All language subtitles for My Military Valentine S01E04 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,431 --> 00:00:09,431 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:09,431 --> 00:00:17,241 Timing and Subtitles brought to you by Our Hearts as One ❤️ Team@Viki.com 3 00:00:22,054 --> 00:00:24,054 Get out of my way! 4 00:00:26,054 --> 00:00:28,321 I said, "get out of my way!" 5 00:00:28,988 --> 00:00:30,688 Let me have some. 6 00:00:30,688 --> 00:00:32,888 Cut that out. 7 00:00:32,888 --> 00:00:34,254 This is hell, got that? 8 00:00:34,254 --> 00:00:37,454 You have to step on and kill whoever it may be 9 00:00:37,454 --> 00:00:41,221 in order to survive. Got that? 10 00:00:44,788 --> 00:00:48,121 Come on. Take it now. 11 00:00:50,021 --> 00:00:53,354 Are you really Comrade Jae Hoon? 12 00:00:53,354 --> 00:00:55,454 Yes. 13 00:00:55,454 --> 00:00:58,554 It's been so long, Yeong Ok. 14 00:00:59,321 --> 00:01:01,654 We haven't seen each other for ten years. 15 00:01:01,654 --> 00:01:02,654 Gosh, wait. 16 00:01:02,654 --> 00:01:04,088 I think you're embracing her too hard. 17 00:01:04,088 --> 00:01:06,254 The person over here is a patient. Okay? 18 00:01:06,254 --> 00:01:10,088 What if the wound opens up and bleeds again? 19 00:01:13,121 --> 00:01:16,288 What? Comrade Baek, are you crying? 20 00:01:19,554 --> 00:01:21,088 So I bleed or cry. So what? 21 00:01:21,088 --> 00:01:23,321 Mind your own business, Comrade No! 22 00:01:23,321 --> 00:01:24,688 My fans told me 23 00:01:24,688 --> 00:01:28,554 that I was born with a warm heart. 24 00:01:29,554 --> 00:01:32,254 They must've not seen the true nature behind that iron mask of yours, Comrade No. 25 00:01:32,254 --> 00:01:34,288 What iron mask? 26 00:01:34,888 --> 00:01:37,721 You must've watched the music video of our second album. 27 00:01:39,121 --> 00:01:41,721 I really am something. Seriously. 28 00:01:41,721 --> 00:01:44,521 But who is this? 29 00:01:44,521 --> 00:01:46,988 Is he your fellow countryman from North Korea? 30 00:01:46,988 --> 00:01:51,088 I'd say, we're much closer than that. 31 00:01:52,921 --> 00:01:55,754 It doesn't seem like you're siblings. 32 00:01:55,754 --> 00:01:56,988 Do you go to the same church? 33 00:01:56,988 --> 00:01:58,788 It's none of your business, Comrade No. 34 00:01:58,788 --> 00:02:00,721 But I'm sure I could be of great help if I made it my business. 35 00:02:00,721 --> 00:02:04,054 I won't bore you with the details about who I am… 36 00:02:04,054 --> 00:02:06,221 Hey, Comrade Baek. 37 00:02:11,888 --> 00:02:14,521 Comrade, you talk and look 38 00:02:14,521 --> 00:02:17,221 like a South Korean now. 39 00:02:17,221 --> 00:02:18,588 You haven't changed much 40 00:02:18,588 --> 00:02:20,721 from our days in the training center. 41 00:02:21,321 --> 00:02:23,788 We lost touch after we left the training center, 42 00:02:23,788 --> 00:02:27,254 so I thought you were dead, Comrade Seong. 43 00:02:28,154 --> 00:02:31,554 I did almost die. 44 00:02:31,554 --> 00:02:33,854 Did I injure my head after joining the military? 45 00:02:33,854 --> 00:02:36,488 Why do I keep worrying about her? 46 00:02:37,654 --> 00:02:40,188 W-Wait a minute. 47 00:02:40,921 --> 00:02:43,688 There's something going on between the two. 48 00:02:43,688 --> 00:02:45,888 Gosh, who cares? 49 00:02:51,154 --> 00:02:53,921 Gosh, it's driving me crazy. 50 00:02:56,588 --> 00:02:59,454 What? Were you injured badly? 51 00:02:59,454 --> 00:03:01,721 A bit during the mission… 52 00:03:02,321 --> 00:03:04,554 So I was discharged. 53 00:03:05,754 --> 00:03:09,321 It must've been quite serious if you had to get discharged. 54 00:03:16,988 --> 00:03:18,888 What are they doing? 55 00:03:18,888 --> 00:03:21,554 There are children around. Why is he lifting up his shirt? 56 00:03:21,554 --> 00:03:23,554 What a pervert. 57 00:03:26,488 --> 00:03:29,021 He's so sly. 58 00:03:44,421 --> 00:03:48,288 [Pyeonghwa Hospital] 59 00:03:50,454 --> 00:03:54,688 Those scars are terrible. You must have nearly got killed. 60 00:03:55,788 --> 00:03:58,154 Do you want to see more? I have some on my back, too. 61 00:03:58,154 --> 00:04:00,154 No, it's okay. 62 00:04:00,721 --> 00:04:05,054 I'm fine now. I just need to get physical therapy from time to time. 63 00:04:05,054 --> 00:04:06,754 That's why you're here at the hospital… 64 00:04:06,754 --> 00:04:10,354 What about you? It seems like you got hurt badly. 65 00:04:12,421 --> 00:04:14,654 This is no big deal. 66 00:04:15,188 --> 00:04:19,721 Now that the unification is near, there are no dangerous missions to carry out. 67 00:04:20,288 --> 00:04:22,554 What happened? 68 00:04:23,688 --> 00:04:26,254 Because of some jerk who is like a minefield, 69 00:04:26,254 --> 00:04:28,754 it got complicated. 70 00:04:30,954 --> 00:04:34,154 "Jerk"? What do you mean? 71 00:04:34,154 --> 00:04:37,721 I doubt you're referring to me who saved your life. 72 00:04:37,721 --> 00:04:43,288 She's referring to someone whose personality and actions are terribly mean. Don't you see? 73 00:04:43,288 --> 00:04:45,388 I saw you carelessly taking off your shirt earlier. 74 00:04:45,388 --> 00:04:48,688 Comrade Lieutenant Baek, can I have a word with you? 75 00:04:52,454 --> 00:04:53,554 By the way, who is this guy? 76 00:04:53,554 --> 00:04:55,621 Is he your subordinate, Yeong Ok? 77 00:04:56,421 --> 00:04:59,121 Pretty much. 78 00:04:59,121 --> 00:05:00,688 Subordinate? 79 00:05:00,688 --> 00:05:02,288 Says who? I'm not your subordinate. 80 00:05:02,288 --> 00:05:03,921 I don't belong to your unit. 81 00:05:03,921 --> 00:05:07,288 Don't you see that she and I are in a conversation? 82 00:05:07,288 --> 00:05:09,388 What a rude lad. 83 00:05:10,154 --> 00:05:13,188 "Don't you see"? "Rude"? 84 00:05:13,188 --> 00:05:15,121 Stop talking casually to me. 85 00:05:15,121 --> 00:05:18,488 Excuse me. I have good stage and table manners. 86 00:05:18,488 --> 00:05:21,354 I even have good toilet manners. 87 00:05:21,354 --> 00:05:24,354 No one has ever called me rude. 88 00:05:24,954 --> 00:05:27,388 Well then. 89 00:05:27,388 --> 00:05:31,221 Get lost, will you? Show some manners. 90 00:05:31,721 --> 00:05:35,154 This is a life or death matter to me, so I can't do that. 91 00:05:35,154 --> 00:05:36,888 A life or death matter? 92 00:05:36,888 --> 00:05:37,888 Involving Comrade Yeong Ok? 93 00:05:37,888 --> 00:05:40,221 - No. - Yes. 94 00:05:40,888 --> 00:05:43,021 Please don't get the wrong idea. 95 00:05:44,254 --> 00:05:48,188 Could you please leave us alone now if nothing is urgent? 96 00:05:48,188 --> 00:05:51,021 It is. It's totally urgent. Let's go. 97 00:05:53,954 --> 00:05:55,621 Let go of her hand at once. 98 00:05:55,621 --> 00:05:57,721 You let go first. 99 00:06:05,588 --> 00:06:07,354 Don't you know who I am? 100 00:06:07,354 --> 00:06:10,421 Oh, FITA. 101 00:06:10,421 --> 00:06:12,688 You're not a spy at least. 102 00:06:14,254 --> 00:06:17,388 But your name was… 103 00:06:22,188 --> 00:06:24,254 Avon? 104 00:06:25,288 --> 00:06:27,454 Mr. Lloyd? 105 00:06:29,954 --> 00:06:33,421 My greatness just oozes out even if I'm wearing something like this. 106 00:06:34,121 --> 00:06:35,454 Yes, hello. 107 00:06:35,454 --> 00:06:36,721 What can I do for you? 108 00:06:36,721 --> 00:06:38,354 Oh, would you like my autograph? 109 00:06:38,354 --> 00:06:40,421 Let go of me. My fan's waiting. 110 00:06:40,421 --> 00:06:42,621 Gosh, seriously. 111 00:06:42,621 --> 00:06:44,654 Can I also borrow a pen… 112 00:06:44,654 --> 00:06:47,854 Attorney Kim gave me a call. 113 00:06:47,854 --> 00:06:52,488 Mr. Lloyd, I'm Seo Hee Ji of JNY. 114 00:06:53,354 --> 00:06:55,488 This isn't what I intended. 115 00:06:56,454 --> 00:06:58,854 You bluffer. 116 00:07:00,021 --> 00:07:03,388 Well then, go about your business with your competent lawyer. 117 00:07:03,388 --> 00:07:05,621 She and I still have more to catch up on. 118 00:07:05,621 --> 00:07:07,454 Go now. 119 00:07:07,454 --> 00:07:12,254 You've been asking for a lawyer all day long. 120 00:07:13,221 --> 00:07:15,254 Shall we? 121 00:07:25,154 --> 00:07:28,654 I've never seen a male comrade as noisy and unfocused as he is. 122 00:07:28,654 --> 00:07:31,654 If Lloyd's fans heard what you said, they'd consider you their enemy. 123 00:07:31,654 --> 00:07:34,054 But I can't help it. 124 00:07:34,054 --> 00:07:36,288 The South Korean female comrades 125 00:07:36,288 --> 00:07:38,621 are so attracted to him. 126 00:07:38,621 --> 00:07:41,254 I really don't understand. 127 00:07:41,254 --> 00:07:44,388 They're even willing to risk their lives. 128 00:07:54,321 --> 00:07:57,488 I operate a small pub in Pyeonghwa City. 129 00:07:57,488 --> 00:07:59,621 Come visit sometime. 130 00:08:01,521 --> 00:08:04,921 Yes, okay. 131 00:08:06,821 --> 00:08:10,488 There was an order to assign you to the Defense PR Support Unit, 132 00:08:10,488 --> 00:08:13,921 but you were suddenly sent to the Unified Armed Force Unit. 133 00:08:14,554 --> 00:08:16,621 I don't understand. 134 00:08:16,621 --> 00:08:18,721 I don't understand, either. 135 00:08:18,721 --> 00:08:22,188 This isn't an ordinary unit, but Special Forces. 136 00:08:22,188 --> 00:08:23,721 This isn't a place for me. 137 00:08:23,721 --> 00:08:25,954 It's a conspiracy. It totally is. 138 00:08:25,954 --> 00:08:27,288 A conspiracy? 139 00:08:27,288 --> 00:08:30,788 They even threatened me earlier about possessing an illegal weapon. 140 00:08:30,788 --> 00:08:33,054 Threatened you? 141 00:08:33,554 --> 00:08:35,254 It was disguised as a persuasion, but was actually a threat. 142 00:08:35,254 --> 00:08:37,121 As for the possession of an illegal weapon, 143 00:08:37,121 --> 00:08:40,988 we can resolve the misunderstanding if Ms. Baek Yeong Ok testifies. 144 00:08:41,788 --> 00:08:44,354 But you said, she isn't cooperative. Right? 145 00:08:44,354 --> 00:08:46,421 We have to make her cooperate somehow. 146 00:08:46,421 --> 00:08:49,821 But the unit assignment is a military matter, 147 00:08:49,821 --> 00:08:52,321 so it won't be easy to resolve. 148 00:08:53,854 --> 00:08:56,321 My life's always been this way. 149 00:08:56,321 --> 00:08:58,421 Before or after my debut, 150 00:08:58,421 --> 00:09:00,554 nothing's ever been easy for me. 151 00:09:00,554 --> 00:09:02,054 But you know what? 152 00:09:02,054 --> 00:09:04,288 I never give up. 153 00:09:04,288 --> 00:09:06,421 It makes it interesting, you know? 154 00:09:07,654 --> 00:09:10,921 I'll see you again after doing some additional research. 155 00:09:10,921 --> 00:09:12,888 I look forward to working with you, ma'am. 156 00:09:12,888 --> 00:09:14,354 My name is Seo Hee Ji. 157 00:09:14,354 --> 00:09:16,554 Okay, Attorney Seo Hee Ji. 158 00:09:19,388 --> 00:09:21,588 See you later. 159 00:09:45,554 --> 00:09:47,288 I'll take the case. 160 00:09:47,288 --> 00:09:49,688 The client is Lloyd of FITA. 161 00:09:49,688 --> 00:09:53,988 If anything goes wrong, tens of millions of their fans will hate me. 162 00:09:53,988 --> 00:09:58,654 Besides, it's a complicated case involving even higher-ups. 163 00:09:59,954 --> 00:10:02,288 You come out even at best. 164 00:10:02,288 --> 00:10:06,688 My network, academic, family background, and understanding of idol stars are stellar. 165 00:10:06,688 --> 00:10:09,621 Despite all other aspects, 166 00:10:10,954 --> 00:10:13,954 I'm the most qualified person for this. 167 00:10:13,954 --> 00:10:15,521 That gun was fake, wasn't it? 168 00:10:15,521 --> 00:10:17,888 You're the one who told me that. 169 00:10:17,888 --> 00:10:19,854 So what? 170 00:10:19,854 --> 00:10:23,554 Are you asking me to testify that Comrade Vice Commissioner Lee is lying? 171 00:10:23,554 --> 00:10:25,188 That's exactly it. 172 00:10:25,188 --> 00:10:27,921 Just tell the truth. Simple, isn't it? 173 00:10:27,921 --> 00:10:29,421 You have a South Korean lawyer on your side. 174 00:10:29,421 --> 00:10:30,988 Why do you need my confirmation? 175 00:10:30,988 --> 00:10:32,688 If a North Korean comrade testifies, 176 00:10:32,688 --> 00:10:36,488 they won't be able to threaten me anymore. 177 00:10:36,488 --> 00:10:38,721 I'm a soldier. I only follow orders. 178 00:10:38,721 --> 00:10:41,021 I won't open my mouth so carelessly. 179 00:10:41,021 --> 00:10:43,554 But that gun was fake. You know that. 180 00:10:43,554 --> 00:10:46,454 I'm just asking you to tell the truth. 181 00:10:47,954 --> 00:10:51,888 I won't do it. I didn't receive an order to do so. 182 00:10:51,888 --> 00:10:53,821 To that man earlier, 183 00:10:53,821 --> 00:10:56,421 it looked like you would give him anything he asks for. 184 00:10:56,421 --> 00:10:59,021 But why do you treat me like this? 185 00:11:02,954 --> 00:11:05,688 I've known him since he saved my life when we were little. I owe him my life. 186 00:11:05,688 --> 00:11:08,521 What about me? I saved your life, too! 187 00:11:08,521 --> 00:11:09,754 Don't you dare compare yourself to him. 188 00:11:09,754 --> 00:11:10,921 It's not the same. 189 00:11:10,921 --> 00:11:12,954 Gosh. 190 00:11:23,221 --> 00:11:26,121 Look at you glaring. 191 00:11:26,121 --> 00:11:28,221 Look softly. 192 00:11:28,221 --> 00:11:29,821 Glaring? 193 00:11:29,821 --> 00:11:31,721 You're shooting lasers out of your eyes. 194 00:11:31,721 --> 00:11:34,354 I feel like my skin is burning. 195 00:11:37,921 --> 00:11:39,954 Just tell the truth. 196 00:11:39,954 --> 00:11:41,588 That's all I'm asking for. 197 00:11:41,588 --> 00:11:44,688 You just need to say it once. 198 00:11:47,188 --> 00:11:48,854 Gosh, that stings. 199 00:11:48,854 --> 00:11:51,154 Thank you. Goodbye. 200 00:11:51,154 --> 00:11:53,321 Welcome. 201 00:12:10,054 --> 00:12:13,954 You operate that restaurant without a single day of rest. Aren't you tired? 202 00:12:13,954 --> 00:12:16,254 What will you do with all that money you earn? 203 00:12:16,254 --> 00:12:20,254 The more money you earn, the better it is. Isn't it? 204 00:12:20,254 --> 00:12:24,054 By the way, what are you putting up? 205 00:12:24,054 --> 00:12:27,054 A love letter. My love letter. 206 00:12:27,588 --> 00:12:30,888 "Because I, the poor one, love Natasha, 207 00:12:30,888 --> 00:12:34,354 heavy snow is falling tonight." 208 00:12:34,354 --> 00:12:36,554 Isn't your wife in North Korea? 209 00:12:36,554 --> 00:12:38,054 Natasha? 210 00:12:38,054 --> 00:12:40,788 Are you in love with a woman from Russia? 211 00:12:40,788 --> 00:12:42,654 No, that's not it. 212 00:12:42,654 --> 00:12:47,288 It's a poem written by a poet whom my wife used to love. 213 00:12:47,288 --> 00:12:48,588 I see. 214 00:12:48,588 --> 00:12:51,821 This verse is my favorite. 215 00:12:51,821 --> 00:12:54,321 "I think of Natasha 216 00:12:54,321 --> 00:12:58,021 and Natasha will come for sure." 217 00:12:59,054 --> 00:13:02,021 As long as I remember her, 218 00:13:02,021 --> 00:13:03,588 she'll come for sure. 219 00:13:03,588 --> 00:13:06,354 - Don't you think so? - Yes, of course. 220 00:13:06,354 --> 00:13:09,088 You'll see each other again for sure. 221 00:13:11,301 --> 00:13:16,171 [UNO PUB] 222 00:13:24,654 --> 00:13:26,841 Hello. 223 00:13:40,401 --> 00:13:42,751 [Pyeonghwa Metropolitan] 224 00:13:47,354 --> 00:13:50,854 Will she really show up here knowing that she might die? 225 00:13:50,854 --> 00:13:53,788 I was skeptical, but she assured me. 226 00:13:56,588 --> 00:13:58,654 If you won't stop hunting me down, 227 00:13:58,654 --> 00:14:00,988 I'll disappear with the file forever. 228 00:14:00,988 --> 00:14:04,021 You know that it's not possible to disappear forever. 229 00:14:04,021 --> 00:14:05,554 We aren't the only ones who are after you. 230 00:14:05,554 --> 00:14:07,388 Then what do you want from me? 231 00:14:07,388 --> 00:14:10,154 You betrayed the organization to save that singer. 232 00:14:10,154 --> 00:14:12,954 You'd better return if you want to save him. 233 00:14:12,954 --> 00:14:17,488 If you do anything to Lloyd, I'll not let you slide. 234 00:14:30,054 --> 00:14:32,321 Jae Hoon. 235 00:14:39,088 --> 00:14:43,121 Park Il Doo, the North Korean authority figure of the Unified Security Agency of Pyeonghwa City. 236 00:14:43,121 --> 00:14:46,154 He rose to the top while I was gone. 237 00:14:46,821 --> 00:14:49,488 It's going to hurt quite a bit when he falls. 238 00:14:56,054 --> 00:15:00,488 Yo. Do you want to eat out over the weekend, Do Hyeon? 239 00:15:00,488 --> 00:15:03,254 Is there somewhere nice to go in Pyeonghwa City? 240 00:15:05,154 --> 00:15:07,154 I've done research... 241 00:15:08,554 --> 00:15:10,621 on all the places with good reviews. 242 00:15:10,621 --> 00:15:12,688 Let's go check them out, man. 243 00:15:12,688 --> 00:15:14,054 Wow. 244 00:15:14,054 --> 00:15:16,354 What a nice life you have. 245 00:15:17,121 --> 00:15:20,288 You have money to burn, don't you? 246 00:15:20,288 --> 00:15:21,488 Sure, John. Let's go out. 247 00:15:21,488 --> 00:15:24,021 Let's go to a top-rated restaurant, which isn't available in North Korea 248 00:15:24,021 --> 00:15:26,421 and stuff ourselves. 249 00:15:27,288 --> 00:15:28,854 - Comrade Cheol Gyu. - Yes, sir. 250 00:15:28,854 --> 00:15:31,188 Let's go out too. 251 00:15:31,188 --> 00:15:33,288 Yes, sir. 252 00:15:38,854 --> 00:15:39,954 Hello. 253 00:15:39,954 --> 00:15:42,288 You must be the grandmother of Mi Rae, the new student. 254 00:15:42,288 --> 00:15:45,621 - Mom. - Jun Seo, did you have a good day? 255 00:15:45,621 --> 00:15:47,154 I'm not her grandmother, 256 00:15:47,154 --> 00:15:50,921 but please help me look after Mi Rae. Thank you. 257 00:15:50,921 --> 00:15:53,521 You must be from North Korea. 258 00:15:53,521 --> 00:15:55,321 I suppose Mi Rae's mom works? 259 00:15:55,321 --> 00:15:58,088 Grandmother, you always pick her up. 260 00:15:58,088 --> 00:16:00,521 Do you think what I'm saying is not worth listening to? 261 00:16:00,521 --> 00:16:03,288 I said, I'm not her grandmother! 262 00:16:04,854 --> 00:16:07,388 Let's go get, "buy one, get one free." 263 00:16:09,521 --> 00:16:11,921 Did I say something offensive? 264 00:16:12,621 --> 00:16:15,288 I've been cleaning up your gifts for four days and three nights straight. 265 00:16:15,288 --> 00:16:18,254 Lloyd, this is a fraction of all the gifts. There are more at your place. 266 00:16:18,254 --> 00:16:20,421 What should we do with all these? 267 00:16:21,221 --> 00:16:24,254 Listen, Jeong Man. 268 00:16:24,254 --> 00:16:26,454 There must be an orphanage run by the municipality of Pyeonghwa City. 269 00:16:26,454 --> 00:16:29,588 That plus the children's wards in this hospital. 270 00:16:29,588 --> 00:16:31,221 We should send them to those two. 271 00:16:31,221 --> 00:16:32,821 Okay. 272 00:16:32,821 --> 00:16:35,954 And can you hand me one of our character plush dolls? 273 00:16:35,954 --> 00:16:39,388 Character plush doll? Character plush doll? 274 00:16:42,321 --> 00:16:44,321 Here you go, Lloyd. 275 00:16:44,321 --> 00:16:47,021 Gosh, it's so cute. It's so lovely. 276 00:16:47,821 --> 00:16:49,854 There we go. 277 00:16:50,821 --> 00:16:53,054 Are you giving it to her as a gift? 278 00:16:53,054 --> 00:16:56,188 But there are nicer and more expensive ones here. 279 00:16:56,188 --> 00:16:57,954 But those are from the fans. 280 00:16:57,954 --> 00:16:59,088 You're right. 281 00:16:59,088 --> 00:17:01,354 Gosh. 282 00:17:02,021 --> 00:17:04,054 Comrade Lieutenant Baek only cares about combat. 283 00:17:04,054 --> 00:17:06,821 But who knows? If she sees something as cute and lovely as that, 284 00:17:06,821 --> 00:17:07,921 she might act like a human being, you know? 285 00:17:07,921 --> 00:17:09,788 That's true. 286 00:17:09,788 --> 00:17:13,021 Look who's talking. You live with so many dolls. 287 00:17:13,021 --> 00:17:15,588 How come you still don't act like a human being? 288 00:17:18,254 --> 00:17:20,421 Grow up. 289 00:17:30,454 --> 00:17:32,454 Did you see that? 290 00:17:32,454 --> 00:17:34,121 Even after seeing something so cute… 291 00:17:34,121 --> 00:17:37,454 Gosh, in any case, 292 00:17:37,454 --> 00:17:40,288 that woman has no emotions whatsoever. 293 00:18:47,821 --> 00:18:49,888 What was that? 294 00:18:50,721 --> 00:18:53,354 Why did I have such a weird dream? 295 00:18:54,821 --> 00:18:56,388 That's right. 296 00:18:56,388 --> 00:18:59,254 I was heavily traumatized, indeed. 297 00:18:59,254 --> 00:19:02,288 It's totally understandable that I'm suffering from PTSD. 298 00:19:03,721 --> 00:19:07,254 But it wasn't even about getting shot or stabbed. 299 00:19:07,254 --> 00:19:10,121 With that woman out of all people. 300 00:19:24,921 --> 00:19:28,388 She pretends to be so tough, but she always has nightmares. 301 00:19:40,721 --> 00:19:43,621 How dare she threw away my thoughtful gift? 302 00:19:44,321 --> 00:19:46,621 This is useful, I'm telling you. 303 00:19:46,621 --> 00:19:49,221 Worry dolls exist for a reason. 304 00:20:01,091 --> 00:20:06,951 ♫♫ 305 00:20:07,971 --> 00:20:14,751 ♫♫ 306 00:20:14,751 --> 00:20:21,441 ♫♫ 307 00:20:21,441 --> 00:20:26,671 ♫♫ 308 00:20:26,671 --> 00:20:35,591 ♫♫ 309 00:20:35,591 --> 00:20:41,961 ♫♫ 310 00:20:41,961 --> 00:20:49,331 ♫♫ 311 00:20:49,331 --> 00:20:55,811 ♫♫ 312 00:20:55,811 --> 00:21:02,821 ♫♫ 313 00:21:02,821 --> 00:21:09,561 ♫♫ 314 00:21:09,561 --> 00:21:16,841 ♫♫ 315 00:21:16,841 --> 00:21:21,671 ♫♫ 316 00:21:23,891 --> 00:21:27,321 [Pyeonghwa Metropolitan] 317 00:21:42,154 --> 00:21:44,888 What in the world are you doing over here? 318 00:21:44,888 --> 00:21:47,754 There you go again. 319 00:21:47,754 --> 00:21:51,988 You're the one who held onto my hand tightly and didn't let me go. 320 00:21:51,988 --> 00:21:53,554 I didn't hold your hand. 321 00:21:53,554 --> 00:21:56,754 Why did you come to my side to begin with? 322 00:21:56,754 --> 00:21:59,454 Why do you have such wild dreams? 323 00:21:59,454 --> 00:22:02,754 I couldn't sleep at all because you were being so loud. 324 00:22:03,454 --> 00:22:05,854 Stop bluffing! 325 00:22:05,854 --> 00:22:07,188 I'm not bluffing. 326 00:22:07,188 --> 00:22:09,488 Look. We were holding hands like this. Right? 327 00:22:09,488 --> 00:22:13,921 Look and see if I'm the one who held your hand or if it's the other way around. 328 00:22:17,521 --> 00:22:20,888 You didn't let go of it all night. I couldn't pull it out because you're so strong. 329 00:22:20,888 --> 00:22:24,488 Gosh, my arm is cramping up so much. 330 00:22:25,088 --> 00:22:27,021 Here. 331 00:22:27,021 --> 00:22:30,088 Hold onto this tightly next time you have a nightmare. 332 00:22:30,088 --> 00:22:32,788 I can't be there to hold your hand every time, you know? 333 00:22:35,088 --> 00:22:36,721 No thanks. 334 00:22:36,721 --> 00:22:39,933 "No thanks." You always say that. 335 00:22:45,288 --> 00:22:48,421 Is it that hard to just say, "thank you"? 336 00:22:59,688 --> 00:23:04,188 [1,000 won-bill] 337 00:23:10,488 --> 00:23:13,554 Her expression is so angelic. 338 00:23:13,554 --> 00:23:17,654 When she talks to me, she acts like an emotionless, human weapon. 339 00:23:17,654 --> 00:23:19,754 Who is she talking to that she looks so… 340 00:23:29,154 --> 00:23:31,521 What? 341 00:23:31,521 --> 00:23:34,888 I pressed the orange drink. Why did the cider come out? 342 00:23:35,721 --> 00:23:38,788 Darn it! Seriously. 343 00:23:38,788 --> 00:23:41,854 What a disaster. This machine is a total wreck. 344 00:23:42,921 --> 00:23:45,021 I wasted my money. 345 00:23:46,154 --> 00:23:48,388 Gosh, seriously. 346 00:23:58,988 --> 00:24:00,821 Did Ms. Baek Yeong Ok go somewhere? 347 00:24:00,821 --> 00:24:03,388 She's on the phone outside speaking sweetly with her boyfriend. 348 00:24:03,388 --> 00:24:05,721 But I repeatedly cautioned her not to move around. 349 00:24:05,721 --> 00:24:07,754 Nurse! 350 00:24:10,921 --> 00:24:12,221 Is her injury quite serious? 351 00:24:12,221 --> 00:24:14,288 It could've been. 352 00:24:14,288 --> 00:24:16,988 I don't know why she wouldn't listen to me, the doctor. 353 00:24:16,988 --> 00:24:21,921 Seriously, what's the point of providing good treatment to North Koreans? 354 00:24:21,921 --> 00:24:24,021 What does it have anything to do with being North Korean? 355 00:24:24,021 --> 00:24:25,154 Sorry? 356 00:24:25,154 --> 00:24:28,888 It's just that woman who doesn't take care of her own body and refuses to listen. 357 00:24:28,888 --> 00:24:31,921 To a doctor, a person should be either a patient or a potential patient. Right? 358 00:24:31,921 --> 00:24:34,821 Why does it matter if the person is South or North Korean? 359 00:24:34,821 --> 00:24:36,254 Is that the mindset you have working as a doctor? 360 00:24:36,254 --> 00:24:38,188 Gosh, the thing is… What I meant was that… 361 00:24:38,188 --> 00:24:39,321 Since I'm North Korean, 362 00:24:39,321 --> 00:24:41,554 I really don't listen. I'm so sorry about that. 363 00:24:41,554 --> 00:24:43,488 Well, the thing is… 364 00:24:43,488 --> 00:24:44,754 Doctor, 365 00:24:44,754 --> 00:24:46,954 please tighten my bandage wrap. 366 00:24:46,954 --> 00:24:49,154 I need to step out. 367 00:24:53,888 --> 00:24:56,554 For reals, man. I mean it. 368 00:24:56,554 --> 00:24:58,621 Hello. 369 00:24:58,621 --> 00:25:00,654 [Gwang Tae's Restaurant] 370 00:25:02,554 --> 00:25:04,888 My goodness. 371 00:25:04,888 --> 00:25:06,888 Are you okay? 372 00:25:09,754 --> 00:25:12,888 So before the peace treaty, I went to Pyongyang. 373 00:25:12,888 --> 00:25:15,321 But the food was amazing. 374 00:25:15,321 --> 00:25:17,221 The North Korean dishes were so delicious. 375 00:25:17,221 --> 00:25:18,821 They were so good. 376 00:25:18,821 --> 00:25:20,721 I'm sure they weren't all that. 377 00:25:20,721 --> 00:25:23,488 No. Have you had Pyongyang-style blood sausage before? 378 00:25:23,488 --> 00:25:25,188 It was so good that I almost died. 379 00:25:25,188 --> 00:25:27,821 Don't make a fuss. 380 00:25:27,821 --> 00:25:31,121 May I… take your order? 381 00:25:31,121 --> 00:25:34,488 Two orders of Gwang Tae set menu and one sparking water. 382 00:25:34,488 --> 00:25:35,888 And what would you like to drink? 383 00:25:35,888 --> 00:25:37,754 I'm sorry, 384 00:25:37,754 --> 00:25:40,521 but could you please repeat that? 385 00:25:40,521 --> 00:25:44,188 Just two orders of Gwang Tae set menu, please. 386 00:25:45,888 --> 00:25:47,388 Gwang Tae? 387 00:25:47,388 --> 00:25:48,588 Yes. 388 00:25:48,588 --> 00:25:51,821 Two of that, please. 389 00:25:52,388 --> 00:25:54,021 Okay. 390 00:25:54,021 --> 00:25:56,521 Thank you. 391 00:25:58,788 --> 00:26:01,288 Are you sure this is a famous restaurant? 392 00:26:01,288 --> 00:26:02,754 Yes. 393 00:26:02,754 --> 00:26:06,721 It's like the three-Michelin-star restaurant. Enough? 394 00:26:06,721 --> 00:26:09,021 It doesn't look like it. 395 00:26:16,088 --> 00:26:19,054 When it comes to food, North Korean food tastes the best. 396 00:26:19,054 --> 00:26:20,388 Don't you think so? 397 00:26:20,388 --> 00:26:21,521 Enjoy. 398 00:26:21,521 --> 00:26:24,221 It reflects our hometown's kindness. 399 00:26:27,221 --> 00:26:29,688 But you didn't receive the same amount of kindness. 400 00:26:32,154 --> 00:26:35,721 What the… What's going on? Bro, that is… 401 00:26:35,721 --> 00:26:39,954 That is not fair, bro. That is not… Where is my meat? 402 00:26:39,954 --> 00:26:41,488 It's a good restaurant, indeed. 403 00:26:41,488 --> 00:26:44,654 They understand the customers very well. 404 00:26:46,254 --> 00:26:48,421 This is delicious. 405 00:27:26,488 --> 00:27:29,521 You're going out dressed like that? 406 00:27:29,521 --> 00:27:33,254 If you go out like that without taking care of your stab wound, 407 00:27:33,254 --> 00:27:38,321 it could even lead to acute kidney injury. 408 00:27:38,321 --> 00:27:40,221 I told you, I'm fine. 409 00:27:40,221 --> 00:27:42,921 I'm going to report everything to your superior 410 00:27:42,921 --> 00:27:46,788 that a soldier of the Republic is going out without receiving permission. 411 00:27:51,754 --> 00:27:54,021 Comrade No, don't you cause trouble yourself 412 00:27:54,021 --> 00:27:56,688 and stay in the hospital room. 413 00:28:01,621 --> 00:28:04,954 I've never seen you wear plain clothes. You look pretty. 414 00:28:05,688 --> 00:28:07,521 Where is she going? 415 00:28:07,521 --> 00:28:08,621 Hey, Jeong Man. Take off your clothes. 416 00:28:08,621 --> 00:28:09,754 Quickly. 417 00:28:09,754 --> 00:28:12,254 - Take off your pants. - Wait. 418 00:28:14,221 --> 00:28:15,388 Hey. 419 00:28:15,388 --> 00:28:17,021 I heard you're from North Korea. 420 00:28:17,021 --> 00:28:18,321 Do you know the Daehongdan potato song? 421 00:28:18,321 --> 00:28:21,188 I do. I watched it on YouTube. 422 00:28:21,188 --> 00:28:25,188 ♪ Potato, potato, the giant potato ♪ 423 00:28:25,188 --> 00:28:29,621 ♪ I really, really love it ♪ 424 00:28:29,621 --> 00:28:31,921 Did you really only eat potatoes while in North Korea? 425 00:28:31,921 --> 00:28:32,921 No. 426 00:28:32,921 --> 00:28:35,954 How come only your grandmother picks you up? You don't have a mom? 427 00:28:35,954 --> 00:28:37,321 No, it's not like that! 428 00:28:37,321 --> 00:28:40,288 Friends shouldn't fight. Okay? 429 00:29:00,954 --> 00:29:03,021 Mi Rae's been waiting for so long. 430 00:29:03,021 --> 00:29:05,088 She's going to be so happy. 431 00:29:05,088 --> 00:29:08,854 I just stopped by to see her face before I returned to the unit. 432 00:29:11,088 --> 00:29:15,301 The school bus is arriving just in time. What perfect timing. 433 00:29:23,988 --> 00:29:26,021 Mother. 434 00:29:28,954 --> 00:29:31,101 "Mother"? 435 00:29:41,188 --> 00:29:43,288 Why did you call me "Mother" out of nowhere? 436 00:29:43,288 --> 00:29:45,221 I didn't call you that. 437 00:29:45,221 --> 00:29:47,654 I called you my elder sister. 438 00:29:47,654 --> 00:29:49,921 Did you? I must have heard it wrong. 439 00:29:49,921 --> 00:29:53,288 You said you'd be back after three nights. What took you so long? 440 00:29:53,288 --> 00:29:54,688 I'm sorry. 441 00:29:54,688 --> 00:29:58,454 But still, you can't fake illness. Okay? 442 00:29:59,088 --> 00:30:01,588 You're going to stay the night. Right? 443 00:30:04,121 --> 00:30:06,288 Hang on just a little longer. 444 00:30:06,288 --> 00:30:09,688 Then, we'll be able to live together. 445 00:30:11,254 --> 00:30:13,488 I promise I'll find a cure 446 00:30:13,488 --> 00:30:16,288 for your heart, Mi Rae. 447 00:31:04,921 --> 00:31:06,688 Comrade No, what are you doing here? 448 00:31:06,688 --> 00:31:07,854 Were you following me? 449 00:31:07,854 --> 00:31:10,154 Me? No. 450 00:31:10,154 --> 00:31:13,321 I took sick leave and stepped out. 451 00:31:13,321 --> 00:31:17,321 It seems like you're all better to return to the unit now. 452 00:31:17,321 --> 00:31:18,988 Says who? 453 00:31:18,988 --> 00:31:21,888 Unless you bring me a letter with orders to return me to the PR Support Unit, 454 00:31:21,888 --> 00:31:24,921 I'm not going anywhere. 455 00:31:27,521 --> 00:31:31,921 Then I have no choice, Comrade No. 456 00:31:33,088 --> 00:31:36,021 Hey, over there! I'm getting kidnapped! 457 00:31:36,021 --> 00:31:37,954 Gosh, can you handle the consequences 458 00:31:37,954 --> 00:31:39,554 of doing this to me? 459 00:31:39,554 --> 00:31:42,688 I'm just following orders to return with you, Comrade Lloyd. 460 00:31:42,688 --> 00:31:44,054 Stop telling me about following orders. 461 00:31:44,054 --> 00:31:45,188 Let's go by the law. 462 00:31:45,188 --> 00:31:47,254 Call my lawyer. I'm not going! 463 00:31:47,254 --> 00:31:50,188 Obey the order as a soldier of the Unified Armed Force Unit. 464 00:31:50,188 --> 00:31:53,754 I said I belong to the Defense PR Support Unit! 465 00:32:01,721 --> 00:32:03,288 It's not because I'm not strong enough. 466 00:32:03,288 --> 00:32:04,954 Your stab wound. 467 00:32:04,954 --> 00:32:06,754 Even the slightest touch would make it painful for you. 468 00:32:06,754 --> 00:32:08,921 That's why I'm holding back. 469 00:32:24,691 --> 00:32:34,081 Timing and Subtitles brought to you by Our Hearts as One ❤️ Team@Viki.com 470 00:32:58,221 --> 00:33:00,521 Song I. 471 00:33:08,488 --> 00:33:09,988 ♫ Believe that you will return ♫ 472 00:33:09,988 --> 00:33:11,554 ♫ Whatever it is, I believe in you ♫ 473 00:33:11,554 --> 00:33:12,888 ♫ I can't find you anymore ♫ 474 00:33:12,888 --> 00:33:15,521 ♫ I believe in our hearts in those days ♫ 475 00:33:15,521 --> 00:33:18,488 ♫ Even though it may be foolish to turn around ♫ 476 00:33:18,488 --> 00:33:20,121 ♫ Back to that time on my way ♫ 477 00:33:20,121 --> 00:33:22,654 ♫ How are you doing? Goodbye ♫ 478 00:33:22,654 --> 00:33:25,621 ♫ Who will understand my feelings? Oh, my heart ♫ 479 00:33:25,621 --> 00:33:29,421 ♫ Only you can know. Know my heart ♫ 480 00:33:29,421 --> 00:33:31,954 ♫ I can't breathe no more ♫ 481 00:33:31,954 --> 00:33:33,588 ♫ A little more, a little more ♫ 482 00:33:33,588 --> 00:33:35,721 ♫ I'm getting closer to you ♫ 483 00:33:35,721 --> 00:33:38,354 ♫ Don't look back and don't hesitate ♫ 484 00:33:38,354 --> 00:33:41,254 ♫ This day won't come again ♫ 485 00:33:41,254 --> 00:33:42,388 ♫ Tonight ♫ 486 00:33:42,388 --> 00:33:44,454 ♫ Don't turn away ♫ 487 00:33:44,454 --> 00:33:49,454 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 488 00:33:44,454 --> 00:33:54,454 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 33837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.