All language subtitles for North And South Part 11 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:02:42,727 --> 00:02:45,719 Dezembro de 1864, Pris�o de Libby 3 00:03:00,727 --> 00:03:04,402 Lentamente, os eventos mudaram a favor do norte. 4 00:03:04,567 --> 00:03:09,687 A guerra escoou os recursos de ambos os lados. . . 5 00:03:09,847 --> 00:03:13,840 . . .mas no Sul, a situa��o � mais dram�tico. 6 00:03:42,767 --> 00:03:45,600 Bem, vejam s�, s� est� meio morto. 7 00:03:46,327 --> 00:03:48,045 Ainda pode trabalhar. 8 00:03:49,087 --> 00:03:51,317 Levante-se, Hazard. 9 00:03:51,487 --> 00:03:55,639 J� chega tanta pregui�a e vadia��o! Para cima! 10 00:03:56,567 --> 00:03:58,239 Vamos! 11 00:04:06,127 --> 00:04:07,879 Bem, bem. 12 00:04:09,207 --> 00:04:10,925 Olhem para isto. 13 00:04:13,687 --> 00:04:16,679 Nosso general cavou um buraco. 14 00:04:16,847 --> 00:04:18,758 Como um rato. 15 00:04:23,287 --> 00:04:26,643 Acredita que escapar� como o outro? 16 00:04:26,807 --> 00:04:29,275 Bem, pense de novo, escumalha. 17 00:04:29,807 --> 00:04:34,244 Estar� num buraco, sim, mas de dois metros de profundidade. 18 00:04:35,247 --> 00:04:37,761 - Acorrenta-o! - Vamos. 19 00:04:37,927 --> 00:04:42,318 At� decidir como evitar que ele cave buracos para ratos. 20 00:04:48,727 --> 00:04:52,515 Eu escondi barris de p�lvora. . . 21 00:04:52,687 --> 00:04:55,042 . . .debaixo deste ch�o. 22 00:04:55,807 --> 00:04:58,002 Se outro homem. . . 23 00:04:58,167 --> 00:05:00,283 . . .tentar escapar. . . 24 00:05:01,647 --> 00:05:04,115 . . .mando-vos a todos para o inferno. 25 00:05:16,607 --> 00:05:18,404 Feliz Natal. 26 00:05:19,007 --> 00:05:21,726 � um pouco cedo, mas que diabo?. 27 00:05:23,167 --> 00:05:24,964 Charles. 28 00:05:32,047 --> 00:05:34,322 Tive permiss�o e ouvi dizer que estavas em Richmond. 29 00:05:34,487 --> 00:05:36,443 Onde jantamos hoje � noite? 30 00:05:37,407 --> 00:05:39,637 N�s temos muito que conversar. 31 00:05:42,447 --> 00:05:43,766 Senta-te. 32 00:05:44,527 --> 00:05:45,960 Eu estou contente por estares vivo. 33 00:05:46,127 --> 00:05:49,324 N�o quis acreditar quando te vi na lista de perdidos.. 34 00:05:50,047 --> 00:05:53,119 Eu fui parar a um hospital da campanha. Eu tive sorte. 35 00:05:53,847 --> 00:05:55,838 Teu amigo George � que n�o teve tanta. 36 00:05:56,927 --> 00:05:59,805 - O que queres dizer? - Mosby. 37 00:05:59,967 --> 00:06:03,880 No outro dia, fui informar as ac��es dele na guerrilha. 38 00:06:04,047 --> 00:06:07,722 Ouvi-o dizer a Hampton que tinha capturado um general ianque. 39 00:06:08,447 --> 00:06:10,039 � que era o George. 40 00:06:14,607 --> 00:06:17,440 - Onde est� ele? - Na pris�o de Libby. 41 00:06:18,127 --> 00:06:20,322 Ele pode morrer ali. Aquele lugar � deplor�vel. 42 00:06:20,927 --> 00:06:22,645 N�o podes fazer nada. 43 00:06:22,807 --> 00:06:25,879 N�o s�o permitidas mais trocas de prisioneiros, n�o podes ir ter com o Davis. 44 00:06:26,047 --> 00:06:28,561 - Ele tamb�m � o inimigo. - O que? 45 00:06:31,287 --> 00:06:32,606 Charles. . . 46 00:06:32,767 --> 00:06:35,440 . . .aquele homem foi o meu melhor amigo. 47 00:06:36,087 --> 00:06:37,440 O que se passa contigo? 48 00:06:38,047 --> 00:06:39,878 - Nada. - O que significa "nada "? 49 00:06:40,687 --> 00:06:43,406 Vou faz�-lo sair de l� e vais ajudar-me.. 50 00:06:44,847 --> 00:06:49,762 - N�o tenho amizade com Yankees. - Nem eu, mas devo-lhe isso. 51 00:06:59,007 --> 00:07:00,281 Como queira, general. 52 00:07:00,887 --> 00:07:02,366 Obrigado. 53 00:07:03,407 --> 00:07:06,046 Ben, n�o pode ver o general Winter. Ele foi-se embora. 54 00:07:06,207 --> 00:07:08,960 Trate-me por "Senhor'' e diga-me quem est� no controlo. . . 55 00:07:09,127 --> 00:07:11,197 - . . .na aus�ncia do general. - Sim, Senhor. 56 00:07:11,367 --> 00:07:15,201 O capit�o Turner est� no controlo, Senhor. Mas agora. . . 57 00:07:15,367 --> 00:07:18,439 - Ele n�o est� aqui agora. - Se est� desemparado no seu dever. . . 58 00:07:18,607 --> 00:07:20,279 . . .sofrer� as conseq��ncias. 59 00:07:20,447 --> 00:07:22,961 Entretanto, dever� entregar-me um prisioneiro. . . 60 00:07:23,127 --> 00:07:25,118 . . .chamado general George Hazard. 61 00:07:25,287 --> 00:07:28,916 Mas estamos no meio da noite, Senhor. E o capit�o Turner n�o gostar� disto. 62 00:07:29,087 --> 00:07:31,885 N�o me preocupa se gostar� ou n�o. 63 00:07:32,047 --> 00:07:35,881 Eu tenho ordens para interrogar o prisioneiro � Isso que pretendo fazer. 64 00:07:36,047 --> 00:07:38,242 Traga-o agora mesmo at� mim. 65 00:07:39,327 --> 00:07:40,885 Sim, Senhor. 66 00:08:12,367 --> 00:08:14,483 O estado dele � um insulto. 67 00:08:14,647 --> 00:08:16,956 Tire-lhe as correntes. 68 00:08:17,647 --> 00:08:19,126 J�! 69 00:08:24,047 --> 00:08:28,006 Eu denunciarei o destacamento inteiro por neglig�ncia s�ria do dever. 70 00:08:45,207 --> 00:08:48,597 - Que diabos se passa aqui? - Eles t�m ordens de o levar, 71 00:08:51,407 --> 00:08:53,637 Por cima do meu cad�ver. Ordens de quem? 72 00:08:53,807 --> 00:08:56,958 Sugiro-lhe que leia isto e execute a ordem, capit�o. . . 73 00:08:57,127 --> 00:08:59,800 . . .antes de o libertar do controlo. 74 00:09:05,367 --> 00:09:08,006 N�o conhe�o nenhum general Canby. 75 00:09:09,167 --> 00:09:11,635 Quero uma confirma��o antes de o render. 76 00:09:12,167 --> 00:09:15,125 N�o tem essa autoridade. Saia do caminho, n�s partimos. 77 00:09:15,327 --> 00:09:18,637 J� lhe disse ter� que me matar antes. 78 00:10:52,127 --> 00:10:56,723 Parem esses homens! Apanhem-os! Eles mataram o capit�o Turner! 79 00:11:18,807 --> 00:11:20,957 George, est�s bem? 80 00:11:21,567 --> 00:11:23,478 - Calma. - Meu Deus! 81 00:11:24,767 --> 00:11:28,396 N�o teria aguentado muito mais l� dentro, Orry. 82 00:11:30,607 --> 00:11:32,677 Salvaste-me a vida. 83 00:11:34,607 --> 00:11:36,199 Obrigado. 84 00:11:37,007 --> 00:11:38,520 � ambos. 85 00:11:43,727 --> 00:11:46,241 N�o arranjes tiros a caminho de casa. 86 00:11:46,407 --> 00:11:48,875 - Cuidado. - Tens comida. . . 87 00:11:49,047 --> 00:11:53,245 . . .uma manta e minhas roupas velhas. Segue a corrente enquanto puderes. . . 88 00:11:53,407 --> 00:11:56,285 . . .e ent�o vai para o norte. H� tropas da Uni�o. 89 00:11:56,447 --> 00:11:59,120 - Podes-me fazer outro favor? - O que? 90 00:11:59,287 --> 00:12:02,359 Diz ao Jeff Davis que se ele p�ra a guerra. . . 91 00:12:03,887 --> 00:12:05,525 . . .pago o champanhe 92 00:12:08,327 --> 00:12:10,841 Fazias melhor oferecer isso ao Sr. Lincoln. 93 00:12:16,287 --> 00:12:19,996 Logo amanhecer�. V�mos. N�o sei se enganamos os guardas. 94 00:12:35,647 --> 00:12:39,083 - Ele ficar� bem - N�s matamos Yankees �s centenas. . . 95 00:12:39,247 --> 00:12:41,238 . . .e salvamos um homem. 96 00:12:42,047 --> 00:12:44,038 Isto n�o faz sentido. 97 00:12:44,967 --> 00:12:46,685 A compaix�o ainda faz sentido. 98 00:13:52,847 --> 00:13:57,762 - M�e, adoro como voc� canta. - Bom, eu amo-te. 99 00:13:58,887 --> 00:14:01,196 E sabes o que? Tens sido t�o boa. . . 100 00:14:01,367 --> 00:14:04,245 . . .que podes abrir outro presente antes de ir para cama. 101 00:14:12,367 --> 00:14:15,040 Porque n�o te sentas aqui. . .? 102 00:14:20,047 --> 00:14:23,756 Stanley! Que tesouro! 103 00:14:23,927 --> 00:14:26,077 Que surpresa 104 00:14:26,887 --> 00:14:28,525 M�e. 105 00:14:32,007 --> 00:14:34,441 Uma maravilha n�o �? 106 00:14:36,167 --> 00:14:37,919 � um tesouro, lsabel. 107 00:14:38,767 --> 00:14:40,325 Constance. 108 00:14:41,487 --> 00:14:43,159 Muito bonito. 109 00:14:43,727 --> 00:14:48,039 Usarei-o na Filad�lfia, na V�spera de Ano novo. 110 00:14:48,407 --> 00:14:49,920 Obrigado, querido. 111 00:14:50,727 --> 00:14:53,366 Podia ter esperado e dava-to em privado 112 00:14:53,527 --> 00:14:55,006 Tolice. 113 00:14:55,167 --> 00:14:59,240 N�o permitirei que o humor delas estraga esta noite especial. 114 00:14:59,407 --> 00:15:03,320 Devemos disfrutar todas as noites da nossa sorte. 115 00:15:09,807 --> 00:15:12,844 - M�e, est� bem? - Sim. 116 00:15:14,687 --> 00:15:16,837 � um prazer ver como Hope se diverte. 117 00:15:18,567 --> 00:15:22,560 Continuo a pensar no Billy e George. 118 00:15:22,727 --> 00:15:25,195 Sem eles, n�o parece que � Natal. 119 00:15:25,367 --> 00:15:27,119 N�o, n�o parece. 120 00:15:27,287 --> 00:15:30,962 Eu �s vezes pergunto-me se sobreviverei um dia mais sem George. 121 00:15:33,007 --> 00:15:35,680 M�e, pensa no dif�cil que deve ser. . . 122 00:15:35,847 --> 00:15:39,317 . . .para essas fam�lias cujos entes queridos nunca voltar�o a casa. 123 00:15:40,567 --> 00:15:44,116 N�o posso acreditar que a Clarissa esteja no meio daquela batalha. 124 00:15:44,567 --> 00:15:48,116 Todas as noites rezo para os Main como rezo para nossa fam�lia. 125 00:15:49,447 --> 00:15:53,360 Como podemos cantar sobre a paz e a bondade dos homens. . . 126 00:15:53,527 --> 00:15:55,882 . . .depois de quatro anos de guerra? 127 00:15:56,487 --> 00:15:59,524 Meu Deus, quanto mais tempo vai durar? 128 00:16:02,607 --> 00:16:06,361 Se o general Grant toma Petersburg, tudo pode terminar muito depressa. 129 00:16:08,527 --> 00:16:10,643 Eu sei. 130 00:16:10,967 --> 00:16:12,366 Eu sei. 131 00:16:29,847 --> 00:16:31,724 Feliz Natal, Edward. 132 00:16:38,247 --> 00:16:40,044 George! 133 00:16:40,207 --> 00:16:42,004 �s realmente tu! 134 00:16:43,727 --> 00:16:45,479 Constance. 135 00:17:04,247 --> 00:17:06,078 Oi, Brett. 136 00:17:10,367 --> 00:17:12,005 Para si sou Sra. Hazard. 137 00:17:12,207 --> 00:17:13,560 Ouvi dizer de seus problemas. . . 138 00:17:13,727 --> 00:17:16,161 . . .e eu venho oferecer minha ajuda. 139 00:17:16,607 --> 00:17:18,757 As coisas parecem n�o ir bem aqui. 140 00:17:18,927 --> 00:17:20,406 N�s vamos bem. 141 00:17:27,087 --> 00:17:30,204 N�o � maneira de falar com o homem que pode ter a vossa salva��o 142 00:17:32,527 --> 00:17:34,279 Eu tenho comida. 143 00:17:37,087 --> 00:17:38,964 N�s temos bastante. 144 00:17:39,127 --> 00:17:41,357 Calculei a sua sensibilidade. 145 00:17:41,527 --> 00:17:44,599 J� sabe que sua situa��o � perigosa. 146 00:17:44,767 --> 00:17:46,598 Tr�s mulheres s�s. 147 00:17:46,767 --> 00:17:51,283 Se n�s chegarmos a um acordo, terei certeza que ningu�m a aborrecer�, nem mesmo. . . 148 00:17:51,447 --> 00:17:54,644 . . .os Yankees que calculo ser�o mais duros com a Carolina do Sul. . . 149 00:17:54,807 --> 00:17:56,320 . . .porque n�s come�amos a guerra. 150 00:17:56,487 --> 00:17:59,126 N�o passa de lixo, como esses colonos. 151 00:17:59,567 --> 00:18:03,685 N�s n�o partiremos, fa�a que fizer, diga o que disser.. 152 00:18:03,847 --> 00:18:07,283 Abane a �rvore e toda a fruta que quiser ca�ra no seu colo. 153 00:18:09,487 --> 00:18:11,955 O tempo joga a meu favor, senhora. 154 00:18:18,647 --> 00:18:21,480 Vai-te daqui, Salem Jones, ou caso contr�rio. . . 155 00:18:21,647 --> 00:18:24,207 . . .outro cartucho far� explodir a tua cabe�a. 156 00:18:25,847 --> 00:18:27,917 N�o farias isso, Semiramis. 157 00:18:30,407 --> 00:18:32,284 N�o? 158 00:18:33,047 --> 00:18:36,084 Eu odeio-o desde menina. 159 00:18:38,567 --> 00:18:40,364 Agora vai-te embora daqui! 160 00:18:47,927 --> 00:18:49,883 Deixa o cavalo. 161 00:19:35,767 --> 00:19:39,760 Atr�s das linhas da Uni�o, Petersburg, Virg�nia 162 00:19:55,247 --> 00:19:58,523 Eles podem ir para Richmond ou atacar o flanco de Lee. 163 00:19:58,687 --> 00:20:01,565 Embora Fitz Lee possa concentrar todas suas tr�s brigadas. . . 164 00:20:01,727 --> 00:20:03,319 . . .Eu n�o acredito que pudesse par�-las. 165 00:20:03,487 --> 00:20:06,206 Podemos enviar um par de pattrulhas para ver onde eles v�o. 166 00:20:06,367 --> 00:20:09,359 Charlie, eu n�o desmontei duas horas seguidas durante tr�s dias 167 00:20:09,527 --> 00:20:12,917 Este cavalo est� t�o cansado como eu. Como os pararemos? 168 00:20:13,087 --> 00:20:14,918 � uma pena. 169 00:20:42,007 --> 00:20:43,679 Quem diz que Deus n�o � um rebelde? 170 00:20:43,847 --> 00:20:47,965 Agora, n�o ca�mos, precisamos pelo menos de um vivo. Aponte para as pernas. 171 00:21:05,567 --> 00:21:08,639 Lamento, capit�o. Eu apontei muito alto. 172 00:21:09,567 --> 00:21:11,239 Da cavalaria de Sheridan, n�o �? 173 00:21:14,087 --> 00:21:16,157 N�o tem outra alternativa. 174 00:21:17,087 --> 00:21:20,397 Faltam muitos quil�metros. Eu calculo duas divis�es, talvez tr�s. 175 00:21:20,567 --> 00:21:22,000 Quantos s�o eles? 176 00:21:23,047 --> 00:21:24,560 Tr�s. 177 00:21:24,727 --> 00:21:26,479 Para onde v�o? 178 00:21:28,967 --> 00:21:31,481 J� queimram nossos armaz�ns de. . . 179 00:21:31,647 --> 00:21:33,956 . . .materiais. N�o tente minha paci�ncia. 180 00:21:34,407 --> 00:21:37,126 Para onde v�o? 181 00:21:39,487 --> 00:21:40,476 Para onde? 182 00:21:41,607 --> 00:21:43,120 Para Richmond. 183 00:21:43,687 --> 00:21:45,564 Obrigado. 184 00:22:12,847 --> 00:22:15,680 Apenas se mexeu mais porque estava com sede. 185 00:22:16,407 --> 00:22:20,241 Se tivesse puxado da arma, � melhor cometer um erro do que morrer. 186 00:22:23,247 --> 00:22:24,760 Charlie! 187 00:22:25,167 --> 00:22:26,759 �s incr�vel. 188 00:22:26,927 --> 00:22:29,725 Frio como um peda�o de gelo. 189 00:22:29,927 --> 00:22:33,761 Est�s como uma m�quina de matar. Nunca falhas. 190 00:22:36,207 --> 00:22:38,004 � necess�rio achar Fitz Lee. 191 00:22:38,167 --> 00:22:40,237 Vai pela rodovia, Eu vou pelo outro lado do pa�s 192 00:22:40,407 --> 00:22:42,238 Um de ambos poder� passar. 193 00:23:11,847 --> 00:23:14,600 Bom dia. Feliz Natal. 194 00:23:14,767 --> 00:23:16,325 Igualmente, Sr. Beaudeen. 195 00:23:16,487 --> 00:23:20,002 Suponho que n�o ser� t�o feliz em Savannah com Sherman. 196 00:23:21,087 --> 00:23:23,203 Marchar� em Charleston em breve. 197 00:23:23,367 --> 00:23:25,927 Algumas mulheres abandonaram a cidade. 198 00:23:28,047 --> 00:23:30,845 O que o traz aqui t�o cedo? 199 00:23:31,007 --> 00:23:34,602 S� o meu desejo habitual de ver o seu lindo rosto. 200 00:23:34,767 --> 00:23:36,644 E eu vim trazer isto. 201 00:23:38,527 --> 00:23:39,960 � muito am�vel. 202 00:23:40,967 --> 00:23:45,802 Aceite. Sem obriga��es. N�o � bem para si, � para eles. 203 00:23:48,407 --> 00:23:51,240 - � ouro. - Ganho com o suor do meu rosto. 204 00:23:52,487 --> 00:23:55,399 Eu iria desperdi��-lo. Achei que poderia us�-lo para o que quer ... 205 00:23:55,567 --> 00:23:56,966 Senhora Madeline! 206 00:23:57,287 --> 00:24:00,040 Os soldados t�m o Michael e outros meninos! 207 00:24:00,207 --> 00:24:02,038 - Onde os levaram? - N�o sei. 208 00:24:02,207 --> 00:24:04,926 Eles disseram que precisaram deles. Muitos soldados morreram. 209 00:24:05,087 --> 00:24:07,601 - Temos de os encontrar. Elas s�o crian�as. - H� quanto tempo? 210 00:24:08,607 --> 00:24:10,757 Um par de horas. Eu tenho medo! 211 00:24:10,927 --> 00:24:14,317 N�o se preocupe. N�s faremos todo o poss�vel para os trazer de volta. 212 00:24:27,487 --> 00:24:30,877 - Sim, Senhor. N�s faremos isso imediatamente. - Sim, Senhor. 213 00:24:32,367 --> 00:24:34,323 - Eu j� sei onde eles est�o. - Onde? 214 00:24:34,487 --> 00:24:37,320 N�o se preocupe. V� para casa e espere por mim. 215 00:24:37,487 --> 00:24:40,285 - Rafe, eu quero ajudar. - N�o pode. 216 00:24:40,447 --> 00:24:43,405 Fa�a o que lhe digo. Talvez seja muito tarde. 217 00:24:50,847 --> 00:24:53,202 Vamos, mais depressa, mais depressa! 218 00:24:54,287 --> 00:24:57,404 Rapaz, queres voltar para aquela planta��o, verdade? 219 00:24:57,567 --> 00:24:58,761 Vamos, mais profundamente! 220 00:24:58,927 --> 00:25:01,122 Vamos! Limpa isso, preto! 221 00:25:03,087 --> 00:25:04,884 Vamos! Mais vigor! 222 00:25:06,847 --> 00:25:08,439 N�o escavem essa �rvore. 223 00:25:11,167 --> 00:25:14,364 Esforca-te ali, rapaz. Ou darei teu esqueleto a Sherman. 224 00:25:14,527 --> 00:25:16,563 Pode ser o seu esqueleto, sargento. 225 00:25:19,847 --> 00:25:21,917 Quem � voc�? 226 00:25:22,567 --> 00:25:26,958 Eu tenho ordens do capit�o de levar esses meninos para minha planta��o. 227 00:25:27,127 --> 00:25:28,640 A sua planta��o? 228 00:25:29,447 --> 00:25:32,439 A comida � vital para a Confedera��o, sargento. 229 00:25:32,927 --> 00:25:36,681 As tropas de Johnston t�m de comer para parar Sherman. 230 00:25:37,247 --> 00:25:40,444 E quem vai acabar de cavar as trincheiras dos fuzileiros? 231 00:25:41,527 --> 00:25:44,041 Nem voc� nem seus homens parecem in�teis. 232 00:25:44,207 --> 00:25:46,323 Isso n�o � trabalho para branco. 233 00:25:46,527 --> 00:25:49,166 J� leu as ordens, cumpra o seu dever. 234 00:25:51,527 --> 00:25:55,076 Meu dever � adquirir a minha parte. 235 00:25:55,247 --> 00:25:58,762 Sei tudo sobre o capit�o Farley e seus pequenos subornos. . . 236 00:25:59,647 --> 00:26:03,606 Esta ordem n�o vale mais que o papel onde est� escrita. 237 00:26:05,407 --> 00:26:09,559 Ponha os meninos no carro e eu farei-o recompensar. 238 00:26:13,447 --> 00:26:16,484 Vamos! Meninos, entrem para o maldito carro! 239 00:26:16,647 --> 00:26:18,080 E depressa! 240 00:26:20,647 --> 00:26:22,319 Vamos, mexam-se! 241 00:26:25,647 --> 00:26:27,444 Eu s� pago uma vez. 242 00:27:16,647 --> 00:27:20,117 Eles est�o seguros. Eu deixei o Michael com a m�e dele, h� uma hora atr�s. 243 00:27:20,847 --> 00:27:22,405 Gra�as a Deus. 244 00:27:23,847 --> 00:27:26,156 Como descobriu onde estavam? 245 00:27:26,327 --> 00:27:30,445 Temo que o capit�o Farley quis dinheiro, e muito, 246 00:27:31,527 --> 00:27:33,563 Subornou um oficial? 247 00:27:34,527 --> 00:27:36,245 N�o tive alternativa. 248 00:27:37,607 --> 00:27:41,077 Se eles o tivessem prendido, todos n�s ter�amos estado em perigo. 249 00:27:41,247 --> 00:27:44,239 O que deveria fazer? Algo mais honrado? 250 00:27:44,407 --> 00:27:47,558 Abra os olhos, Madeline. A honra morreu. 251 00:27:47,727 --> 00:27:50,082 Eles a mataram na guerra. 252 00:27:50,247 --> 00:27:52,920 Agora s� h� transa��es. 253 00:27:53,487 --> 00:27:54,840 Talvez. 254 00:27:57,167 --> 00:28:00,284 Isso � o seu modo para viver. 255 00:28:01,167 --> 00:28:02,520 Est� certo, senhora. . . 256 00:28:03,167 --> 00:28:04,759 . . .� necess�rio sobreviver. 257 00:28:05,167 --> 00:28:07,522 H� coisas mais importantes que a sobreviv�ncia. 258 00:28:07,687 --> 00:28:10,997 O qu�, Madeline? Eu preferi deixar o ex�rcito a matar... 259 00:28:11,207 --> 00:28:14,404 . . .inocentes para uma causa perdido de antem�o. . . 260 00:28:14,567 --> 00:28:16,797 . . .pela estupidez dos l�deres. 261 00:28:16,967 --> 00:28:18,719 N�o quero ouvir isso. 262 00:28:18,927 --> 00:28:21,122 Eu recuso ser um idiota. 263 00:28:21,287 --> 00:28:23,847 Eu achei uma melhor maneira para atacar a posi��o ianque. . . 264 00:28:24,007 --> 00:28:27,761 . . .e ao voltar, meu comandante me acusou de insubordina��o. 265 00:28:28,287 --> 00:28:31,245 Se isso me converte num su�no, que seja. 266 00:28:34,927 --> 00:28:36,599 N�o era minha inten��o. . . 267 00:28:37,607 --> 00:28:39,996 Salvou a vida de Michael. . . 268 00:28:40,447 --> 00:28:42,642 . . .e eu estou agradecida por isso. 269 00:28:43,887 --> 00:28:46,720 Madeline, h� tantos coisas que eu quero contar. . . 270 00:28:49,087 --> 00:28:50,600 � tarde. 271 00:28:59,807 --> 00:29:01,240 Eu sou. . . 272 00:29:04,167 --> 00:29:05,885 Eu agrade�o. 273 00:29:13,047 --> 00:29:14,765 Por favor, acredite em mim. 274 00:29:17,047 --> 00:29:18,844 Um seu criado, senhora 275 00:29:25,487 --> 00:29:28,445 Disse que nunca tocaria no dinheiro de Justin. 276 00:29:28,607 --> 00:29:31,997 Agora, se est� pronta para isso, pelo menos, viver� mais confortavelmente. . . 277 00:29:32,167 --> 00:29:35,159 - . . .voc� e seu filho. N�o desejo. . . - Se o dinheiro � meu. . . 278 00:29:35,327 --> 00:29:38,399 . . .posso gast�-lo como achar conveniente. 279 00:29:40,607 --> 00:29:42,165 Tio Miles.... 280 00:29:43,047 --> 00:29:47,518 . . .Justin n�o fez nada para ningu�m em toda sua vida. 281 00:29:48,407 --> 00:29:51,126 Assim chamamos a isto de justi�a po�tica. 282 00:29:52,807 --> 00:29:55,480 Quando o dinheiro terminar Eu venderei a casa. 283 00:29:55,647 --> 00:29:58,878 N�o sei se agora acharei um comprador. 284 00:29:59,047 --> 00:30:00,765 Vamos apenas obter um bom pre�o. 285 00:30:01,767 --> 00:30:04,725 Mesmo que tenha de a vender por um pre�o inferior ao seu valor. . . 286 00:30:05,367 --> 00:30:08,086 . . .ainda haveria bastante para ajudar muitas pessoas. 287 00:30:08,527 --> 00:30:11,644 Eu entendo seu desejo de ajudar as pessoas que. . . 288 00:30:11,807 --> 00:30:16,756 . . .foram deslocadas pela guerra, mas n�o pode arruinar-se.. 289 00:30:16,927 --> 00:30:20,237 E o seu filho, Madeline? 290 00:30:20,647 --> 00:30:23,400 Aquela casa deveria ser dele algum dia. 291 00:30:23,567 --> 00:30:26,559 Milhares de pessoas foram expelidas das suas casas. 292 00:30:27,807 --> 00:30:30,446 Escravos, negros libertados, brancos pobres. 293 00:30:30,607 --> 00:30:33,599 N�o t�m comida, nem nenhum dinheiro, 294 00:30:34,607 --> 00:30:38,839 N�o posso ficar a ver mulheres e crian�as a morrer. 295 00:30:40,207 --> 00:30:42,767 Eu espero que meu filho entenda isso. . . 296 00:30:43,487 --> 00:30:45,557 . . .quando for maior. 297 00:30:50,047 --> 00:30:52,481 Est� a deitar fora tudo o que tem. 298 00:30:54,087 --> 00:30:56,078 Daria mais se tivesse. 299 00:30:57,287 --> 00:31:00,677 Tio Miles, n�o pode imaginar o sofrimento! 300 00:31:03,647 --> 00:31:05,126 Muito bem, querida. 301 00:31:06,087 --> 00:31:09,557 Est� claro que far� isto quer eu concorde ou n�o. 302 00:31:10,007 --> 00:31:14,637 Se o dinheiro de Justin n�o for bastante, Encontrarei maneira de vender a casa. 303 00:31:16,287 --> 00:31:18,278 Obrigado, Tio Miles. 304 00:31:20,327 --> 00:31:22,283 Obrigado. sabia que entenderia. 305 00:31:34,087 --> 00:31:37,238 - Eu tenho uma surpresa para si. - O que? 306 00:31:37,527 --> 00:31:41,839 - Adoro surpresas. - Eu sei. Abre. 307 00:31:46,767 --> 00:31:48,485 Bem, parece-me familiar. 308 00:31:48,647 --> 00:31:50,638 Eu levei isto ao alfaiate para arranjar. 309 00:31:50,807 --> 00:31:54,038 Eu quero que meu marido volte a parecer o general que �. 310 00:31:54,207 --> 00:31:57,722 Obrigado. �s muito querida. 311 00:31:57,967 --> 00:32:00,720 E j� que estamos nisto. . . 312 00:32:01,847 --> 00:32:04,407 - . . .Eu tenho um presente para ti. - Ai, sim? 313 00:32:07,247 --> 00:32:09,966 - George, � lindo. - Gostas? 314 00:32:10,167 --> 00:32:12,601 - Adoro.. - Stanley trouxe-o para mim. . . 315 00:32:12,767 --> 00:32:15,281 . . .da �ltima viagem dele � Filad�lfia. 316 00:32:16,327 --> 00:32:17,885 Obrigado. 317 00:32:31,087 --> 00:32:35,797 Sabes? Foi maravilhoso ter-te em casa estas semanas. 318 00:32:35,967 --> 00:32:38,925 Eu odeio pensar que partes novamente t�o cedo. 319 00:32:41,847 --> 00:32:44,122 N�o acredito que o Grant permita que esta situa��o. . . 320 00:32:44,287 --> 00:32:45,766 . . .dure muito mais. 321 00:32:47,767 --> 00:32:49,120 Terminar� logo. 322 00:32:52,727 --> 00:32:55,560 Mas temo que o Lee lutar� at� ao fim. . . 323 00:32:55,727 --> 00:32:57,604 . . .com todos seus homens. 324 00:32:59,127 --> 00:33:00,480 Eu sei. 325 00:33:00,647 --> 00:33:03,002 Est�s preocupado com Orry, verdade? 326 00:33:03,527 --> 00:33:05,006 Sim. 327 00:33:09,327 --> 00:33:12,364 A reuni�o que n�s tivemos h� um par de anos atr�s. . . 328 00:33:12,527 --> 00:33:16,486 . . .n�o foi t�o agrad�vel como deixei que acreditasses. 329 00:33:17,367 --> 00:33:19,164 O que queres dizer? 330 00:33:22,007 --> 00:33:25,556 No princ�pio era como se qualquer coisa tivesse mudado. 331 00:33:25,727 --> 00:33:28,958 Estava a precisar de o ver novamente. 332 00:33:30,727 --> 00:33:34,925 Mas eu percebi que a guerra tinha alterado. . . 333 00:33:35,087 --> 00:33:38,602 . . .a compreens�o m�tua que sempre t�nhamos compartilhado. 334 00:33:39,047 --> 00:33:42,357 Ao dizer adeus, n�s nos comportamos como inimigos. 335 00:33:42,767 --> 00:33:44,519 George. 336 00:33:45,967 --> 00:33:48,356 E quando trouxe-me para fora da pris�o. . . 337 00:33:50,087 --> 00:33:52,203 ...foi como se ele estivesse... 338 00:33:53,007 --> 00:33:55,999 ...a pagar uma velha d�vida en vez de um acto de amizade. 339 00:33:58,567 --> 00:34:00,285 Querido. . . 340 00:34:00,767 --> 00:34:03,361 . . .Adoro Orry tanto como tu. 341 00:34:03,527 --> 00:34:05,518 Eu sei o tipo de homem que ele �. 342 00:34:05,687 --> 00:34:09,236 Nunca te viraria as costas ou � tua amizade. 343 00:34:14,807 --> 00:34:17,241 - Capit�o Bradley. - Sim, Sra. 344 00:34:17,407 --> 00:34:19,125 Eu sou Constance Hazard. 345 00:34:19,287 --> 00:34:21,562 Disseram-me que queria falar ao meu marido. 346 00:34:21,727 --> 00:34:24,400 Eu fa�o parte do pessoal dele. 347 00:34:24,567 --> 00:34:27,001 Eu tenho que falar com ele de um assunto urgente. 348 00:34:28,727 --> 00:34:30,001 Estou a ver. 349 00:34:31,047 --> 00:34:34,801 Se quiser esperar na biblioteca, Eu vou procur�-lo. 350 00:34:46,567 --> 00:34:50,879 N�o � uma visita oficial, general, mas quis adverti-lo com anteced�ncia. 351 00:34:56,847 --> 00:34:59,600 Preferiria falar disto em privado, Senhor. 352 00:34:59,927 --> 00:35:02,441 A menos que seja de segredos militares. . . 353 00:35:02,607 --> 00:35:05,326 . . .n�o tenho nada que esconder � minha esposa. 354 00:35:10,727 --> 00:35:12,399 Sr. . . 355 00:35:13,007 --> 00:35:15,475 . . .como eu pude descobrir. . . 356 00:35:15,647 --> 00:35:19,083 . . .ha dois anos atr�s o departamento de guerra recebeu reclama��es. . . 357 00:35:19,247 --> 00:35:21,397 . . .de armas defeituosas. . . 358 00:35:21,567 --> 00:35:24,081 . . .fabricadas pela Axol Iron.. 359 00:35:25,407 --> 00:35:27,318 Sabe algo daquela companhia? 360 00:35:27,967 --> 00:35:30,162 N�o, nunca ouvi falar dela. 361 00:35:31,007 --> 00:35:33,805 Recentemente abriram uma investiga��o oficial. 362 00:35:34,007 --> 00:35:39,320 Eles descobriram que a Axol � a marca de outra f�brica de armas: 363 00:35:39,967 --> 00:35:42,083 A Hazard Iron. 364 00:35:42,287 --> 00:35:45,563 Isso � rid�culo. George nunca faria uma coisa dessas. 365 00:35:46,807 --> 00:35:51,323 Eles conferiram que os canh�es s�o feitos com metais defeituosos. . . 366 00:35:51,487 --> 00:35:54,763 . . .e alguns explodem com o uso prolongado. 367 00:35:54,967 --> 00:35:57,481 Eu temo que alguns soldados... . . 368 00:35:57,647 --> 00:35:59,763 . . .morreram por causa disso. 369 00:36:00,927 --> 00:36:02,838 - Meu Deus. - Mas todos sabem. . . 370 00:36:03,007 --> 00:36:05,680 . . .que na aus�ncia de George, Stanley dirigiu a companhia. 371 00:36:05,887 --> 00:36:09,118 A assinatura do general aparece em documentos que o incriminam. . . 372 00:36:09,287 --> 00:36:11,164 . . .e relacionam as duas companhias. 373 00:36:11,327 --> 00:36:15,240 - Eles ter�o falsificado a sua assinatura. - Tem que ser algu�m de dentro. 374 00:36:15,447 --> 00:36:18,405 Infelizmente, ter� que provar isso. 375 00:36:18,567 --> 00:36:21,525 N�o posso acreditar nisto. Meu marido p�s em risco a vida dele. . . 376 00:36:21,687 --> 00:36:24,201 . . .e sofreu penalidades na pris�o. 377 00:36:24,367 --> 00:36:27,245 Como o pr�prio governo pode acus�-lo de um crime semelhante? 378 00:36:27,407 --> 00:36:30,444 Eu penso a mesma coisa, sen�o, n�o estaria aqui. 379 00:36:32,007 --> 00:36:35,397 Mas temo que as evid�ncias estejam contra si, gemeral. 380 00:36:35,567 --> 00:36:37,159 Capit�o. . . 381 00:36:38,087 --> 00:36:40,920 . . .disse que esta visita n�o era oficial. 382 00:36:41,567 --> 00:36:44,035 Quanto tempo tenho para provar minha inoc�ncia? 383 00:36:44,367 --> 00:36:48,599 Temo que por algumas horas eles estudar�o a ordem da apreens�o. 384 00:36:50,807 --> 00:36:52,081 Pode retardar isso? 385 00:36:52,407 --> 00:36:56,559 - Espero que sim. Eu h� pouco descobri. - Que mais me pode dizer, capit�o? 386 00:36:56,727 --> 00:36:59,082 Parece que h� um homem chamado Morgan... 387 00:36:59,287 --> 00:37:01,926 Embora n�o haja evid�ncias contra ele, suspeitam. . . 388 00:37:02,087 --> 00:37:04,681 . . .que venda metais de baixa qualidade. . . 389 00:37:04,887 --> 00:37:07,685 - . . .para v�rias fundi��es. - Onde o posso encontrar? 390 00:37:07,887 --> 00:37:11,163 Ele faz neg�cios numa taverna nos arredores de Filad�lfia. . . 391 00:37:11,327 --> 00:37:13,204 . . .chamada Dillards. 392 00:37:17,647 --> 00:37:20,036 Dillards TAVERNA 393 00:37:29,087 --> 00:37:30,884 Durante a ter�a-feira que vem. 394 00:37:31,367 --> 00:37:33,085 N�o, n�o posso. . . 395 00:37:33,247 --> 00:37:35,681 . . .que nunca vi. A primeira vez que. . . 396 00:37:35,887 --> 00:37:37,878 Eu os usarei novamente. 397 00:37:42,327 --> 00:37:45,717 - Agora os usarei novamente... - Quando n�s. . . 398 00:37:48,087 --> 00:37:51,079 - Ele tem um bom. . . - Vag�o cheio. 399 00:37:51,247 --> 00:37:52,760 Rapaz, � assim, 400 00:37:52,967 --> 00:37:54,764 Qual deles � o Morgan? 401 00:37:54,927 --> 00:37:57,441 Morgan? Quem � voc�? 402 00:37:57,647 --> 00:38:01,560 - Por que n�o. . .? - Foi o que eu lhe disse. 403 00:38:01,767 --> 00:38:03,325 Esque�a. 404 00:38:04,007 --> 00:38:05,281 Indique-mo. 405 00:38:15,207 --> 00:38:16,640 Voc� � o Morgan? 406 00:38:17,127 --> 00:38:19,687 - E se for? - Eu quero algumas respostas. 407 00:38:19,847 --> 00:38:23,522 - Tem neg�cios com a Hazard Iron? - N�o sei do que fala. 408 00:38:23,727 --> 00:38:27,242 Tem vendido metais de baixa qualidade atrav�s de uma companhia fict�cia 409 00:38:27,407 --> 00:38:31,286 - N�o pode provar nada. - Eu quero saber quem � o seu contacto. 410 00:38:31,447 --> 00:38:32,960 E voc� quem �? 411 00:38:33,687 --> 00:38:36,520 Meu nome � George Hazard, escumalha miser�vel! 412 00:38:36,727 --> 00:38:38,877 Homens morreram por sua culpa. 413 00:38:39,047 --> 00:38:41,880 Vai vir comigo e vai-lhes explicar tudo... 414 00:38:42,087 --> 00:38:44,203 ...e vai passar o resto da vida na pris�o. 415 00:38:44,367 --> 00:38:46,676 Ao seu lado e do seu irm�o, General Hazard! 416 00:39:29,087 --> 00:39:32,682 Partiu o pesco�o. Est� morto. 417 00:39:38,767 --> 00:39:40,246 Stanley! 418 00:39:45,847 --> 00:39:48,441 Acabei de falar com Morgan. Ele ligou-te � Axol Iron.. 419 00:39:48,607 --> 00:39:50,962 - N�o posso acreditar nisto, Stanley. - George. . . 420 00:39:51,167 --> 00:39:52,725 Diz-me que n�o � verdade. 421 00:39:58,727 --> 00:40:00,240 �s meu irm�o. 422 00:40:01,367 --> 00:40:05,121 Eu confiei em ti para tudo. Como podes fazer isto? 423 00:40:05,327 --> 00:40:09,525 - Stanley, n�o lhe digas nada! - Percebes o que fizeste? 424 00:40:09,727 --> 00:40:12,560 Eles est�o a investigar V�o prender o George. 425 00:40:12,727 --> 00:40:16,276 - Seja que problema for, � problema dele. - Chega! 426 00:40:16,767 --> 00:40:18,997 Sempre te dei tudo o que querias. 427 00:40:19,207 --> 00:40:21,084 Agora n�o sacrificarei o meu irm�o. 428 00:40:22,047 --> 00:40:23,765 George. . . 429 00:40:23,927 --> 00:40:26,566 . . .n�o sabia o que aconteceria com os canh�es. . . 430 00:40:26,767 --> 00:40:28,598 . . .s� descobri muito tarde. 431 00:40:28,767 --> 00:40:30,962 O neg�cio estava em perigo, o futuro. . . 432 00:40:31,127 --> 00:40:33,004 E nosso futuro, Stanley? 433 00:40:33,167 --> 00:40:35,920 Al�m de manchar a reputa��o desta fam�lia. . . 434 00:40:36,087 --> 00:40:38,157 . . .puseste um fim para a Hazard Iron.. 435 00:40:38,327 --> 00:40:40,761 E isso n�o � nada comparado com a morte. . . 436 00:40:40,927 --> 00:40:42,724 . . .dos soldados da Uni�o! 437 00:40:42,887 --> 00:40:46,084 - George. . . - �s um traidor miser�vel! 438 00:40:47,887 --> 00:40:49,605 Pe�o-te que me perdoes. 439 00:40:51,927 --> 00:40:56,318 Deverias assumir toda a responsabilidade, dessa companhia. . . 440 00:40:57,287 --> 00:40:59,562 . . .para com as fam�lias dos soldados mortos. 441 00:41:01,607 --> 00:41:04,167 Sem lugar para d�vidas, isso significa a pris�o. . . 442 00:41:04,327 --> 00:41:05,726 . . .para ti e para lsabel. 443 00:41:06,407 --> 00:41:08,284 Eu n�o fiz nada ilegal. 444 00:41:08,447 --> 00:41:11,280 N�o � a minha assinatura nesses documentos. 445 00:41:14,247 --> 00:41:17,603 Aparentemente, n�o ouviste o teu marido, querida. 446 00:41:18,247 --> 00:41:19,760 Acabou, lsabel. 447 00:41:22,567 --> 00:41:25,684 Se tiveres a coragem de admitir teus actos. . . 448 00:41:25,847 --> 00:41:28,361 . .talvez encontres algum auto-respeito. 449 00:41:36,207 --> 00:41:37,720 Eu colaborarei. 450 00:41:45,047 --> 00:41:48,596 Richmond, Virg�nia 451 00:41:57,967 --> 00:42:00,401 Quando nos vamos livrar de Jeff Davis? 452 00:42:00,567 --> 00:42:03,206 Est�s mais impaciente do que � h�bito, Ashton. 453 00:42:03,807 --> 00:42:06,640 Eu disse-te que essas coisas requerem tempo. . . 454 00:42:06,807 --> 00:42:08,240 . . .al�m de dinheiro. 455 00:42:08,407 --> 00:42:10,363 E desse �ltimo, temos muita escassez. 456 00:42:10,527 --> 00:42:12,995 Mas eu j� te dei tudo que era meu. 457 00:42:14,967 --> 00:42:18,846 H� algu�m que prometeu uma contribui��o enorme. . . 458 00:42:19,007 --> 00:42:21,680 . . .mas temo que queira algo em troca... 459 00:42:21,847 --> 00:42:24,407 . . .algo mais que participar no governo novo. 460 00:42:24,567 --> 00:42:27,035 - O que quer? - Thomas Drummond. 461 00:42:27,967 --> 00:42:30,242 Esteve sempre de olho em ti. 462 00:42:30,407 --> 00:42:35,606 Aquele velho est�pido? Sempre que me v�, olha para mim de cima a baixo. 463 00:42:35,807 --> 00:42:37,286 Exacto. 464 00:42:37,647 --> 00:42:38,921 N�o queres dizer. . .? 465 00:42:39,487 --> 00:42:42,638 � a coisa mais rid�cula que eu jamais ouvi! 466 00:42:42,807 --> 00:42:44,399 O que tem de rid�culo? 467 00:42:44,607 --> 00:42:47,440 S� tens de passar uma noite com ele. . . 468 00:42:47,607 --> 00:42:51,839 . . .e 15.000 d�lares em ouro ser�o nosso. 469 00:42:52,327 --> 00:42:54,204 - Dizes isso seriamente? - Claro que sim... 470 00:42:54,407 --> 00:42:58,480 - Ele sabe que tu e eu somos amigos. - Amigos? 471 00:42:59,207 --> 00:43:01,402 - N�s amamos-nos um ao outro. - N�o me recordo de falar de amor. 472 00:43:01,927 --> 00:43:06,239 O amor seria desastroso para n�s. Somos iguais, somos s�cios. 473 00:43:06,407 --> 00:43:09,240 O amor interviria nos nossos fins. 474 00:43:09,447 --> 00:43:12,757 Mas como dizia antes de ser interrompida. . . 475 00:43:12,927 --> 00:43:16,397 . . .n�s amamos a for�a e o poder um do outro. 476 00:43:20,607 --> 00:43:22,325 Ent�o, far�s isso? 477 00:43:23,127 --> 00:43:26,244 Porque n�o? Afinal s� nos aproximar� mais. . . 478 00:43:26,407 --> 00:43:27,999 . . .do que ambos queremos. 479 00:43:30,607 --> 00:43:31,960 Sabia que podia contar contigo. 480 00:43:51,047 --> 00:43:55,438 lgnorava que me achava atraente, Sr. Drummond. 481 00:43:56,567 --> 00:44:01,004 Caso contr�rio, teria vindo c� mais cedo. 482 00:44:02,407 --> 00:44:04,841 � uma honra para mim, Sra. Ashton. 483 00:44:07,647 --> 00:44:10,036 Pelo contr�rio, Senhor, � uma honra. . . 484 00:44:11,407 --> 00:44:13,238 . . .para mim. . . 485 00:44:13,407 --> 00:44:16,080 . . .e uma honra para nossa causa. 486 00:44:44,407 --> 00:44:47,365 A sua contribui��o, Senhor, foi t�o generosa. . . 487 00:44:47,527 --> 00:44:51,315 . . .que eu pensei que o recompensaria. . . 488 00:44:51,927 --> 00:44:54,395 . . .do �nico modo que sei fazer. 489 00:46:10,127 --> 00:46:11,799 Ashton? 490 00:46:15,287 --> 00:46:16,959 Sim, James? 491 00:46:24,407 --> 00:46:26,045 Est� tudo bem, Ashton. 492 00:46:35,487 --> 00:46:36,920 Tens raz�o, James. 493 00:47:05,567 --> 00:47:09,480 Est�s a brincar. N�o pensas celebrar isto aqui, n�o? 494 00:47:09,647 --> 00:47:12,320 N�o posso imaginar um lugar mais apropriado. 495 00:47:12,967 --> 00:47:15,720 Todos dizem que � perigoso deixar a cidade. 496 00:47:16,567 --> 00:47:20,924 E teu esp�rito de aventura? Vamos, Desce. 497 00:47:32,047 --> 00:47:36,040 Estou farta de jogos O que queres mostrar-me? 498 00:47:36,207 --> 00:47:38,084 Tem um pouco de paci�ncia. 499 00:47:57,447 --> 00:48:01,201 O ex�rcito ficar� furioso se descobre isto. 500 00:48:01,607 --> 00:48:03,723 Donde tiraste tantas armas? 501 00:48:03,887 --> 00:48:07,118 Al�m da minha experi�ncia militar, Eu desenvolvi o instinto. . . 502 00:48:07,287 --> 00:48:08,925 . . .de obter dinheiro. 503 00:48:10,447 --> 00:48:12,756 Isto foi comprado. . . 504 00:48:13,087 --> 00:48:17,444 . . .com as doa��es de pessoas que apoiam nossa causa. 505 00:48:17,607 --> 00:48:19,598 Como o Drummond? 506 00:48:19,767 --> 00:48:21,280 Exactamente. 507 00:48:21,927 --> 00:48:24,919 Homens cuja ambi��o excede sua intelig�ncia. 508 00:48:25,727 --> 00:48:28,525 Eu preciso de outra remessa, e eu organizei isto com. . . 509 00:48:28,687 --> 00:48:30,598 . . .um agiota da Carolina do Sul. 510 00:48:30,767 --> 00:48:33,361 Um tipo de Barbados arranja-lhe as armas. 511 00:48:36,567 --> 00:48:38,319 Vou para Charleston. . . 512 00:48:39,327 --> 00:48:40,840 . . .amanh�. 513 00:48:41,567 --> 00:48:42,841 Quanto tempo estar�s fora? 514 00:48:45,767 --> 00:48:48,600 N�o ter�s tempo de te aborrecer sem mim. 515 00:48:49,607 --> 00:48:52,917 N�s temos que avan�ar contra o Davis num par de semanas. . . 516 00:48:53,087 --> 00:48:55,282 . . .porque sen�o, ser� muito tarde. 517 00:48:56,047 --> 00:48:58,800 Eu s� quero ter certeza. . . 518 00:48:59,847 --> 00:49:02,236 . . .que n�s mataremos Sr. Davis. . . 519 00:49:02,407 --> 00:49:05,001 . . .e cada um de seus seguidores fi�is. 520 00:49:06,167 --> 00:49:08,158 lncluindo meu irm�o? 521 00:49:08,327 --> 00:49:10,204 Especialmente teu irm�o. 522 00:49:11,247 --> 00:49:14,603 N�o esqueci os insultos que me inflingiu o Sr. Main. 523 00:49:19,447 --> 00:49:22,120 - Agora n�s tomaremos conta de n�s. - Aqui n�o. 524 00:49:22,287 --> 00:49:24,517 Sim, aqui. Agora! 525 00:49:49,687 --> 00:49:51,678 A fila n�o acaba, n�o � Sra Madeline? 526 00:49:51,847 --> 00:49:54,919 H� tr�s vezes mais pessoas do que quando comecamos. 527 00:49:55,087 --> 00:49:57,647 Como tolerar�? Voc� n�o pode alimentar. . . 528 00:49:57,807 --> 00:50:00,924 - . . .o Sul inteiro. - Eu farei o que puder enquanto puder 529 00:50:01,087 --> 00:50:05,126 Com o que vale a comida, Eu n�o sei como n�s manteremos isto. 530 00:50:06,367 --> 00:50:07,800 Desculpe, Sra. 531 00:50:10,447 --> 00:50:13,245 Olhe, eu sei que voc� deve quase estar sem dinheiro at� agora. 532 00:50:13,407 --> 00:50:16,001 Alimentando h� mese estas pessoas. 533 00:50:16,487 --> 00:50:18,682 Tamb�m, tem de cuidar do seu pr�prio beb� 534 00:50:18,847 --> 00:50:22,476 Eu tenho algum dinheiro e contactos bons na cidade. 535 00:50:22,647 --> 00:50:27,437 Eu posso ajudar a adquirir comida, medicamentos e talvez alguns homens. 536 00:50:27,887 --> 00:50:29,400 Em troca de qu�? 537 00:50:29,607 --> 00:50:31,359 Isso depende de si. 538 00:50:31,847 --> 00:50:34,884 Eu aprecio sua ajuda, Sr. Beaudeen. 539 00:50:35,047 --> 00:50:37,197 Realmente. 540 00:50:37,367 --> 00:50:39,403 Mas isso � tudo. 541 00:50:40,047 --> 00:50:45,246 Se encontrar comida ou medicamentos, por favor, os traga para o acampamento. 542 00:50:45,807 --> 00:50:47,684 Sim, Sra. 543 00:50:54,647 --> 00:50:56,797 Porque n�o come agora? 544 00:51:01,847 --> 00:51:06,045 Eu admito que n�o esperava achar um comprador para a casa t�o cedo. 545 00:51:06,607 --> 00:51:08,962 E eles ofereceram um bom pre�o 546 00:51:09,127 --> 00:51:11,197 Dado as circunst�ncias, generoso. 547 00:51:11,367 --> 00:51:14,518 Mas h� a condi��o do comprador que eu n�o podia. . . 548 00:51:14,687 --> 00:51:17,247 . . .aceitar sem o seu consentimento. 549 00:51:17,407 --> 00:51:23,004 - Meu consentimento? - Deseja que a venda seja an�nima. 550 00:51:24,127 --> 00:51:28,359 - Algo de mau nisso? - N�o, nada. 551 00:51:29,367 --> 00:51:31,403 Ent�o venda. Eu preciso do dinheiro. 552 00:51:32,927 --> 00:51:36,203 Considera a casa vendida, querida. 553 00:51:37,727 --> 00:51:40,036 A guerra deve ter pegado seu ped�gio. 554 00:51:40,367 --> 00:51:44,042 A provis�o que recebemos ontem ja acabou. 555 00:51:48,007 --> 00:51:49,725 Adeus. 556 00:51:54,527 --> 00:51:56,483 Beaudeen! 557 00:51:56,647 --> 00:51:59,798 Meus deus! Disse-lhe para n�o se aproximar daqui hoje. 558 00:51:59,967 --> 00:52:04,483 Estive muito tempo a evitar o perigo de ser capturado por uma mulher insuspeita.. 559 00:52:04,647 --> 00:52:06,365 - Aceitou? - Claro que sim . 560 00:52:06,527 --> 00:52:09,405 � obcecada em ajudar os refugiados. 561 00:52:09,567 --> 00:52:11,285 Agora poder� continuar a fazer isso. 562 00:52:11,487 --> 00:52:13,205 At� ficar arruinada. 563 00:52:13,367 --> 00:52:15,801 Uma mulher como ela n�o pode ser arruinada. 564 00:52:16,007 --> 00:52:18,521 E no fim, farei com que recupere a casa. 565 00:52:18,687 --> 00:52:20,279 Eu n�o quero isto para nada. 566 00:52:20,447 --> 00:52:23,086 Po que n�o lhe d� o dinheiro directamente? 567 00:52:23,247 --> 00:52:24,885 Nunca aceitou. 568 00:52:25,047 --> 00:52:27,117 Mesmo que venha dos bolsos. . . 569 00:52:27,287 --> 00:52:29,517 . . .de uma das fam�lias mais respeit�veis de Charleston. 570 00:52:29,687 --> 00:52:34,124 Um momento. Voc�. . . Dinheiro roubado n�o �? 571 00:52:34,287 --> 00:52:38,917 N�o. Foi honestamente ganho no casino. 572 00:52:39,447 --> 00:52:41,483 Se ela souber que vem do jogo. . . 573 00:52:42,007 --> 00:52:44,646 N�o descobrir�. Ter� o dinheiro amanh�. 574 00:52:44,807 --> 00:52:46,798 Felicito-o, Sr. Colbert. 575 00:52:46,967 --> 00:52:51,040 N�o � diariamente que um advogado ajuda um rufi�o a ajudar uma senhora. 576 00:53:05,727 --> 00:53:09,003 Fevereiro de 1865, Charleston, Carolina do Sul 577 00:53:24,167 --> 00:53:28,160 Eu entendo, Sr. Bent que voc� e seus mercen�rios precisam destas armas. . . 578 00:53:28,327 --> 00:53:30,795 . . .mas o pre�o que eu lhe dei o m�s passado. . . 579 00:53:30,967 --> 00:53:34,437 ... as desgra�as da nossa Confedera��o causou o mais profundo mergulho ... 580 00:53:34,647 --> 00:53:38,606 - . . .do valor do dinheiro. - N�o pode duplicar o pre�o. 581 00:53:39,167 --> 00:53:42,762 - Um acordo � um acordo! - Sugiro que n�o levanta a voz, Senhor. 582 00:53:43,367 --> 00:53:46,837 Alguns patriotas est�pidos est�o t�o preocupados com a ocupa��o ianque. . . 583 00:53:47,007 --> 00:53:49,646 . . .que nos torceriam o pesco�o. . . 584 00:53:49,847 --> 00:53:52,884 . . .se soubessem o neg�cio sujo que voc� e eu faremos. 585 00:53:53,047 --> 00:53:56,642 Agora ter� de aceitar a minha oferta tal como �. . . 586 00:53:56,807 --> 00:53:58,399 . . .porque � a unica que tenho. 587 00:53:58,927 --> 00:54:01,760 Tem sorte que meu contacto em Barbados. . . 588 00:54:01,927 --> 00:54:03,997 . . .concorde para receber 10% em ouro. 589 00:54:04,807 --> 00:54:07,037 Sugiro que feche o acordo. . . 590 00:54:08,527 --> 00:54:13,681 . . .antes do p�o valer 100 d�lares e 1000 cada espingarda. 591 00:54:14,087 --> 00:54:17,557 Saiba que tem 24 horas antes de subir o pre�o novamente. 592 00:54:17,727 --> 00:54:20,116 Como posso adquirir tanto dinheiro. . . 593 00:54:20,287 --> 00:54:22,198 . . .com os Yankees a vigiar? 594 00:54:22,367 --> 00:54:25,598 Um homem como voc� tem capacidade para pensar em algo. 595 00:54:27,527 --> 00:54:29,438 Tem jeito com as mulheres. 596 00:54:30,247 --> 00:54:33,125 Porque n�o seduz a herdeira local, a Sra. Picard. 597 00:54:33,327 --> 00:54:36,080 - Herdeira? - Algu�m deixou uma fortuna para ela. 598 00:54:36,287 --> 00:54:41,839 Alimenta escumalha branca, refugiados e ex-escravos, milhas deles. 599 00:54:42,287 --> 00:54:43,800 Eles chamam-lhe "O Anjo ". 600 00:54:43,967 --> 00:54:46,276 Talvez possa persuadir aquele anjo. . . 601 00:54:46,447 --> 00:54:48,199 . . .de ser generosa com minha causa. 602 00:54:48,407 --> 00:54:51,638 Eu ouvi dizer que procura comida desesperadamente. 603 00:55:00,367 --> 00:55:02,756 Onde posso encontrar essa j�ia de generosidade? 604 00:55:03,447 --> 00:55:06,280 Parece ser que vive numa pens�o pr�xima. . . 605 00:55:06,447 --> 00:55:09,120 . . .algo coerente com a sua excentricidade 606 00:55:16,447 --> 00:55:20,725 H� um punhado de farinha de milho quase n�o chega para cada menino, e nenhum leite. 607 00:55:20,887 --> 00:55:23,003 Voc� fez o que podia, Madeline. 608 00:55:23,407 --> 00:55:25,398 N�o pode criar comida onde n�o h�. 609 00:55:25,567 --> 00:55:30,038 Eu tenho algum dinheiro da casa, mas n�o h� nada para comprar. 610 00:55:30,207 --> 00:55:34,325 Sherman avan�a para o norte tentando apanhar o Johnston e Lee. . . 611 00:55:34,487 --> 00:55:37,524 . . .entre ele e Grant. O fim est� proximo 612 00:55:37,687 --> 00:55:39,120 Est�, Rafe? 613 00:55:39,287 --> 00:55:41,801 Ou ser� pior quando terminar a guerra? 614 00:55:41,967 --> 00:55:43,286 N�o sei 615 00:55:43,447 --> 00:55:46,644 Eu s� sei que n�o tolero mais v�-la desta maneira.. 616 00:55:49,687 --> 00:55:51,564 - Madeline, eu amo-te. - Rafe. 617 00:55:51,727 --> 00:55:54,639 Nunca tinha dito isto a ningu�m, mas � verdade. 618 00:55:54,807 --> 00:55:57,924 - Por favor, n�o. - Porqu�? Eu sei que me aprecia. 619 00:55:58,087 --> 00:56:00,123 Sim. 620 00:56:00,327 --> 00:56:02,887 Mas n�o posso permtir mais que isso. 621 00:56:04,207 --> 00:56:05,640 N�o � capaz ou n�o quer? 622 00:56:07,167 --> 00:56:09,920 Uma vez quase adivinhou a verdade. 623 00:56:12,447 --> 00:56:16,360 N�o sou vi�va. Meu marido continua com vida. 624 00:56:17,887 --> 00:56:19,718 Ainda o ama? 625 00:56:21,647 --> 00:56:23,797 N�o me fa�a mais perguntas. 626 00:56:23,967 --> 00:56:26,435 Acredite, nunca poderei ser o que voc� quer. 627 00:56:26,607 --> 00:56:28,438 Podemos estar juntos. Sente a mesma coisa. 628 00:56:28,647 --> 00:56:29,875 N�o! 629 00:56:31,647 --> 00:56:33,842 Uma parte de mim sempre pertencer� a ele. 630 00:56:34,047 --> 00:56:35,685 Acabaria por me odiar por isso. 631 00:56:35,847 --> 00:56:38,600 - Madeline, eu. . . - Faria-o sofrer. 632 00:56:40,367 --> 00:56:43,325 E n�o me perdoaria a mim mesma. 633 00:56:45,087 --> 00:56:46,884 Lamento, Rafe. 634 00:56:49,327 --> 00:56:51,636 Por favor, acompanhe-me a casa. 635 00:56:59,367 --> 00:57:02,439 Sr. Beaudeen, estou contente por o ver novamente. 636 00:57:02,607 --> 00:57:05,201 - Srta. Shoup. - Sra. Picard, veio um. . . 637 00:57:05,367 --> 00:57:07,756 . . .cavalheiro. Deixou o cart�o dele 638 00:57:07,927 --> 00:57:10,122 Disse que estaria na casa de Moinhos. 639 00:57:14,207 --> 00:57:16,118 Conhece-o? 640 00:57:16,287 --> 00:57:17,686 O que? 641 00:57:18,607 --> 00:57:20,165 N�o. 642 00:57:21,247 --> 00:57:22,566 S� o vi uma vez. 643 00:57:23,127 --> 00:57:24,845 Realmente parece um cavalheiro. 644 00:57:25,327 --> 00:57:27,841 Disse que podia vir quando fosse conveniente 645 00:57:28,007 --> 00:57:30,077 ''O mais cedo poss�vel, melhor ". Foram as palavras exactas. 646 00:57:30,247 --> 00:57:34,206 - Quer que envie um. . .? - Agrade�o o seu interesse, mas. . . 647 00:57:34,367 --> 00:57:37,803 . . .Eu tomarei conta disto. Obrigado, Sra. Shoup. 648 00:57:39,847 --> 00:57:42,407 Quer que descubra o que esse homem quer? 649 00:57:42,567 --> 00:57:44,364 N�o, n�o � necess�rio. 650 00:57:45,287 --> 00:57:47,357 Obrigado por me acompanhar a casa. 651 00:57:48,127 --> 00:57:49,799 E pela sua bondade. 652 00:57:50,687 --> 00:57:52,040 Bom dia. 653 00:57:52,527 --> 00:57:56,236 Ser� um bom dia quando mudar de id�ia acerca de n�s. 654 00:57:59,087 --> 00:58:01,203 Eu n�o me dou por vencido. 655 00:58:27,247 --> 00:58:28,680 Srta. Sinclair? 656 00:58:29,007 --> 00:58:32,079 Isso era meu nome art�stico. Agora eu sou Sra. Wescott. 657 00:58:32,287 --> 00:58:34,118 Eu tenho que falar consigo.. 658 00:58:34,287 --> 00:58:35,766 � muito importante. 659 00:58:37,407 --> 00:58:38,806 Entre. 660 00:58:44,727 --> 00:58:47,844 Eu vi-a interpretar Cordelia em "O rei Lear". 661 00:58:48,007 --> 00:58:50,646 Tinha 17 anos, mas nunca esqueci. 662 00:58:52,447 --> 00:58:54,517 Voc� tamb�m n�o teria mais que 17. 663 00:58:55,887 --> 00:59:01,837 N�o. Estou surpresa que se lembre de mim. Obrigado. 664 00:59:02,007 --> 00:59:05,238 H� muito tempo que ningu�m me fala de minha carreira de actriz. 665 00:59:05,407 --> 00:59:07,238 Eu deixei isso anos atr�s, ao me casar. 666 00:59:07,647 --> 00:59:09,717 � o seu marido? 667 00:59:10,247 --> 00:59:13,557 Sim. Eles mataram o Robert em Gettysburg. 668 00:59:14,727 --> 00:59:16,683 Lamento. 669 00:59:17,527 --> 00:59:20,803 Do que queria falar comigo, Sra. Picard? 670 00:59:22,847 --> 00:59:25,202 Queria a contratar. . . 671 00:59:26,407 --> 00:59:28,284 . . .como actriz. 672 00:59:30,647 --> 00:59:33,480 Quem montaria uma produ��o teatral agora. . . 673 00:59:33,647 --> 00:59:37,799 - . . .com Charleston ocupada? - N�o � sobre um trabalho. 674 00:59:38,767 --> 00:59:41,281 Os seus servi�os s� seriam por uma noite. . . 675 00:59:41,447 --> 00:59:43,438 . . .e eu a pagarei. . . 676 00:59:44,327 --> 00:59:45,999 . . .a quantidade que puder. 677 00:59:47,007 --> 00:59:49,237 Quer que fa�a algo ilegal? 678 00:59:49,447 --> 00:59:52,280 N�o, n�o. 679 00:59:53,127 --> 00:59:55,925 Eu quero que descubra porque algu�m quer ver-me. 680 00:59:56,367 --> 00:59:58,562 Mas noto que h� um certo risco. 681 00:59:59,207 --> 01:00:02,165 Eu lhe darei toda a prote��o que puder. 682 01:00:03,567 --> 01:00:05,637 Mas se � a actriz que eu acredito que �. . . 683 01:00:05,847 --> 01:00:07,678 . . .n�o precisar� isto. 684 01:00:07,847 --> 01:00:10,122 Est� a intrigar-me, Sra. Picard. 685 01:00:11,087 --> 01:00:14,443 E nada me intrigou desde que meu marido morreu. 686 01:00:20,327 --> 01:00:22,079 Que papel deveria eu interpretar? 687 01:00:24,007 --> 01:00:25,440 Eu. 688 01:00:37,527 --> 01:00:39,119 Espere aqui. 689 01:00:45,527 --> 01:00:48,758 - Espere aqui, Senhor. - Obrigado. 690 01:01:07,567 --> 01:01:10,365 - Sr. Bent? - Sra. Picard. . . 691 01:01:14,207 --> 01:01:17,244 - Por favor, sente-se.. - Obrigado. 692 01:01:21,167 --> 01:01:23,727 Fascinam-me as mulheres com v�u. . . 693 01:01:24,007 --> 01:01:27,522 . . .principalmente quando a face � t�o bonita quanto a sua. 694 01:01:27,687 --> 01:01:28,961 Lisonjeia-me, Senhor. 695 01:01:29,687 --> 01:01:32,599 Uma mulher de minha posi��o deveria ter cuidado. . . 696 01:01:32,767 --> 01:01:34,359 . . .em revelar-se.. 697 01:01:34,767 --> 01:01:37,281 Uma grande fortuna requer grande cuidado. 698 01:01:37,447 --> 01:01:41,486 Eu entendi que necessita mais comida para os seus refugiados. 699 01:01:41,647 --> 01:01:45,276 - Correcto. - Acredito que posso a ajudar nisso. 700 01:01:47,527 --> 01:01:50,963 Mas � apenas uma das raz�es para a conhecer. 701 01:01:53,487 --> 01:01:57,878 Uma mulher como voc� que faz tanto pelos pobres de Charleston. . . 702 01:01:58,047 --> 01:02:00,561 . . .demonstra um patriotismo n�o muito frequente. 703 01:02:01,807 --> 01:02:04,685 - Obrigado pelo el�gio, mas. . . - Ainda pode ajudar mais. 704 01:02:06,127 --> 01:02:12,236 Uma parte muito pequena da sua fortuna asseguraria o bem-estar de todos. . . 705 01:02:12,407 --> 01:02:14,125 . . .os refugiados do Sul. 706 01:02:15,607 --> 01:02:16,881 E como, Sr. Bent? 707 01:02:17,087 --> 01:02:20,318 Ajude-me a dar o governo a quem pode ganhar a guerra. 708 01:02:21,527 --> 01:02:23,324 Continue. 709 01:02:23,487 --> 01:02:27,241 Se eles destroem o Sul, o seu esfor�o para ajudar o pobre. . . 710 01:02:27,407 --> 01:02:28,886 . . .ser� esmagado. 711 01:02:30,287 --> 01:02:33,040 Uma mulher da sua �bvia intelig�ncia. . . 712 01:02:33,207 --> 01:02:35,767 . . .ver� que a desastrosa pol�tica. . . 713 01:02:36,367 --> 01:02:38,039 . . .de Jefferson Davis. . . 714 01:02:38,207 --> 01:02:40,767 . . .p�s a Confedera��o. . . 715 01:02:40,927 --> 01:02:44,556 . . .onde ela est�. Os Yankees em Charleston. . . 716 01:02:45,407 --> 01:02:48,080 . . .e os Yankees nas portas de Richmond. 717 01:02:48,487 --> 01:02:49,761 � tr�gico. 718 01:02:50,487 --> 01:02:55,402 Por outro lado, se fossemos guiados por um brilhante pol�tico e militar. . . 719 01:02:56,047 --> 01:02:58,038 . . .com uma vontade de ferro. . . 720 01:02:58,207 --> 01:03:00,801 . . .n�s ainda poder�amos p�r a Uni�o de joelhos. 721 01:03:02,807 --> 01:03:04,957 Nunca tinha visto isso assim. 722 01:03:05,487 --> 01:03:07,955 Mas, claro que sim. tem raz�o. 723 01:03:08,247 --> 01:03:09,680 Sra. Picard. . . 724 01:03:10,967 --> 01:03:13,117 . . .poderia ser um grande inspira��o. . . 725 01:03:13,847 --> 01:03:17,476 . . .para uma grande revolu��o que estou mais que pronto de dirigir. 726 01:03:20,407 --> 01:03:24,559 Eu gostaria de pensar um dia ou dois no que me falou. 727 01:03:25,447 --> 01:03:27,358 � tudo t�o esmagador. 728 01:03:29,647 --> 01:03:33,196 Eu tenho uma grande companhia de homens � espera nos flancos. 729 01:03:33,367 --> 01:03:36,040 Faltam-lhes materiais. O tempo � essencial. 730 01:03:36,207 --> 01:03:38,437 Penso que n�o posso esperar tanto por uma resposta 731 01:03:38,647 --> 01:03:40,399 Amanh� de manh�? 732 01:03:42,407 --> 01:03:45,240 Eu farei com que receba minha resposta. Imediatamente. 733 01:03:47,087 --> 01:03:48,486 Obrigado. 734 01:03:54,407 --> 01:03:57,160 Eu tenho a impress�o que j� nos encontramos antes. 735 01:03:57,447 --> 01:03:59,085 lmposs�vel, Senhor. 736 01:03:59,247 --> 01:04:01,442 Lembrar-me-ia de um homem como voc�. 737 01:04:08,367 --> 01:04:10,801 Bem, ent�o eu a visitarei pela manh�. 738 01:04:11,367 --> 01:04:12,959 Para a sua resposta. 739 01:04:26,767 --> 01:04:29,645 Que homem t�o terr�vel. N�o tenho a certeza que desistir� 740 01:04:29,807 --> 01:04:31,559 Lamento faz�-la passar por isto 741 01:04:31,727 --> 01:04:34,605 Receio que me tenha reconhecido. Eu tenho raz�es para acreditar. . . 742 01:04:34,767 --> 01:04:36,359 . . .que sabe quem eu sou. 743 01:04:37,247 --> 01:04:39,522 Quase parecia que me reconheceu. 744 01:04:40,207 --> 01:04:41,879 E se ele me viu em palco? 745 01:04:42,087 --> 01:04:44,237 � muito perigoso. N�o pode v�-lo de novo.. 746 01:04:44,887 --> 01:04:48,596 Peloo que disse, procura subverter o presidente Davis. 747 01:04:49,807 --> 01:04:52,082 E quer que voc� o financie. 748 01:04:52,247 --> 01:04:55,956 Orry tinha raz�o. � necess�rio parar Elkanah Bent. 749 01:04:57,407 --> 01:05:01,002 Tentarei enviar um cavaleiro com uma mensagem para Richmond. 750 01:05:05,487 --> 01:05:06,966 O seu honor�rio. 751 01:05:08,847 --> 01:05:13,238 Gaste nas suas crian�as. Considere como um desempenho beneficente. 752 01:05:14,527 --> 01:05:16,085 Obrigado. 753 01:05:17,287 --> 01:05:20,563 Seu Robert teria ficado mesmo orgulhoso de si esta noite. 754 01:06:15,167 --> 01:06:16,566 Porque a contratou? 755 01:06:17,007 --> 01:06:19,726 Era uma Julieta encantadora, mas n�o acreditei nela. . . 756 01:06:19,887 --> 01:06:21,479 . . .no papel da Sra. Picard. 757 01:06:26,247 --> 01:06:30,286 Por�m, ajusta-se perfeitamente no papel, Sra. Picard! 758 01:06:34,607 --> 01:06:36,882 N�o a deixarei ir at� ver a sua face. 759 01:06:37,047 --> 01:06:39,356 Eu sei porque tentou esconder-se. 760 01:06:43,847 --> 01:06:46,919 Agora, vamos ver o que h� debaixo do v�u. 761 01:07:29,607 --> 01:07:31,040 Rafe! 762 01:07:31,247 --> 01:07:32,885 Arma de fogo! Ajude! 763 01:07:33,847 --> 01:07:35,200 Ele tem uma arma! 764 01:07:35,887 --> 01:07:39,596 - Apanhem o homem da arma! - Rafe! Doutor! 765 01:07:39,767 --> 01:07:41,166 Sim, Sra.! 766 01:07:44,847 --> 01:07:46,644 Eu amo-te. 767 01:07:47,247 --> 01:07:50,557 Eu sei. Eu sei. 768 01:07:52,967 --> 01:07:54,719 Diga que me ama. 769 01:07:56,287 --> 01:07:58,198 Eu amo-te. 770 01:08:34,127 --> 01:08:36,322 Venha, n�s destruiremos isto! 771 01:08:40,687 --> 01:08:42,564 Ei, rapaz! 772 01:08:59,367 --> 01:09:00,959 Saia da�! 773 01:09:02,567 --> 01:09:03,795 Venha aqui! 774 01:09:38,487 --> 01:09:40,239 Parou a hemorragia? 775 01:09:41,007 --> 01:09:42,838 Esta erva o curar�. 776 01:09:45,287 --> 01:09:46,925 Ezra. 777 01:09:47,247 --> 01:09:50,683 - Bebe isto. Vai ajudar. - Obrigado, Sra. Brett. 778 01:09:58,047 --> 01:09:59,799 Lamento o que aconteceu. 779 01:10:00,287 --> 01:10:01,959 Amanh� eu come�arei outro moinho. 780 01:10:03,087 --> 01:10:04,918 N�o se preocupe com isso. 781 01:10:06,807 --> 01:10:08,843 Precisas de mais duas m�os? 782 01:10:09,727 --> 01:10:11,604 N�o seriam demais, Semi. 783 01:10:15,047 --> 01:10:17,356 Parece que ficar� bem, Ezra. 784 01:10:24,807 --> 01:10:27,082 Sherman ocupa a capital do estado de Ge�rgia. 785 01:10:54,567 --> 01:10:57,639 Eu pensei que era o homem mais bonito que nunca tinha existido. 786 01:10:58,527 --> 01:11:00,119 Ainda �. 787 01:11:02,807 --> 01:11:05,526 Eu levei este vestido quando nos conhecermos um ao outro. 788 01:11:07,247 --> 01:11:09,556 Era um cotilh�o de abril. 789 01:11:11,767 --> 01:11:14,804 ''Concede-me a pr�xima dan�a, menina Clarissa?'' 790 01:11:14,967 --> 01:11:16,605 N�o duvidei um momento. 791 01:11:16,967 --> 01:11:19,561 E, antes de perceber, estava nos seus bra�os. 792 01:11:20,207 --> 01:11:21,765 Oh M�e. 793 01:11:22,247 --> 01:11:25,683 Depois de dan�ar, ele me fez uma rever�ncia. . . 794 01:11:25,847 --> 01:11:29,203 . . .e disse-me que era como uma manh� primaveral. 795 01:11:30,087 --> 01:11:32,726 Teu pai nem sempre era sentimental. 796 01:11:33,887 --> 01:11:38,438 Mas a maneira como o dizia, vinha direita do cora��o. 797 01:11:41,767 --> 01:11:43,803 Oh Tilley. 798 01:11:44,767 --> 01:11:47,235 Que aconteceu com todos nossos sonhos? 799 01:11:48,487 --> 01:11:51,604 Fez-nos sentir t�o seguras. 800 01:11:53,047 --> 01:11:55,845 - Brett. - M�e. 801 01:12:02,167 --> 01:12:04,601 Desculpa. desculpa. 802 01:13:01,727 --> 01:13:04,287 - Onde vais Jimmy? - Para casa, Major 803 01:13:04,887 --> 01:13:07,196 - Acabou. - N�o, n�o terminou! 804 01:13:07,367 --> 01:13:09,323 Est�s a desertar. 805 01:13:11,447 --> 01:13:14,166 Fomos vencidos, Charlie. N�o v�s? 806 01:13:14,367 --> 01:13:17,643 Grant tem nos encurralados em Petersburg e nos triturar�. . . 807 01:13:17,807 --> 01:13:20,879 . . .at� as trincheiras estarem mais cheias de sangue do que �gua da chuva.. 808 01:13:22,807 --> 01:13:27,005 Sabes que Richmond n�o resistir� muito mais. N�o s�o precisas mais mortes! 809 01:13:27,807 --> 01:13:31,038 Eu estou cheio! Eu n�o posso mais. 810 01:13:31,767 --> 01:13:35,282 Estive 4 anos a dormir na lama. a comer lixo. 811 01:13:38,927 --> 01:13:42,283 N�o sei se minha esposa e minhas crian�as est�o vivas ou mortas. 812 01:13:42,767 --> 01:13:44,837 Vou para casa, Major. 813 01:13:45,207 --> 01:13:46,959 Pode alvejar-me se quiser. 814 01:13:47,967 --> 01:13:50,527 Eu prefiro morrer que continuar assim. 815 01:13:51,887 --> 01:13:53,718 Mudaste, Charlie. 816 01:13:55,247 --> 01:13:56,839 Se eu fosse a ti... 817 01:13:57,007 --> 01:13:59,885 . . .olhava bem para mim. . . 818 01:14:01,447 --> 01:14:04,166 . . .antes de come�ar a olhar para o outro. 819 01:15:14,407 --> 01:15:16,477 H� quanto tempo. 820 01:15:16,807 --> 01:15:18,126 Como est�s, Washington? 821 01:15:18,607 --> 01:15:20,359 J� estive melhor, capit�o. 822 01:15:25,927 --> 01:15:27,565 Onde est� Boz? 823 01:15:43,767 --> 01:15:47,646 Umas semanas atr�s eu visitei alguns vizinhos que tiveram um menino doente. 824 01:15:48,847 --> 01:15:52,601 Enquanto estava fora, vieram alguns soldados da Uni�o. 825 01:15:52,807 --> 01:15:56,641 Boz n�o lhes permitiu levar minha �gua e meu p�nei. . . 826 01:15:57,567 --> 01:15:59,478 . . .e eles o mataram. 827 01:16:01,367 --> 01:16:04,359 Eu estava no rio quando ouvi o tiro. 828 01:16:05,327 --> 01:16:08,285 Quando voltei, eles partiram. 829 01:16:09,927 --> 01:16:11,679 Meu menino era. . . 830 01:16:12,607 --> 01:16:14,916 Meu menino era. . . 831 01:16:21,887 --> 01:16:23,366 Maldito! 832 01:16:23,967 --> 01:16:27,323 - Est�s bem? - Foi minha culpa, Sra. Augusta. 833 01:16:27,487 --> 01:16:31,719 Eu o assustei. Eu estou bem. Eu estou bem. 834 01:16:35,047 --> 01:16:36,526 Lamento, Senhor. 835 01:16:37,127 --> 01:16:39,197 Eu espero n�o o ter queimado. 836 01:16:41,007 --> 01:16:44,204 - Lamento, Washington. - Sim, Senhor. Sim, Senhor. 837 01:16:56,087 --> 01:16:58,965 A �ltima coisa que queria era ferir os seus sentimentos. 838 01:17:01,607 --> 01:17:03,518 N�o estou preparado para. . . 839 01:17:03,687 --> 01:17:08,715 - . . .estar com pessoas decentes. - N�o �s tu. � a guerra. 840 01:17:10,767 --> 01:17:13,156 N�o sei quando te vejo novamente. 841 01:17:16,567 --> 01:17:18,125 N�o. 842 01:17:31,567 --> 01:17:33,842 Porque voltaste aqui? 843 01:17:37,487 --> 01:17:39,125 N�o sei. 844 01:17:45,167 --> 01:17:47,522 J� nada faz sentido. 845 01:17:48,527 --> 01:17:50,518 Deixa-me ajudar-te. 846 01:17:54,127 --> 01:17:56,004 � muito tarde. 847 01:20:10,087 --> 01:20:13,796 Eu aprecio o que fez, Sr. Huntoon. 848 01:20:13,967 --> 01:20:18,757 N�s tivemos nossas diferen�as, mas n�s somos leais � mesma causa. 849 01:20:20,287 --> 01:20:22,755 - Orry, estou contente de voltar a v�-lo - Sr. presidente. 850 01:20:22,927 --> 01:20:25,122 J� conhece Sr. Huntoon. 851 01:20:25,287 --> 01:20:29,963 Trouxe-me informa��o extraordin�ria sobre armas ilegais. 852 01:20:31,127 --> 01:20:34,119 Eu acreditei que soubesse lidar melhor com isto. 853 01:21:09,207 --> 01:21:11,243 Que diabos fazes aqui? 854 01:21:11,527 --> 01:21:15,281 lnterferes numa reuni�o mesmo importante para nosso futuro. 855 01:21:15,447 --> 01:21:20,077 - Eu tenho que falar contigo. - N�o me interessa se queres falar comigo. 856 01:21:20,247 --> 01:21:22,636 Est�s a agir com flagrante desrespeito pelos nossos planos. 857 01:21:22,807 --> 01:21:25,844 Escuta-me, El! � muito arriscado. Podemos perder tudo. 858 01:21:26,327 --> 01:21:29,558 Porque n�o vendemos isto a um agiota e partimos antes que seja tarde.. 859 01:21:29,727 --> 01:21:32,002 Comecas a soar como teu marido. 860 01:21:32,447 --> 01:21:34,358 - N�o � tarde... - Toda a gente sabe que . . 861 01:21:34,527 --> 01:21:35,801 . . .a confedera��o morreu! 862 01:21:36,007 --> 01:21:39,079 A Confedera��o florescer� debaixo de minha presid�ncia. . . 863 01:21:39,247 --> 01:21:42,478 . . .depois de destruir o inimigo. Todos meus inimigos! 864 01:21:42,687 --> 01:21:44,678 - Elkanah! - Vai-te embora agora mesmo. 865 01:21:44,847 --> 01:21:48,681 - Tenho o direito de estar aqui. - N�o me desobede�as. 866 01:21:48,887 --> 01:21:52,596 E n�o fales comigo como se eu fosse um dos seus lacaios! 867 01:21:54,447 --> 01:21:56,039 Agora n�o podes partir. 868 01:21:56,727 --> 01:21:58,399 Vou-me esconder l� atr�s. 869 01:21:58,687 --> 01:22:00,405 Fica a� E cala-te. 870 01:22:10,607 --> 01:22:15,362 - Foi o diabo encontrar este sitio - E espero que mais ningu�m encontre. 871 01:22:17,167 --> 01:22:21,001 Sem d�vida entender� a total necessidade do segredo. 872 01:22:21,287 --> 01:22:24,404 Meu Deus. . . Onde arranjou isto tudo? 873 01:22:25,127 --> 01:22:27,687 Eu tenho excelentes protectores, Senhor. 874 01:22:28,047 --> 01:22:30,242 Aqui tem armas para um regimento. 875 01:22:30,407 --> 01:22:31,760 James. . . 876 01:22:34,447 --> 01:22:37,359 O momento chegou de fazermos hist�ria juntos. 877 01:22:39,807 --> 01:22:42,367 N�s cortaremos a cabe�a da cobra. . . 878 01:22:42,527 --> 01:22:44,882 . . .e ser� um corte limpo. 879 01:22:45,487 --> 01:22:48,126 Mas, para fazer isso, n�s precisamos de mais armas. 880 01:22:48,287 --> 01:22:51,359 N�s precisamos de mais muni��es. N�s precisamos da sua ajuda, Senhor. 881 01:22:53,287 --> 01:22:55,596 Disse que n�o haveria nenhuma viol�ncia. 882 01:22:55,767 --> 01:22:57,200 Agora, escute-me. 883 01:22:57,567 --> 01:23:00,559 Para garantir a seguran�a total do governo novo. . . 884 01:23:01,567 --> 01:23:03,762 . . .n�s dever�amos matar. . . 885 01:23:04,247 --> 01:23:06,078 . . .Jefferson Davis. 886 01:23:07,207 --> 01:23:08,765 Faria isso? 887 01:23:09,727 --> 01:23:13,402 Todos os oficiais que n�o jurar fidelidade a mim. . . 888 01:23:13,647 --> 01:23:14,966 . . .ou a si.. . . 889 01:23:15,127 --> 01:23:16,879 . . .ser�o executados. . . 890 01:23:17,047 --> 01:23:19,436 . . .a come�ar pelo general Orry Main. 891 01:23:21,007 --> 01:23:23,441 Ser�s o �nico a morrer, Bent 892 01:23:24,247 --> 01:23:26,124 Main. 893 01:23:28,647 --> 01:23:30,717 Armou-me uma armadilha. 894 01:23:30,887 --> 01:23:34,721 Eu posso ser idiota, Bent, mas n�o sou um assassino. . . 895 01:23:35,247 --> 01:23:37,044 . . . nem um traidor! 896 01:23:37,207 --> 01:23:38,845 Algu�m tinha que o parar. 897 01:23:39,767 --> 01:23:41,280 Tu, parar? 898 01:23:41,967 --> 01:23:44,959 Nem mesmo evitou que a sua esposa fosse para cama comigo. 899 01:24:23,807 --> 01:24:25,081 Ashton! 900 01:24:25,247 --> 01:24:27,363 Est�pido! Arruinaste tudo! 901 01:24:28,327 --> 01:24:31,637 Ashton, Bent e tu! N�o tiveste coragem para me deixar! 902 01:24:31,807 --> 01:24:33,445 Tinhas que me ridicularizar! 903 01:24:42,807 --> 01:24:46,356 Esperei metade da vida por isto, Main, desde West Point. 904 01:24:49,207 --> 01:24:51,038 Todas as vezes que te metias nos meus assuntos 905 01:24:51,847 --> 01:24:53,599 Todas as vezes que me insultavas! 906 01:24:53,927 --> 01:24:57,636 Sempre soube que o momento chegaria e te teria a minha merc�! 907 01:25:05,287 --> 01:25:07,676 - Acabou, Ashton! - Maldito! 908 01:25:08,807 --> 01:25:10,399 N�o! N�o! 909 01:25:47,087 --> 01:25:48,520 N�o. 910 01:25:49,167 --> 01:25:50,998 N�o. 911 01:25:53,647 --> 01:25:56,320 El, n�o entres ali. N�o podes fazer mais nada. 912 01:25:56,527 --> 01:25:57,846 Meu imp�rio. 913 01:25:58,287 --> 01:26:00,801 Vou salvar o meu imp�rio. 914 01:26:02,847 --> 01:26:04,405 Deus! 915 01:27:02,807 --> 01:27:04,763 Foi como o dia do julgamento. 916 01:27:08,807 --> 01:27:10,684 Como diz a B�blia: 917 01:27:11,847 --> 01:27:14,441 Os pecadores queimar�o nas chamas eternas. 918 01:27:15,447 --> 01:27:17,165 Eu tamb�m sou uma pecadora. 919 01:27:19,327 --> 01:27:22,160 Eu queimarei no inferno contigo, Elkanah. 920 01:27:22,367 --> 01:27:25,165 P�ra,, Ashton. Nada te acontecer�! 921 01:27:26,727 --> 01:27:28,285 Mas acontecer� sim. 922 01:27:29,887 --> 01:27:31,525 Eu fiz. . . 923 01:27:32,167 --> 01:27:33,919 . . .cosas terr�veis. 924 01:27:34,527 --> 01:27:36,722 Tentei matar o Billy. . . 925 01:27:39,727 --> 01:27:42,116 . . .e abortei de um beb�. . . 926 01:27:43,247 --> 01:27:44,999 . . .antes de me casar. 927 01:27:51,247 --> 01:27:53,715 - Madeline. - Madeline? 928 01:27:55,167 --> 01:27:57,123 O que lhe fizeste? 929 01:28:01,407 --> 01:28:03,921 O que lhe fizeste? 930 01:28:06,847 --> 01:28:08,200 Ashton. 931 01:28:09,127 --> 01:28:13,518 Conta-me! Conta-me ou mato-te agora. 932 01:28:13,767 --> 01:28:15,439 Eu n�o lhe fiz mal. Eu. . . 933 01:28:17,167 --> 01:28:18,998 Eu fiz com que se fosse embora de Mont Royal. 934 01:28:20,487 --> 01:28:23,638 Fizeste-a ir embora? Como? 935 01:28:24,727 --> 01:28:26,080 Como? 936 01:28:27,287 --> 01:28:29,039 Elkanah. . . 937 01:28:29,927 --> 01:28:32,316 . . .tem um quadro da m�e dela. 938 01:28:38,087 --> 01:28:41,159 Ela era uma prostituta preta de Nova Orle�es! 939 01:28:44,807 --> 01:28:46,957 Quando lhe contei. . . 940 01:28:48,527 --> 01:28:51,837 . . .disse que a m�e morreria se algu�m soubesse isso. 941 01:28:52,767 --> 01:28:54,997 Maldita, Ashton! 942 01:28:57,567 --> 01:28:59,319 Onde est� ela? 943 01:29:00,247 --> 01:29:03,045 Onde est�? Onde est�? 944 01:29:03,447 --> 01:29:04,800 N�o sei 945 01:29:05,847 --> 01:29:07,519 Juro que nao sei. 946 01:29:11,407 --> 01:29:13,841 Fica longe de mim. 947 01:29:14,927 --> 01:29:16,997 Fora da minha vista. 948 01:29:19,207 --> 01:29:22,244 Sai da minha vista! 949 01:29:22,407 --> 01:29:25,319 N�o quero nunca mais te ver. 950 01:29:27,287 --> 01:29:29,562 Fica longe de mim! 951 01:29:33,207 --> 01:29:34,879 Perdoa-me, James. 952 01:29:35,607 --> 01:29:37,484 Muito tarde, Ashton. 953 01:29:38,167 --> 01:29:39,759 Muito tarde. 954 01:29:43,207 --> 01:29:45,562 Fica longe de mim! 74570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.