,400
Ganz ruhig, Monsieur.
120
00:08:49,500 --> 00:08:49,940
Immer mit der Ruhe.
121
00:08:49,960 --> 00:08:52,400
Jetzt beruhigen sich erstmal alle und holen ihre Ausweise raus.
122
00:08:52,460 --> 00:08:56,440
Meine Tochter Julia ist verschwunden.
123
00:08:56,640 --> 00:08:58,680
Schon seit zwei Wochen und er weiß, wo sie ist.
124
00:09:00,580 --> 00:09:01,480
Kennen Sie Ihre Tochter?
125
00:09:02,060 --> 00:09:03,100
Natürlich kennt er sie.
126
00:09:03,380 --> 00:09:03,920
Er ist ihr Freund.
127
00:09:04,020 --> 00:09:08,060
Sie waren gemeinsam in Istanbul und dann haben wir rausgefunden, dass er allein zurückgekommen ist.
128
00:09:08,140 --> 00:09:09,560
Julia will sie einfach nicht mehr sehen.
129
00:09:09,840 --> 00:09:11,180
Die sind irre, das sieht man doch.
130
00:09:12,700 --> 00:09:14,480
Wissen Sie, wo sich diese Julia aufhält?
131
00:09:14,500 --> 00:09:15,360
Nein, weiß ich nicht.
132
00:09:15,560 --> 00:09:16,040
Er lügt.
133
00:09:16,100 --> 00:09:16,960
Er weiß es sehr wohl.
134
00:09:18,020 --> 00:09:19,180
Ihr ist etwas zugestoßen.
135
00:09:19,260 --> 00:09:19,780
Davon bin ich fest überzeugt.
136
00:09:19,780 --> 00:09:20,800
Ist doch gut jetzt.
137
00:09:20,800 --> 00:09:22,440
Ich habe vor zwei Tagen mit ihr telefoniert.
138
00:09:22,440 --> 00:09:23,180
Da ging es ihr sehr gut.
139
00:09:23,180 --> 00:09:23,800
Sag uns, endlich was.
140
00:09:23,800 --> 00:09:24,900
Hey, hey, hey, Monsieur.
141
00:09:25,680 --> 00:09:28,320
Okay, alle mit aufs Revier und wir nehmen ihre Aussagen auf.
142
00:09:28,460 --> 00:09:29,400
Nein, Moment mal.
143
00:09:29,500 --> 00:09:29,980
Ich blute.
144
00:09:30,500 --> 00:09:31,620
Ich muss sofort zum Arzt.
145
00:09:31,940 --> 00:09:33,320
Und mein Handgelenk ist wahrscheinlich gebrochen.
146
00:09:33,500 --> 00:09:34,200
Hören Sie nicht auf ihn.
147
00:09:34,680 --> 00:09:35,780
Ihr manipuliert alle.
148
00:09:38,460 --> 00:09:40,620
Rufen zweiten Wagen und bringen die Eltern aufs Revier.
149
00:09:40,620 --> 00:09:43,340
Ich fahre mit ihm zur Notaufnahme und wir kommen dann nach.
150
00:09:44,700 --> 00:09:46,240
Was ist denn eigentlich genau passiert?
151
00:09:47,200 --> 00:09:48,340
Was geht Sie das an?
152
00:09:48,440 --> 00:09:49,020
Echt jetzt?
153
00:09:49,520 --> 00:09:52,260
Es lege in Ihrem Interesse, mir Ihre Version zu schildern.
154
00:09:52,380 --> 00:09:52,660
Ach ja?
155
00:09:53,800 --> 00:09:54,900
Und wem werden Sie glauben?
156
00:09:55,520 --> 00:09:57,060
Dem Tätowierer oder den Spießern?
157
00:09:58,740 --> 00:10:00,880
Wie lange sind Sie schon mit dieser Julia zusammen?
158
00:10:02,020 --> 00:10:02,980
Bald zwei Jahre.
159
00:10:02,980 --> 00:10:05,960
Also, was Ernstes.
160
00:10:07,960 --> 00:10:10,340
Sie ist die erste Frau, mit der ich zusammenleben kann.
161
00:10:11,580 --> 00:10:13,680
Sie leben zusammen und wissen nicht, wo sie ist?
162
00:10:14,020 --> 00:10:16,100
Ist ja nicht so, dass wir uns ständig kontrollieren.
163
00:10:17,300 --> 00:10:19,680
Wir sind frei und niemandem Rechenschaft schuldig.
164
00:10:20,400 --> 00:10:22,220
Aber Ihre Eltern scheinen das anders zu sehen.
165
00:10:22,520 --> 00:10:24,340
Es kotzt Sie an, dass Sie mit mir zusammen ist.
166
00:10:24,400 --> 00:10:25,720
Sie haben doch gesehen, wie die mich hassen.
167
00:10:28,780 --> 00:10:29,140
Also.
168
00:10:30,520 --> 00:10:32,960
Ich weiß, dass Sie erwachsen ist, aber...
169
00:10:32,960 --> 00:10:35,020
Aber Florian hat...
170
00:10:35,020 --> 00:10:36,760
Er hat einen schlechten Einfluss auf Sie.
171
00:10:36,980 --> 00:10:38,000
Was wollen Sie damit sagen?
172
00:10:38,660 --> 00:10:40,400
Unsere Tochter hat Jura studiert.
173
00:10:41,480 --> 00:10:43,380
Sie hat einen Master in Politikwissenschaft.
174
00:10:43,740 --> 00:10:44,760
Und wofür das alles?
175
00:10:45,460 --> 00:10:47,440
Um sich in einen Tätowierer zu verlieben?
176
00:10:48,020 --> 00:10:50,660
Und bei einer NGO zu landen, die gegen das System vorgeht?
177
00:10:50,760 --> 00:10:51,900
Jetzt übertreibst du aber.
178
00:10:52,560 --> 00:10:53,940
Diese Arbeit ist sehr ehrenwert.
179
00:10:56,360 --> 00:10:58,640
Sollte ihr wirklich etwas Schlimmes zugestoßen sein,
180
00:10:58,960 --> 00:11:00,860
dann sagen Sie nicht, wir hätten Sie nicht gewarnt.
181
00:11:01,580 --> 00:11:02,020
Gut.
182
00:11:02,960 --> 00:11:04,740
Ich schlage vor, wir warten ein paar Tage
183
00:11:04,740 --> 00:11:06,260
und dann sehen wir weiter.
184
00:11:07,020 --> 00:11:07,780
Mehr kann ich nicht tun.
185
00:11:07,860 --> 00:11:08,720
Sie haben es selbst gesagt.
186
00:11:08,800 --> 00:11:09,440
Sie ist erwachsen.
187
00:11:14,780 --> 00:11:16,540
Sie haben mir Ihren Ausweis noch nicht gezeigt.
188
00:11:16,540 --> 00:11:33,040
Was ist in Istanbul passiert?
189
00:11:33,040 --> 00:11:35,920
Nichts, es ist nichts passiert.
190
00:11:37,660 --> 00:11:39,260
Monsieur Florian Bonnell.
191
00:11:41,200 --> 00:11:42,960
Haben Sie Sie dort das letzte Mal gesehen?
192
00:11:43,600 --> 00:11:43,880
Ja.
193
00:11:45,480 --> 00:11:47,320
Wir waren eine Woche lang zusammen dort.
194
00:11:48,500 --> 00:11:49,620
Wollten es uns gemütlich machen.
195
00:11:49,740 --> 00:11:51,620
Nur wir zwei, das Meer und die Sonne und so.
196
00:11:52,440 --> 00:11:52,700
Und?
197
00:11:52,700 --> 00:11:56,700
Und dann bin ich allein zurück und Sie allein weiter.
198
00:11:57,160 --> 00:11:57,300
Tja.
199
00:11:57,480 --> 00:11:58,320
Um was zu tun?
200
00:11:59,260 --> 00:12:00,220
Um zu reisen.
201
00:12:00,400 --> 00:12:01,260
Sie hatte Urlaub.
202
00:12:04,480 --> 00:12:04,920
Natürlich.
203
00:12:07,260 --> 00:12:08,900
Und vor zwei Tagen hat sie angerufen?
204
00:12:09,180 --> 00:12:09,440
Ja.
205
00:12:09,440 --> 00:12:13,040
Um mir zu sagen, dass alles in Ordnung ist und dass sie mich vermisst.
206
00:12:21,360 --> 00:12:22,580
Zeigen Sie mir Ihr Telefon.
207
00:12:22,580 --> 00:12:29,460
Sie werden nichts finden.
208
00:12:30,640 --> 00:12:32,760
Wegen Ihres Jobs ist Ihr Telefon verschlüsselt
209
00:12:32,760 --> 00:12:34,660
und sie benutzt Apps, die alle Spuren verwischen.
210
00:12:35,860 --> 00:12:36,240
Ach ja?
211
00:12:36,420 --> 00:12:37,260
Was arbeitet sie denn?
212
00:12:37,620 --> 00:12:39,440
Sie bringt korrupte Großkonzerne zu Fall.
213
00:12:41,380 --> 00:12:42,300
Ist sie das?
214
00:12:44,660 --> 00:12:45,140
Ja.
215
00:12:46,100 --> 00:12:48,260
Ich kann verstehen, dass Sie verliebt sind.
216
00:12:53,260 --> 00:12:53,780
Hören Sie.
217
00:12:55,200 --> 00:12:56,720
Ich habe schon ja nie etwas getan.
218
00:12:57,540 --> 00:12:58,340
Das können Sie mir glauben.
219
00:13:01,080 --> 00:13:03,180
Es ist nicht sehr tief und ich gebe Ihnen was mit,
220
00:13:03,260 --> 00:13:04,860
damit Sie zu Hause den Verband wechseln können.
221
00:13:05,380 --> 00:13:06,740
Er geht nicht nach Hause, Doktor.
222
00:13:06,780 --> 00:13:07,660
Er muss mit aufs Revier.
223
00:13:09,460 --> 00:13:11,320
Erst checken wir, ob Sie innere Verletzungen haben.
224
00:13:12,480 --> 00:13:13,440
Wir werden ein CT machen,
225
00:13:13,520 --> 00:13:15,100
um eine Gehirnerschütterung auszuschließen.
226
00:13:22,580 --> 00:13:25,200
Ja, hallo, ich bin's.
227
00:13:26,000 --> 00:13:27,340
Ich denke, wir sollten ihn scannen.
228
00:13:27,740 --> 00:13:28,360
Bist du gerade frei?
229
00:13:28,940 --> 00:13:31,240
Hör mal, ich werde Amnuska doch nicht abholen können.
230
00:13:32,180 --> 00:13:33,280
Ich bin in der Notaufnahme.
231
00:13:34,080 --> 00:13:35,560
Nein, nein, mir geht's gut.
232
00:13:36,840 --> 00:13:37,720
Es ist...
233
00:13:37,720 --> 00:13:44,260
Jorio! Stehen bleiben!
234
00:13:48,260 --> 00:13:49,420
Jorio!
235
00:13:49,420 --> 00:13:55,780
Jorio!
236
00:13:55,840 --> 00:13:55,980
Jorio!
237
00:13:59,980 --> 00:14:01,840
Jorio!
238
00:14:02,320 --> 00:14:15,880
Jorio!
239
00:14:15,880 --> 00:14:26,580
So was kann passieren
240
00:14:26,580 --> 00:14:29,740
Man hat ihn gefunden
241
00:14:29,740 --> 00:14:32,260
Und zwar mitten auf dem Atlantik
242
00:14:32,260 --> 00:14:34,680
Auf einem Frachter der Schweizer Handelsmarine
243
00:14:34,680 --> 00:14:36,360
Er wurde wegen Mordes verhaftet
244
00:14:36,360 --> 00:14:38,640
Mord? An wem?
245
00:14:39,020 --> 00:14:39,780
Ein Matrosen
246
00:14:39,780 --> 00:14:41,900
Norweger, glaube ich
247
00:14:41,900 --> 00:14:45,660
Es geschah wohl irgendwo zwischen Rio de Janeiro und Kapstadt
248
00:14:45,660 --> 00:14:49,660
Internationale Gewässer, Schweizer Flagge, Genfer Räder
249
00:14:49,660 --> 00:14:51,500
Es fällt also unter unsere Gerichtsbarkeit
250
00:14:51,500 --> 00:14:53,840
Und ich muss jetzt jemanden finden
251
00:14:53,840 --> 00:14:55,800
Der ihn in Kapstadt abholt
252
00:14:55,800 --> 00:14:58,080
Und die Leiche und die Beweismittel hierher bringt
253
00:14:58,080 --> 00:14:58,960
Etc, etc
254
00:14:58,960 --> 00:15:02,760
Was sagst du dazu?
255
00:15:04,080 --> 00:15:06,160
Eigentlich nur eine, nein zwei Sachen
256
00:15:06,160 --> 00:15:07,780
Ich bin überrascht
257
00:15:07,780 --> 00:15:11,120
Und ich bin keine Kriminalbeamtin mehr
258
00:15:11,120 --> 00:15:13,300
Ich habe gerade mit deiner Chefin gesprochen
259
00:15:13,300 --> 00:15:15,060
Sie ist einverstanden
260
00:15:15,060 --> 00:15:16,520
Nein, im Ernst, Markovic
261
00:15:16,520 --> 00:15:17,720
Such dir einen anderen Kurier
262
00:15:17,720 --> 00:15:18,600
Hör auf
263
00:15:18,600 --> 00:15:21,360
Du kennst den Verdächtigen
264
00:15:21,360 --> 00:15:23,420
Deshalb will ich, dass du das machst
265
00:15:23,420 --> 00:15:26,260
Ich habe meinem Mann und meiner Tochter was versprochen
266
00:15:26,260 --> 00:15:29,860
Und zwar immer spätestens um sechs Uhr zu Hause zu sein
267
00:15:29,860 --> 00:15:40,940
Ich verlange ja nicht, dass du zurückkommst
268
00:15:40,940 --> 00:15:43,020
Ich bitte dich um einen Gefallen
269
00:15:43,020 --> 00:15:46,320
Also was ist es?
270
00:15:46,320 --> 00:16:08,300
Thorsten was not only our colleague
271
00:16:08,300 --> 00:16:10,840
He was our friend
272
00:16:10,840 --> 00:16:16,800
Some of us have been lucky enough to sail with him for almost ten years now
273
00:16:16,800 --> 00:16:18,540
But he was loyal
274
00:16:18,540 --> 00:16:18,560
But he was loyal
275
00:16:18,560 --> 00:16:21,380
And he was generous
276
00:16:21,380 --> 00:16:25,360
Nobody will forget his laugh for sure
277
00:16:25,360 --> 00:16:30,180
And tonight many women in many parts are crying
278
00:16:30,180 --> 00:16:34,580
In three days we will be in Cape Town
279
00:16:34,580 --> 00:16:39,260
The Swiss police will come on board to get the man who did this
280
00:16:39,260 --> 00:16:41,800
And to get Thorsten's body
281
00:16:41,800 --> 00:16:47,680
Now I know that you are all very angry
282
00:16:47,680 --> 00:16:49,680
I am angry
283
00:16:49,680 --> 00:16:49,980
I am angry too
284
00:16:49,980 --> 00:16:54,680
But we must keep a cool head
285
00:16:54,680 --> 00:16:58,580
Let's proceed with the work
286
00:16:58,580 --> 00:17:01,780
I am counting on you
287
00:17:01,780 --> 00:17:03,880
The vessel must come first
288
00:17:03,880 --> 00:17:27,360
Diese Kiste enthält nicht einfach nur gewöhnliche Ware wie die anderen
289
00:17:27,360 --> 00:17:28,160
Das weißt du doch
290
00:17:28,160 --> 00:17:29,760
Ganz genau
291
00:17:29,760 --> 00:17:33,280
Es ist Wahnsinn, diese Kiste an Bord zu behalten
292
00:17:33,280 --> 00:17:34,980
Wir müssen sie in Kapstadt loswerden
293
00:17:34,980 --> 00:17:36,820
Nein, sie wird in Sri Lanka erwartet
294
00:17:36,820 --> 00:17:37,900
Also bringen wir sie dorthin
295
00:17:37,900 --> 00:17:39,760
Wir haben es zugesagt und ziehen es durch
296
00:17:39,760 --> 00:17:41,600
Ich riskiere viel
297
00:17:41,600 --> 00:17:44,820
Mit der Polizei an Bord bin ich es, der hier viel riskiert
298
00:17:44,820 --> 00:17:45,580
Unsinn
299
00:17:45,580 --> 00:17:47,760
Die kommen doch nur wegen dieser Mordgeschichte
300
00:17:47,760 --> 00:17:49,540
Die werden nicht gleich das ganze Schiff durchsuchen
301
00:17:49,540 --> 00:17:51,540
Es ist nicht nur einfach eine Mordgeschichte
302
00:17:51,540 --> 00:17:54,160
Die Besatzung ist sehr aufgebracht, verstehst du?
303
00:17:55,360 --> 00:17:58,280
Ich habe den Jungen weggesperrt, um ihn von den anderen zu isolieren
304
00:17:58,280 --> 00:18:00,860
Aber ich kann nichts für seine Sicherheit garantieren
305
00:18:00,860 --> 00:18:02,540
Halt sie in Schach, Adrien
306
00:18:02,540 --> 00:18:03,740
Du bist der Kapitän
307
00:18:03,740 --> 00:18:05,500
Ich vertraue dir
308
00:18:05,500 --> 00:18:29,840
Wie ist der Kiste, boy?
309
00:18:30,640 --> 00:18:31,140
Es ist okay
310
00:18:31,140 --> 00:18:40,440
You're the one bringing him his food, yes?
311
00:18:40,640 --> 00:18:40,960
Yes
312
00:18:40,960 --> 00:18:42,000
Wine
313
00:18:42,000 --> 00:18:55,500
Willst du eine?
314
00:18:55,840 --> 00:18:56,140
Nein
315
00:18:56,140 --> 00:19:01,160
Was ist los, Gaspar?
316
00:19:02,160 --> 00:19:03,880
Ich werde eine neue Küchenhilfe brauchen
317
00:19:03,880 --> 00:19:06,220
Ich weiß, ich habe die Geschäftsleitung angefragt
318
00:19:06,220 --> 00:19:08,940
Aber wegen dieser Geschichte wissen die Chefs nicht, wo ihnen der Kopf steht
319
00:19:08,940 --> 00:19:11,380
Jetzt mal ernsthaft, ich schaffe es nicht allein bei diesem Tempo
320
00:19:11,380 --> 00:19:13,740
Immerhin hast du jetzt einen Maul weniger zu füttern
321
00:19:13,740 --> 00:19:16,300
Du bist so ein Idiot
322
00:19:16,300 --> 00:19:21,900
Glaubst du, es war der Schweizer?
323
00:19:23,800 --> 00:19:24,940
Natürlich war er es
324
00:19:24,940 --> 00:19:26,300
Wer denn sonst?
325
00:19:26,660 --> 00:19:28,080
Na ja, ich
326
00:19:28,080 --> 00:19:30,080
Ist doch wohl klar
327
00:19:30,080 --> 00:19:31,880
Thorsten hat für zwei gegessen
328
00:19:31,880 --> 00:19:33,200
Und für drei getrunken
329
00:19:33,200 --> 00:19:35,880
Ich bin da
330
00:19:35,880 --> 00:19:56,500
Hallo
331
00:19:56,500 --> 00:20:00,380
Hallo
332
00:20:00,380 --> 00:20:08,820
Ich möchte das hier
333
00:20:08,820 --> 00:20:13,240
Und ich dachte mir
334
00:20:13,240 --> 00:20:15,200
Hier
335
00:20:15,200 --> 00:20:21,820
Darf ich?
336
00:20:21,820 --> 00:20:30,780
Im Lendenbereich zur Hüfte hin wäre es besser
337
00:20:30,780 --> 00:20:34,680
Direkt auf der Wirbelsäule tut höllisch weh
338
00:20:34,680 --> 00:20:36,320
Okay, einverstanden
339
00:20:36,320 --> 00:20:38,060
Wo lege ich mich hin?
340
00:20:40,200 --> 00:20:41,260
Was jetzt gleich?
341
00:20:41,500 --> 00:20:42,980
Du solltest drüber nachdenken
342
00:20:42,980 --> 00:20:45,580
Worüber nachdenken?
343
00:20:48,140 --> 00:20:49,780
Weiß nicht, es ist dein Körper
344
00:20:49,780 --> 00:20:52,440
Mein Tattoo
345
00:20:52,440 --> 00:20:54,740
Ist kein One-Night-Stand
346
00:20:54,740 --> 00:20:55,440
Sondern für immer
347
00:20:55,440 --> 00:20:58,600
Nein, wir machen das jetzt
348
00:20:58,600 --> 00:21:00,840
Morgen will ich das vielleicht nicht mehr
349
00:21:00,840 --> 00:21:12,860
Was ist das für ein Spielchen?
350
00:21:14,380 --> 00:21:15,160
Gar keins
351
00:21:15,160 --> 00:21:16,300
Ach ja?
352
00:21:18,640 --> 00:21:19,040
Wirklich?
353
00:21:20,820 --> 00:21:22,940
Mir ist schon klar, dass ihr beide euch was vormacht, oder?
354
00:21:26,220 --> 00:21:28,060
Es ist nur eine Kurierfahrt
355
00:21:28,060 --> 00:21:29,880
Und das andere Ende der Welt
356
00:21:29,880 --> 00:21:33,500
Ich verstehe es nicht, Aurelie
357
00:21:33,500 --> 00:21:40,280
Wäre er mir nicht entwischt, hätte er diesen Matrosen vielleicht nie umgebracht
358
00:21:40,280 --> 00:21:41,120
Da haben wir es
359
00:21:41,120 --> 00:21:44,940
Markovic weiß genau, wie er dich kriegt
360
00:21:44,940 --> 00:21:53,900
Nach dieser Geschichte hast du versprochen, dich nicht mehr in Gefahr zu bringen
361
00:21:53,900 --> 00:21:55,400
Ich habe meine Meinung nicht geändert
362
00:21:55,400 --> 00:22:04,580
Ich will nur, dass es dir gut geht
363
00:22:04,580 --> 00:22:07,400
Mir geht's gut
364
00:22:07,400 --> 00:22:14,860
Bist du zu Anoushkas Geburtstag zurück?
365
00:22:14,860 --> 00:22:24,720
Versprochen
366
00:22:24,720 --> 00:22:35,100
Darf ich Ihnen eine Frage stellen?
367
00:22:36,680 --> 00:22:38,820
Da ich Sie dorthin begleite, würde ich gerne etwas wissen
368
00:22:38,820 --> 00:22:43,460
Wieso Aurelie uns verlassen hat, richtig?
369
00:22:43,460 --> 00:22:49,300
Haben Sie von der Firm du Salève gehört?
370
00:22:49,720 --> 00:22:51,020
Die schiefgelaufene Razzia
371
00:22:51,020 --> 00:22:55,220
Wir hatten den Einsatz minutiös vorbereitet
372
00:22:55,220 --> 00:22:56,460
Das sollte ja alles glatt laufen
373
00:22:56,460 --> 00:22:58,440
Zumindest wünscht man sich das immer
374
00:22:58,440 --> 00:23:00,040
Waren Sie zusammen im Einsatz?
375
00:23:01,260 --> 00:23:03,880
Aurelie leitete den Einsatz, der den Zugriff übernahm
376
00:23:03,880 --> 00:23:07,840
Die eine, die uns Rückendeckung geben sollte, hat leider alles abbekommen
377
00:23:07,840 --> 00:23:10,000
Drei Leute sind gestorben
378
00:23:10,000 --> 00:23:13,060
Darunter eine Freundin von mir
379
00:23:13,060 --> 00:23:15,000
Mit der sie auf der Polizeischule war
380
00:23:15,000 --> 00:23:18,900
Von da an war etwas in ihr zerbrochen
381
00:23:18,900 --> 00:23:21,020
Sie war nicht mehr dieselbe
382
00:23:21,020 --> 00:23:24,260
Sie wollte nicht mehr in den Außendienst
383
00:23:24,260 --> 00:23:28,900
Sie hat es nicht geschafft, sich davon zu erholen
384
00:23:28,900 --> 00:23:36,640
Nach sechs Monaten bat sie um ihre Versetzung
385
00:23:36,640 --> 00:23:50,280
Inspekteur Adama Drago
386
00:23:50,280 --> 00:23:52,580
Freut mich sehr, Leutnant Mercier
387
00:23:52,580 --> 00:23:53,700
Mich auch
388
00:23:53,700 --> 00:23:59,540
Ich soll Sie von Carlo, Thierry und Slobondin grüßen und ausrichten, dass, naja, Sie vermissen Sie
389
00:23:59,540 --> 00:24:04,700
Wir sind uns noch nie begegnet, oder?
390
00:24:04,980 --> 00:24:07,040
Nein, Sie waren schon nicht mehr da, als ich anfing
391
00:24:07,040 --> 00:24:10,500
Nächste Woche sind es sechs Monate
392
00:24:10,500 --> 00:24:13,320
Oh, Sie sind also noch ganz neu
393
00:24:13,320 --> 00:24:13,620
Ja
394
00:24:13,620 --> 00:24:16,000
Ich musste sehr lange warten
395
00:24:16,000 --> 00:24:18,920
Und, was haben wir?
396
00:24:18,920 --> 00:24:20,380
Ich habe alles
397
00:24:20,380 --> 00:24:22,860
Fotokolle, Formulare, die Liste der Besatzung
398
00:24:22,860 --> 00:24:24,460
Und es gibt sogar Fotos vom Tatort
399
00:24:24,460 --> 00:24:27,380
Leider gibt es keine Dienstwaffe wegen der Zollbestimmung
400
00:24:27,380 --> 00:24:29,200
In Südafrika könnten wir eine kriegen
401
00:24:29,200 --> 00:24:32,340
Ich habe bereits einen Antrag in Ihrem Namen gestellt
402
00:24:32,340 --> 00:24:33,820
Und für Sie?
403
00:24:34,260 --> 00:24:34,600
Für mich?
404
00:24:34,740 --> 00:24:35,660
Ich bin nicht autorisiert
405
00:24:35,660 --> 00:24:39,580
Nein, das wird nicht nötig sein
406
00:25:05,660 --> 00:25:35,640
Ich bin nicht nötig sein
407
00:25:35,660 --> 00:25:55,780
Oh, wow, das wirkt auf den Fotos nicht so gewaltig
408
00:25:55,780 --> 00:26:06,360
Bis vor zwei Tagen wusste ich nicht mal was von der Schweizer Handelsmarine
409
00:26:06,360 --> 00:26:19,880
Kapitän Adrien Wohnraum
410
00:26:19,880 --> 00:26:21,480
Zweiter Offizier Mikael
411
00:26:21,480 --> 00:26:24,240
Und das ist Tonio, unser Bootsmann
412
00:26:24,240 --> 00:26:25,660
Leutnant Aurélie Messier
413
00:26:25,660 --> 00:26:27,420
Inspekteur Adama Drago
414
00:26:27,420 --> 00:26:31,180
Trotz der Umstände heiße ich Sie herzlich willkommen an Bord der Interlage
415
00:26:31,180 --> 00:26:34,240
Ich hätte Ihnen sehr gerne das Schiff gezeigt
416
00:26:34,240 --> 00:26:36,560
Aber im Hafen zählt jede Minute doppelt
417
00:26:36,560 --> 00:26:48,220
Ich bin nicht gerade unglücklich darüber, dass Sie aber jetzt übernehmen, Leutnant
418
00:26:48,220 --> 00:26:53,340
Zum ersten Mal in meiner Laufbahn musste ich Artikel 57 Absatz 2 anwenden
419
00:26:53,340 --> 00:26:56,680
Aber seien Sie versichert, es wurde protokolliert
420
00:26:56,680 --> 00:27:00,860
Und was wissen Sie über die Umstände des Mordes?
421
00:27:01,900 --> 00:27:03,520
Florian wurde auf dem Hauptdeck gefunden
422
00:27:03,520 --> 00:27:06,080
Es gibt kein Zweifel daran, dass er es war
423
00:27:06,080 --> 00:27:07,800
Und haben Sie ihn befragt?
424
00:27:08,240 --> 00:27:09,020
Ich habe es versucht
425
00:27:09,020 --> 00:27:13,240
Aber hat sich geweigert, mir irgendwelche Antworten zu geben
426
00:27:13,240 --> 00:27:14,860
Unmittelbare Zeugen?
427
00:27:15,140 --> 00:27:16,200
Nein, keinerlei Zeugen
428
00:27:16,200 --> 00:27:19,620
Ein Matrose der Nacht, keine Wache hat, schläft
429
00:27:19,620 --> 00:27:22,340
Haben Sie eine Idee für ein Motiv?
430
00:27:23,820 --> 00:27:28,620
Wissen Sie, auf See braucht es nicht viel, damit die Dinge aus dem Ruder laufen
431
00:27:28,620 --> 00:27:33,220
Aber es schneidet doch nicht jeden Tag einer einem die Kehle durch, oder Kapitän?
432
00:27:39,020 --> 00:27:41,800
Hier, das ist für Sie
433
00:27:41,800 --> 00:27:48,660
Die wurde neben der Leiche gefunden
434
00:27:48,660 --> 00:27:50,740
Das ist die Halskette des Jungen
435
00:27:50,740 --> 00:27:52,960
Das Beschuldigten, Kapitän
436
00:27:52,960 --> 00:27:53,800
Das Beschuldigten
437
00:27:53,800 --> 00:27:58,340
Ist das das Blut des Opfers?
438
00:27:58,900 --> 00:27:59,620
Ich vermute es
439
00:27:59,620 --> 00:28:03,500
Und haben Sie auch die Mordwaffe gefunden?
440
00:28:04,280 --> 00:28:05,980
Ich glaube, er hat sie über Bord geworfen
441
00:28:05,980 --> 00:28:08,540
Aber ehrlich gesagt, weiß ich es nicht
442
00:28:08,540 --> 00:28:17,960
Können Sie mir sagen, wie Florian Bonnell zu Ihrer Besatzung gekommen ist?
443
00:28:18,240 --> 00:28:20,620
Er ging vor neun Tagen in Rio an Bord
444
00:28:20,620 --> 00:28:23,420
Haben Sie ihn angeheuert?
445
00:28:23,740 --> 00:28:24,600
Nein, mache ich nie
446
00:28:24,600 --> 00:28:28,120
Die Rekrutierungen werden von der Firma in Genf vorgenommen
447
00:28:28,120 --> 00:28:35,040
Der Koch hat sofort gemerkt, dass der Beschuldigte keine Ahnung vom Kochen hat
448
00:28:35,040 --> 00:28:37,460
Naja, zum Karottenschneiden
449
00:28:37,460 --> 00:28:39,600
Verstehe
450
00:28:39,600 --> 00:28:42,200
Ich sag Ihnen, wie es abläuft
451
00:28:42,200 --> 00:28:45,440
Die Kollegen der südafrikanischen Polizei
452
00:28:45,440 --> 00:28:47,000
Holen später die Leiche
453
00:28:47,000 --> 00:28:48,220
Den Beschuldigten
454
00:28:48,220 --> 00:28:49,420
Und uns ab
455
00:28:49,420 --> 00:28:51,580
Und bis dahin
456
00:28:51,580 --> 00:28:54,240
Nehmen mein Kollege und ich die Aussagen der Besatzung auf
457
00:28:54,240 --> 00:28:55,200
Lütenau
458
00:28:55,200 --> 00:29:00,420
Sie müssen verstehen, dass ich bis 1500 mehrere tausend Tonnen zu beladen und zu entladen habe
459
00:29:00,420 --> 00:29:03,100
Das ist mein Zeitfenster von der Hafenbehörde
460
00:29:03,100 --> 00:29:04,800
Danach lichten wir Anker
461
00:29:04,800 --> 00:29:09,960
Ich verstehe, was Sie sagen
462
00:29:09,960 --> 00:29:13,160
Seien Sie unbesorgt
463
00:29:13,160 --> 00:29:15,840
Wenn alle kooperieren, kriegen wir das hin
464
00:29:15,840 --> 00:29:20,580
Wir mussten die Leiche in den Notkühlraum bringen, den wir nicht benutzen
465
00:29:20,580 --> 00:29:21,900
Aus Hygienegründen
466
00:29:21,900 --> 00:29:24,380
Wir konnten ihn ja nicht bei den Lebensmitteln lassen
467
00:29:24,380 --> 00:29:27,780
Wie lange arbeitete das Opfer schon auf der Interlaken?
468
00:29:29,220 --> 00:29:30,260
Zehn Jahre mindestens
469
00:29:30,980 --> 00:29:33,260
Wissen Sie, diese Firma ist wie eine große Familie
470
00:29:33,260 --> 00:29:35,920
Lassen Sie es mich Ihnen gleich sagen
471
00:29:35,920 --> 00:29:38,580
Der Kapitän ist mein Vater
472
00:29:38,580 --> 00:29:40,440
Ja, haben wir auf der Liste gelesen
473
00:29:40,440 --> 00:29:44,000
Und dann die Akzent
474
00:29:44,000 --> 00:29:56,260
Danke, Sie können uns jetzt allein lassen
475
00:30:03,260 --> 00:30:06,900
Hämatome am rechten Oberkiefer
476
00:30:06,900 --> 00:30:09,580
Verursacht durch einen stumpfen Gegenstand
477
00:30:09,580 --> 00:30:12,780
Adama, machen Sie bitte ein Foto
478
00:30:12,780 --> 00:30:18,340
Große Einstichstelle im Rachenbereich
479
00:30:18,340 --> 00:30:20,100
Verursacht durch einen scharfen Gegenstand
480
00:30:20,100 --> 00:30:24,880
Glatte Schnittwunde, die auf eine Doppelklinge hindeutet
481
00:30:24,880 --> 00:30:30,300
Wahrscheinlich ein Dolch, würde ich sagen
482
00:30:30,300 --> 00:30:34,180
Hier hat er gelegen
483
00:30:34,180 --> 00:30:37,920
Aber Sie haben ja den Tatort gesäubert
484
00:30:37,920 --> 00:30:39,740
Wir müssen hier jeden Tag durch
485
00:30:39,740 --> 00:30:42,580
Es ist praktisch unmöglich, diesen Bereich abzusperren
486
00:30:42,580 --> 00:30:49,520
Und wer hat diese Fotos gemacht?
487
00:30:50,340 --> 00:30:51,520
Der zweite Offizier
488
00:30:51,520 --> 00:31:20,300
Hing dieser Feuerlöscher an seinem Platz?
489
00:31:20,300 --> 00:31:23,060
Ich glaub schon
490
00:31:23,060 --> 00:31:26,600
Adama, würden Sie bitte Fingerabdrücke nehmen?
491
00:31:34,380 --> 00:31:36,380
Wissen Sie, wer hier an Bord einen Dolch hat?
492
00:31:36,880 --> 00:31:38,180
Alle Matrosen
493
00:31:38,180 --> 00:31:40,560
Dolche sind ein Teil der Grundausrüstung
494
00:31:40,560 --> 00:31:43,000
Für die Männer in der Küche auch?
495
00:31:43,360 --> 00:31:45,740
Nein, aber an Messern mangelt es dort nicht
496
00:31:45,740 --> 00:31:48,060
Der Junge müsste sich doch nur bedienen
497
00:31:48,060 --> 00:31:52,820
Soll ich Gaspar den Koch fragen, ob ihm irgendwas fehlt
498
00:31:52,820 --> 00:31:53,660
An Messern?
499
00:31:55,520 --> 00:31:56,600
Danke, nicht nötig
500
00:31:56,600 --> 00:32:01,220
Wir haben uns die Besatzungsliste angesehen
501
00:32:01,220 --> 00:32:02,940
Sind nicht gerade alles Unschuldslimmer?
502
00:32:03,440 --> 00:32:04,820
So könnte man es ausdrücken, ja
503
00:32:04,820 --> 00:32:07,520
Der Koch war doch in ein Sexualdelikt verwickelt
504
00:32:07,520 --> 00:32:10,180
Und einer der Matrosen war im Kosovo-Krieg
505
00:32:10,180 --> 00:32:10,800
Ja und?
506
00:32:10,800 --> 00:32:13,840
Und Ihr Bootsmann war in der Fremdenlegion
507
00:32:13,840 --> 00:32:16,300
Er kann gut Befehle geben und welche befolgen?
508
00:32:17,020 --> 00:32:20,340
Ihre Passagierin, Pamke Weber, verbüßte 20 Jahre
509
00:32:20,340 --> 00:32:21,980
Wegen linksextremer Terrorakte
510
00:32:21,980 --> 00:32:24,760
Ob Sie es glauben oder nicht, sie ist die friedlichste von allen
511
00:32:24,760 --> 00:32:27,840
Seit sie an Bord ist, gibt's nichts zu beanstanden
512
00:32:27,840 --> 00:32:31,260
Es gibt keine Zellen an Bord
513
00:32:31,260 --> 00:32:33,220
Also haben wir ein Warenlager von allem geräumt
514
00:32:33,220 --> 00:32:34,580
Was eine Gefahr darstellen könnte
515
00:32:34,580 --> 00:32:37,640
Ich wollte vermeiden, dass er etwas Dummes anstellt
516
00:32:37,640 --> 00:32:41,440
Er wird sich freuen, Sie zu sehen
517
00:32:41,440 --> 00:32:43,780
Er ist seit vier Tagen da drin eingesperrt
518
00:32:43,780 --> 00:32:46,540
Vielen Dank, Kapitän
519
00:32:46,540 --> 00:32:49,340
Sie haben Ihre Arbeit bis hierher einwandfrei erledigt
520
00:32:49,340 --> 00:32:50,860
Ab jetzt übernehmen wir die Sache
521
00:32:50,860 --> 00:32:54,100
Schweizer Bundesgesetz über die Schifffahrt unter Schweizer Flagge
522
00:32:54,100 --> 00:32:55,840
Artikel 57, Absatz 1
523
00:32:55,840 --> 00:33:01,820
Thorsten, mein Freund
524
00:33:01,820 --> 00:33:03,600
Ich will es wissen
525
00:33:03,600 --> 00:33:06,100
Ich werde Sie auf dem Laufenden halten
526
00:33:06,100 --> 00:33:25,460
Was, Sie?
527
00:33:25,840 --> 00:33:30,140
Die haben Sie hergeschickt?
528
00:33:30,140 --> 00:33:33,000
Guten Tag, Monsieur Bonnell
529
00:33:33,000 --> 00:33:36,120
Ich bin Leutnant Mercier
530
00:33:36,120 --> 00:33:38,060
Und das ist Inspekteur Drago
531
00:33:38,060 --> 00:33:41,800
Wir haben den Auftrag, Sie in die Schweiz zu bringen
532
00:33:41,800 --> 00:33:44,960
Heute Nachmittag werden Sie an Land gebracht
533
00:33:44,960 --> 00:33:47,380
Und morgen fliegen wir dann zusammen nach Genf zurück
534
00:33:47,380 --> 00:33:50,080
Nein!
535
00:33:51,980 --> 00:33:54,340
Sie werden verdächtigt, einen Mann getötet zu haben
536
00:33:54,340 --> 00:33:56,220
Das ist eine schwere Entschuldigung
537
00:33:56,220 --> 00:33:57,820
Ich habe Thorsten nicht getötet
538
00:33:57,820 --> 00:34:00,540
Ich weiß, dass die Umstände gegen mich sprechen
539
00:34:00,540 --> 00:34:02,200
Aber es ist nicht so, wie die behaupten
540
00:34:02,200 --> 00:34:04,420
Sie müssen mir glauben
541
00:34:04,420 --> 00:34:07,840
Als Sie mich das letzte Mal gebeten haben, Ihnen zu glauben, sind Sie abgehauen
542
00:34:07,840 --> 00:34:09,980
Weil ich das letzte Mal ein Flugzeug erwischen musste
543
00:34:09,980 --> 00:34:12,260
Genau wie ich, 13 Stunden Flugzeit
544
00:34:12,260 --> 00:34:16,420
Darauf hätte ich verzichten können
545
00:34:16,420 --> 00:34:27,880
Na schön, da wir schon mal da sind
546
00:34:27,880 --> 00:34:30,080
Würden wir gerne Ihre Version hören
547
00:34:30,080 --> 00:34:31,800
Sofern Sie von der des Kapitäns abweicht
548
00:34:31,800 --> 00:34:44,020
Thorsten hat sich auf mich gestürzt
549
00:34:44,020 --> 00:34:47,820
An diesem Abend habe ich mich auf die Suche nach Julliard gemacht
550
00:34:47,820 --> 00:34:50,140
Ich war zum ersten Mal unten im Frachtraum
551
00:34:50,140 --> 00:34:51,880
Das hat ihm gar nicht gefallen
552
00:34:51,880 --> 00:34:58,880
Du hast hier nichts zu suchen
553
00:34:58,880 --> 00:35:01,020
Er schleicht dich herum wie ein Ratter
554
00:35:01,020 --> 00:35:14,900
Ich war ihm definitiv unterlegen
555
00:35:14,900 --> 00:35:16,060
Und wäre fast draufgegangen
556
00:35:16,060 --> 00:35:21,620
Aber zum Glück war da der Feuerlöscher
557
00:35:21,620 --> 00:35:30,060
Als er da am Boden lag
558
00:35:30,060 --> 00:35:32,700
Geriet ich in Panik
559
00:35:32,700 --> 00:35:53,220
Danach in meiner Kabine
560
00:35:53,220 --> 00:35:55,860
Dann ging ich immer wieder durch, was passiert war
561
00:35:55,860 --> 00:36:03,520
Mir wurde klar, dass wenn ich ihn da so liegen ließ
562
00:36:03,520 --> 00:36:04,980
Thorsten vielleicht sterben würde
563
00:36:04,980 --> 00:36:06,500
Also ging ich zurück
564
00:36:06,500 --> 00:36:18,640
Irgendwer muss nach mir gekommen sein und ihn erledigt haben
565
00:36:18,640 --> 00:36:25,180
Dabei habe ich dann wohl meine Kette verloren
566
00:36:25,180 --> 00:36:34,840
Andrzej hatte Wachen
567
00:36:34,840 --> 00:36:39,120
Er war es, der mich gefunden hat
568
00:36:39,120 --> 00:36:45,240
Ich weiß nicht, wer das getan hat
569
00:36:45,240 --> 00:36:47,080
Und ich weiß auch nicht wieso
570
00:36:47,080 --> 00:36:48,660
Aber ich war es nicht
571
00:36:48,660 --> 00:36:53,960
Ich sehe es schon, Sie glauben mir nicht
572
00:36:53,960 --> 00:36:57,000
Es ist nicht meine Aufgabe, Ihnen zu glauben
573
00:36:57,000 --> 00:36:58,960
Das müssen Sie mit Ihrem Anwalt klären
574
00:36:58,960 --> 00:37:01,340
Meine Aufgabe ist es, Sie in die Schweiz zu bringen
575
00:37:01,340 --> 00:37:02,000
Nein
576
00:37:02,000 --> 00:37:05,180
Ich bleibe an Bord
577
00:37:05,180 --> 00:37:06,480
Ich muss bleiben
578
00:37:06,480 --> 00:37:08,600
Das ist unmöglich, der Frachter muss ablegen
579
00:37:08,600 --> 00:37:11,060
Julia
580
00:37:11,060 --> 00:37:14,980
Welche Julia?
581
00:37:14,980 --> 00:37:16,200
Meine Freundin, Julia
582
00:37:16,200 --> 00:37:18,320
Die von dem Foto?
583
00:37:18,480 --> 00:37:20,500
Ja, sie war an Bord dieses Frachters
584
00:37:20,500 --> 00:37:22,680
Sie war hier?
585
00:37:23,240 --> 00:37:24,080
Auf diesem Frachter?
586
00:37:24,420 --> 00:37:25,220
Ich bin mir sicher
587
00:37:25,220 --> 00:37:28,080
Julia ist etwas zugestoßen
588
00:37:28,080 --> 00:37:46,540
Sie wollten mich sehen, Kapitän?
589
00:37:47,940 --> 00:37:50,060
Kommen Sie herein und schließen Sie die Tür hinter sich
590
00:37:50,060 --> 00:37:59,740
Oh
591
00:37:59,740 --> 00:38:02,920
Das ist Michael
592
00:38:02,920 --> 00:38:06,160
Meine Güte, war der süß
593
00:38:06,160 --> 00:38:10,240
Sie befinden sich hier auf einem Frachter der Schweizer Handelsmarine
594
00:38:10,240 --> 00:38:11,860
Und nicht auf einem Kreuzfahrtschiff
595
00:38:11,860 --> 00:38:13,740
Was soll das heißen?
596
00:38:15,740 --> 00:38:18,840
Ihr unangebrachtes Verhalten gegenüber einigen Besatzungsmitgliedern
597
00:38:18,840 --> 00:38:19,940
Lässt etwas anderes denken
598
00:38:19,940 --> 00:38:21,100
Wie bitte?
599
00:38:21,880 --> 00:38:22,940
Das ist nicht zum Lachen
600
00:38:22,940 --> 00:38:25,640
Und ich erwarte, dass das sofort aufhört
601
00:38:25,640 --> 00:38:30,060
Klar, kein Problem
602
00:38:30,060 --> 00:38:49,980
Sie gehen morgen in Dakar von Bord
603
00:38:49,980 --> 00:38:52,040
Darf ich fragen, wieso?
604
00:38:54,040 --> 00:38:55,720
Weil Ihre Männer sich nicht benehmen können?
605
00:38:57,520 --> 00:38:59,220
Ich habe bis Kapstadt bezahlt, also frage ich mich da
606
00:38:59,220 --> 00:39:01,600
Ich habe Sie nicht nach Ihrer Meinung gefragt, Mademoiselle
607
00:39:01,600 --> 00:39:03,280
Hier an Bord habe ich das Sagen
608
00:39:03,280 --> 00:39:06,540
Sie gehen morgen bei Sonnenaufgang und in aller Diskretion von Bord
609
00:39:06,540 --> 00:39:11,280
Das geht, ja?
610
00:39:11,280 --> 00:39:19,920
Immerhin kümmern Sie sich gut um Ihren Sohn
611
00:39:19,920 --> 00:39:22,420
Für wen halten Sie sich eigentlich?
612
00:39:22,420 --> 00:39:23,900
Sie haben keine Ahnung, wer ich bin
613
00:39:23,900 --> 00:39:24,960
Und was ich weiß
614
00:39:24,960 --> 00:39:26,060
Sie haben only Matthew
615
00:39:26,060 --> 00:39:27,380
Aber wie Sie schauen Sie sich gut um zdrowir ossehen
616
00:39:27,660 --> 00:39:27,960
Das ist schon echt bacch jetzt
617
00:39:27,960 --> 00:39:54,760
Sie haben
618
00:39:54,760 --> 00:40:24,740
Thank you.
619
00:40:24,760 --> 00:40:54,740
Thank you.
620
00:40:54,760 --> 00:41:24,740
Thank you.
43486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.