Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:02:42,727 --> 00:02:45,719
Dezembro de 1864,
Pris�o de Libby
3
00:03:00,727 --> 00:03:04,402
Lentamente, os eventos
mudaram a favor do norte.
4
00:03:04,567 --> 00:03:09,687
A guerra escoou os recursos
de ambos os lados. . .
5
00:03:09,847 --> 00:03:13,840
. . .mas no Sul, a situa��o
� mais dram�tico.
6
00:03:42,767 --> 00:03:45,600
Bem, vejam s�, s� est� meio morto.
7
00:03:46,327 --> 00:03:48,045
Ainda pode trabalhar.
8
00:03:49,087 --> 00:03:51,317
Levante-se, Hazard.
9
00:03:51,487 --> 00:03:55,639
J� chega tanta pregui�a
e vadia��o! Para cima!
10
00:03:56,567 --> 00:03:58,239
Vamos!
11
00:04:06,127 --> 00:04:07,879
Bem, bem.
12
00:04:09,207 --> 00:04:10,925
Olhem para isto.
13
00:04:13,687 --> 00:04:16,679
Nosso general cavou
um buraco.
14
00:04:16,847 --> 00:04:18,758
Como um rato.
15
00:04:23,287 --> 00:04:26,643
Acredita que escapar�
como o outro?
16
00:04:26,807 --> 00:04:29,275
Bem, pense de novo, escumalha.
17
00:04:29,807 --> 00:04:34,244
Estar� num buraco, sim,
mas de dois metros de profundidade.
18
00:04:35,247 --> 00:04:37,761
- Acorrenta-o!
- Vamos.
19
00:04:37,927 --> 00:04:42,318
At� decidir como evitar
que ele cave buracos para ratos.
20
00:04:48,727 --> 00:04:52,515
Eu escondi barris de p�lvora. . .
21
00:04:52,687 --> 00:04:55,042
. . .debaixo deste ch�o.
22
00:04:55,807 --> 00:04:58,002
Se outro homem. . .
23
00:04:58,167 --> 00:05:00,283
. . .tentar escapar. . .
24
00:05:01,647 --> 00:05:04,115
. . .mando-vos a todos para o inferno.
25
00:05:16,607 --> 00:05:18,404
Feliz Natal.
26
00:05:19,007 --> 00:05:21,726
� um pouco cedo, mas que diabo?.
27
00:05:23,167 --> 00:05:24,964
Charles.
28
00:05:32,047 --> 00:05:34,322
Tive permiss�o e ouvi dizer
que estavas em Richmond.
29
00:05:34,487 --> 00:05:36,443
Onde jantamos hoje � noite?
30
00:05:37,407 --> 00:05:39,637
N�s temos muito que conversar.
31
00:05:42,447 --> 00:05:43,766
Senta-te.
32
00:05:44,527 --> 00:05:45,960
Eu estou contente por estares vivo.
33
00:05:46,127 --> 00:05:49,324
N�o quis acreditar quando te vi
na lista de perdidos..
34
00:05:50,047 --> 00:05:53,119
Eu fui parar a um hospital da campanha.
Eu tive sorte.
35
00:05:53,847 --> 00:05:55,838
Teu amigo George � que n�o teve tanta.
36
00:05:56,927 --> 00:05:59,805
- O que queres dizer?
- Mosby.
37
00:05:59,967 --> 00:06:03,880
No outro dia, fui informar
as ac��es dele na guerrilha.
38
00:06:04,047 --> 00:06:07,722
Ouvi-o dizer a Hampton que tinha
capturado um general ianque.
39
00:06:08,447 --> 00:06:10,039
� que era o George.
40
00:06:14,607 --> 00:06:17,440
- Onde est� ele?
- Na pris�o de Libby.
41
00:06:18,127 --> 00:06:20,322
Ele pode morrer ali.
Aquele lugar � deplor�vel.
42
00:06:20,927 --> 00:06:22,645
N�o podes fazer nada.
43
00:06:22,807 --> 00:06:25,879
N�o s�o permitidas mais trocas
de prisioneiros, n�o podes ir ter com o Davis.
44
00:06:26,047 --> 00:06:28,561
- Ele tamb�m � o inimigo.
- O que?
45
00:06:31,287 --> 00:06:32,606
Charles. . .
46
00:06:32,767 --> 00:06:35,440
. . .aquele homem foi o meu melhor amigo.
47
00:06:36,087 --> 00:06:37,440
O que se passa contigo?
48
00:06:38,047 --> 00:06:39,878
- Nada.
- O que significa "nada "?
49
00:06:40,687 --> 00:06:43,406
Vou faz�-lo sair de l�
e vais ajudar-me..
50
00:06:44,847 --> 00:06:49,762
- N�o tenho amizade com Yankees.
- Nem eu, mas devo-lhe isso.
51
00:06:59,007 --> 00:07:00,281
Como queira, general.
52
00:07:00,887 --> 00:07:02,366
Obrigado.
53
00:07:03,407 --> 00:07:06,046
Ben, n�o pode ver o general Winter.
Ele foi-se embora.
54
00:07:06,207 --> 00:07:08,960
Trate-me por "Senhor''
e diga-me quem est� no controlo. . .
55
00:07:09,127 --> 00:07:11,197
- . . .na aus�ncia do general.
- Sim, Senhor.
56
00:07:11,367 --> 00:07:15,201
O capit�o Turner est�
no controlo, Senhor. Mas agora. . .
57
00:07:15,367 --> 00:07:18,439
- Ele n�o est� aqui agora.
- Se est� desemparado no seu dever. . .
58
00:07:18,607 --> 00:07:20,279
. . .sofrer� as conseq��ncias.
59
00:07:20,447 --> 00:07:22,961
Entretanto, dever� entregar-me
um prisioneiro. . .
60
00:07:23,127 --> 00:07:25,118
. . .chamado general George Hazard.
61
00:07:25,287 --> 00:07:28,916
Mas estamos no meio da noite, Senhor.
E o capit�o Turner n�o gostar� disto.
62
00:07:29,087 --> 00:07:31,885
N�o me preocupa se gostar� ou n�o.
63
00:07:32,047 --> 00:07:35,881
Eu tenho ordens para interrogar o prisioneiro
� Isso que pretendo fazer.
64
00:07:36,047 --> 00:07:38,242
Traga-o agora mesmo at� mim.
65
00:07:39,327 --> 00:07:40,885
Sim, Senhor.
66
00:08:12,367 --> 00:08:14,483
O estado dele � um insulto.
67
00:08:14,647 --> 00:08:16,956
Tire-lhe as correntes.
68
00:08:17,647 --> 00:08:19,126
J�!
69
00:08:24,047 --> 00:08:28,006
Eu denunciarei o destacamento inteiro
por neglig�ncia s�ria do dever.
70
00:08:45,207 --> 00:08:48,597
- Que diabos se passa aqui?
- Eles t�m ordens de o levar,
71
00:08:51,407 --> 00:08:53,637
Por cima do meu cad�ver.
Ordens de quem?
72
00:08:53,807 --> 00:08:56,958
Sugiro-lhe que leia isto
e execute a ordem, capit�o. . .
73
00:08:57,127 --> 00:08:59,800
. . .antes de o libertar do controlo.
74
00:09:05,367 --> 00:09:08,006
N�o conhe�o nenhum general Canby.
75
00:09:09,167 --> 00:09:11,635
Quero uma confirma��o
antes de o render.
76
00:09:12,167 --> 00:09:15,125
N�o tem essa autoridade.
Saia do caminho, n�s partimos.
77
00:09:15,327 --> 00:09:18,637
J� lhe disse
ter� que me matar antes.
78
00:10:52,127 --> 00:10:56,723
Parem esses homens! Apanhem-os!
Eles mataram o capit�o Turner!
79
00:11:18,807 --> 00:11:20,957
George, est�s bem?
80
00:11:21,567 --> 00:11:23,478
- Calma.
- Meu Deus!
81
00:11:24,767 --> 00:11:28,396
N�o teria aguentado muito mais
l� dentro, Orry.
82
00:11:30,607 --> 00:11:32,677
Salvaste-me a vida.
83
00:11:34,607 --> 00:11:36,199
Obrigado.
84
00:11:37,007 --> 00:11:38,520
� ambos.
85
00:11:43,727 --> 00:11:46,241
N�o arranjes tiros
a caminho de casa.
86
00:11:46,407 --> 00:11:48,875
- Cuidado.
- Tens comida. . .
87
00:11:49,047 --> 00:11:53,245
. . .uma manta e minhas roupas velhas.
Segue a corrente enquanto puderes. . .
88
00:11:53,407 --> 00:11:56,285
. . .e ent�o vai para o norte.
H� tropas da Uni�o.
89
00:11:56,447 --> 00:11:59,120
- Podes-me fazer outro favor?
- O que?
90
00:11:59,287 --> 00:12:02,359
Diz ao Jeff Davis que
se ele p�ra a guerra. . .
91
00:12:03,887 --> 00:12:05,525
. . .pago o champanhe
92
00:12:08,327 --> 00:12:10,841
Fazias melhor oferecer isso
ao Sr. Lincoln.
93
00:12:16,287 --> 00:12:19,996
Logo amanhecer�. V�mos.
N�o sei se enganamos os guardas.
94
00:12:35,647 --> 00:12:39,083
- Ele ficar� bem
- N�s matamos Yankees �s centenas. . .
95
00:12:39,247 --> 00:12:41,238
. . .e salvamos um homem.
96
00:12:42,047 --> 00:12:44,038
Isto n�o faz sentido.
97
00:12:44,967 --> 00:12:46,685
A compaix�o ainda faz sentido.
98
00:13:52,847 --> 00:13:57,762
- M�e, adoro como voc� canta.
- Bom, eu amo-te.
99
00:13:58,887 --> 00:14:01,196
E sabes o que?
Tens sido t�o boa. . .
100
00:14:01,367 --> 00:14:04,245
. . .que podes abrir outro presente
antes de ir para cama.
101
00:14:12,367 --> 00:14:15,040
Porque n�o te sentas aqui. . .?
102
00:14:20,047 --> 00:14:23,756
Stanley! Que tesouro!
103
00:14:23,927 --> 00:14:26,077
Que surpresa
104
00:14:26,887 --> 00:14:28,525
M�e.
105
00:14:32,007 --> 00:14:34,441
Uma maravilha n�o �?
106
00:14:36,167 --> 00:14:37,919
� um tesouro, lsabel.
107
00:14:38,767 --> 00:14:40,325
Constance.
108
00:14:41,487 --> 00:14:43,159
Muito bonito.
109
00:14:43,727 --> 00:14:48,039
Usarei-o na Filad�lfia,
na V�spera de Ano novo.
110
00:14:48,407 --> 00:14:49,920
Obrigado, querido.
111
00:14:50,727 --> 00:14:53,366
Podia ter esperado
e dava-to em privado
112
00:14:53,527 --> 00:14:55,006
Tolice.
113
00:14:55,167 --> 00:14:59,240
N�o permitirei que o humor delas
estraga esta noite especial.
114
00:14:59,407 --> 00:15:03,320
Devemos disfrutar todas as noites
da nossa sorte.
115
00:15:09,807 --> 00:15:12,844
- M�e, est� bem?
- Sim.
116
00:15:14,687 --> 00:15:16,837
� um prazer
ver como Hope se diverte.
117
00:15:18,567 --> 00:15:22,560
Continuo a pensar
no Billy e George.
118
00:15:22,727 --> 00:15:25,195
Sem eles, n�o parece
que � Natal.
119
00:15:25,367 --> 00:15:27,119
N�o, n�o parece.
120
00:15:27,287 --> 00:15:30,962
Eu �s vezes pergunto-me se sobreviverei
um dia mais sem George.
121
00:15:33,007 --> 00:15:35,680
M�e, pensa no dif�cil
que deve ser. . .
122
00:15:35,847 --> 00:15:39,317
. . .para essas fam�lias cujos entes
queridos nunca voltar�o a casa.
123
00:15:40,567 --> 00:15:44,116
N�o posso acreditar que a Clarissa
esteja no meio daquela batalha.
124
00:15:44,567 --> 00:15:48,116
Todas as noites rezo para os Main
como rezo para nossa fam�lia.
125
00:15:49,447 --> 00:15:53,360
Como podemos cantar sobre a paz
e a bondade dos homens. . .
126
00:15:53,527 --> 00:15:55,882
. . .depois de quatro anos de guerra?
127
00:15:56,487 --> 00:15:59,524
Meu Deus, quanto mais tempo vai durar?
128
00:16:02,607 --> 00:16:06,361
Se o general Grant toma Petersburg,
tudo pode terminar muito depressa.
129
00:16:08,527 --> 00:16:10,643
Eu sei.
130
00:16:10,967 --> 00:16:12,366
Eu sei.
131
00:16:29,847 --> 00:16:31,724
Feliz Natal, Edward.
132
00:16:38,247 --> 00:16:40,044
George!
133
00:16:40,207 --> 00:16:42,004
�s realmente tu!
134
00:16:43,727 --> 00:16:45,479
Constance.
135
00:17:04,247 --> 00:17:06,078
Oi, Brett.
136
00:17:10,367 --> 00:17:12,005
Para si sou Sra. Hazard.
137
00:17:12,207 --> 00:17:13,560
Ouvi dizer
de seus problemas. . .
138
00:17:13,727 --> 00:17:16,161
. . .e eu venho oferecer minha ajuda.
139
00:17:16,607 --> 00:17:18,757
As coisas parecem n�o ir bem aqui.
140
00:17:18,927 --> 00:17:20,406
N�s vamos bem.
141
00:17:27,087 --> 00:17:30,204
N�o � maneira de falar com o homem
que pode ter a vossa salva��o
142
00:17:32,527 --> 00:17:34,279
Eu tenho comida.
143
00:17:37,087 --> 00:17:38,964
N�s temos bastante.
144
00:17:39,127 --> 00:17:41,357
Calculei a sua sensibilidade.
145
00:17:41,527 --> 00:17:44,599
J� sabe que sua situa��o
� perigosa.
146
00:17:44,767 --> 00:17:46,598
Tr�s mulheres s�s.
147
00:17:46,767 --> 00:17:51,283
Se n�s chegarmos a um acordo, terei certeza
que ningu�m a aborrecer�, nem mesmo. . .
148
00:17:51,447 --> 00:17:54,644
. . .os Yankees que calculo ser�o mais duros
com a Carolina do Sul. . .
149
00:17:54,807 --> 00:17:56,320
. . .porque n�s come�amos a guerra.
150
00:17:56,487 --> 00:17:59,126
N�o passa de lixo,
como esses colonos.
151
00:17:59,567 --> 00:18:03,685
N�s n�o partiremos, fa�a que fizer,
diga o que disser..
152
00:18:03,847 --> 00:18:07,283
Abane a �rvore e toda a fruta
que quiser ca�ra no seu colo.
153
00:18:09,487 --> 00:18:11,955
O tempo joga
a meu favor, senhora.
154
00:18:18,647 --> 00:18:21,480
Vai-te daqui, Salem Jones,
ou caso contr�rio. . .
155
00:18:21,647 --> 00:18:24,207
. . .outro cartucho
far� explodir a tua cabe�a.
156
00:18:25,847 --> 00:18:27,917
N�o farias isso, Semiramis.
157
00:18:30,407 --> 00:18:32,284
N�o?
158
00:18:33,047 --> 00:18:36,084
Eu odeio-o desde menina.
159
00:18:38,567 --> 00:18:40,364
Agora vai-te embora daqui!
160
00:18:47,927 --> 00:18:49,883
Deixa o cavalo.
161
00:19:35,767 --> 00:19:39,760
Atr�s das linhas da Uni�o,
Petersburg, Virg�nia
162
00:19:55,247 --> 00:19:58,523
Eles podem ir para Richmond
ou atacar o flanco de Lee.
163
00:19:58,687 --> 00:20:01,565
Embora Fitz Lee possa concentrar
todas suas tr�s brigadas. . .
164
00:20:01,727 --> 00:20:03,319
. . .Eu n�o acredito que pudesse par�-las.
165
00:20:03,487 --> 00:20:06,206
Podemos enviar um par de pattrulhas
para ver onde eles v�o.
166
00:20:06,367 --> 00:20:09,359
Charlie, eu n�o desmontei duas horas seguidas
durante tr�s dias
167
00:20:09,527 --> 00:20:12,917
Este cavalo est� t�o cansado
como eu. Como os pararemos?
168
00:20:13,087 --> 00:20:14,918
� uma pena.
169
00:20:42,007 --> 00:20:43,679
Quem diz que Deus n�o �
um rebelde?
170
00:20:43,847 --> 00:20:47,965
Agora, n�o ca�mos, precisamos
pelo menos de um vivo. Aponte para as pernas.
171
00:21:05,567 --> 00:21:08,639
Lamento, capit�o.
Eu apontei muito alto.
172
00:21:09,567 --> 00:21:11,239
Da cavalaria de Sheridan, n�o �?
173
00:21:14,087 --> 00:21:16,157
N�o tem outra alternativa.
174
00:21:17,087 --> 00:21:20,397
Faltam muitos quil�metros.
Eu calculo duas divis�es, talvez tr�s.
175
00:21:20,567 --> 00:21:22,000
Quantos s�o eles?
176
00:21:23,047 --> 00:21:24,560
Tr�s.
177
00:21:24,727 --> 00:21:26,479
Para onde v�o?
178
00:21:28,967 --> 00:21:31,481
J� queimram
nossos armaz�ns de. . .
179
00:21:31,647 --> 00:21:33,956
. . .materiais.
N�o tente minha paci�ncia.
180
00:21:34,407 --> 00:21:37,126
Para onde v�o?
181
00:21:39,487 --> 00:21:40,476
Para onde?
182
00:21:41,607 --> 00:21:43,120
Para Richmond.
183
00:21:43,687 --> 00:21:45,564
Obrigado.
184
00:22:12,847 --> 00:22:15,680
Apenas se mexeu mais
porque estava com sede.
185
00:22:16,407 --> 00:22:20,241
Se tivesse puxado da arma, �
melhor cometer um erro do que morrer.
186
00:22:23,247 --> 00:22:24,760
Charlie!
187
00:22:25,167 --> 00:22:26,759
�s incr�vel.
188
00:22:26,927 --> 00:22:29,725
Frio como um peda�o de gelo.
189
00:22:29,927 --> 00:22:33,761
Est�s como uma m�quina de matar.
Nunca falhas.
190
00:22:36,207 --> 00:22:38,004
� necess�rio achar Fitz Lee.
191
00:22:38,167 --> 00:22:40,237
Vai pela rodovia,
Eu vou pelo outro lado do pa�s
192
00:22:40,407 --> 00:22:42,238
Um de ambos poder� passar.
193
00:23:11,847 --> 00:23:14,600
Bom dia. Feliz Natal.
194
00:23:14,767 --> 00:23:16,325
Igualmente, Sr. Beaudeen.
195
00:23:16,487 --> 00:23:20,002
Suponho que n�o ser�
t�o feliz em Savannah com Sherman.
196
00:23:21,087 --> 00:23:23,203
Marchar� em Charleston em breve.
197
00:23:23,367 --> 00:23:25,927
Algumas mulheres abandonaram a cidade.
198
00:23:28,047 --> 00:23:30,845
O que o traz aqui t�o cedo?
199
00:23:31,007 --> 00:23:34,602
S� o meu desejo habitual de ver
o seu lindo rosto.
200
00:23:34,767 --> 00:23:36,644
E eu vim trazer isto.
201
00:23:38,527 --> 00:23:39,960
� muito am�vel.
202
00:23:40,967 --> 00:23:45,802
Aceite. Sem obriga��es.
N�o � bem para si, � para eles.
203
00:23:48,407 --> 00:23:51,240
- � ouro.
- Ganho com o suor do meu rosto.
204
00:23:52,487 --> 00:23:55,399
Eu iria desperdi��-lo. Achei que poderia
us�-lo para o que quer ...
205
00:23:55,567 --> 00:23:56,966
Senhora Madeline!
206
00:23:57,287 --> 00:24:00,040
Os soldados t�m o Michael
e outros meninos!
207
00:24:00,207 --> 00:24:02,038
- Onde os levaram?
- N�o sei.
208
00:24:02,207 --> 00:24:04,926
Eles disseram que precisaram deles.
Muitos soldados morreram.
209
00:24:05,087 --> 00:24:07,601
- Temos de os encontrar. Elas s�o crian�as.
- H� quanto tempo?
210
00:24:08,607 --> 00:24:10,757
Um par de horas.
Eu tenho medo!
211
00:24:10,927 --> 00:24:14,317
N�o se preocupe. N�s faremos
todo o poss�vel para os trazer de volta.
212
00:24:27,487 --> 00:24:30,877
- Sim, Senhor. N�s faremos isso imediatamente.
- Sim, Senhor.
213
00:24:32,367 --> 00:24:34,323
- Eu j� sei onde eles est�o.
- Onde?
214
00:24:34,487 --> 00:24:37,320
N�o se preocupe.
V� para casa e espere por mim.
215
00:24:37,487 --> 00:24:40,285
- Rafe, eu quero ajudar.
- N�o pode.
216
00:24:40,447 --> 00:24:43,405
Fa�a o que lhe digo.
Talvez seja muito tarde.
217
00:24:50,847 --> 00:24:53,202
Vamos, mais depressa, mais depressa!
218
00:24:54,287 --> 00:24:57,404
Rapaz, queres voltar
para aquela planta��o, verdade?
219
00:24:57,567 --> 00:24:58,761
Vamos, mais profundamente!
220
00:24:58,927 --> 00:25:01,122
Vamos! Limpa isso, preto!
221
00:25:03,087 --> 00:25:04,884
Vamos! Mais vigor!
222
00:25:06,847 --> 00:25:08,439
N�o escavem essa �rvore.
223
00:25:11,167 --> 00:25:14,364
Esforca-te ali, rapaz.
Ou darei teu esqueleto a Sherman.
224
00:25:14,527 --> 00:25:16,563
Pode ser o seu esqueleto, sargento.
225
00:25:19,847 --> 00:25:21,917
Quem � voc�?
226
00:25:22,567 --> 00:25:26,958
Eu tenho ordens do capit�o de levar
esses meninos para minha planta��o.
227
00:25:27,127 --> 00:25:28,640
A sua planta��o?
228
00:25:29,447 --> 00:25:32,439
A comida � vital para
a Confedera��o, sargento.
229
00:25:32,927 --> 00:25:36,681
As tropas de Johnston t�m de
comer para parar Sherman.
230
00:25:37,247 --> 00:25:40,444
E quem vai acabar de cavar
as trincheiras dos fuzileiros?
231
00:25:41,527 --> 00:25:44,041
Nem voc� nem seus homens
parecem in�teis.
232
00:25:44,207 --> 00:25:46,323
Isso n�o � trabalho para branco.
233
00:25:46,527 --> 00:25:49,166
J� leu as ordens,
cumpra o seu dever.
234
00:25:51,527 --> 00:25:55,076
Meu dever � adquirir a minha parte.
235
00:25:55,247 --> 00:25:58,762
Sei tudo sobre o capit�o Farley
e seus pequenos subornos. . .
236
00:25:59,647 --> 00:26:03,606
Esta ordem n�o vale mais que o papel
onde est� escrita.
237
00:26:05,407 --> 00:26:09,559
Ponha os meninos no carro
e eu farei-o recompensar.
238
00:26:13,447 --> 00:26:16,484
Vamos! Meninos, entrem
para o maldito carro!
239
00:26:16,647 --> 00:26:18,080
E depressa!
240
00:26:20,647 --> 00:26:22,319
Vamos, mexam-se!
241
00:26:25,647 --> 00:26:27,444
Eu s� pago uma vez.
242
00:27:16,647 --> 00:27:20,117
Eles est�o seguros. Eu deixei o Michael
com a m�e dele, h� uma hora atr�s.
243
00:27:20,847 --> 00:27:22,405
Gra�as a Deus.
244
00:27:23,847 --> 00:27:26,156
Como descobriu onde estavam?
245
00:27:26,327 --> 00:27:30,445
Temo que o capit�o Farley quis dinheiro,
e muito,
246
00:27:31,527 --> 00:27:33,563
Subornou um oficial?
247
00:27:34,527 --> 00:27:36,245
N�o tive alternativa.
248
00:27:37,607 --> 00:27:41,077
Se eles o tivessem prendido,
todos n�s ter�amos estado em perigo.
249
00:27:41,247 --> 00:27:44,239
O que deveria fazer?
Algo mais honrado?
250
00:27:44,407 --> 00:27:47,558
Abra os olhos, Madeline.
A honra morreu.
251
00:27:47,727 --> 00:27:50,082
Eles a mataram na guerra.
252
00:27:50,247 --> 00:27:52,920
Agora s� h� transa��es.
253
00:27:53,487 --> 00:27:54,840
Talvez.
254
00:27:57,167 --> 00:28:00,284
Isso � o seu modo para viver.
255
00:28:01,167 --> 00:28:02,520
Est� certo, senhora. . .
256
00:28:03,167 --> 00:28:04,759
. . .� necess�rio sobreviver.
257
00:28:05,167 --> 00:28:07,522
H� coisas mais importantes
que a sobreviv�ncia.
258
00:28:07,687 --> 00:28:10,997
O qu�, Madeline? Eu preferi
deixar o ex�rcito a matar...
259
00:28:11,207 --> 00:28:14,404
. . .inocentes para uma causa
perdido de antem�o. . .
260
00:28:14,567 --> 00:28:16,797
. . .pela estupidez dos l�deres.
261
00:28:16,967 --> 00:28:18,719
N�o quero ouvir isso.
262
00:28:18,927 --> 00:28:21,122
Eu recuso ser um idiota.
263
00:28:21,287 --> 00:28:23,847
Eu achei uma melhor maneira para atacar
a posi��o ianque. . .
264
00:28:24,007 --> 00:28:27,761
. . .e ao voltar, meu comandante
me acusou de insubordina��o.
265
00:28:28,287 --> 00:28:31,245
Se isso me converte
num su�no, que seja.
266
00:28:34,927 --> 00:28:36,599
N�o era minha inten��o. . .
267
00:28:37,607 --> 00:28:39,996
Salvou a vida de Michael. . .
268
00:28:40,447 --> 00:28:42,642
. . .e eu estou agradecida por isso.
269
00:28:43,887 --> 00:28:46,720
Madeline, h� tantos coisas
que eu quero contar. . .
270
00:28:49,087 --> 00:28:50,600
� tarde.
271
00:28:59,807 --> 00:29:01,240
Eu sou. . .
272
00:29:04,167 --> 00:29:05,885
Eu agrade�o.
273
00:29:13,047 --> 00:29:14,765
Por favor, acredite em mim.
274
00:29:17,047 --> 00:29:18,844
Um seu criado, senhora
275
00:29:25,487 --> 00:29:28,445
Disse que nunca tocaria
no dinheiro de Justin.
276
00:29:28,607 --> 00:29:31,997
Agora, se est� pronta para isso, pelo menos,
viver� mais confortavelmente. . .
277
00:29:32,167 --> 00:29:35,159
- . . .voc� e seu filho. N�o desejo. . .
- Se o dinheiro � meu. . .
278
00:29:35,327 --> 00:29:38,399
. . .posso gast�-lo
como achar conveniente.
279
00:29:40,607 --> 00:29:42,165
Tio Miles....
280
00:29:43,047 --> 00:29:47,518
. . .Justin n�o fez nada para ningu�m
em toda sua vida.
281
00:29:48,407 --> 00:29:51,126
Assim chamamos a isto de
justi�a po�tica.
282
00:29:52,807 --> 00:29:55,480
Quando o dinheiro terminar
Eu venderei a casa.
283
00:29:55,647 --> 00:29:58,878
N�o sei se agora
acharei um comprador.
284
00:29:59,047 --> 00:30:00,765
Vamos apenas obter um bom pre�o.
285
00:30:01,767 --> 00:30:04,725
Mesmo que tenha de a vender por um
pre�o inferior ao seu valor. . .
286
00:30:05,367 --> 00:30:08,086
. . .ainda haveria bastante para
ajudar muitas pessoas.
287
00:30:08,527 --> 00:30:11,644
Eu entendo seu desejo de ajudar
as pessoas que. . .
288
00:30:11,807 --> 00:30:16,756
. . .foram deslocadas pela guerra,
mas n�o pode arruinar-se..
289
00:30:16,927 --> 00:30:20,237
E o seu filho,
Madeline?
290
00:30:20,647 --> 00:30:23,400
Aquela casa deveria ser dele
algum dia.
291
00:30:23,567 --> 00:30:26,559
Milhares de pessoas foram
expelidas das suas casas.
292
00:30:27,807 --> 00:30:30,446
Escravos, negros libertados,
brancos pobres.
293
00:30:30,607 --> 00:30:33,599
N�o t�m comida, nem nenhum dinheiro,
294
00:30:34,607 --> 00:30:38,839
N�o posso ficar a ver
mulheres e crian�as a morrer.
295
00:30:40,207 --> 00:30:42,767
Eu espero que meu filho entenda isso. . .
296
00:30:43,487 --> 00:30:45,557
. . .quando for maior.
297
00:30:50,047 --> 00:30:52,481
Est� a deitar fora tudo o que tem.
298
00:30:54,087 --> 00:30:56,078
Daria mais se tivesse.
299
00:30:57,287 --> 00:31:00,677
Tio Miles, n�o pode imaginar
o sofrimento!
300
00:31:03,647 --> 00:31:05,126
Muito bem, querida.
301
00:31:06,087 --> 00:31:09,557
Est� claro que far� isto
quer eu concorde ou n�o.
302
00:31:10,007 --> 00:31:14,637
Se o dinheiro de Justin n�o for bastante,
Encontrarei maneira de vender a casa.
303
00:31:16,287 --> 00:31:18,278
Obrigado, Tio Miles.
304
00:31:20,327 --> 00:31:22,283
Obrigado. sabia que entenderia.
305
00:31:34,087 --> 00:31:37,238
- Eu tenho uma surpresa para si.
- O que?
306
00:31:37,527 --> 00:31:41,839
- Adoro surpresas.
- Eu sei. Abre.
307
00:31:46,767 --> 00:31:48,485
Bem, parece-me familiar.
308
00:31:48,647 --> 00:31:50,638
Eu levei isto ao alfaiate para arranjar.
309
00:31:50,807 --> 00:31:54,038
Eu quero que meu marido volte a
parecer o general que �.
310
00:31:54,207 --> 00:31:57,722
Obrigado. �s muito querida.
311
00:31:57,967 --> 00:32:00,720
E j� que estamos nisto. . .
312
00:32:01,847 --> 00:32:04,407
- . . .Eu tenho um presente para ti.
- Ai, sim?
313
00:32:07,247 --> 00:32:09,966
- George, � lindo.
- Gostas?
314
00:32:10,167 --> 00:32:12,601
- Adoro..
- Stanley trouxe-o para mim. . .
315
00:32:12,767 --> 00:32:15,281
. . .da �ltima viagem dele � Filad�lfia.
316
00:32:16,327 --> 00:32:17,885
Obrigado.
317
00:32:31,087 --> 00:32:35,797
Sabes? Foi maravilhoso
ter-te em casa estas semanas.
318
00:32:35,967 --> 00:32:38,925
Eu odeio pensar que partes novamente
t�o cedo.
319
00:32:41,847 --> 00:32:44,122
N�o acredito que o Grant permita
que esta situa��o. . .
320
00:32:44,287 --> 00:32:45,766
. . .dure muito mais.
321
00:32:47,767 --> 00:32:49,120
Terminar� logo.
322
00:32:52,727 --> 00:32:55,560
Mas temo que o Lee lutar�
at� ao fim. . .
323
00:32:55,727 --> 00:32:57,604
. . .com todos seus homens.
324
00:32:59,127 --> 00:33:00,480
Eu sei.
325
00:33:00,647 --> 00:33:03,002
Est�s preocupado com Orry,
verdade?
326
00:33:03,527 --> 00:33:05,006
Sim.
327
00:33:09,327 --> 00:33:12,364
A reuni�o que n�s tivemos h�
um par de anos atr�s. . .
328
00:33:12,527 --> 00:33:16,486
. . .n�o foi t�o agrad�vel
como deixei que acreditasses.
329
00:33:17,367 --> 00:33:19,164
O que queres dizer?
330
00:33:22,007 --> 00:33:25,556
No princ�pio era como se
qualquer coisa tivesse mudado.
331
00:33:25,727 --> 00:33:28,958
Estava a precisar de o ver novamente.
332
00:33:30,727 --> 00:33:34,925
Mas eu percebi que a guerra
tinha alterado. . .
333
00:33:35,087 --> 00:33:38,602
. . .a compreens�o m�tua que
sempre t�nhamos compartilhado.
334
00:33:39,047 --> 00:33:42,357
Ao dizer adeus,
n�s nos comportamos como inimigos.
335
00:33:42,767 --> 00:33:44,519
George.
336
00:33:45,967 --> 00:33:48,356
E quando trouxe-me para fora da pris�o. . .
337
00:33:50,087 --> 00:33:52,203
...foi como se ele estivesse...
338
00:33:53,007 --> 00:33:55,999
...a pagar uma velha d�vida
en vez de um acto de amizade.
339
00:33:58,567 --> 00:34:00,285
Querido. . .
340
00:34:00,767 --> 00:34:03,361
. . .Adoro Orry tanto como tu.
341
00:34:03,527 --> 00:34:05,518
Eu sei o tipo de homem que ele �.
342
00:34:05,687 --> 00:34:09,236
Nunca te viraria as costas
ou � tua amizade.
343
00:34:14,807 --> 00:34:17,241
- Capit�o Bradley.
- Sim, Sra.
344
00:34:17,407 --> 00:34:19,125
Eu sou Constance Hazard.
345
00:34:19,287 --> 00:34:21,562
Disseram-me que queria falar
ao meu marido.
346
00:34:21,727 --> 00:34:24,400
Eu fa�o parte do pessoal dele.
347
00:34:24,567 --> 00:34:27,001
Eu tenho que falar com ele
de um assunto urgente.
348
00:34:28,727 --> 00:34:30,001
Estou a ver.
349
00:34:31,047 --> 00:34:34,801
Se quiser esperar na biblioteca,
Eu vou procur�-lo.
350
00:34:46,567 --> 00:34:50,879
N�o � uma visita oficial, general,
mas quis adverti-lo com anteced�ncia.
351
00:34:56,847 --> 00:34:59,600
Preferiria falar disto
em privado, Senhor.
352
00:34:59,927 --> 00:35:02,441
A menos que seja
de segredos militares. . .
353
00:35:02,607 --> 00:35:05,326
. . .n�o tenho nada que esconder
� minha esposa.
354
00:35:10,727 --> 00:35:12,399
Sr. . .
355
00:35:13,007 --> 00:35:15,475
. . .como eu pude descobrir. . .
356
00:35:15,647 --> 00:35:19,083
. . .ha dois anos atr�s o departamento
de guerra recebeu reclama��es. . .
357
00:35:19,247 --> 00:35:21,397
. . .de armas defeituosas. . .
358
00:35:21,567 --> 00:35:24,081
. . .fabricadas pela Axol Iron..
359
00:35:25,407 --> 00:35:27,318
Sabe algo daquela companhia?
360
00:35:27,967 --> 00:35:30,162
N�o, nunca ouvi falar dela.
361
00:35:31,007 --> 00:35:33,805
Recentemente abriram
uma investiga��o oficial.
362
00:35:34,007 --> 00:35:39,320
Eles descobriram que a Axol
� a marca de outra f�brica de armas:
363
00:35:39,967 --> 00:35:42,083
A Hazard Iron.
364
00:35:42,287 --> 00:35:45,563
Isso � rid�culo.
George nunca faria uma coisa dessas.
365
00:35:46,807 --> 00:35:51,323
Eles conferiram que os canh�es s�o
feitos com metais defeituosos. . .
366
00:35:51,487 --> 00:35:54,763
. . .e alguns explodem
com o uso prolongado.
367
00:35:54,967 --> 00:35:57,481
Eu temo que alguns soldados... . .
368
00:35:57,647 --> 00:35:59,763
. . .morreram por causa disso.
369
00:36:00,927 --> 00:36:02,838
- Meu Deus.
- Mas todos sabem. . .
370
00:36:03,007 --> 00:36:05,680
. . .que na aus�ncia de George,
Stanley dirigiu a companhia.
371
00:36:05,887 --> 00:36:09,118
A assinatura do general aparece
em documentos que o incriminam. . .
372
00:36:09,287 --> 00:36:11,164
. . .e relacionam as duas companhias.
373
00:36:11,327 --> 00:36:15,240
- Eles ter�o falsificado a sua assinatura.
- Tem que ser algu�m de dentro.
374
00:36:15,447 --> 00:36:18,405
Infelizmente,
ter� que provar isso.
375
00:36:18,567 --> 00:36:21,525
N�o posso acreditar nisto.
Meu marido p�s em risco a vida dele. . .
376
00:36:21,687 --> 00:36:24,201
. . .e sofreu penalidades
na pris�o.
377
00:36:24,367 --> 00:36:27,245
Como o pr�prio governo
pode acus�-lo de um crime semelhante?
378
00:36:27,407 --> 00:36:30,444
Eu penso a mesma coisa,
sen�o, n�o estaria aqui.
379
00:36:32,007 --> 00:36:35,397
Mas temo que as evid�ncias
estejam contra si, gemeral.
380
00:36:35,567 --> 00:36:37,159
Capit�o. . .
381
00:36:38,087 --> 00:36:40,920
. . .disse que esta visita
n�o era oficial.
382
00:36:41,567 --> 00:36:44,035
Quanto tempo tenho para
provar minha inoc�ncia?
383
00:36:44,367 --> 00:36:48,599
Temo que por algumas horas
eles estudar�o a ordem da apreens�o.
384
00:36:50,807 --> 00:36:52,081
Pode retardar isso?
385
00:36:52,407 --> 00:36:56,559
- Espero que sim. Eu h� pouco descobri.
- Que mais me pode dizer, capit�o?
386
00:36:56,727 --> 00:36:59,082
Parece que h� um homem chamado
Morgan...
387
00:36:59,287 --> 00:37:01,926
Embora n�o haja evid�ncias
contra ele, suspeitam. . .
388
00:37:02,087 --> 00:37:04,681
. . .que venda metais
de baixa qualidade. . .
389
00:37:04,887 --> 00:37:07,685
- . . .para v�rias fundi��es.
- Onde o posso encontrar?
390
00:37:07,887 --> 00:37:11,163
Ele faz neg�cios numa taverna
nos arredores de Filad�lfia. . .
391
00:37:11,327 --> 00:37:13,204
. . .chamada Dillards.
392
00:37:17,647 --> 00:37:20,036
Dillards
TAVERNA
393
00:37:29,087 --> 00:37:30,884
Durante a ter�a-feira que vem.
394
00:37:31,367 --> 00:37:33,085
N�o, n�o posso. . .
395
00:37:33,247 --> 00:37:35,681
. . .que nunca vi.
A primeira vez que. . .
396
00:37:35,887 --> 00:37:37,878
Eu os usarei novamente.
397
00:37:42,327 --> 00:37:45,717
- Agora os usarei novamente...
- Quando n�s. . .
398
00:37:48,087 --> 00:37:51,079
- Ele tem um bom. . .
- Vag�o cheio.
399
00:37:51,247 --> 00:37:52,760
Rapaz, � assim,
400
00:37:52,967 --> 00:37:54,764
Qual deles � o Morgan?
401
00:37:54,927 --> 00:37:57,441
Morgan? Quem � voc�?
402
00:37:57,647 --> 00:38:01,560
- Por que n�o. . .?
- Foi o que eu lhe disse.
403
00:38:01,767 --> 00:38:03,325
Esque�a.
404
00:38:04,007 --> 00:38:05,281
Indique-mo.
405
00:38:15,207 --> 00:38:16,640
Voc� � o Morgan?
406
00:38:17,127 --> 00:38:19,687
- E se for?
- Eu quero algumas respostas.
407
00:38:19,847 --> 00:38:23,522
- Tem neg�cios com a Hazard Iron?
- N�o sei do que fala.
408
00:38:23,727 --> 00:38:27,242
Tem vendido metais de baixa
qualidade atrav�s de uma companhia fict�cia
409
00:38:27,407 --> 00:38:31,286
- N�o pode provar nada.
- Eu quero saber quem � o seu contacto.
410
00:38:31,447 --> 00:38:32,960
E voc� quem �?
411
00:38:33,687 --> 00:38:36,520
Meu nome � George Hazard,
escumalha miser�vel!
412
00:38:36,727 --> 00:38:38,877
Homens morreram por sua culpa.
413
00:38:39,047 --> 00:38:41,880
Vai vir comigo e vai-lhes explicar tudo...
414
00:38:42,087 --> 00:38:44,203
...e vai passar o resto da vida na pris�o.
415
00:38:44,367 --> 00:38:46,676
Ao seu lado e do seu irm�o,
General Hazard!
416
00:39:29,087 --> 00:39:32,682
Partiu o pesco�o.
Est� morto.
417
00:39:38,767 --> 00:39:40,246
Stanley!
418
00:39:45,847 --> 00:39:48,441
Acabei de falar com Morgan.
Ele ligou-te � Axol Iron..
419
00:39:48,607 --> 00:39:50,962
- N�o posso acreditar nisto, Stanley.
- George. . .
420
00:39:51,167 --> 00:39:52,725
Diz-me que n�o � verdade.
421
00:39:58,727 --> 00:40:00,240
�s meu irm�o.
422
00:40:01,367 --> 00:40:05,121
Eu confiei em ti para tudo.
Como podes fazer isto?
423
00:40:05,327 --> 00:40:09,525
- Stanley, n�o lhe digas nada!
- Percebes o que fizeste?
424
00:40:09,727 --> 00:40:12,560
Eles est�o a investigar
V�o prender o George.
425
00:40:12,727 --> 00:40:16,276
- Seja que problema for, � problema dele.
- Chega!
426
00:40:16,767 --> 00:40:18,997
Sempre te dei tudo o que querias.
427
00:40:19,207 --> 00:40:21,084
Agora n�o sacrificarei o meu irm�o.
428
00:40:22,047 --> 00:40:23,765
George. . .
429
00:40:23,927 --> 00:40:26,566
. . .n�o sabia o que aconteceria
com os canh�es. . .
430
00:40:26,767 --> 00:40:28,598
. . .s� descobri muito tarde.
431
00:40:28,767 --> 00:40:30,962
O neg�cio estava em perigo,
o futuro. . .
432
00:40:31,127 --> 00:40:33,004
E nosso futuro, Stanley?
433
00:40:33,167 --> 00:40:35,920
Al�m de manchar a reputa��o
desta fam�lia. . .
434
00:40:36,087 --> 00:40:38,157
. . .puseste um fim para a Hazard Iron..
435
00:40:38,327 --> 00:40:40,761
E isso n�o � nada comparado
com a morte. . .
436
00:40:40,927 --> 00:40:42,724
. . .dos soldados da Uni�o!
437
00:40:42,887 --> 00:40:46,084
- George. . .
- �s um traidor miser�vel!
438
00:40:47,887 --> 00:40:49,605
Pe�o-te que me perdoes.
439
00:40:51,927 --> 00:40:56,318
Deverias assumir toda a responsabilidade,
dessa companhia. . .
440
00:40:57,287 --> 00:40:59,562
. . .para com as fam�lias
dos soldados mortos.
441
00:41:01,607 --> 00:41:04,167
Sem lugar para d�vidas,
isso significa a pris�o. . .
442
00:41:04,327 --> 00:41:05,726
. . .para ti e para lsabel.
443
00:41:06,407 --> 00:41:08,284
Eu n�o fiz nada ilegal.
444
00:41:08,447 --> 00:41:11,280
N�o � a minha assinatura
nesses documentos.
445
00:41:14,247 --> 00:41:17,603
Aparentemente, n�o ouviste o teu marido, querida.
446
00:41:18,247 --> 00:41:19,760
Acabou, lsabel.
447
00:41:22,567 --> 00:41:25,684
Se tiveres a coragem de
admitir teus actos. . .
448
00:41:25,847 --> 00:41:28,361
. .talvez encontres algum auto-respeito.
449
00:41:36,207 --> 00:41:37,720
Eu colaborarei.
450
00:41:45,047 --> 00:41:48,596
Richmond, Virg�nia
451
00:41:57,967 --> 00:42:00,401
Quando nos vamos livrar
de Jeff Davis?
452
00:42:00,567 --> 00:42:03,206
Est�s mais impaciente
do que � h�bito, Ashton.
453
00:42:03,807 --> 00:42:06,640
Eu disse-te que essas coisas
requerem tempo. . .
454
00:42:06,807 --> 00:42:08,240
. . .al�m de dinheiro.
455
00:42:08,407 --> 00:42:10,363
E desse �ltimo, temos muita escassez.
456
00:42:10,527 --> 00:42:12,995
Mas eu j� te dei tudo que era meu.
457
00:42:14,967 --> 00:42:18,846
H� algu�m que prometeu
uma contribui��o enorme. . .
458
00:42:19,007 --> 00:42:21,680
. . .mas temo que queira
algo em troca...
459
00:42:21,847 --> 00:42:24,407
. . .algo mais que participar
no governo novo.
460
00:42:24,567 --> 00:42:27,035
- O que quer?
- Thomas Drummond.
461
00:42:27,967 --> 00:42:30,242
Esteve sempre de olho em ti.
462
00:42:30,407 --> 00:42:35,606
Aquele velho est�pido? Sempre que me v�,
olha para mim de cima a baixo.
463
00:42:35,807 --> 00:42:37,286
Exacto.
464
00:42:37,647 --> 00:42:38,921
N�o queres dizer. . .?
465
00:42:39,487 --> 00:42:42,638
� a coisa mais rid�cula
que eu jamais ouvi!
466
00:42:42,807 --> 00:42:44,399
O que tem de rid�culo?
467
00:42:44,607 --> 00:42:47,440
S� tens de passar
uma noite com ele. . .
468
00:42:47,607 --> 00:42:51,839
. . .e 15.000 d�lares em ouro
ser�o nosso.
469
00:42:52,327 --> 00:42:54,204
- Dizes isso seriamente?
- Claro que sim...
470
00:42:54,407 --> 00:42:58,480
- Ele sabe que tu e eu somos amigos.
- Amigos?
471
00:42:59,207 --> 00:43:01,402
- N�s amamos-nos um ao outro.
- N�o me recordo de falar de amor.
472
00:43:01,927 --> 00:43:06,239
O amor seria desastroso para n�s.
Somos iguais, somos s�cios.
473
00:43:06,407 --> 00:43:09,240
O amor interviria
nos nossos fins.
474
00:43:09,447 --> 00:43:12,757
Mas como dizia antes
de ser interrompida. . .
475
00:43:12,927 --> 00:43:16,397
. . .n�s amamos a for�a e o poder
um do outro.
476
00:43:20,607 --> 00:43:22,325
Ent�o, far�s isso?
477
00:43:23,127 --> 00:43:26,244
Porque n�o?
Afinal s� nos aproximar� mais. . .
478
00:43:26,407 --> 00:43:27,999
. . .do que ambos queremos.
479
00:43:30,607 --> 00:43:31,960
Sabia que podia contar contigo.
480
00:43:51,047 --> 00:43:55,438
lgnorava que me achava
atraente, Sr. Drummond.
481
00:43:56,567 --> 00:44:01,004
Caso contr�rio, teria vindo c� mais cedo.
482
00:44:02,407 --> 00:44:04,841
� uma honra para mim,
Sra. Ashton.
483
00:44:07,647 --> 00:44:10,036
Pelo contr�rio, Senhor,
� uma honra. . .
484
00:44:11,407 --> 00:44:13,238
. . .para mim. . .
485
00:44:13,407 --> 00:44:16,080
. . .e uma honra para nossa causa.
486
00:44:44,407 --> 00:44:47,365
A sua contribui��o, Senhor,
foi t�o generosa. . .
487
00:44:47,527 --> 00:44:51,315
. . .que eu pensei que
o recompensaria. . .
488
00:44:51,927 --> 00:44:54,395
. . .do �nico modo
que sei fazer.
489
00:46:10,127 --> 00:46:11,799
Ashton?
490
00:46:15,287 --> 00:46:16,959
Sim, James?
491
00:46:24,407 --> 00:46:26,045
Est� tudo bem, Ashton.
492
00:46:35,487 --> 00:46:36,920
Tens raz�o, James.
493
00:47:05,567 --> 00:47:09,480
Est�s a brincar. N�o pensas
celebrar isto aqui, n�o?
494
00:47:09,647 --> 00:47:12,320
N�o posso imaginar
um lugar mais apropriado.
495
00:47:12,967 --> 00:47:15,720
Todos dizem que � perigoso
deixar a cidade.
496
00:47:16,567 --> 00:47:20,924
E teu esp�rito de aventura?
Vamos, Desce.
497
00:47:32,047 --> 00:47:36,040
Estou farta de jogos
O que queres mostrar-me?
498
00:47:36,207 --> 00:47:38,084
Tem um pouco de paci�ncia.
499
00:47:57,447 --> 00:48:01,201
O ex�rcito ficar� furioso
se descobre isto.
500
00:48:01,607 --> 00:48:03,723
Donde tiraste tantas armas?
501
00:48:03,887 --> 00:48:07,118
Al�m da minha experi�ncia militar,
Eu desenvolvi o instinto. . .
502
00:48:07,287 --> 00:48:08,925
. . .de obter dinheiro.
503
00:48:10,447 --> 00:48:12,756
Isto foi comprado. . .
504
00:48:13,087 --> 00:48:17,444
. . .com as doa��es de pessoas
que apoiam nossa causa.
505
00:48:17,607 --> 00:48:19,598
Como o Drummond?
506
00:48:19,767 --> 00:48:21,280
Exactamente.
507
00:48:21,927 --> 00:48:24,919
Homens cuja ambi��o
excede sua intelig�ncia.
508
00:48:25,727 --> 00:48:28,525
Eu preciso de outra remessa,
e eu organizei isto com. . .
509
00:48:28,687 --> 00:48:30,598
. . .um agiota da Carolina do Sul.
510
00:48:30,767 --> 00:48:33,361
Um tipo de Barbados
arranja-lhe as armas.
511
00:48:36,567 --> 00:48:38,319
Vou para Charleston. . .
512
00:48:39,327 --> 00:48:40,840
. . .amanh�.
513
00:48:41,567 --> 00:48:42,841
Quanto tempo estar�s fora?
514
00:48:45,767 --> 00:48:48,600
N�o ter�s tempo
de te aborrecer sem mim.
515
00:48:49,607 --> 00:48:52,917
N�s temos que avan�ar contra o Davis
num par de semanas. . .
516
00:48:53,087 --> 00:48:55,282
. . .porque sen�o,
ser� muito tarde.
517
00:48:56,047 --> 00:48:58,800
Eu s� quero ter certeza. . .
518
00:48:59,847 --> 00:49:02,236
. . .que n�s mataremos Sr. Davis. . .
519
00:49:02,407 --> 00:49:05,001
. . .e cada um de
seus seguidores fi�is.
520
00:49:06,167 --> 00:49:08,158
lncluindo meu irm�o?
521
00:49:08,327 --> 00:49:10,204
Especialmente teu irm�o.
522
00:49:11,247 --> 00:49:14,603
N�o esqueci os insultos
que me inflingiu o Sr. Main.
523
00:49:19,447 --> 00:49:22,120
- Agora n�s tomaremos conta de n�s.
- Aqui n�o.
524
00:49:22,287 --> 00:49:24,517
Sim, aqui. Agora!
525
00:49:49,687 --> 00:49:51,678
A fila n�o acaba, n�o � Sra Madeline?
526
00:49:51,847 --> 00:49:54,919
H� tr�s vezes mais pessoas
do que quando comecamos.
527
00:49:55,087 --> 00:49:57,647
Como tolerar�?
Voc� n�o pode alimentar. . .
528
00:49:57,807 --> 00:50:00,924
- . . .o Sul inteiro.
- Eu farei o que puder enquanto puder
529
00:50:01,087 --> 00:50:05,126
Com o que vale a comida,
Eu n�o sei como n�s manteremos isto.
530
00:50:06,367 --> 00:50:07,800
Desculpe, Sra.
531
00:50:10,447 --> 00:50:13,245
Olhe, eu sei que voc� deve quase
estar sem dinheiro at� agora.
532
00:50:13,407 --> 00:50:16,001
Alimentando h� mese
estas pessoas.
533
00:50:16,487 --> 00:50:18,682
Tamb�m, tem de cuidar
do seu pr�prio beb�
534
00:50:18,847 --> 00:50:22,476
Eu tenho algum dinheiro
e contactos bons na cidade.
535
00:50:22,647 --> 00:50:27,437
Eu posso ajudar a adquirir comida,
medicamentos e talvez alguns homens.
536
00:50:27,887 --> 00:50:29,400
Em troca de qu�?
537
00:50:29,607 --> 00:50:31,359
Isso depende de si.
538
00:50:31,847 --> 00:50:34,884
Eu aprecio sua ajuda, Sr. Beaudeen.
539
00:50:35,047 --> 00:50:37,197
Realmente.
540
00:50:37,367 --> 00:50:39,403
Mas isso � tudo.
541
00:50:40,047 --> 00:50:45,246
Se encontrar comida ou medicamentos,
por favor, os traga para o acampamento.
542
00:50:45,807 --> 00:50:47,684
Sim, Sra.
543
00:50:54,647 --> 00:50:56,797
Porque n�o come agora?
544
00:51:01,847 --> 00:51:06,045
Eu admito que n�o esperava achar
um comprador para a casa t�o cedo.
545
00:51:06,607 --> 00:51:08,962
E eles ofereceram um bom pre�o
546
00:51:09,127 --> 00:51:11,197
Dado as circunst�ncias, generoso.
547
00:51:11,367 --> 00:51:14,518
Mas h� a condi��o do comprador
que eu n�o podia. . .
548
00:51:14,687 --> 00:51:17,247
. . .aceitar sem o seu consentimento.
549
00:51:17,407 --> 00:51:23,004
- Meu consentimento?
- Deseja que a venda seja an�nima.
550
00:51:24,127 --> 00:51:28,359
- Algo de mau nisso?
- N�o, nada.
551
00:51:29,367 --> 00:51:31,403
Ent�o venda.
Eu preciso do dinheiro.
552
00:51:32,927 --> 00:51:36,203
Considera a casa vendida, querida.
553
00:51:37,727 --> 00:51:40,036
A guerra deve ter pegado seu ped�gio.
554
00:51:40,367 --> 00:51:44,042
A provis�o que recebemos ontem
ja acabou.
555
00:51:48,007 --> 00:51:49,725
Adeus.
556
00:51:54,527 --> 00:51:56,483
Beaudeen!
557
00:51:56,647 --> 00:51:59,798
Meus deus! Disse-lhe para n�o se aproximar
daqui hoje.
558
00:51:59,967 --> 00:52:04,483
Estive muito tempo a evitar o perigo
de ser capturado por uma mulher insuspeita..
559
00:52:04,647 --> 00:52:06,365
- Aceitou?
- Claro que sim .
560
00:52:06,527 --> 00:52:09,405
� obcecada
em ajudar os refugiados.
561
00:52:09,567 --> 00:52:11,285
Agora poder� continuar a fazer isso.
562
00:52:11,487 --> 00:52:13,205
At� ficar arruinada.
563
00:52:13,367 --> 00:52:15,801
Uma mulher como ela
n�o pode ser arruinada.
564
00:52:16,007 --> 00:52:18,521
E no fim, farei com que
recupere a casa.
565
00:52:18,687 --> 00:52:20,279
Eu n�o quero isto para nada.
566
00:52:20,447 --> 00:52:23,086
Po que n�o lhe d� o dinheiro
directamente?
567
00:52:23,247 --> 00:52:24,885
Nunca aceitou.
568
00:52:25,047 --> 00:52:27,117
Mesmo que venha dos bolsos. . .
569
00:52:27,287 --> 00:52:29,517
. . .de uma das fam�lias mais respeit�veis
de Charleston.
570
00:52:29,687 --> 00:52:34,124
Um momento. Voc�. . .
Dinheiro roubado n�o �?
571
00:52:34,287 --> 00:52:38,917
N�o. Foi honestamente ganho
no casino.
572
00:52:39,447 --> 00:52:41,483
Se ela souber
que vem do jogo. . .
573
00:52:42,007 --> 00:52:44,646
N�o descobrir�.
Ter� o dinheiro amanh�.
574
00:52:44,807 --> 00:52:46,798
Felicito-o, Sr. Colbert.
575
00:52:46,967 --> 00:52:51,040
N�o � diariamente que um advogado
ajuda um rufi�o a ajudar uma senhora.
576
00:53:05,727 --> 00:53:09,003
Fevereiro de 1865,
Charleston, Carolina do Sul
577
00:53:24,167 --> 00:53:28,160
Eu entendo, Sr. Bent que voc� e seus
mercen�rios precisam destas armas. . .
578
00:53:28,327 --> 00:53:30,795
. . .mas o pre�o que eu lhe dei o
m�s passado. . .
579
00:53:30,967 --> 00:53:34,437
... as desgra�as da nossa Confedera��o
causou o mais profundo mergulho ...
580
00:53:34,647 --> 00:53:38,606
- . . .do valor do dinheiro.
- N�o pode duplicar o pre�o.
581
00:53:39,167 --> 00:53:42,762
- Um acordo � um acordo!
- Sugiro que n�o levanta a voz, Senhor.
582
00:53:43,367 --> 00:53:46,837
Alguns patriotas est�pidos est�o t�o
preocupados com a ocupa��o ianque. . .
583
00:53:47,007 --> 00:53:49,646
. . .que nos torceriam o pesco�o. . .
584
00:53:49,847 --> 00:53:52,884
. . .se soubessem o neg�cio sujo
que voc� e eu faremos.
585
00:53:53,047 --> 00:53:56,642
Agora ter� de aceitar a minha oferta
tal como �. . .
586
00:53:56,807 --> 00:53:58,399
. . .porque � a unica que tenho.
587
00:53:58,927 --> 00:54:01,760
Tem sorte que meu contacto
em Barbados. . .
588
00:54:01,927 --> 00:54:03,997
. . .concorde para receber 10% em ouro.
589
00:54:04,807 --> 00:54:07,037
Sugiro que feche o acordo. . .
590
00:54:08,527 --> 00:54:13,681
. . .antes do p�o valer
100 d�lares e 1000 cada espingarda.
591
00:54:14,087 --> 00:54:17,557
Saiba que tem 24 horas
antes de subir o pre�o novamente.
592
00:54:17,727 --> 00:54:20,116
Como posso adquirir tanto dinheiro. . .
593
00:54:20,287 --> 00:54:22,198
. . .com os Yankees a vigiar?
594
00:54:22,367 --> 00:54:25,598
Um homem como voc� tem
capacidade para pensar em algo.
595
00:54:27,527 --> 00:54:29,438
Tem jeito com as mulheres.
596
00:54:30,247 --> 00:54:33,125
Porque n�o seduz a herdeira local,
a Sra. Picard.
597
00:54:33,327 --> 00:54:36,080
- Herdeira?
- Algu�m deixou uma fortuna para ela.
598
00:54:36,287 --> 00:54:41,839
Alimenta escumalha branca, refugiados
e ex-escravos, milhas deles.
599
00:54:42,287 --> 00:54:43,800
Eles chamam-lhe "O Anjo ".
600
00:54:43,967 --> 00:54:46,276
Talvez possa persuadir
aquele anjo. . .
601
00:54:46,447 --> 00:54:48,199
. . .de ser generosa com minha causa.
602
00:54:48,407 --> 00:54:51,638
Eu ouvi dizer que procura comida
desesperadamente.
603
00:55:00,367 --> 00:55:02,756
Onde posso encontrar essa j�ia
de generosidade?
604
00:55:03,447 --> 00:55:06,280
Parece ser que vive
numa pens�o pr�xima. . .
605
00:55:06,447 --> 00:55:09,120
. . .algo coerente
com a sua excentricidade
606
00:55:16,447 --> 00:55:20,725
H� um punhado de farinha de milho quase n�o
chega para cada menino, e nenhum leite.
607
00:55:20,887 --> 00:55:23,003
Voc� fez o que podia,
Madeline.
608
00:55:23,407 --> 00:55:25,398
N�o pode criar comida
onde n�o h�.
609
00:55:25,567 --> 00:55:30,038
Eu tenho algum dinheiro da casa,
mas n�o h� nada para comprar.
610
00:55:30,207 --> 00:55:34,325
Sherman avan�a para o norte
tentando apanhar o Johnston e Lee. . .
611
00:55:34,487 --> 00:55:37,524
. . .entre ele e Grant.
O fim est� proximo
612
00:55:37,687 --> 00:55:39,120
Est�, Rafe?
613
00:55:39,287 --> 00:55:41,801
Ou ser� pior quando
terminar a guerra?
614
00:55:41,967 --> 00:55:43,286
N�o sei
615
00:55:43,447 --> 00:55:46,644
Eu s� sei que n�o tolero mais
v�-la desta maneira..
616
00:55:49,687 --> 00:55:51,564
- Madeline, eu amo-te.
- Rafe.
617
00:55:51,727 --> 00:55:54,639
Nunca tinha dito isto a ningu�m,
mas � verdade.
618
00:55:54,807 --> 00:55:57,924
- Por favor, n�o.
- Porqu�? Eu sei que me aprecia.
619
00:55:58,087 --> 00:56:00,123
Sim.
620
00:56:00,327 --> 00:56:02,887
Mas n�o posso permtir
mais que isso.
621
00:56:04,207 --> 00:56:05,640
N�o � capaz ou n�o quer?
622
00:56:07,167 --> 00:56:09,920
Uma vez quase adivinhou a verdade.
623
00:56:12,447 --> 00:56:16,360
N�o sou vi�va.
Meu marido continua com vida.
624
00:56:17,887 --> 00:56:19,718
Ainda o ama?
625
00:56:21,647 --> 00:56:23,797
N�o me fa�a mais perguntas.
626
00:56:23,967 --> 00:56:26,435
Acredite, nunca poderei ser
o que voc� quer.
627
00:56:26,607 --> 00:56:28,438
Podemos estar juntos. Sente a mesma coisa.
628
00:56:28,647 --> 00:56:29,875
N�o!
629
00:56:31,647 --> 00:56:33,842
Uma parte de mim
sempre pertencer� a ele.
630
00:56:34,047 --> 00:56:35,685
Acabaria por me odiar por isso.
631
00:56:35,847 --> 00:56:38,600
- Madeline, eu. . .
- Faria-o sofrer.
632
00:56:40,367 --> 00:56:43,325
E n�o me perdoaria a mim mesma.
633
00:56:45,087 --> 00:56:46,884
Lamento, Rafe.
634
00:56:49,327 --> 00:56:51,636
Por favor, acompanhe-me a casa.
635
00:56:59,367 --> 00:57:02,439
Sr. Beaudeen, estou contente
por o ver novamente.
636
00:57:02,607 --> 00:57:05,201
- Srta. Shoup.
- Sra. Picard, veio um. . .
637
00:57:05,367 --> 00:57:07,756
. . .cavalheiro.
Deixou o cart�o dele
638
00:57:07,927 --> 00:57:10,122
Disse que estaria
na casa de Moinhos.
639
00:57:14,207 --> 00:57:16,118
Conhece-o?
640
00:57:16,287 --> 00:57:17,686
O que?
641
00:57:18,607 --> 00:57:20,165
N�o.
642
00:57:21,247 --> 00:57:22,566
S� o vi uma vez.
643
00:57:23,127 --> 00:57:24,845
Realmente parece um cavalheiro.
644
00:57:25,327 --> 00:57:27,841
Disse que podia vir
quando fosse conveniente
645
00:57:28,007 --> 00:57:30,077
''O mais cedo poss�vel, melhor ".
Foram as palavras exactas.
646
00:57:30,247 --> 00:57:34,206
- Quer que envie um. . .?
- Agrade�o o seu interesse, mas. . .
647
00:57:34,367 --> 00:57:37,803
. . .Eu tomarei conta disto.
Obrigado, Sra. Shoup.
648
00:57:39,847 --> 00:57:42,407
Quer que descubra o que esse homem quer?
649
00:57:42,567 --> 00:57:44,364
N�o, n�o � necess�rio.
650
00:57:45,287 --> 00:57:47,357
Obrigado por me acompanhar a casa.
651
00:57:48,127 --> 00:57:49,799
E pela sua bondade.
652
00:57:50,687 --> 00:57:52,040
Bom dia.
653
00:57:52,527 --> 00:57:56,236
Ser� um bom dia quando mudar
de id�ia acerca de n�s.
654
00:57:59,087 --> 00:58:01,203
Eu n�o me dou por vencido.
655
00:58:27,247 --> 00:58:28,680
Srta. Sinclair?
656
00:58:29,007 --> 00:58:32,079
Isso era meu nome art�stico.
Agora eu sou Sra. Wescott.
657
00:58:32,287 --> 00:58:34,118
Eu tenho que falar consigo..
658
00:58:34,287 --> 00:58:35,766
� muito importante.
659
00:58:37,407 --> 00:58:38,806
Entre.
660
00:58:44,727 --> 00:58:47,844
Eu vi-a interpretar Cordelia
em "O rei Lear".
661
00:58:48,007 --> 00:58:50,646
Tinha 17 anos, mas nunca esqueci.
662
00:58:52,447 --> 00:58:54,517
Voc� tamb�m n�o teria mais que 17.
663
00:58:55,887 --> 00:59:01,837
N�o. Estou surpresa que
se lembre de mim. Obrigado.
664
00:59:02,007 --> 00:59:05,238
H� muito tempo que ningu�m me fala
de minha carreira de actriz.
665
00:59:05,407 --> 00:59:07,238
Eu deixei isso anos atr�s, ao me casar.
666
00:59:07,647 --> 00:59:09,717
� o seu marido?
667
00:59:10,247 --> 00:59:13,557
Sim. Eles mataram o Robert
em Gettysburg.
668
00:59:14,727 --> 00:59:16,683
Lamento.
669
00:59:17,527 --> 00:59:20,803
Do que queria falar comigo,
Sra. Picard?
670
00:59:22,847 --> 00:59:25,202
Queria a contratar. . .
671
00:59:26,407 --> 00:59:28,284
. . .como actriz.
672
00:59:30,647 --> 00:59:33,480
Quem montaria
uma produ��o teatral agora. . .
673
00:59:33,647 --> 00:59:37,799
- . . .com Charleston ocupada?
- N�o � sobre um trabalho.
674
00:59:38,767 --> 00:59:41,281
Os seus servi�os s� seriam
por uma noite. . .
675
00:59:41,447 --> 00:59:43,438
. . .e eu a pagarei. . .
676
00:59:44,327 --> 00:59:45,999
. . .a quantidade que puder.
677
00:59:47,007 --> 00:59:49,237
Quer que fa�a algo ilegal?
678
00:59:49,447 --> 00:59:52,280
N�o, n�o.
679
00:59:53,127 --> 00:59:55,925
Eu quero que descubra
porque algu�m quer ver-me.
680
00:59:56,367 --> 00:59:58,562
Mas noto que h� um certo risco.
681
00:59:59,207 --> 01:00:02,165
Eu lhe darei toda a prote��o
que puder.
682
01:00:03,567 --> 01:00:05,637
Mas se � a actriz
que eu acredito que �. . .
683
01:00:05,847 --> 01:00:07,678
. . .n�o precisar� isto.
684
01:00:07,847 --> 01:00:10,122
Est� a intrigar-me, Sra. Picard.
685
01:00:11,087 --> 01:00:14,443
E nada me intrigou
desde que meu marido morreu.
686
01:00:20,327 --> 01:00:22,079
Que papel deveria eu interpretar?
687
01:00:24,007 --> 01:00:25,440
Eu.
688
01:00:37,527 --> 01:00:39,119
Espere aqui.
689
01:00:45,527 --> 01:00:48,758
- Espere aqui, Senhor.
- Obrigado.
690
01:01:07,567 --> 01:01:10,365
- Sr. Bent?
- Sra. Picard. . .
691
01:01:14,207 --> 01:01:17,244
- Por favor, sente-se..
- Obrigado.
692
01:01:21,167 --> 01:01:23,727
Fascinam-me as mulheres com v�u. . .
693
01:01:24,007 --> 01:01:27,522
. . .principalmente quando a face
� t�o bonita quanto a sua.
694
01:01:27,687 --> 01:01:28,961
Lisonjeia-me, Senhor.
695
01:01:29,687 --> 01:01:32,599
Uma mulher de minha posi��o
deveria ter cuidado. . .
696
01:01:32,767 --> 01:01:34,359
. . .em revelar-se..
697
01:01:34,767 --> 01:01:37,281
Uma grande fortuna
requer grande cuidado.
698
01:01:37,447 --> 01:01:41,486
Eu entendi que necessita
mais comida para os seus refugiados.
699
01:01:41,647 --> 01:01:45,276
- Correcto.
- Acredito que posso a ajudar nisso.
700
01:01:47,527 --> 01:01:50,963
Mas � apenas uma das
raz�es para a conhecer.
701
01:01:53,487 --> 01:01:57,878
Uma mulher como voc� que faz tanto
pelos pobres de Charleston. . .
702
01:01:58,047 --> 01:02:00,561
. . .demonstra um patriotismo
n�o muito frequente.
703
01:02:01,807 --> 01:02:04,685
- Obrigado pelo el�gio, mas. . .
- Ainda pode ajudar mais.
704
01:02:06,127 --> 01:02:12,236
Uma parte muito pequena da sua fortuna
asseguraria o bem-estar de todos. . .
705
01:02:12,407 --> 01:02:14,125
. . .os refugiados do Sul.
706
01:02:15,607 --> 01:02:16,881
E como, Sr. Bent?
707
01:02:17,087 --> 01:02:20,318
Ajude-me a dar o governo
a quem pode ganhar a guerra.
708
01:02:21,527 --> 01:02:23,324
Continue.
709
01:02:23,487 --> 01:02:27,241
Se eles destroem o Sul, o seu esfor�o
para ajudar o pobre. . .
710
01:02:27,407 --> 01:02:28,886
. . .ser� esmagado.
711
01:02:30,287 --> 01:02:33,040
Uma mulher da sua �bvia
intelig�ncia. . .
712
01:02:33,207 --> 01:02:35,767
. . .ver� que
a desastrosa pol�tica. . .
713
01:02:36,367 --> 01:02:38,039
. . .de Jefferson Davis. . .
714
01:02:38,207 --> 01:02:40,767
. . .p�s a Confedera��o. . .
715
01:02:40,927 --> 01:02:44,556
. . .onde ela est�.
Os Yankees em Charleston. . .
716
01:02:45,407 --> 01:02:48,080
. . .e os Yankees nas portas
de Richmond.
717
01:02:48,487 --> 01:02:49,761
� tr�gico.
718
01:02:50,487 --> 01:02:55,402
Por outro lado, se fossemos guiados
por um brilhante pol�tico e militar. . .
719
01:02:56,047 --> 01:02:58,038
. . .com uma vontade de ferro. . .
720
01:02:58,207 --> 01:03:00,801
. . .n�s ainda poder�amos p�r
a Uni�o de joelhos.
721
01:03:02,807 --> 01:03:04,957
Nunca tinha visto isso assim.
722
01:03:05,487 --> 01:03:07,955
Mas, claro que sim. tem raz�o.
723
01:03:08,247 --> 01:03:09,680
Sra. Picard. . .
724
01:03:10,967 --> 01:03:13,117
. . .poderia ser um grande
inspira��o. . .
725
01:03:13,847 --> 01:03:17,476
. . .para uma grande revolu��o que
estou mais que pronto de dirigir.
726
01:03:20,407 --> 01:03:24,559
Eu gostaria de pensar um dia ou dois
no que me falou.
727
01:03:25,447 --> 01:03:27,358
� tudo t�o esmagador.
728
01:03:29,647 --> 01:03:33,196
Eu tenho uma grande companhia de homens
� espera nos flancos.
729
01:03:33,367 --> 01:03:36,040
Faltam-lhes materiais.
O tempo � essencial.
730
01:03:36,207 --> 01:03:38,437
Penso que n�o posso esperar tanto
por uma resposta
731
01:03:38,647 --> 01:03:40,399
Amanh� de manh�?
732
01:03:42,407 --> 01:03:45,240
Eu farei com que receba
minha resposta. Imediatamente.
733
01:03:47,087 --> 01:03:48,486
Obrigado.
734
01:03:54,407 --> 01:03:57,160
Eu tenho a impress�o que
j� nos encontramos antes.
735
01:03:57,447 --> 01:03:59,085
lmposs�vel, Senhor.
736
01:03:59,247 --> 01:04:01,442
Lembrar-me-ia de um homem como voc�.
737
01:04:08,367 --> 01:04:10,801
Bem, ent�o eu a visitarei
pela manh�.
738
01:04:11,367 --> 01:04:12,959
Para a sua resposta.
739
01:04:26,767 --> 01:04:29,645
Que homem t�o terr�vel.
N�o tenho a certeza que desistir�
740
01:04:29,807 --> 01:04:31,559
Lamento faz�-la passar por isto
741
01:04:31,727 --> 01:04:34,605
Receio que me tenha reconhecido.
Eu tenho raz�es para acreditar. . .
742
01:04:34,767 --> 01:04:36,359
. . .que sabe quem eu sou.
743
01:04:37,247 --> 01:04:39,522
Quase parecia que me reconheceu.
744
01:04:40,207 --> 01:04:41,879
E se ele me viu em palco?
745
01:04:42,087 --> 01:04:44,237
� muito perigoso.
N�o pode v�-lo de novo..
746
01:04:44,887 --> 01:04:48,596
Peloo que disse, procura
subverter o presidente Davis.
747
01:04:49,807 --> 01:04:52,082
E quer que voc� o financie.
748
01:04:52,247 --> 01:04:55,956
Orry tinha raz�o.
� necess�rio parar Elkanah Bent.
749
01:04:57,407 --> 01:05:01,002
Tentarei enviar um cavaleiro
com uma mensagem para Richmond.
750
01:05:05,487 --> 01:05:06,966
O seu honor�rio.
751
01:05:08,847 --> 01:05:13,238
Gaste nas suas crian�as. Considere
como um desempenho beneficente.
752
01:05:14,527 --> 01:05:16,085
Obrigado.
753
01:05:17,287 --> 01:05:20,563
Seu Robert teria ficado mesmo
orgulhoso de si esta noite.
754
01:06:15,167 --> 01:06:16,566
Porque a contratou?
755
01:06:17,007 --> 01:06:19,726
Era uma Julieta encantadora,
mas n�o acreditei nela. . .
756
01:06:19,887 --> 01:06:21,479
. . .no papel da Sra. Picard.
757
01:06:26,247 --> 01:06:30,286
Por�m, ajusta-se perfeitamente
no papel, Sra. Picard!
758
01:06:34,607 --> 01:06:36,882
N�o a deixarei ir at� ver a sua face.
759
01:06:37,047 --> 01:06:39,356
Eu sei porque tentou esconder-se.
760
01:06:43,847 --> 01:06:46,919
Agora, vamos ver o que h� debaixo
do v�u.
761
01:07:29,607 --> 01:07:31,040
Rafe!
762
01:07:31,247 --> 01:07:32,885
Arma de fogo! Ajude!
763
01:07:33,847 --> 01:07:35,200
Ele tem uma arma!
764
01:07:35,887 --> 01:07:39,596
- Apanhem o homem da arma!
- Rafe! Doutor!
765
01:07:39,767 --> 01:07:41,166
Sim, Sra.!
766
01:07:44,847 --> 01:07:46,644
Eu amo-te.
767
01:07:47,247 --> 01:07:50,557
Eu sei. Eu sei.
768
01:07:52,967 --> 01:07:54,719
Diga que me ama.
769
01:07:56,287 --> 01:07:58,198
Eu amo-te.
770
01:08:34,127 --> 01:08:36,322
Venha, n�s destruiremos isto!
771
01:08:40,687 --> 01:08:42,564
Ei, rapaz!
772
01:08:59,367 --> 01:09:00,959
Saia da�!
773
01:09:02,567 --> 01:09:03,795
Venha aqui!
774
01:09:38,487 --> 01:09:40,239
Parou a hemorragia?
775
01:09:41,007 --> 01:09:42,838
Esta erva o curar�.
776
01:09:45,287 --> 01:09:46,925
Ezra.
777
01:09:47,247 --> 01:09:50,683
- Bebe isto. Vai ajudar.
- Obrigado, Sra. Brett.
778
01:09:58,047 --> 01:09:59,799
Lamento o que aconteceu.
779
01:10:00,287 --> 01:10:01,959
Amanh� eu come�arei outro moinho.
780
01:10:03,087 --> 01:10:04,918
N�o se preocupe com isso.
781
01:10:06,807 --> 01:10:08,843
Precisas de mais duas m�os?
782
01:10:09,727 --> 01:10:11,604
N�o seriam demais, Semi.
783
01:10:15,047 --> 01:10:17,356
Parece que ficar�
bem, Ezra.
784
01:10:24,807 --> 01:10:27,082
Sherman ocupa a capital
do estado de Ge�rgia.
785
01:10:54,567 --> 01:10:57,639
Eu pensei que era o homem mais bonito
que nunca tinha existido.
786
01:10:58,527 --> 01:11:00,119
Ainda �.
787
01:11:02,807 --> 01:11:05,526
Eu levei este vestido
quando nos conhecermos um ao outro.
788
01:11:07,247 --> 01:11:09,556
Era um cotilh�o de abril.
789
01:11:11,767 --> 01:11:14,804
''Concede-me a pr�xima dan�a,
menina Clarissa?''
790
01:11:14,967 --> 01:11:16,605
N�o duvidei um momento.
791
01:11:16,967 --> 01:11:19,561
E, antes de perceber,
estava nos seus bra�os.
792
01:11:20,207 --> 01:11:21,765
Oh M�e.
793
01:11:22,247 --> 01:11:25,683
Depois de dan�ar, ele me fez
uma rever�ncia. . .
794
01:11:25,847 --> 01:11:29,203
. . .e disse-me que era
como uma manh� primaveral.
795
01:11:30,087 --> 01:11:32,726
Teu pai nem sempre era sentimental.
796
01:11:33,887 --> 01:11:38,438
Mas a maneira como o dizia,
vinha direita do cora��o.
797
01:11:41,767 --> 01:11:43,803
Oh Tilley.
798
01:11:44,767 --> 01:11:47,235
Que aconteceu com todos nossos sonhos?
799
01:11:48,487 --> 01:11:51,604
Fez-nos sentir t�o seguras.
800
01:11:53,047 --> 01:11:55,845
- Brett.
- M�e.
801
01:12:02,167 --> 01:12:04,601
Desculpa. desculpa.
802
01:13:01,727 --> 01:13:04,287
- Onde vais Jimmy?
- Para casa, Major
803
01:13:04,887 --> 01:13:07,196
- Acabou.
- N�o, n�o terminou!
804
01:13:07,367 --> 01:13:09,323
Est�s a desertar.
805
01:13:11,447 --> 01:13:14,166
Fomos vencidos, Charlie.
N�o v�s?
806
01:13:14,367 --> 01:13:17,643
Grant tem nos encurralados em Petersburg
e nos triturar�. . .
807
01:13:17,807 --> 01:13:20,879
. . .at� as trincheiras estarem mais
cheias de sangue do que �gua da chuva..
808
01:13:22,807 --> 01:13:27,005
Sabes que Richmond n�o resistir�
muito mais. N�o s�o precisas mais mortes!
809
01:13:27,807 --> 01:13:31,038
Eu estou cheio!
Eu n�o posso mais.
810
01:13:31,767 --> 01:13:35,282
Estive 4 anos a dormir na lama.
a comer lixo.
811
01:13:38,927 --> 01:13:42,283
N�o sei se minha esposa e minhas crian�as
est�o vivas ou mortas.
812
01:13:42,767 --> 01:13:44,837
Vou para casa, Major.
813
01:13:45,207 --> 01:13:46,959
Pode alvejar-me se quiser.
814
01:13:47,967 --> 01:13:50,527
Eu prefiro morrer que continuar assim.
815
01:13:51,887 --> 01:13:53,718
Mudaste, Charlie.
816
01:13:55,247 --> 01:13:56,839
Se eu fosse a ti...
817
01:13:57,007 --> 01:13:59,885
. . .olhava bem para mim. . .
818
01:14:01,447 --> 01:14:04,166
. . .antes de come�ar a olhar
para o outro.
819
01:15:14,407 --> 01:15:16,477
H� quanto tempo.
820
01:15:16,807 --> 01:15:18,126
Como est�s, Washington?
821
01:15:18,607 --> 01:15:20,359
J� estive melhor, capit�o.
822
01:15:25,927 --> 01:15:27,565
Onde est� Boz?
823
01:15:43,767 --> 01:15:47,646
Umas semanas atr�s eu visitei alguns
vizinhos que tiveram um menino doente.
824
01:15:48,847 --> 01:15:52,601
Enquanto estava fora, vieram
alguns soldados da Uni�o.
825
01:15:52,807 --> 01:15:56,641
Boz n�o lhes permitiu levar
minha �gua e meu p�nei. . .
826
01:15:57,567 --> 01:15:59,478
. . .e eles o mataram.
827
01:16:01,367 --> 01:16:04,359
Eu estava no rio quando
ouvi o tiro.
828
01:16:05,327 --> 01:16:08,285
Quando voltei, eles partiram.
829
01:16:09,927 --> 01:16:11,679
Meu menino era. . .
830
01:16:12,607 --> 01:16:14,916
Meu menino era. . .
831
01:16:21,887 --> 01:16:23,366
Maldito!
832
01:16:23,967 --> 01:16:27,323
- Est�s bem?
- Foi minha culpa, Sra. Augusta.
833
01:16:27,487 --> 01:16:31,719
Eu o assustei. Eu estou bem.
Eu estou bem.
834
01:16:35,047 --> 01:16:36,526
Lamento, Senhor.
835
01:16:37,127 --> 01:16:39,197
Eu espero n�o o ter queimado.
836
01:16:41,007 --> 01:16:44,204
- Lamento, Washington.
- Sim, Senhor. Sim, Senhor.
837
01:16:56,087 --> 01:16:58,965
A �ltima coisa que queria era
ferir os seus sentimentos.
838
01:17:01,607 --> 01:17:03,518
N�o estou preparado para. . .
839
01:17:03,687 --> 01:17:08,715
- . . .estar com pessoas decentes.
- N�o �s tu. � a guerra.
840
01:17:10,767 --> 01:17:13,156
N�o sei quando te vejo novamente.
841
01:17:16,567 --> 01:17:18,125
N�o.
842
01:17:31,567 --> 01:17:33,842
Porque voltaste aqui?
843
01:17:37,487 --> 01:17:39,125
N�o sei.
844
01:17:45,167 --> 01:17:47,522
J� nada faz sentido.
845
01:17:48,527 --> 01:17:50,518
Deixa-me ajudar-te.
846
01:17:54,127 --> 01:17:56,004
� muito tarde.
847
01:20:10,087 --> 01:20:13,796
Eu aprecio o que fez,
Sr. Huntoon.
848
01:20:13,967 --> 01:20:18,757
N�s tivemos nossas diferen�as,
mas n�s somos leais � mesma causa.
849
01:20:20,287 --> 01:20:22,755
- Orry, estou contente de voltar a v�-lo
- Sr. presidente.
850
01:20:22,927 --> 01:20:25,122
J� conhece Sr. Huntoon.
851
01:20:25,287 --> 01:20:29,963
Trouxe-me informa��o extraordin�ria
sobre armas ilegais.
852
01:20:31,127 --> 01:20:34,119
Eu acreditei que soubesse lidar
melhor com isto.
853
01:21:09,207 --> 01:21:11,243
Que diabos fazes aqui?
854
01:21:11,527 --> 01:21:15,281
lnterferes numa reuni�o mesmo
importante para nosso futuro.
855
01:21:15,447 --> 01:21:20,077
- Eu tenho que falar contigo.
- N�o me interessa se queres falar comigo.
856
01:21:20,247 --> 01:21:22,636
Est�s a agir com flagrante desrespeito
pelos nossos planos.
857
01:21:22,807 --> 01:21:25,844
Escuta-me, El! � muito arriscado.
Podemos perder tudo.
858
01:21:26,327 --> 01:21:29,558
Porque n�o vendemos isto a um agiota
e partimos antes que seja tarde..
859
01:21:29,727 --> 01:21:32,002
Comecas a soar como teu marido.
860
01:21:32,447 --> 01:21:34,358
- N�o � tarde...
- Toda a gente sabe que . .
861
01:21:34,527 --> 01:21:35,801
. . .a confedera��o morreu!
862
01:21:36,007 --> 01:21:39,079
A Confedera��o florescer�
debaixo de minha presid�ncia. . .
863
01:21:39,247 --> 01:21:42,478
. . .depois de destruir o inimigo.
Todos meus inimigos!
864
01:21:42,687 --> 01:21:44,678
- Elkanah!
- Vai-te embora agora mesmo.
865
01:21:44,847 --> 01:21:48,681
- Tenho o direito de estar aqui.
- N�o me desobede�as.
866
01:21:48,887 --> 01:21:52,596
E n�o fales comigo como se eu fosse
um dos seus lacaios!
867
01:21:54,447 --> 01:21:56,039
Agora n�o podes partir.
868
01:21:56,727 --> 01:21:58,399
Vou-me esconder l� atr�s.
869
01:21:58,687 --> 01:22:00,405
Fica a�
E cala-te.
870
01:22:10,607 --> 01:22:15,362
- Foi o diabo encontrar este sitio
- E espero que mais ningu�m encontre.
871
01:22:17,167 --> 01:22:21,001
Sem d�vida entender� a total
necessidade do segredo.
872
01:22:21,287 --> 01:22:24,404
Meu Deus. . .
Onde arranjou isto tudo?
873
01:22:25,127 --> 01:22:27,687
Eu tenho excelentes
protectores, Senhor.
874
01:22:28,047 --> 01:22:30,242
Aqui tem armas
para um regimento.
875
01:22:30,407 --> 01:22:31,760
James. . .
876
01:22:34,447 --> 01:22:37,359
O momento chegou
de fazermos hist�ria juntos.
877
01:22:39,807 --> 01:22:42,367
N�s cortaremos a cabe�a da cobra. . .
878
01:22:42,527 --> 01:22:44,882
. . .e ser� um corte limpo.
879
01:22:45,487 --> 01:22:48,126
Mas, para fazer isso,
n�s precisamos de mais armas.
880
01:22:48,287 --> 01:22:51,359
N�s precisamos de mais muni��es.
N�s precisamos da sua ajuda, Senhor.
881
01:22:53,287 --> 01:22:55,596
Disse que n�o haveria nenhuma viol�ncia.
882
01:22:55,767 --> 01:22:57,200
Agora, escute-me.
883
01:22:57,567 --> 01:23:00,559
Para garantir a seguran�a total
do governo novo. . .
884
01:23:01,567 --> 01:23:03,762
. . .n�s dever�amos matar. . .
885
01:23:04,247 --> 01:23:06,078
. . .Jefferson Davis.
886
01:23:07,207 --> 01:23:08,765
Faria isso?
887
01:23:09,727 --> 01:23:13,402
Todos os oficiais que n�o
jurar fidelidade a mim. . .
888
01:23:13,647 --> 01:23:14,966
. . .ou a si.. . .
889
01:23:15,127 --> 01:23:16,879
. . .ser�o executados. . .
890
01:23:17,047 --> 01:23:19,436
. . .a come�ar pelo general
Orry Main.
891
01:23:21,007 --> 01:23:23,441
Ser�s o �nico a morrer, Bent
892
01:23:24,247 --> 01:23:26,124
Main.
893
01:23:28,647 --> 01:23:30,717
Armou-me uma armadilha.
894
01:23:30,887 --> 01:23:34,721
Eu posso ser idiota, Bent,
mas n�o sou um assassino. . .
895
01:23:35,247 --> 01:23:37,044
. . . nem um traidor!
896
01:23:37,207 --> 01:23:38,845
Algu�m tinha que o parar.
897
01:23:39,767 --> 01:23:41,280
Tu, parar?
898
01:23:41,967 --> 01:23:44,959
Nem mesmo evitou que a sua esposa
fosse para cama comigo.
899
01:24:23,807 --> 01:24:25,081
Ashton!
900
01:24:25,247 --> 01:24:27,363
Est�pido!
Arruinaste tudo!
901
01:24:28,327 --> 01:24:31,637
Ashton, Bent e tu!
N�o tiveste coragem para me deixar!
902
01:24:31,807 --> 01:24:33,445
Tinhas que me ridicularizar!
903
01:24:42,807 --> 01:24:46,356
Esperei metade da vida por isto,
Main, desde West Point.
904
01:24:49,207 --> 01:24:51,038
Todas as vezes que te metias nos
meus assuntos
905
01:24:51,847 --> 01:24:53,599
Todas as vezes que me insultavas!
906
01:24:53,927 --> 01:24:57,636
Sempre soube que o momento chegaria
e te teria a minha merc�!
907
01:25:05,287 --> 01:25:07,676
- Acabou, Ashton!
- Maldito!
908
01:25:08,807 --> 01:25:10,399
N�o! N�o!
909
01:25:47,087 --> 01:25:48,520
N�o.
910
01:25:49,167 --> 01:25:50,998
N�o.
911
01:25:53,647 --> 01:25:56,320
El, n�o entres ali.
N�o podes fazer mais nada.
912
01:25:56,527 --> 01:25:57,846
Meu imp�rio.
913
01:25:58,287 --> 01:26:00,801
Vou salvar o meu imp�rio.
914
01:26:02,847 --> 01:26:04,405
Deus!
915
01:27:02,807 --> 01:27:04,763
Foi como o dia do julgamento.
916
01:27:08,807 --> 01:27:10,684
Como diz a B�blia:
917
01:27:11,847 --> 01:27:14,441
Os pecadores queimar�o
nas chamas eternas.
918
01:27:15,447 --> 01:27:17,165
Eu tamb�m sou uma pecadora.
919
01:27:19,327 --> 01:27:22,160
Eu queimarei no inferno contigo,
Elkanah.
920
01:27:22,367 --> 01:27:25,165
P�ra,, Ashton.
Nada te acontecer�!
921
01:27:26,727 --> 01:27:28,285
Mas acontecer� sim.
922
01:27:29,887 --> 01:27:31,525
Eu fiz. . .
923
01:27:32,167 --> 01:27:33,919
. . .cosas terr�veis.
924
01:27:34,527 --> 01:27:36,722
Tentei matar o Billy. . .
925
01:27:39,727 --> 01:27:42,116
. . .e abortei de um beb�. . .
926
01:27:43,247 --> 01:27:44,999
. . .antes de me casar.
927
01:27:51,247 --> 01:27:53,715
- Madeline.
- Madeline?
928
01:27:55,167 --> 01:27:57,123
O que lhe fizeste?
929
01:28:01,407 --> 01:28:03,921
O que lhe fizeste?
930
01:28:06,847 --> 01:28:08,200
Ashton.
931
01:28:09,127 --> 01:28:13,518
Conta-me! Conta-me ou mato-te agora.
932
01:28:13,767 --> 01:28:15,439
Eu n�o lhe fiz mal. Eu. . .
933
01:28:17,167 --> 01:28:18,998
Eu fiz com que se fosse embora de Mont Royal.
934
01:28:20,487 --> 01:28:23,638
Fizeste-a ir embora? Como?
935
01:28:24,727 --> 01:28:26,080
Como?
936
01:28:27,287 --> 01:28:29,039
Elkanah. . .
937
01:28:29,927 --> 01:28:32,316
. . .tem um quadro da m�e dela.
938
01:28:38,087 --> 01:28:41,159
Ela era uma prostituta preta
de Nova Orle�es!
939
01:28:44,807 --> 01:28:46,957
Quando lhe contei. . .
940
01:28:48,527 --> 01:28:51,837
. . .disse que a m�e morreria
se algu�m soubesse isso.
941
01:28:52,767 --> 01:28:54,997
Maldita, Ashton!
942
01:28:57,567 --> 01:28:59,319
Onde est� ela?
943
01:29:00,247 --> 01:29:03,045
Onde est�? Onde est�?
944
01:29:03,447 --> 01:29:04,800
N�o sei
945
01:29:05,847 --> 01:29:07,519
Juro que nao sei.
946
01:29:11,407 --> 01:29:13,841
Fica longe de mim.
947
01:29:14,927 --> 01:29:16,997
Fora da minha vista.
948
01:29:19,207 --> 01:29:22,244
Sai da minha vista!
949
01:29:22,407 --> 01:29:25,319
N�o quero nunca mais te ver.
950
01:29:27,287 --> 01:29:29,562
Fica longe de mim!
951
01:29:33,207 --> 01:29:34,879
Perdoa-me, James.
952
01:29:35,607 --> 01:29:37,484
Muito tarde, Ashton.
953
01:29:38,167 --> 01:29:39,759
Muito tarde.
954
01:29:43,207 --> 01:29:45,562
Fica longe de mim!
74570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.