All language subtitles for My Military Valentine S01E11 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,754 --> 00:00:11,754 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:11,754 --> 00:00:16,754 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:16,754 --> 00:00:18,421 Please put in the password. 4 00:00:18,421 --> 00:00:23,621 If you fail to input the password, data will terminate automatically. 5 00:00:40,588 --> 00:00:43,088 Do you know the password? 6 00:01:04,954 --> 00:01:06,021 What was that? 7 00:01:06,021 --> 00:01:08,733 (The happiest song of my life) 8 00:01:09,621 --> 00:01:11,221 The happiest song? 9 00:01:11,221 --> 00:01:14,254 The happiest song. 10 00:01:14,254 --> 00:01:16,821 Since Song I set up this trap… 11 00:01:21,354 --> 00:01:23,888 Two more chances remain. 12 00:01:33,154 --> 00:01:34,154 This is the final chance. 13 00:01:34,154 --> 00:01:36,188 But why does it keep… 14 00:01:38,888 --> 00:01:41,554 The title is too long. 15 00:01:50,621 --> 00:01:52,488 The title. 16 00:01:52,488 --> 00:01:54,721 If isn't the title… 17 00:01:54,721 --> 00:01:58,321 The day I returned after taking time off due to emotional pain. 18 00:01:58,321 --> 00:02:00,288 The fans said, they felt the happiest then. 19 00:02:00,288 --> 00:02:02,554 That date was… 20 00:02:02,554 --> 00:02:04,554 That date was… 21 00:02:27,321 --> 00:02:29,688 Gosh, what's all that? 22 00:02:33,188 --> 00:02:36,054 Arrest them all. Now! 23 00:02:46,754 --> 00:02:49,154 Thank you, Song I. 24 00:02:59,621 --> 00:03:01,688 You're under arrest for violating the security law. 25 00:03:01,688 --> 00:03:03,121 What? 26 00:03:03,121 --> 00:03:05,288 No! 27 00:03:07,021 --> 00:03:09,088 Mayor Won. 28 00:03:10,288 --> 00:03:12,021 Mr. Lloyd. 29 00:03:12,021 --> 00:03:15,788 The list of Violet members has been exposed. It's dangerous for you to go around like this. 30 00:03:15,788 --> 00:03:19,154 There's only one thing I'm concerned about more than my personal safety. 31 00:03:21,288 --> 00:03:24,254 Please reinstate Lieutenant Baek Yeong Ok. 32 00:03:25,421 --> 00:03:27,954 Didn't that list reveal that she has 33 00:03:27,954 --> 00:03:31,321 nothing to do with Violet? I beg you. 34 00:03:33,354 --> 00:03:35,088 I see. 35 00:03:35,088 --> 00:03:37,121 I'll try hard to make it happen. 36 00:03:37,121 --> 00:03:40,021 Thank you. Thank you so much. 37 00:03:40,021 --> 00:03:42,254 Thank you so much. 38 00:03:43,421 --> 00:03:46,454 You really don't give up, do you? 39 00:03:48,888 --> 00:03:51,288 Even if she's been vindicated for now, 40 00:03:51,288 --> 00:03:53,788 she can't be with you in the end, Lloyd. 41 00:03:53,788 --> 00:03:56,121 That's not for you to decide. 42 00:03:58,888 --> 00:04:01,721 You were the one who brought the dashcam to Vice Commissioner Park, weren't you? 43 00:04:01,721 --> 00:04:03,688 Why did you do that? 44 00:04:03,688 --> 00:04:06,254 If you get involved with that North Korean woman, 45 00:04:06,254 --> 00:04:09,054 you could lose everything you've accomplished in the blink of an eye. 46 00:04:09,054 --> 00:04:11,854 So what? That's none of your business. 47 00:04:11,854 --> 00:04:14,054 Because we're friends… 48 00:04:14,054 --> 00:04:16,054 No. 49 00:04:16,621 --> 00:04:18,988 Because I like you. 50 00:04:25,121 --> 00:04:27,288 Hee Ji. 51 00:04:27,288 --> 00:04:29,354 I'm sorry, 52 00:04:29,354 --> 00:04:31,988 but you're not my type. 53 00:04:32,954 --> 00:04:35,821 We can't even just be friends from now on. 54 00:04:40,888 --> 00:04:44,154 When Lieutenant Baek returns, make sure you apologize to her. 55 00:05:00,554 --> 00:05:02,788 Mayor Won. 56 00:05:02,788 --> 00:05:05,854 We successfully mopped up the Violet members 57 00:05:05,854 --> 00:05:07,154 who have infiltrated Pyeonghwasi. 58 00:05:07,154 --> 00:05:08,854 What about the leader of Violet? 59 00:05:08,854 --> 00:05:10,521 Well, the thing is 60 00:05:10,521 --> 00:05:12,754 that Shadow is extremely discreet… 61 00:05:12,754 --> 00:05:16,088 He's a coward who hides in the shadows. 62 00:05:16,088 --> 00:05:17,288 Please don't worry about him. 63 00:05:17,288 --> 00:05:18,788 But you don't let me. 64 00:05:18,788 --> 00:05:20,521 What did you say? 65 00:05:20,521 --> 00:05:23,254 But it wasn't all for nothing. 66 00:05:23,254 --> 00:05:25,221 Now we know how Shadow and Oh Seung Tae 67 00:05:25,221 --> 00:05:27,321 communicate with each other. 68 00:05:27,321 --> 00:05:29,688 We need to set a trap. 69 00:05:29,688 --> 00:05:32,321 We must capture Shadow. 70 00:05:32,321 --> 00:05:34,521 If the outsiders find out about Violet, 71 00:05:34,521 --> 00:05:38,488 Pyeonghwasi, a pilot city, will end as a failed project. 72 00:05:48,521 --> 00:05:51,054 Hello, ma'am. 73 00:05:51,888 --> 00:05:54,921 Shouldn't you return to your unit? 74 00:05:54,921 --> 00:05:57,688 I'll take good care of Mi Rae, 75 00:05:57,688 --> 00:05:59,388 so you should go back now. 76 00:05:59,388 --> 00:06:01,921 Okay. Thank you for your help. 77 00:06:01,921 --> 00:06:04,421 Please don't worry. 78 00:06:04,421 --> 00:06:08,721 The sisters have endured strongly until now. 79 00:06:09,888 --> 00:06:11,221 A doctor 80 00:06:11,221 --> 00:06:15,154 will come from Seoul to operate on Mi Rae soon. 81 00:06:15,688 --> 00:06:17,688 Really? 82 00:06:18,488 --> 00:06:20,954 That's great. 83 00:06:22,554 --> 00:06:25,121 If Yeong Ok were here, 84 00:06:25,121 --> 00:06:27,688 she would've been so happy. 85 00:06:30,088 --> 00:06:33,454 Lieutenant Baek will come back for sure. 86 00:06:34,121 --> 00:06:35,121 Of course, she will. 87 00:06:35,121 --> 00:06:37,221 Until then, 88 00:06:37,221 --> 00:06:38,554 I'll look after Mi Rae too. 89 00:06:38,554 --> 00:06:41,254 Thank you. 90 00:06:41,254 --> 00:06:43,521 I'll get going now. 91 00:07:00,288 --> 00:07:02,688 I'll bring you back to Pyeonghwasi no matter what. 92 00:07:02,688 --> 00:07:05,188 We will definitely meet again. 93 00:07:21,688 --> 00:07:23,788 Are you okay? 94 00:07:29,821 --> 00:07:32,421 Comrade, are you okay? 95 00:07:36,554 --> 00:07:39,188 We meet again looking awful like this. 96 00:07:39,754 --> 00:07:40,821 Seong Jae Hoon. 97 00:07:40,821 --> 00:07:42,921 What happened to Comrade Seong? 98 00:07:44,488 --> 00:07:46,854 I don't know. 99 00:07:46,854 --> 00:07:48,988 But what's certain is that 100 00:07:48,988 --> 00:07:52,954 because that South Korean singer exposed our names, 101 00:07:52,954 --> 00:07:55,321 we were all arrested 102 00:07:55,321 --> 00:07:57,888 or got killed. 103 00:07:59,554 --> 00:08:01,154 Do you mean, Comrade No? 104 00:08:01,154 --> 00:08:03,421 That's right. 105 00:08:03,421 --> 00:08:05,521 So now, 106 00:08:05,521 --> 00:08:08,154 his days are numbered. 107 00:08:08,154 --> 00:08:10,088 What do you mean? 108 00:08:10,088 --> 00:08:14,688 The leadership has ordered us to kill him with all our might. 109 00:08:14,688 --> 00:08:17,588 So it's only a matter of time, you know? 110 00:09:05,888 --> 00:09:07,921 Baek Yeong Ok. 111 00:09:10,788 --> 00:09:12,788 Come out. 112 00:09:44,954 --> 00:09:49,088 Comrade No! 113 00:09:49,088 --> 00:09:52,254 Comrade Lieutenant Baek has been released. 114 00:09:52,254 --> 00:09:54,854 For real? 115 00:09:54,854 --> 00:09:56,888 Is she all right? When will she be back? 116 00:09:56,888 --> 00:09:58,421 But 117 00:09:58,421 --> 00:10:01,354 she's been ordered to transfer to the revolutionary unit. 118 00:10:04,354 --> 00:10:06,888 The revolutionary unit? Where is that? 119 00:10:07,554 --> 00:10:10,388 The great revolutionary unit in the Middle East, you mean? 120 00:10:11,021 --> 00:10:14,888 If the misunderstanding has been resolved, shouldn't she come back here? 121 00:10:28,954 --> 00:10:30,521 Salute. Working… 122 00:10:30,521 --> 00:10:32,421 What's wrong? Why do you look like that, Lloyd? 123 00:10:32,421 --> 00:10:34,321 Are you not feeling well? 124 00:10:34,321 --> 00:10:36,621 Please get me a pass to enter North Korea. 125 00:10:36,621 --> 00:10:37,621 What? 126 00:10:37,621 --> 00:10:41,021 If I can't get that, I might really die. You don't want me to die, do you? 127 00:10:41,021 --> 00:10:42,288 I might desert. 128 00:10:42,288 --> 00:10:44,588 Should I just do that? 129 00:10:44,588 --> 00:10:46,854 Why do you want a pass to enter North Korea? 130 00:10:47,421 --> 00:10:49,354 Is it because of Lieutenant Baek? 131 00:10:49,354 --> 00:10:52,488 She's been ordered to transfer to the Middle East. 132 00:10:52,488 --> 00:10:53,654 Jeong Man. 133 00:10:53,654 --> 00:10:55,988 Shouldn't there be another way? 134 00:10:55,988 --> 00:11:00,154 She's a soldier. She must go if she's been ordered to transfer. 135 00:11:00,154 --> 00:11:01,954 You can't stop it from happening. 136 00:11:01,954 --> 00:11:05,521 Then, I'll volunteer to be sent there too. 137 00:11:05,521 --> 00:11:09,154 Why not? I'm qualified. I'm healthy. 138 00:11:09,154 --> 00:11:11,688 Can I do my military service there? 139 00:11:12,521 --> 00:11:14,388 Yeah. 140 00:11:14,388 --> 00:11:18,354 Yes, of course you'd say that. You've been too tamed for a while. 141 00:11:18,921 --> 00:11:21,554 I miss her so much. 142 00:11:24,488 --> 00:11:27,154 She was finally released. 143 00:11:29,721 --> 00:11:32,388 But the Middle East? 144 00:11:37,854 --> 00:11:41,754 I won't be able to meet or see her ever again. 145 00:11:41,754 --> 00:11:44,221 This is nonsense. 146 00:11:47,121 --> 00:11:48,154 I'm really sad too, 147 00:11:48,154 --> 00:11:50,588 but it's okay, man. 148 00:11:51,654 --> 00:11:54,254 I miss her so much. 149 00:12:10,621 --> 00:12:13,754 I wish I could see her again just once. 150 00:12:15,188 --> 00:12:18,054 You want to see me just once? 151 00:12:18,054 --> 00:12:21,221 If we see each other again, I will never let her go. 152 00:12:23,021 --> 00:12:26,021 I'll keep her by my side for the rest of my life. 153 00:12:26,621 --> 00:12:28,621 For the rest of your life? 154 00:12:39,121 --> 00:12:42,154 She is pretty even in my dreams. 155 00:12:45,254 --> 00:12:46,688 Ugh, so annoying. 156 00:12:46,688 --> 00:12:50,054 Even her smile is so beautiful. 157 00:12:57,054 --> 00:12:59,188 Comrade Lieutenant Baek! 158 00:13:03,354 --> 00:13:05,854 How is it that you're here? 159 00:13:05,854 --> 00:13:08,821 Didn't I promise you that I'd be back? 160 00:13:08,821 --> 00:13:10,954 Hold on. 161 00:13:17,788 --> 00:13:21,988 This isn't a dream. It's not, right? 162 00:13:41,688 --> 00:13:44,054 Did I drink too much water? 163 00:13:44,054 --> 00:13:45,521 I need to use the bathroom. 164 00:13:45,521 --> 00:13:48,354 - I have a stomachache too. - Me too. 165 00:13:49,121 --> 00:13:52,054 Kiss. They're about to kiss. 166 00:13:53,421 --> 00:13:55,421 You should've told me. What happened? 167 00:13:55,421 --> 00:13:57,921 I was so worried. 168 00:14:12,088 --> 00:14:14,588 I'm so happy. 169 00:14:21,888 --> 00:14:24,754 I have to go now. 170 00:14:24,754 --> 00:14:27,721 Can't you stay a little longer? 171 00:14:31,154 --> 00:14:34,054 I have to go back to Mi Rae. 172 00:14:34,054 --> 00:14:35,388 Oh, right. 173 00:14:35,388 --> 00:14:39,354 Mi Rae needs an operation soon. 174 00:14:39,354 --> 00:14:41,188 I'm aware of it. 175 00:14:41,188 --> 00:14:45,888 Thank you for taking care of her in my absence. 176 00:14:45,888 --> 00:14:48,054 So, 177 00:14:49,188 --> 00:14:51,754 I locked in Mi Rae's operation date. 178 00:14:52,321 --> 00:14:53,954 Operation date? 179 00:14:53,954 --> 00:14:56,654 I'm sorry for deciding it on my own. 180 00:14:56,654 --> 00:14:59,088 I had no choice. 181 00:15:01,821 --> 00:15:04,221 Does my sister Mi Rae 182 00:15:04,221 --> 00:15:07,421 really get to have an operation? 183 00:15:08,488 --> 00:15:11,954 Yes, I always tell you the truth. 184 00:15:16,321 --> 00:15:19,921 Thank you. 185 00:15:21,521 --> 00:15:24,454 If you want to thank me, make me gimbap. 186 00:15:24,454 --> 00:15:26,988 I want to go on a picnic again. 187 00:15:27,754 --> 00:15:29,854 Sure, of course. 188 00:15:31,054 --> 00:15:33,321 Please don't worry anymore. 189 00:15:41,354 --> 00:15:44,621 (The target is as influential as Number Ones and can be shot down within Pyeonghwasi.) 190 00:15:44,621 --> 00:15:49,288 (- Do you mean Lloyd? - It's the last chance to let Violet known.) 191 00:15:50,388 --> 00:15:54,854 (I won't let him live.) 192 00:16:25,721 --> 00:16:28,088 - Keep monitoring. - Yes, sir. 193 00:16:34,721 --> 00:16:36,788 Perhaps, he realized that it's a trap. 194 00:16:36,788 --> 00:16:39,288 He hasn't appeared. 195 00:16:39,921 --> 00:16:41,488 The members of both South and North 196 00:16:41,488 --> 00:16:45,721 refused to come to Pyeonghwasi until we capture Shadow. 197 00:16:45,721 --> 00:16:50,821 The peace agreement ceremony must take place at all costs. 198 00:16:50,821 --> 00:16:53,688 Pyeonghwasi's survival depends on it, Vice Commissioner Lee. 199 00:16:53,688 --> 00:16:57,854 Yes, ma'am. I'm doing my best too. 200 00:16:57,854 --> 00:17:01,621 Someone is definitely leaking information. 201 00:17:02,288 --> 00:17:05,021 Please thoroughly investigate everyone on our side too. 202 00:17:05,021 --> 00:17:07,088 Yes, ma'am. 203 00:17:09,688 --> 00:17:11,954 Okay, Mi Rae. 204 00:17:14,721 --> 00:17:17,488 You must've been worried that you won't get to see your sister again. 205 00:17:17,488 --> 00:17:19,254 I don't worry. 206 00:17:19,254 --> 00:17:22,854 My sister has never broken her promises. 207 00:17:30,921 --> 00:17:32,921 Here. 208 00:17:36,621 --> 00:17:39,654 It's so cute and adorable. 209 00:17:39,654 --> 00:17:42,454 My mom and dad must've put a lot of effort into it. 210 00:17:42,454 --> 00:17:43,921 Sure. 211 00:17:43,921 --> 00:17:48,554 It's their first grandchildren. They must be dying to see them. 212 00:17:48,554 --> 00:17:51,754 They've applied for a pass, so they'll be here soon. 213 00:17:51,754 --> 00:17:54,154 But since our place is a mess, 214 00:17:54,154 --> 00:17:56,454 they might get really worried when they see it. 215 00:17:56,454 --> 00:17:59,421 Honey, we'll move into the Unification Apartment Complex in two years. 216 00:17:59,421 --> 00:18:01,921 We even got a special housing allocation living in Pyeonghwasi. 217 00:18:01,921 --> 00:18:03,088 Isn't it so great? 218 00:18:03,088 --> 00:18:04,621 Yes, it is. 219 00:18:04,621 --> 00:18:07,654 Let's live in Pyeonghwasi forever, okay? 220 00:18:07,654 --> 00:18:09,421 Once you can come and go freely 221 00:18:09,421 --> 00:18:11,854 and the blocked route between South and North opens up, 222 00:18:11,854 --> 00:18:13,688 our apartment is going to be so awesome, right? 223 00:18:13,688 --> 00:18:15,321 Tell me about it. 224 00:18:15,321 --> 00:18:18,754 It's close to both Kaesong and Seoul too. 225 00:18:18,754 --> 00:18:22,454 I'm going to decorate Pyeong Hwa and Tong Il's room nicely too. 226 00:18:22,454 --> 00:18:24,521 Let's do that. 227 00:18:25,421 --> 00:18:28,454 They sent so many things. 228 00:18:36,021 --> 00:18:40,321 We'll get to meet Sang Hoon's babies, Pyeong Hwa and Tong Il soon. 229 00:18:41,454 --> 00:18:43,388 They're going to be so cute. 230 00:18:43,388 --> 00:18:45,454 Yes, I'm sure. 231 00:18:46,188 --> 00:18:48,188 I was talking about our kids. 232 00:18:48,188 --> 00:18:49,654 Our kids that you and I will have. 233 00:18:49,654 --> 00:18:51,154 Aren't we the perfect combination? 234 00:18:51,154 --> 00:18:54,654 South Korea's top star and North Korea's top-- 235 00:18:54,654 --> 00:18:56,054 Quit that nonsense. 236 00:18:56,054 --> 00:18:58,088 Mr. Lloyd. 237 00:18:58,088 --> 00:19:00,154 Vice Commissioner Lee. 238 00:19:01,021 --> 00:19:03,321 Please come with me. 239 00:19:09,454 --> 00:19:11,721 What on earth is going on? 240 00:19:11,721 --> 00:19:13,454 Please have a seat. 241 00:19:13,454 --> 00:19:15,821 What are you doing? 242 00:19:15,821 --> 00:19:18,121 Where is Lieutenant Baek? 243 00:19:18,954 --> 00:19:21,654 We need to do some investigation. 244 00:19:21,654 --> 00:19:24,821 Don't you know that it's illegal to take someone into custody by force? 245 00:19:24,821 --> 00:19:25,888 In the presence of an attorney-- 246 00:19:25,888 --> 00:19:28,688 As we were arresting the Violet members, 247 00:19:28,688 --> 00:19:31,821 we seized evidence that they attempted to get revenge on you. 248 00:19:31,821 --> 00:19:34,554 We'll protect you. 249 00:19:34,554 --> 00:19:36,054 Mayor Won. 250 00:19:36,054 --> 00:19:38,588 Doesn't that mean that Lieutenant Baek is in danger too? 251 00:19:38,588 --> 00:19:40,254 We're conducting the investigation now. 252 00:19:40,254 --> 00:19:43,321 But as of now, Ms. Baek Yeong Ok 253 00:19:43,321 --> 00:19:44,888 is the prime suspect. 254 00:19:44,888 --> 00:19:47,288 That's ridiculous. 255 00:19:47,288 --> 00:19:50,388 As you must be well aware, Ms. Baek Yeong Ok is someone 256 00:19:50,388 --> 00:19:53,554 who would do anything for her sister's surgery. 257 00:19:53,554 --> 00:19:55,221 Vice Commissioner Lee. 258 00:19:55,221 --> 00:19:56,421 It's not like that. 259 00:19:56,421 --> 00:19:58,388 I'm the one who arranged everything for her sister's surgery. 260 00:19:58,388 --> 00:20:03,221 Ms. Baek Yeong Ok's reason for returning from Pyongyang is dubious too. 261 00:20:03,221 --> 00:20:07,254 She's no longer a soldier, either, so we can't help but suspect her. 262 00:20:11,054 --> 00:20:13,121 She's not a soldier? What do you mean? 263 00:20:13,121 --> 00:20:14,621 You didn't know? 264 00:20:14,621 --> 00:20:18,688 Baek Yeong Ok voluntarily retired from the military while in Pyongyang. 265 00:20:18,688 --> 00:20:20,888 Including Shadow, 266 00:20:20,888 --> 00:20:23,988 the Violet agents who escaped are very dangerous. 267 00:20:23,988 --> 00:20:26,988 You must be extra careful until we arrest every one of them. 268 00:20:26,988 --> 00:20:30,154 Please cooperate so that we can protect you 269 00:20:30,154 --> 00:20:32,288 for the time being. 270 00:20:32,288 --> 00:20:33,354 Mayor Won. 271 00:20:33,354 --> 00:20:36,854 Where is Lieutenant Baek? Please let me see her. 272 00:20:38,154 --> 00:20:40,221 Baek Yeong Ok. 273 00:20:40,221 --> 00:20:42,921 Why did you return? 274 00:20:42,921 --> 00:20:45,688 You even left the military. What is it that you want? 275 00:20:45,688 --> 00:20:46,788 There is no such thing. 276 00:20:46,788 --> 00:20:48,654 It's not like that. 277 00:20:48,654 --> 00:20:51,221 It'll be revealed soon. 278 00:20:51,888 --> 00:20:55,854 If it turns out that you've fooled me with your fake dating scheme, 279 00:20:55,854 --> 00:20:59,954 I'll make sure you pay the price. 280 00:20:59,954 --> 00:21:02,888 My feelings for Comrade Lloyd 281 00:21:02,888 --> 00:21:04,988 are genuine. 282 00:21:04,988 --> 00:21:08,154 I do hope that they are. 283 00:21:08,154 --> 00:21:10,088 If not, 284 00:21:10,088 --> 00:21:13,954 both you and Lloyd will be in trouble, Ms. Baek Yeong Ok. 285 00:21:27,954 --> 00:21:30,288 Why are you looking at me like that? 286 00:21:34,454 --> 00:21:39,388 What happened to the bluffer who used to talk back at me nonstop? 287 00:21:39,388 --> 00:21:44,821 You're so quiet that you're scaring me. It feels like the calm before the storm. 288 00:21:47,288 --> 00:21:48,921 Hey. 289 00:21:48,921 --> 00:21:50,921 Why did you do that? 290 00:21:53,321 --> 00:21:56,021 How could you make a decision like that? 291 00:21:58,388 --> 00:22:01,288 If you quit being a soldier, 292 00:22:01,288 --> 00:22:05,521 it also means you'll never be able to clear your father's name. 293 00:22:22,521 --> 00:22:24,954 Unification. 294 00:22:24,954 --> 00:22:29,488 So, are you all ready to be dispatched? 295 00:22:30,054 --> 00:22:32,288 I'm sorry, sir. 296 00:22:49,654 --> 00:22:52,121 What do you think you're doing? 297 00:22:52,121 --> 00:22:54,421 I thank you for allowing me 298 00:22:54,421 --> 00:22:56,788 to be a warrior of the Republic. 299 00:22:56,788 --> 00:22:59,921 I'll return to being a glorious person of the Republic 300 00:22:59,921 --> 00:23:02,288 and devote my life. 301 00:23:03,854 --> 00:23:06,554 Think carefully before you make the decision. 302 00:23:07,821 --> 00:23:10,021 It's the first time in my life 303 00:23:10,021 --> 00:23:12,921 that I made a decision for myself. 304 00:23:14,554 --> 00:23:19,221 I guess peace and unification will come true after all. 305 00:23:22,188 --> 00:23:25,054 I had to return. 306 00:23:26,521 --> 00:23:28,921 Because Mi Rae's here. 307 00:23:28,921 --> 00:23:31,521 It's also because of you, Comrade No. 308 00:23:34,621 --> 00:23:37,088 They can hear everything. 309 00:23:51,888 --> 00:23:55,021 Your life is in danger. 310 00:23:55,021 --> 00:23:59,588 Please make sure to be careful as you were taught and trained. 311 00:24:01,021 --> 00:24:03,654 Gosh, seriously. 312 00:24:05,188 --> 00:24:07,921 Stop worrying about me, okay? 313 00:24:14,088 --> 00:24:17,821 If I'm in danger, then so are you. 314 00:24:17,821 --> 00:24:20,021 I'll catch them first, 315 00:24:20,021 --> 00:24:22,621 so that I don't make you worry. 316 00:24:30,121 --> 00:24:33,888 We prepared a safe house for you, Lloyd. 317 00:24:37,754 --> 00:24:41,754 So I'm a very important being, right? 318 00:24:41,754 --> 00:24:44,121 If something happens to you, 319 00:24:44,121 --> 00:24:47,321 it could cause problems for Pyeonghwasi as well as the South and North Korea relations. 320 00:24:47,321 --> 00:24:49,821 On top of that, what about the numerous FITA fans? 321 00:24:49,821 --> 00:24:51,388 How will we be able to handle all that? 322 00:24:51,388 --> 00:24:55,021 Then, I'll stay with my unit members. 323 00:24:55,021 --> 00:24:58,221 I'd be safer if Lieutenant Baek is with me too. 324 00:24:58,221 --> 00:25:01,088 Comrade Baek can't go with you. 325 00:25:02,188 --> 00:25:05,554 May I have a word with you for a second? 326 00:25:15,421 --> 00:25:18,388 I'm sure you guessed that there's an information leak 327 00:25:18,388 --> 00:25:20,254 from the control tower. 328 00:25:20,254 --> 00:25:22,888 We're going to leak the information about your safe house. 329 00:25:22,888 --> 00:25:26,621 Whoever bites the bait first will be Shadow. 330 00:25:28,588 --> 00:25:30,954 What you're saying is 331 00:25:30,954 --> 00:25:34,121 that I'll need to be the bait, right? 332 00:25:34,121 --> 00:25:36,588 I ask for your help. 333 00:25:36,588 --> 00:25:40,754 Your safety will be our number one priority. 334 00:25:42,421 --> 00:25:45,021 It's for Pyeonghwasi. 335 00:25:54,288 --> 00:25:55,921 I'm excited since it's been a while since we carried out a mission. 336 00:25:55,921 --> 00:25:58,988 How interesting that we get to carry out a mission without Comrade Lieutenant Baek. 337 00:25:58,988 --> 00:26:00,521 Each of you clearly understand what you're supposed to do, right? 338 00:26:00,521 --> 00:26:01,521 We're all ready. 339 00:26:01,521 --> 00:26:02,954 I trust you guys. 340 00:26:02,954 --> 00:26:04,654 Got you, bro. All right, let's go. Let's go. 341 00:26:04,654 --> 00:26:07,788 - Okay, one, two, three. Unification! - Unification! 342 00:26:27,954 --> 00:26:30,154 What's going on here? 343 00:26:31,354 --> 00:26:33,754 So, the thing is… 344 00:26:36,588 --> 00:26:38,988 The best way to hide the real thing 345 00:26:38,988 --> 00:26:41,754 is to hide it among fake ones. 346 00:26:43,554 --> 00:26:46,088 Then, shall we get going? 347 00:26:46,088 --> 00:26:49,288 I'll go with Mr. Lloyd. 348 00:26:49,288 --> 00:26:50,721 But Mayor Won. 349 00:26:50,721 --> 00:26:53,688 This is a very dangerous situation. 350 00:26:53,688 --> 00:26:55,854 Until now, Pyeonghwasi 351 00:26:55,854 --> 00:26:59,054 owes so much to Mr. Lloyd. 352 00:26:59,054 --> 00:27:01,154 So from now, Mr. Lloyd 353 00:27:01,154 --> 00:27:04,488 should receive the same level of protection as me, the mayor. 354 00:27:04,488 --> 00:27:08,254 That's a reckless behavior on your end. 355 00:27:08,254 --> 00:27:12,321 So, please make sure to capture Shadow. 356 00:27:15,088 --> 00:27:17,321 Let's go, my clones. 357 00:28:33,288 --> 00:28:37,588 Do you think they'll really show themselves? 358 00:28:37,588 --> 00:28:41,754 I'm certain that Shadow installed the GPS. 359 00:28:41,754 --> 00:28:43,388 The one who shows up to our car, 360 00:28:43,388 --> 00:28:45,388 which isn't going toward the safe house, 361 00:28:45,388 --> 00:28:47,454 will be Shadow. 362 00:28:50,888 --> 00:28:53,688 What beautiful weather. 363 00:28:59,054 --> 00:29:00,088 Let's see. 364 00:29:00,088 --> 00:29:03,121 Two vehicles already arrived at the destination. 365 00:29:03,121 --> 00:29:04,388 The last remaining one… 366 00:29:04,388 --> 00:29:06,754 Vice Commissioner Lee, I thought you were smart, 367 00:29:06,754 --> 00:29:08,388 but you seem so naive in situations like this. 368 00:29:08,388 --> 00:29:11,654 Why do you keep following me around and bothering me? 369 00:29:11,654 --> 00:29:16,788 Why do you think Mayor Won Tae Sook is hanging onto that singer like that? 370 00:29:17,554 --> 00:29:20,354 Do you really think that she's trying to protect Comrade Lloyd? 371 00:29:20,354 --> 00:29:22,788 Well, then that… 372 00:29:25,788 --> 00:29:27,488 Does that mean 373 00:29:27,488 --> 00:29:30,088 that he's the bait to capture Shadow? 374 00:29:30,088 --> 00:29:34,688 The one who will follow that singer first will be Shadow. 375 00:29:34,688 --> 00:29:39,554 Or would it the one who secretly put on the GPS? 376 00:29:39,554 --> 00:29:41,054 Are you trying to frame me? 377 00:29:41,054 --> 00:29:44,421 That would be for the hunter who set the trap. 378 00:29:44,421 --> 00:29:47,488 What I mean is that before you fall into the trap, find a way out. 379 00:29:47,488 --> 00:29:50,321 Comrade Vice Commissioner Lee Min Ho. 380 00:29:53,354 --> 00:29:55,821 But… 381 00:29:55,821 --> 00:29:57,021 Wait a second. 382 00:29:57,021 --> 00:30:00,254 Then, what should I do… 383 00:30:02,454 --> 00:30:05,588 I… I just need to capture Shadow first. 384 00:30:06,121 --> 00:30:08,754 Wait. 385 00:30:08,754 --> 00:30:10,021 Hello? 386 00:30:10,021 --> 00:30:11,488 Is this the counterterrorism… 387 00:30:11,488 --> 00:30:12,821 I'm sorry. I called the wrong number. 388 00:30:12,821 --> 00:30:15,054 Okay. Darn it. 389 00:30:16,421 --> 00:30:17,621 Hello? 390 00:30:17,621 --> 00:30:20,554 Get the counterterrorism unit ready now. Hurry. 391 00:30:20,554 --> 00:30:21,621 Location? 392 00:30:21,621 --> 00:30:24,921 The location is… 393 00:30:27,421 --> 00:30:29,888 What? 394 00:30:29,888 --> 00:30:31,521 Wait. 395 00:30:31,521 --> 00:30:33,621 Where did they go? 396 00:30:53,654 --> 00:30:55,621 What is this place? 397 00:30:55,621 --> 00:30:58,154 I already told you earlier. 398 00:30:58,154 --> 00:31:03,121 The place where it's going to be determined whether I get hunted down or I hunt them down. 399 00:31:03,988 --> 00:31:06,588 If you keep acting unpredictably, 400 00:31:06,588 --> 00:31:09,888 we can't guarantee your safety. 401 00:31:11,188 --> 00:31:13,488 High-risk, high-return. 402 00:31:13,488 --> 00:31:16,721 You must take a risk to win big. 403 00:32:09,254 --> 00:32:13,321 ♫ I'm clumsy and awkward ♫ 404 00:32:13,321 --> 00:32:17,988 ♫ But I try to act like it's nothing ♫ 405 00:32:17,988 --> 00:32:20,621 ♫ As a day goes by ♫ 406 00:32:20,621 --> 00:32:24,121 ♫ And another month goes by ♫ 407 00:32:24,121 --> 00:32:29,121 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 408 00:32:24,121 --> 00:32:34,121 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 27863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.