All language subtitles for Lucio Fulci - Sette Note in Nero - Italian with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,637 --> 00:00:55,013 Girls, come here. 2 00:00:55,514 --> 00:00:56,974 Stay in line. Don't wander off. 3 00:00:57,808 --> 00:01:00,143 Take a look. From up here, you can see the whole town, 4 00:01:00,727 --> 00:01:02,396 with Brunelleschi's Dome, 5 00:01:02,688 --> 00:01:05,399 Giotto's Campanile, and on the left there is Ponte Vecchio. 6 00:01:25,168 --> 00:01:26,253 Mommy! 7 00:01:46,607 --> 00:01:47,649 Mommy! 8 00:01:51,820 --> 00:01:52,821 Mommy! 9 00:01:53,488 --> 00:01:54,656 Mommy! 10 00:01:55,324 --> 00:01:56,366 Mommy! 11 00:01:56,908 --> 00:01:57,951 Mommy! 12 00:01:58,368 --> 00:01:59,411 Virginia? 13 00:02:00,287 --> 00:02:01,455 -Mommy. -What's wrong? 14 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 -Are you scared, sweetheart? -Mommy. 15 00:02:05,083 --> 00:02:06,084 Mommy! 16 00:06:48,325 --> 00:06:51,369 You've just listened to "Pop's a Lovely Music," from Greenbacks' Robin, Robin. 17 00:06:51,703 --> 00:06:53,747 This is Radio Stella, as always, on 102 MHz FM. 18 00:06:55,498 --> 00:06:59,377 Let's continue with your requests. Carlo, who is three, dedicates the following song 19 00:07:00,211 --> 00:07:01,880 to his first love, Sabrina. 20 00:07:22,484 --> 00:07:25,403 So here it is, "Savannah Spirit." 21 00:08:54,993 --> 00:08:56,494 THE NEW WEEKLY BEING A HAPPY HOUSEWIFE 22 00:09:26,399 --> 00:09:29,903 For some of you, this is the first time listening to Radio Stella, isn't it? 23 00:09:30,278 --> 00:09:32,363 - I wonder when your last time will be. -Ma'am? 24 00:09:35,075 --> 00:09:36,534 Ma'am? 25 00:09:37,368 --> 00:09:39,037 Ma'am? 26 00:09:39,329 --> 00:09:40,371 Please, answer me. 27 00:09:40,663 --> 00:09:42,290 How are you? Are you still feeling sick? 28 00:09:42,540 --> 00:09:45,960 Don't forget that we broadcast in stereo. 29 00:09:46,669 --> 00:09:47,754 Would you get out? 30 00:09:48,671 --> 00:09:50,632 Get out for a moment. Come get some air. 31 00:09:53,093 --> 00:09:54,302 Good. 32 00:10:02,185 --> 00:10:05,897 How are you now? Are you feeling any better? 33 00:10:06,648 --> 00:10:08,483 Yes. Yes, I am. Thank you. 34 00:10:12,070 --> 00:10:13,488 Do you have a cigarette? 35 00:10:20,453 --> 00:10:22,080 Try to calm down. 36 00:10:22,205 --> 00:10:25,125 Most of the time, extrasensory visions, hallucinations 37 00:10:25,458 --> 00:10:28,044 are just the consequence of an emotional condition. 38 00:10:29,587 --> 00:10:32,298 Eighteen years ago, my mother committed suicide. 39 00:10:34,467 --> 00:10:37,053 I wasn't there, but I saw everything. It wasn't a hallucination. 40 00:10:37,345 --> 00:10:38,805 I know, Virginia. 41 00:10:40,056 --> 00:10:42,600 And yet, how many of your other paranormal perceptions 42 00:10:43,434 --> 00:10:46,354 have actually been matched by reality? 43 00:10:46,604 --> 00:10:48,606 Regardless of that, I analyzed all of them. 44 00:10:48,898 --> 00:10:50,900 Well, that's your job. You're a parapsychologist. 45 00:10:51,734 --> 00:10:53,278 Though, since I got married, I've been 46 00:10:53,361 --> 00:10:55,822 under the impression that you've lost interest in them a bit. 47 00:10:55,905 --> 00:10:56,990 I must admit that's true. 48 00:10:57,031 --> 00:10:58,658 In that case, you can go to hell! 49 00:10:58,908 --> 00:10:59,951 Cool down. 50 00:11:00,493 --> 00:11:01,536 Stay calm. 51 00:11:01,619 --> 00:11:04,330 The calmer you are, the fewer hallucinations you'll have. 52 00:11:06,958 --> 00:11:08,585 Listen, Virginia. 53 00:11:10,128 --> 00:11:12,380 That episode concerning your mother's suicide 54 00:11:12,630 --> 00:11:14,215 clearly shows how extreme 55 00:11:14,507 --> 00:11:16,467 your perceptions can be. 56 00:11:16,759 --> 00:11:18,511 But there's nothing uncommon about that. 57 00:11:19,137 --> 00:11:21,055 Many people have premonitions, 58 00:11:21,806 --> 00:11:22,932 mostly in their dreams. 59 00:11:24,559 --> 00:11:26,853 We all have at least one relative or friend 60 00:11:27,228 --> 00:11:29,272 who once dreamed of someone getting run over, 61 00:11:29,397 --> 00:11:32,650 and then read of the same accident in the next day's newspaper. 62 00:11:34,402 --> 00:11:35,653 So, according to you, 63 00:11:36,863 --> 00:11:38,573 I fell asleep at the wheel 64 00:11:39,282 --> 00:11:42,076 and dreamed of an unknown woman being 65 00:11:42,202 --> 00:11:44,537 killed and walled in by a limping man. 66 00:11:44,913 --> 00:11:46,372 Oh, well, thanks for your help! 67 00:11:47,123 --> 00:11:48,124 Don't get angry. 68 00:11:48,499 --> 00:11:51,794 I was only trying to find a logical explanation for your vision. 69 00:11:52,170 --> 00:11:55,089 If you believe that you really witnessed a homicide, go to the police. 70 00:11:55,506 --> 00:11:56,925 What a great piece of advice! 71 00:11:57,342 --> 00:11:59,344 Or, if you prefer, tell it to your beloved husband. 72 00:12:00,178 --> 00:12:02,013 I can't, and you know it. 73 00:12:02,305 --> 00:12:03,389 He wouldn't believe me. 74 00:12:03,848 --> 00:12:05,558 You're the only one I can talk to. 75 00:12:07,477 --> 00:12:09,896 Well, what about turning on that recorder? 76 00:12:09,979 --> 00:12:11,022 Sure. 77 00:12:12,482 --> 00:12:14,275 Even if the last time we used it, 78 00:12:14,609 --> 00:12:18,613 you told me you had fallen in love and you would marry 79 00:12:19,072 --> 00:12:20,573 Francesco Ducci. 80 00:12:20,865 --> 00:12:22,909 Well, let's see how it goes for me today. 81 00:12:25,286 --> 00:12:28,039 I was driving into the tunnel, when suddenly everything went dark. 82 00:12:28,665 --> 00:12:30,792 I saw like a blade of red light. 83 00:12:31,251 --> 00:12:32,335 A broken mirror. 84 00:12:33,169 --> 00:12:34,254 A murdered woman. 85 00:12:51,562 --> 00:12:54,482 This shutter needs to be oiled. 86 00:12:57,277 --> 00:12:58,569 There we go. 87 00:13:00,363 --> 00:13:01,614 Please, come on in, ma'am. 88 00:13:03,032 --> 00:13:06,536 -You see, it has been closed a long time. -I can tell. 89 00:13:07,078 --> 00:13:08,579 Nobody ever comes here. 90 00:13:09,163 --> 00:13:11,040 How Is young Master Francesco doing? 91 00:13:11,207 --> 00:13:13,251 He's away on business, in London. 92 00:13:13,459 --> 00:13:14,502 Ah, lucky him! 93 00:13:19,966 --> 00:13:21,426 Are you really his wife? 94 00:13:22,302 --> 00:13:23,761 Of course, I am. 95 00:13:23,970 --> 00:13:25,054 What a strange question! 96 00:13:25,680 --> 00:13:26,681 Why? 97 00:13:26,723 --> 00:13:29,642 He used to be a confirmed bachelor, but he finally got hooked. 98 00:13:29,934 --> 00:13:31,102 This way. 99 00:13:31,394 --> 00:13:32,729 And what's more, by a foreigner. 100 00:13:33,021 --> 00:13:35,106 "Choose a bird from your own backyard,” as they say. 101 00:13:35,189 --> 00:13:38,735 Yet, I, too, would have liked to get hooked by a woman like you. 102 00:13:38,860 --> 00:13:39,986 With all due respect! 103 00:13:42,697 --> 00:13:46,659 Here, on this floor, are the bedrooms and the executive rooms. 104 00:13:46,951 --> 00:13:48,911 Everything is almost falling to pieces. 105 00:13:49,203 --> 00:13:51,873 Please wait while I open a window, to let some light in. 106 00:13:54,000 --> 00:13:55,335 This way, ma'am. 107 00:13:55,668 --> 00:13:58,379 Why would you bother fixing up this place? 108 00:13:58,713 --> 00:14:00,340 Nobody cares about it. 109 00:14:00,757 --> 00:14:02,050 What's the point? 110 00:14:02,592 --> 00:14:05,762 Well, you know, I'm an architect, so it's fun for me. 111 00:14:06,054 --> 00:14:07,430 A fun project for the rich. 112 00:14:10,516 --> 00:14:11,684 Well, 113 00:14:11,976 --> 00:14:13,978 this is the only room in rather good shape. 114 00:14:14,604 --> 00:14:17,523 Here, young Master Francesco used to have his one-night st-- 115 00:14:17,815 --> 00:14:18,900 I apologize. 116 00:14:19,192 --> 00:14:20,360 I shouldn't have said that. 117 00:14:20,902 --> 00:14:21,944 Did I offend you? 118 00:14:22,278 --> 00:14:23,321 No, you didn't. 119 00:14:34,999 --> 00:14:38,628 If there's anything else I can do for you, ma'am, I'm at your disposal. 120 00:14:38,920 --> 00:14:40,004 That's it, thank you. 121 00:14:40,088 --> 00:14:43,424 Just please come back in half an hour, to help me close up. 122 00:14:43,549 --> 00:14:44,634 As you wish. 123 00:14:50,765 --> 00:14:52,934 You don't mind staying alone? Aren't you scared? 124 00:14:53,643 --> 00:14:54,852 Why should I be scared? 125 00:14:56,437 --> 00:14:58,189 Hey, look. Please... 126 00:14:58,773 --> 00:15:01,401 See if you can have the phone reconnected. 127 00:15:01,609 --> 00:15:02,610 I'd really appreciate it. 128 00:15:03,653 --> 00:15:05,321 Sure, ma'am. Sure. 129 00:21:08,642 --> 00:21:10,644 I knew that someone had died here. 130 00:21:10,936 --> 00:21:12,938 We kept on hearing strange noises. 131 00:21:13,230 --> 00:21:15,483 And in your opinion they were caused by ghosts, right? 132 00:21:15,775 --> 00:21:19,445 Yes, Marshal. There are ghosts. That's why the Duccis never come around here. 133 00:21:20,237 --> 00:21:22,072 It's rather strange, anyway. 134 00:21:22,364 --> 00:21:24,325 This house belongs to your husband, 135 00:21:24,617 --> 00:21:27,036 yet you're saying you've never been here before. 136 00:21:28,496 --> 00:21:30,164 We've been married for just three months. 137 00:21:30,623 --> 00:21:32,917 And what brought you here today? 138 00:21:33,542 --> 00:21:35,669 Well, I was thinking of restoring it. 139 00:21:37,588 --> 00:21:38,923 It would be a surprise for him. 140 00:21:39,006 --> 00:21:42,176 Oh, I see. So you came here alone. 141 00:21:42,259 --> 00:21:45,095 Why didn't you bring, I don't know, an architect 142 00:21:45,221 --> 00:21:46,847 or an interior designer with you? 143 00:21:47,389 --> 00:21:49,266 Because I am an interior designer. 144 00:21:51,310 --> 00:21:55,105 I see. So, today, you came in here for the first time, right? 145 00:21:56,232 --> 00:21:59,068 And the first thing you do is grab a pickaxe, 146 00:21:59,235 --> 00:22:01,362 smash a hole in the first wall you see, 147 00:22:01,529 --> 00:22:02,905 and find a skeleton. 148 00:22:03,405 --> 00:22:05,741 Now, either the walls of this house are full of skeletons-- 149 00:22:05,866 --> 00:22:08,118 Lieutenant, I know this all sounds ridiculous, 150 00:22:08,494 --> 00:22:10,120 but I'm telling the truth. 151 00:22:12,039 --> 00:22:13,290 Telepathy? 152 00:22:13,916 --> 00:22:16,210 Oh, no, ma'am! Please, be honest. 153 00:22:16,502 --> 00:22:19,755 According to the forensics which I've just received, 154 00:22:20,506 --> 00:22:25,302 it's the skeleton of a woman about 25 years old. 155 00:22:25,594 --> 00:22:26,887 257 156 00:22:27,471 --> 00:22:28,931 Yes, 25. Why? 157 00:22:29,431 --> 00:22:31,600 Well, according to my wife, 158 00:22:31,725 --> 00:22:33,519 that woman would be in her fifties. 159 00:22:33,853 --> 00:22:35,229 Yes, I talked to your wife. 160 00:22:36,522 --> 00:22:39,024 We had a very interesting conversation. 161 00:22:39,733 --> 00:22:42,528 Unfortunately, I don't know much about parapsychology, 162 00:22:43,320 --> 00:22:46,824 and, moreover, as a magistrate, I must comply with what is 163 00:22:46,907 --> 00:22:48,659 in the forensics report. 164 00:22:50,119 --> 00:22:51,912 So, let's see... 165 00:22:53,080 --> 00:22:56,292 Height, weight, and so on... Ah, here it is. 166 00:22:57,710 --> 00:22:59,879 On the basis of carbon-22 dating, 167 00:23:00,170 --> 00:23:04,049 her death didn't occur before January 1972 168 00:23:04,466 --> 00:23:07,595 and no later than June of the same year. 169 00:23:12,349 --> 00:23:13,893 During this period, 170 00:23:14,351 --> 00:23:16,145 did you ever go into that house? 171 00:23:16,520 --> 00:23:17,771 I don't remember. 172 00:23:18,063 --> 00:23:19,106 Maybe I did. 173 00:23:20,357 --> 00:23:21,775 Ah, but... 174 00:23:22,860 --> 00:23:24,695 not after April, though. 175 00:23:25,446 --> 00:23:27,823 Because in mid-April, I left to go to the United States. 176 00:23:28,699 --> 00:23:31,785 So it's clear that my client cannot be a suspect 177 00:23:32,536 --> 00:23:33,537 from April on. 178 00:23:33,787 --> 00:23:34,830 From mid-April. 179 00:23:35,831 --> 00:23:37,041 It's been a pleasure, ma'am. 180 00:23:37,124 --> 00:23:40,210 -Bye, Ducci. In case of trouble, call me. -Thank you. 181 00:23:40,961 --> 00:23:43,714 -Take everything up to my office. -Yes, sir. I'll take care of it. 182 00:23:44,006 --> 00:23:45,049 What's the trouble? 183 00:23:45,132 --> 00:23:46,467 Oh, don't be afraid. 184 00:23:46,675 --> 00:23:48,969 It was inevitable that they would suspect me. 185 00:23:49,261 --> 00:23:50,721 What an absurdity! 186 00:23:53,724 --> 00:23:55,100 It's an abandoned house. 187 00:23:55,392 --> 00:23:57,102 Anyone could have broken into it. 188 00:23:57,227 --> 00:23:59,188 Why should it have been you? 189 00:24:00,105 --> 00:24:02,858 Darling, in this country, it doesn't take much to become a suspect. 190 00:24:03,067 --> 00:24:05,277 Being the owner of that house is enough. 191 00:24:06,403 --> 00:24:07,738 That's ridiculous. 192 00:24:10,157 --> 00:24:12,284 Anyway, did they find out how old she was? 193 00:24:12,576 --> 00:24:13,869 Around 25. 194 00:24:14,161 --> 00:24:15,746 -No, she wasn't! -Sweetheart, 195 00:24:16,664 --> 00:24:19,166 you have to convince yourself she wasn't an old lady. 196 00:24:20,376 --> 00:24:22,920 Today's forensic techniques are almost flawless. 197 00:24:23,420 --> 00:24:25,339 Thanks to the carbon-22 dating, 198 00:24:25,631 --> 00:24:27,299 the margin of error is very low. 199 00:24:27,591 --> 00:24:30,719 Yet, Francesco, everything is just like in my vision, apart from a few details, 200 00:24:30,719 --> 00:24:32,346 such as the mirror, which isn't broken. 201 00:24:32,388 --> 00:24:34,348 Look, dear, please... 202 00:24:34,431 --> 00:24:36,308 Okay, a so-called telepathic phenomenon 203 00:24:36,350 --> 00:24:38,560 led you to the remains of that poor woman. 204 00:24:38,852 --> 00:24:40,229 Now, the police will do their job. 205 00:24:40,354 --> 00:24:41,605 Try to stop thinking about it. 206 00:24:41,981 --> 00:24:45,442 Don't get obsessed with it. That won't help. 207 00:24:45,776 --> 00:24:47,236 I've never seen that mirror broken. 208 00:24:50,197 --> 00:24:51,573 Have you asked my sister? 209 00:24:52,282 --> 00:24:53,325 No. 210 00:24:53,367 --> 00:24:55,285 Well, try to ask her. Sorry, but I'm busy now. 211 00:24:55,369 --> 00:24:58,414 And stop going into that farmhouse. What do you do in there? 212 00:26:41,934 --> 00:26:44,061 Maybe she vanished because she wanted 213 00:26:44,353 --> 00:26:46,522 to go home before the gate was closed. 214 00:26:49,566 --> 00:26:51,193 You're very funny. 215 00:26:53,821 --> 00:26:56,198 But I'm not joking at all. 216 00:26:56,907 --> 00:26:58,992 I've really seen that woman. I recognized her. 217 00:26:59,284 --> 00:27:01,286 She was exactly the same woman I saw in my vision. 218 00:27:02,579 --> 00:27:03,997 Then she's alive. 219 00:27:08,585 --> 00:27:09,753 No. 220 00:27:10,170 --> 00:27:11,755 She's dead. 221 00:27:13,048 --> 00:27:15,509 As you wish, dear. She's dead. 222 00:27:23,267 --> 00:27:24,768 Would you pour me a drink? 223 00:27:26,812 --> 00:27:28,814 The police can say whatever they want. 224 00:27:30,524 --> 00:27:32,192 She was at least 50 years old. 225 00:27:33,819 --> 00:27:35,070 Maybe older. 226 00:27:35,779 --> 00:27:36,989 I'm sure of that. 227 00:27:37,573 --> 00:27:40,075 In my vision, her room also fit 228 00:27:40,367 --> 00:27:42,161 the taste of an old woman. 229 00:27:42,703 --> 00:27:44,079 You could tell from the furniture 230 00:27:44,163 --> 00:27:45,247 and the thick curtains. 231 00:27:45,414 --> 00:27:47,833 -So she wasn't killed in the farmhouse. -No way. 232 00:27:48,250 --> 00:27:50,544 She must have been taken there when she was already dead. 233 00:27:50,836 --> 00:27:52,254 In a yellow taxi. 234 00:27:52,546 --> 00:27:54,464 Your vision included that, too. Right? 235 00:27:55,591 --> 00:27:57,259 Yeah, maybe. 236 00:27:57,926 --> 00:27:59,011 Listen. 237 00:27:59,386 --> 00:28:01,513 Why don't you forget about this ugly story? 238 00:28:02,014 --> 00:28:03,599 Stop insisting! 239 00:28:05,475 --> 00:28:07,144 I can't, don't you see? 240 00:28:09,646 --> 00:28:11,773 You shouldn't have married a psychic. 241 00:28:13,108 --> 00:28:15,652 Darling, I'd love you even if you were a witch. 242 00:28:16,820 --> 00:28:18,614 Anyhow, stop tormenting yourself. 243 00:28:19,156 --> 00:28:21,491 Let the police find out who she was. 244 00:28:21,783 --> 00:28:23,327 Be confident that they'll succeed. 245 00:28:32,586 --> 00:28:35,797 Her name was Agnese Bignardi. 246 00:28:36,465 --> 00:28:39,134 We've been able to collect conclusive evidence 247 00:28:39,426 --> 00:28:40,761 of her identity. 248 00:28:41,053 --> 00:28:44,765 Her father filed a missing person report in August 1972, 249 00:28:45,057 --> 00:28:47,142 But he hadn't heard from her for months. 250 00:28:48,644 --> 00:28:51,355 He had received a postcard from her in February. 251 00:28:52,189 --> 00:28:53,357 This 252 00:28:54,650 --> 00:28:57,194 is the photo which her father 253 00:28:57,653 --> 00:28:59,029 attached to the report. 254 00:28:59,863 --> 00:29:01,615 She was an attractive girl. 255 00:29:02,074 --> 00:29:03,492 Please take a look. 256 00:29:27,516 --> 00:29:29,142 Do you recognize her? 257 00:29:37,651 --> 00:29:38,819 Virginia? 258 00:29:48,912 --> 00:29:50,163 In that room... 259 00:29:50,580 --> 00:29:52,416 Yes, on the floor... 260 00:29:55,043 --> 00:29:57,170 I remember there was a magazine 261 00:29:59,756 --> 00:30:02,426 with a picture of that girl on its cover. 262 00:30:04,761 --> 00:30:06,054 In your vision? 263 00:30:06,638 --> 00:30:08,724 I saw it, I'm telling you. 264 00:30:12,060 --> 00:30:13,937 This is a different picture, 265 00:30:15,772 --> 00:30:18,108 but it's the same girl. 266 00:30:20,152 --> 00:30:21,153 Thank you. 267 00:30:23,655 --> 00:30:25,324 What about you, Mr. Ducci? 268 00:30:26,283 --> 00:30:27,659 Did you know her? 269 00:30:29,286 --> 00:30:31,496 Yes, I knew her. 270 00:30:31,788 --> 00:30:33,457 I had a relationship with 271 00:30:34,791 --> 00:30:36,168 Agnese Bignardi. 272 00:30:37,169 --> 00:30:39,713 I've never told you this, Virginia, 273 00:30:40,547 --> 00:30:42,591 because it happened before I met you. 274 00:30:45,927 --> 00:30:47,262 Mr. Ducci, 275 00:30:47,554 --> 00:30:51,475 this new piece of information deserves further investigation. You understand. 276 00:30:52,184 --> 00:30:53,935 Would you come with us? 277 00:30:54,311 --> 00:30:56,897 The public prosecutor will want to ask you a few more questions. 278 00:30:57,105 --> 00:30:58,106 Fine. 279 00:31:01,485 --> 00:31:04,613 The usual formalities, ma'am. Rest assured. 280 00:31:04,905 --> 00:31:05,906 FRANCESCO DUCCI ARRESTED 281 00:31:05,989 --> 00:31:08,033 Counselor, my brother has nothing to do with that. 282 00:31:08,116 --> 00:31:09,576 They're talking bullshit. 283 00:31:09,826 --> 00:31:11,953 How do they know she was Agnese Bignardi? 284 00:31:12,245 --> 00:31:13,747 She could be any whore. 285 00:31:14,456 --> 00:31:17,376 Ma'am. Same height, same age. 286 00:31:17,667 --> 00:31:20,295 Even her dental prosthesis is an exact match. 287 00:31:20,587 --> 00:31:22,839 But there's no evidence against Francesco! 288 00:31:22,964 --> 00:31:24,633 Why did they put him in jail? 289 00:31:25,008 --> 00:31:26,593 Because during a pre-trial hearing, 290 00:31:26,968 --> 00:31:30,013 the prosecutor's belief is enough to hold someone in custody. 291 00:31:30,138 --> 00:31:31,139 Based on what? 292 00:31:31,431 --> 00:31:34,101 Based on the fact that he was Agnese Bignardi's lover. 293 00:31:34,351 --> 00:31:35,394 Is this it? 294 00:31:35,519 --> 00:31:37,062 Look, Counselor, 295 00:31:37,396 --> 00:31:39,940 I've never killed any of my lovers, 296 00:31:40,315 --> 00:31:42,859 and there have been 56 so far. I keep count of them, you know? 297 00:31:43,026 --> 00:31:45,654 I'm lucky that I don't have to defend you instead of your brother. 298 00:31:46,446 --> 00:31:47,823 They were lovers, and the remains 299 00:31:47,864 --> 00:31:50,283 were in your husband's house. Put the two together, and-- 300 00:31:50,409 --> 00:31:53,995 Anyone who knew they were lovers could have taken 301 00:31:54,079 --> 00:31:56,540 the body there, to make Francesco look guilty. 302 00:31:57,207 --> 00:32:00,794 In that case, why conceal the body? 303 00:32:01,086 --> 00:32:02,879 Someone even walled it in. 304 00:32:04,005 --> 00:32:06,216 Don't bring along too many chairs, please. 305 00:32:06,508 --> 00:32:09,094 If the hall is too crowded, the Maestro will take it out on me. 306 00:32:09,177 --> 00:32:11,555 Everyone is taking it out on me at the Philharmonic! 307 00:32:11,721 --> 00:32:14,057 You! Please, clean up over there. 308 00:32:14,474 --> 00:32:17,352 Why on Earth did I agree to put on these concerts? Fuck! 309 00:32:17,644 --> 00:32:20,313 At least by putting on these concerts, you can speak your mind. 310 00:32:20,355 --> 00:32:22,274 I can't help thinking about Francesco. 311 00:32:22,441 --> 00:32:27,237 I can't, either. You know, in my opinion, another attorney should work with Melli. 312 00:32:27,612 --> 00:32:28,989 Someone more assertive, I mean. 313 00:32:29,823 --> 00:32:31,992 Yes, maybe. But that wouldn't be enough. 314 00:32:46,548 --> 00:32:48,008 What brand do you smoke? 315 00:32:52,053 --> 00:32:53,680 It's not marijuana, darling. 316 00:32:54,598 --> 00:32:55,724 Gitanes. 317 00:32:58,351 --> 00:32:59,686 Are they easy to find? 318 00:33:00,353 --> 00:33:02,397 These ones with the yellow paper? 319 00:33:03,231 --> 00:33:05,859 Here in Italy, I don't think so. A friend got them for me. 320 00:33:06,026 --> 00:33:07,652 He works at the French embassy. 321 00:33:08,820 --> 00:33:10,530 Keep the pack if you like them. 322 00:33:11,323 --> 00:33:14,534 They're strong enough to kill an elephant. 323 00:33:17,162 --> 00:33:19,164 So, what do you want to do? 324 00:33:19,748 --> 00:33:23,460 Will you go and tell the prosecutor, "Get my husband out of jail, he's innocent"? 325 00:33:23,752 --> 00:33:27,088 "The killer was smoking a cigarette with yellow paper made out of corn. 326 00:33:27,422 --> 00:33:29,090 On the contrary, my husband doesn't smoke. 327 00:33:29,382 --> 00:33:32,677 He's never smoked and, moreover, he doesn't have a limp." 328 00:33:33,053 --> 00:33:35,305 Because you saw someone with a limp, right? 329 00:33:35,597 --> 00:33:37,057 You don't believe me, do you? 330 00:33:37,557 --> 00:33:39,226 I hope you don't mind my saying so, dear, 331 00:33:39,309 --> 00:33:42,479 but you've messed everything up with your fucking visions. 332 00:33:43,188 --> 00:33:46,358 While my brother, poor devil, is just minding his own business in London, 333 00:33:46,650 --> 00:33:48,693 you rush here to the farmhouse, 334 00:33:48,777 --> 00:33:50,362 smash a wall, 335 00:33:50,487 --> 00:33:52,906 and break my brother's balls by getting him into trouble. 336 00:33:53,573 --> 00:33:55,534 Please, Gloria, be kind. 337 00:33:55,825 --> 00:33:58,328 Shut up, and stop talking rubbish. 338 00:33:58,620 --> 00:33:59,663 Sorry. 339 00:34:03,375 --> 00:34:04,960 So that's where her body was concealed. 340 00:34:08,004 --> 00:34:10,590 Nine years ago, I was thinking of creating a nook in there. 341 00:34:12,259 --> 00:34:13,301 Imagine that! 342 00:34:13,343 --> 00:34:15,845 If I had done it, I would have found the corpse still warm. 343 00:34:16,012 --> 00:34:17,347 What are you talking about now? 344 00:34:18,014 --> 00:34:19,182 Nothing. 345 00:34:19,224 --> 00:34:22,519 I, too, considered doing up this place, when Francesco went to America. 346 00:34:23,103 --> 00:34:26,690 But you know me. My enthusiasm quickly fades. 347 00:34:26,982 --> 00:34:29,943 So I just ended up with a pile of bricks in the basement. 348 00:34:31,319 --> 00:34:35,031 Ah, no! Actually, I also replaced the furnishings in this room. 349 00:34:36,116 --> 00:34:37,325 Which ones, Gloria? 350 00:34:37,617 --> 00:34:38,785 All of them. 351 00:34:38,910 --> 00:34:39,911 All of them? 352 00:34:42,914 --> 00:34:43,957 Are you sure? 353 00:34:44,040 --> 00:34:47,002 Of course I am, dear. This was Francesco's bedroom once. 354 00:34:47,294 --> 00:34:50,964 His bed was over there. Then there were a dresser, a wardrobe. 355 00:34:51,464 --> 00:34:52,591 Everything was different. 356 00:34:53,049 --> 00:34:55,927 And you replaced them after he left, right? 357 00:34:57,304 --> 00:34:59,514 Two, three weeks later. 358 00:35:00,056 --> 00:35:03,935 This means that she was killed while Francesco was in America! 359 00:35:04,060 --> 00:35:05,395 It's evidence! 360 00:35:06,771 --> 00:35:09,858 The room I saw in my vision was like this one. 361 00:35:10,191 --> 00:35:11,568 Do you understand? 362 00:35:12,152 --> 00:35:13,570 With these furnishings. 363 00:35:13,695 --> 00:35:16,948 No, believe me. It's not just a theory. 364 00:35:17,532 --> 00:35:19,075 It's a certainty. 365 00:35:19,367 --> 00:35:21,328 To me, it's an absolute certainty! 366 00:35:22,078 --> 00:35:23,872 Okay, maybe you're right. But the prosecutor 367 00:35:23,913 --> 00:35:25,624 won't care about your certainty. 368 00:35:25,957 --> 00:35:27,667 I've had enough of your visions! 369 00:35:27,751 --> 00:35:29,711 Nobody is taking you seriously! 370 00:35:33,048 --> 00:35:34,090 I'm sorry, darling. 371 00:35:34,924 --> 00:35:37,469 Ma'am, your vision would undoubtedly provide 372 00:35:37,761 --> 00:35:40,221 an alibi, if only it could be proved. 373 00:35:40,513 --> 00:35:42,432 Unfortunately, it can't. 374 00:35:42,724 --> 00:35:43,933 Fine. 375 00:35:46,227 --> 00:35:48,688 All right. Yet maybe we can prove 376 00:35:48,730 --> 00:35:50,774 that she was still alive after you left. 377 00:35:51,691 --> 00:35:55,111 I mean, we need to find someone who knew her, who saw her. 378 00:35:55,236 --> 00:35:56,488 Someone who saw her alive 379 00:35:56,780 --> 00:35:58,365 after you had already left for America. 380 00:35:58,406 --> 00:35:59,699 It won't be easy. 381 00:35:59,699 --> 00:36:01,451 No, but it's possible. 382 00:36:05,789 --> 00:36:07,374 We must try to find someone, Francesco. 383 00:36:07,957 --> 00:36:10,669 It's the only way to prove your innocence. 384 00:36:10,835 --> 00:36:11,878 And we'll prove it! 385 00:36:13,505 --> 00:36:14,756 We'll succeed. 386 00:36:17,133 --> 00:36:18,385 Believe me, Luca. 387 00:36:18,510 --> 00:36:21,930 I'm sure some further detail of that vision can help us. 388 00:36:23,348 --> 00:36:25,600 Let's listen to the recording again. 389 00:36:25,892 --> 00:36:27,936 Maybe something else will come up. 390 00:36:28,978 --> 00:36:30,146 Paola, please, 391 00:36:30,438 --> 00:36:32,148 put the tape on. 392 00:36:38,154 --> 00:36:40,490 What are you looking for? The tape recorder is here. 393 00:36:40,782 --> 00:36:41,825 Yes, I know. 394 00:36:42,117 --> 00:36:45,954 But I transcribed the recording so that it would be easier to analyze it. 395 00:36:46,579 --> 00:36:48,039 Sometimes you surprise me. 396 00:36:48,331 --> 00:36:49,416 Oh, I'm sure about that. 397 00:36:49,708 --> 00:36:50,875 You think I'm stupid. 398 00:36:51,459 --> 00:36:53,086 Why switch on your brain with him? 399 00:36:54,838 --> 00:36:56,589 Why did you underline "taxi"? 400 00:36:56,881 --> 00:36:58,341 Virginia said it was yellow. 401 00:37:00,135 --> 00:37:02,470 But all taxis are yellow, aren't they? 402 00:37:02,762 --> 00:37:06,391 Yes, they are nowadays. But they decided to make them yellow in 1972. 403 00:37:06,599 --> 00:37:08,560 At that time, there were only 16 of them. 404 00:37:10,019 --> 00:37:11,312 How do you know this? 405 00:37:11,521 --> 00:37:14,190 I've done some research. The list is in my bag. 406 00:37:20,155 --> 00:37:22,449 I've also written down the home address of every driver. 407 00:37:22,532 --> 00:37:24,200 Wow, you're great! 408 00:37:24,951 --> 00:37:26,703 That's fantastic! 409 00:37:26,953 --> 00:37:28,413 We need to reach them. Maybe... 410 00:37:28,538 --> 00:37:31,791 Maybe one of them remembers driving that girl somewhere. 411 00:37:32,208 --> 00:37:35,545 I've already shown her picture to seven of them. No one remembers her. 412 00:37:36,129 --> 00:37:38,673 There are nine more to call, though. 413 00:37:47,807 --> 00:37:49,726 This is the Ducci residence. 414 00:37:50,393 --> 00:37:52,103 We're not home at the moment. 415 00:37:53,229 --> 00:37:56,483 You have 30 seconds to leave a message. 416 00:37:57,358 --> 00:38:00,153 Please talk after the beep. 417 00:38:01,863 --> 00:38:03,907 You don't know me, Virginia. 418 00:38:04,199 --> 00:38:05,575 We've never met, 419 00:38:05,867 --> 00:38:09,579 but I have great sympathy for both you and your husband. 420 00:38:09,621 --> 00:38:12,832 I perfectly understand what you're going through in this moment, 421 00:38:12,874 --> 00:38:16,211 and I share your pain in a way that you can't even imagine. 422 00:38:17,003 --> 00:38:20,089 I feel so sorry for what's happening to Francesco. 423 00:38:20,173 --> 00:38:23,593 When you're in the clutches of justice, you'd better expect the worst. 424 00:38:24,844 --> 00:38:26,846 I can do a lot for him. 425 00:38:26,930 --> 00:38:28,640 I hold a crucial card. 426 00:38:29,140 --> 00:38:30,433 I'm waiting for you, dear. 427 00:38:32,811 --> 00:38:33,895 How nice! 428 00:38:34,521 --> 00:38:36,272 Who fucking cares about her "crucial card"? 429 00:38:36,397 --> 00:38:37,524 She didn't leave an address. 430 00:38:37,649 --> 00:38:38,733 She left it, 431 00:38:38,775 --> 00:38:40,193 but it wasn't recorded. 432 00:38:41,653 --> 00:38:43,279 She spoke for more than 30 seconds. 433 00:38:43,655 --> 00:38:44,989 Yeah, I guess you're right. 434 00:38:45,698 --> 00:38:48,243 I didn't think of that. Maybe she didn't realize it. 435 00:38:48,535 --> 00:38:50,745 Of course she didn't. Otherwise, she'd have called back. 436 00:38:51,830 --> 00:38:54,541 If Francesco heard her voice, maybe he could identify her. 437 00:38:54,833 --> 00:38:57,460 Yeah. Her voice is odd, trained. 438 00:38:58,711 --> 00:39:02,215 I might have heard it before. Who knows where? 439 00:39:03,591 --> 00:39:05,301 Possibly at the Philharmonic. 440 00:39:06,678 --> 00:39:08,721 It sounds like the voice of an actress, 441 00:39:08,805 --> 00:39:09,931 or an opera singer. 442 00:39:12,851 --> 00:39:14,644 An opera singer! 443 00:39:26,072 --> 00:39:27,115 Hello? 444 00:39:28,116 --> 00:39:29,117 Paola? 445 00:39:30,743 --> 00:39:32,287 Ah, yes. Thank you. 446 00:39:32,829 --> 00:39:33,872 Here I am. 447 00:39:38,209 --> 00:39:39,419 Keep him there. 448 00:39:39,711 --> 00:39:41,170 Sure, Luca. Don't worry. 449 00:39:41,170 --> 00:39:43,464 I've promised him a big tip. Rest assured, he won't leave. 450 00:39:43,923 --> 00:39:44,924 Will you? 451 00:39:47,135 --> 00:39:49,178 Paola's just found the taxi driver. 452 00:39:56,477 --> 00:39:57,562 Yes, 453 00:39:57,645 --> 00:40:00,148 I heard my colleagues talking about it. 454 00:40:00,481 --> 00:40:04,319 But the taxi which I was driving in 1972 wasn't yellow. 455 00:40:04,569 --> 00:40:07,447 I painted it yellow later, when it became mandatory. 456 00:40:07,530 --> 00:40:09,657 Anyway, I dropped off that girl. 457 00:40:10,074 --> 00:40:12,327 When I saw her picture in the newspaper, 458 00:40:12,535 --> 00:40:14,287 I immediately recognized her. 459 00:40:14,662 --> 00:40:15,747 Even after four years? 460 00:40:16,456 --> 00:40:18,458 Well, there's a reason for that. 461 00:40:18,708 --> 00:40:21,461 But it's kind of delicate, ma'am. 462 00:40:23,838 --> 00:40:25,214 I told the young lady over there. 463 00:40:25,632 --> 00:40:27,008 Oh, yeah. She didn't wear panties. 464 00:40:27,175 --> 00:40:28,217 Yeah. 465 00:40:29,510 --> 00:40:31,721 Miniskirts were all the rage at that time. 466 00:40:31,930 --> 00:40:33,389 Hard to avoid seeing everything. 467 00:40:33,765 --> 00:40:36,643 Let me ask you something. Was it summertime? 468 00:40:37,268 --> 00:40:39,687 Maybe. It was hot, anyway. 469 00:40:39,854 --> 00:40:40,855 Was she alone? 470 00:40:40,897 --> 00:40:41,940 No. 471 00:40:42,690 --> 00:40:45,318 She was with a strict-looking man. 472 00:40:45,777 --> 00:40:47,028 He had a beard. 473 00:40:47,403 --> 00:40:50,073 Ah, wait. He was limping. 474 00:40:55,161 --> 00:40:56,204 Are you sure? 475 00:40:56,329 --> 00:40:57,997 Yes. He was limping. 476 00:40:59,415 --> 00:41:01,125 All right. Go ahead. Anything else? 477 00:41:01,292 --> 00:41:02,669 What else could I say? 478 00:41:03,419 --> 00:41:06,089 Now that I think of it, he could have been a professor, 479 00:41:06,297 --> 00:41:07,674 because I drove them to a museum. 480 00:41:10,927 --> 00:41:12,178 Which museum? 481 00:41:13,721 --> 00:41:16,224 I don't know its name, but it's just past the square. 482 00:41:16,516 --> 00:41:19,185 That's not a museum. It's an art gallery. 483 00:41:46,713 --> 00:41:47,755 No, no, no. 484 00:41:48,589 --> 00:41:50,925 This isn't the place that I've seen. 485 00:41:51,467 --> 00:41:53,261 Maybe... 486 00:41:53,886 --> 00:41:55,847 Maybe it wasn't a museum. 487 00:41:56,264 --> 00:41:59,350 Here, the paintings are large, side by side. 488 00:42:00,727 --> 00:42:02,562 No. What I remember distinctly 489 00:42:03,396 --> 00:42:04,772 is a sacred image. 490 00:42:06,816 --> 00:42:09,318 Maybe it wasn't a painting. 491 00:42:09,610 --> 00:42:11,029 Who knows? 492 00:42:13,573 --> 00:42:16,075 Maybe it was a fresco or a mosaic. 493 00:42:16,534 --> 00:42:18,411 I also remember a black and white painting 494 00:42:18,619 --> 00:42:20,288 with writing on it. 495 00:42:20,872 --> 00:42:23,332 Yet it wasn't in that strange place. 496 00:42:23,958 --> 00:42:25,209 I don't know. 497 00:42:25,668 --> 00:42:29,005 It's like it wasn't 498 00:42:29,797 --> 00:42:33,468 in any place. Maybe it was an image, an i-- 499 00:42:36,804 --> 00:42:41,893 VERMEER - "THE LOVE LETTER" CANVAS STOLEN ON 3-3-1972 500 00:42:52,862 --> 00:42:56,032 PAINTING GALLERY ALDOBRANDI 501 00:43:27,188 --> 00:43:28,940 I remember that theft. 502 00:43:29,232 --> 00:43:30,566 A man ended up dead. 503 00:43:30,650 --> 00:43:32,276 A custodian of the museum, poor fellow. 504 00:43:32,777 --> 00:43:35,571 Vermeer's painting was the centerpiece of the collection. 505 00:43:36,197 --> 00:43:38,116 It was worth one billion liras at the time. 506 00:43:38,116 --> 00:43:39,408 You can read it for yourselves. 507 00:43:39,826 --> 00:43:40,910 Here you go. 508 00:43:41,369 --> 00:43:44,080 March 7, 1972. 509 00:43:44,747 --> 00:43:47,166 Here you'll find a detailed article about that theft. 510 00:43:51,003 --> 00:43:52,046 Who is he? 511 00:43:52,255 --> 00:43:55,133 He's the gallery director, Mr. Rospini. 512 00:43:57,385 --> 00:43:58,761 He has a beard. 513 00:43:59,428 --> 00:44:01,055 Maybe he also has a limp. 514 00:44:02,390 --> 00:44:05,226 If so, he could be the man described by the taxi driver. 515 00:44:07,145 --> 00:44:09,230 Is he the same man you saw in your vision? 516 00:44:14,944 --> 00:44:16,320 Sure, he looks like him! 517 00:44:18,239 --> 00:44:20,032 Except for the beard. 518 00:44:22,618 --> 00:44:24,579 No, maybe he doesn't look like him. 519 00:44:26,414 --> 00:44:29,417 I don't know what to say. Everything's fuzzy at this point. 520 00:44:33,796 --> 00:44:36,632 Your wife was right, Mr. Rospini. 521 00:44:36,841 --> 00:44:38,634 Judge for yourself! 522 00:44:38,759 --> 00:44:40,553 You look at least 10 years younger! 523 00:45:52,166 --> 00:45:56,337 So you discovered my husband's double life: art expert and horseman. 524 00:45:57,505 --> 00:46:01,300 However, he stopped riding a few years ago. Thank goodness! 525 00:46:02,260 --> 00:46:04,720 Pardon me, what's the name of the newspaper you write for? 526 00:46:05,304 --> 00:46:07,098 I write for The New York Times, ma'am. 527 00:46:07,682 --> 00:46:09,558 The New York Times? 528 00:46:10,810 --> 00:46:15,314 I'm writing a series of articles about the most famous equestrians. 529 00:46:15,523 --> 00:46:18,818 Emilio's never been famous. 530 00:46:19,360 --> 00:46:23,489 He's just managed to waste a lot of money. My money. 531 00:46:24,824 --> 00:46:26,993 I've never wanted to watch any equestrian competition. 532 00:46:27,034 --> 00:46:29,578 You see, it was my form of protest, 533 00:46:30,079 --> 00:46:31,455 as they like to say nowadays. 534 00:46:33,165 --> 00:46:37,211 So I'm afraid I can be of little help to you. I'm sorry. 535 00:46:37,962 --> 00:46:40,423 And what about his fall? 536 00:46:40,715 --> 00:46:41,924 Oh, yes. The fall. Sure. 537 00:46:42,591 --> 00:46:44,593 He risked permanent injury. 538 00:46:45,428 --> 00:46:47,430 He had a kneecap fracture, 539 00:46:47,471 --> 00:46:50,599 so he dragged his left leg for more than one year. 540 00:46:57,606 --> 00:46:59,650 But how did you know about his fall? 541 00:46:59,734 --> 00:47:00,776 Sorry? 542 00:47:02,570 --> 00:47:05,865 Oh, well, I heard about it while doing another interview. 543 00:47:05,948 --> 00:47:08,159 I'd have preferred that you had heard 544 00:47:08,409 --> 00:47:10,328 about who Emilio Rospini really is. 545 00:47:10,870 --> 00:47:13,956 He is an authority in the field of figurative arts. 546 00:47:14,498 --> 00:47:16,542 There he is. 547 00:47:16,876 --> 00:47:19,879 He'll be very glad to talk with you about his glory days 548 00:47:20,254 --> 00:47:22,465 as an equestrian. 549 00:47:23,007 --> 00:47:24,133 Emilio? 550 00:47:24,342 --> 00:47:25,676 Oh! What have you done? 551 00:47:30,389 --> 00:47:33,893 Not again, dear! You keep on growing and shaving your beard-- 552 00:47:34,185 --> 00:47:36,354 Please, Giovanna, leave us alone. 553 00:47:36,937 --> 00:47:38,314 But... 554 00:47:38,606 --> 00:47:39,648 Please. 555 00:47:51,952 --> 00:47:53,579 What do you want from me? 556 00:47:53,829 --> 00:47:55,414 An answer. 557 00:47:56,207 --> 00:47:57,833 To what question? 558 00:47:58,125 --> 00:48:00,169 Did you know Agnese Bignardi? 559 00:48:03,172 --> 00:48:05,674 Get out. Right now, please. 560 00:48:05,966 --> 00:48:07,843 You were lovers. 561 00:48:08,511 --> 00:48:10,638 Don't you dare. Go away! 562 00:48:10,930 --> 00:48:12,973 -So you admit it! -Get out! 563 00:48:43,212 --> 00:48:44,463 He shaved his beard. 564 00:48:45,631 --> 00:48:48,592 But was Rospini limping in your vision? 565 00:48:49,176 --> 00:48:50,428 No. 566 00:48:51,887 --> 00:48:53,764 Then it could be someone else. 567 00:48:54,014 --> 00:48:56,058 No way! I recognized him. 568 00:48:57,059 --> 00:49:01,564 You should have seen the look on his face when I mentioned that girl's name. 569 00:49:03,149 --> 00:49:04,400 No. It's him, I tell you. 570 00:49:05,109 --> 00:49:08,195 If you think you can run your own game, you're wrong. 571 00:49:08,737 --> 00:49:11,532 No, no. Don't kid yourself. 572 00:49:12,533 --> 00:49:13,951 You're in over your head. 573 00:49:14,452 --> 00:49:16,996 I'm not losing my mind! 574 00:49:17,288 --> 00:49:19,206 I'm just trying to defend myself. 575 00:49:19,915 --> 00:49:21,542 I warn you, anyway. 576 00:49:22,168 --> 00:49:24,211 Mind what you do. 577 00:49:25,087 --> 00:49:26,338 Don't forget it! 578 00:49:28,716 --> 00:49:31,886 I feel so sorry for what's happening to Francesco. 579 00:49:32,052 --> 00:49:33,929 When you're in the clutches of justice, 580 00:49:34,555 --> 00:49:36,515 you'd better expect the worst. 581 00:49:36,640 --> 00:49:39,018 I can do a lot for him. 582 00:49:39,059 --> 00:49:40,895 I hold a crucial card. 583 00:49:41,479 --> 00:49:42,813 I'm waiting for you, dear. 584 00:49:49,278 --> 00:49:52,114 This is the message she left. The prosecutor 585 00:49:52,156 --> 00:49:53,824 allowed me to let you listen to it. 586 00:49:54,867 --> 00:49:56,952 So, do you recognize who's speaking? 587 00:49:57,870 --> 00:49:58,913 No. 588 00:50:01,415 --> 00:50:05,336 Don't waste your time. Either she's a mythomaniac 589 00:50:05,586 --> 00:50:07,505 or she hopes to get some money out of us. 590 00:50:07,713 --> 00:50:09,882 Yes, I think so, too. But it seemed worth the attempt. 591 00:50:10,049 --> 00:50:12,843 Tell Virginia to stay away from such people. 592 00:50:17,640 --> 00:50:19,058 Should that woman call again, 593 00:50:19,767 --> 00:50:21,894 tell my wife to tell her to go to hell. 594 00:50:56,929 --> 00:50:59,765 This is it, I tell you. I'm absolutely sure. 595 00:50:59,890 --> 00:51:01,684 Same cover picture, same magazine. 596 00:51:02,059 --> 00:51:03,394 The New Weekly. 597 00:51:04,895 --> 00:51:06,647 It's a name you've never mentioned before. 598 00:51:06,772 --> 00:51:09,525 I didn't remember it until I saw it again. 599 00:51:23,205 --> 00:51:25,207 There's only one explanation. 600 00:51:26,625 --> 00:51:30,337 They ran out of material, so they reprinted a picture taken four years ago. 601 00:51:30,838 --> 00:51:31,880 Let me take a look. 602 00:51:34,383 --> 00:51:37,886 Newspapers and magazines always retain whatever material they print. 603 00:51:38,762 --> 00:51:40,639 You've probably missed a detail. 604 00:51:41,724 --> 00:51:42,808 It may be important. 605 00:51:43,642 --> 00:51:45,894 This looks like a horse head. 606 00:51:49,857 --> 00:51:52,818 Furthermore, Agnese Bignardi has never worked as a cover girl. 607 00:51:53,027 --> 00:51:55,738 I bet that's a snapshot they've bought from someone. 608 00:51:58,365 --> 00:51:59,491 So? 609 00:52:02,870 --> 00:52:05,414 Yes, it was I who sold it to the magazine. 610 00:52:06,332 --> 00:52:08,584 I found it in the archives of the equestrian competition. 611 00:52:08,834 --> 00:52:09,918 Do you recognize that girl? 612 00:52:11,003 --> 00:52:12,421 No, but... 613 00:52:12,921 --> 00:52:14,340 I do recognize the horses. 614 00:52:14,923 --> 00:52:16,634 This is Fiorello. 615 00:52:16,967 --> 00:52:20,346 And this is Nicolenda, Professor Rospini's horse. 616 00:52:20,804 --> 00:52:21,972 Rospini? 617 00:52:22,264 --> 00:52:23,474 Yes. Do you know him? 618 00:52:24,391 --> 00:52:26,977 And have you ever seen the professor together with that girl? 619 00:52:27,269 --> 00:52:29,438 No. I wasn't here in that period. 620 00:52:29,730 --> 00:52:32,441 I couldn't watch the 1973 competition. I was working at Le Cascine. 621 00:52:33,484 --> 00:52:35,486 Do you mean that the photo was taken in 1973? 622 00:52:36,028 --> 00:52:38,614 Yes, it was taken at the tenth equestrian competition. 623 00:52:38,906 --> 00:52:40,366 It's written on the banner. 624 00:52:40,658 --> 00:52:42,993 And the tenth one was held in 1973. 625 00:52:46,246 --> 00:52:48,207 Thank you. Thanks a lot. 626 00:53:01,553 --> 00:53:03,722 This picture proves 627 00:53:03,764 --> 00:53:04,932 that my husband is innocent. 628 00:53:05,265 --> 00:53:07,309 The tenth competition was held 629 00:53:07,601 --> 00:53:09,728 on June 12, 1973. 630 00:53:09,770 --> 00:53:12,898 On that date, my client had already been out of Italy for several months. 631 00:53:13,857 --> 00:53:16,944 The departure stamp on his passport can prove it. 632 00:53:17,736 --> 00:53:21,615 It'll also be easy to prove that the horse belonged to Professor Rospini, 633 00:53:22,241 --> 00:53:24,368 as Canovari, the groom, told us. 634 00:53:24,660 --> 00:53:26,578 He sold the picture to the magazine. 635 00:53:27,705 --> 00:53:30,582 So, in your opinion, Agnese Bignardi 636 00:53:30,874 --> 00:53:33,043 had an affair with the professor, too. 637 00:53:33,335 --> 00:53:34,461 It's possible. 638 00:53:34,753 --> 00:53:38,048 But it's of little interest to me. I'll leave it to you to check it out. 639 00:53:38,424 --> 00:53:42,094 I'm only interested in proving the innocence of Francesco Ducci. 640 00:53:42,386 --> 00:53:46,014 And that picture, as I said, leaves no room for doubt. 641 00:53:50,310 --> 00:53:51,854 All right, Counselor. 642 00:53:51,895 --> 00:53:53,856 Yes, we'll examine this evidence, 643 00:53:54,648 --> 00:53:57,359 even if it conflicts with the carbon-22 dating. 644 00:53:57,359 --> 00:53:58,610 Then we'll let you know. 645 00:53:59,737 --> 00:54:00,821 When? 646 00:54:02,156 --> 00:54:03,782 As soon as possible. 647 00:54:08,078 --> 00:54:10,497 Justice cannot be rushed, ma'am. 648 00:54:10,622 --> 00:54:11,665 Goodbye. 649 00:54:15,210 --> 00:54:16,211 Goodbye. 650 00:54:17,212 --> 00:54:18,422 Goodbye. 651 00:54:36,023 --> 00:54:37,107 Hello? 652 00:54:37,399 --> 00:54:40,027 I need to speak with Commissioner D'Elia, please. 653 00:54:41,862 --> 00:54:42,863 Yes. 654 00:54:43,155 --> 00:54:45,407 Professor Rospini was suspected, 655 00:54:45,699 --> 00:54:48,535 but no sound evidence. Anonymous letters, yes. 656 00:54:50,412 --> 00:54:53,624 The stolen painting is worth billions, and equitation is expensive, 657 00:54:54,208 --> 00:54:56,084 but let's not forget 658 00:54:56,293 --> 00:54:58,170 that the professor's wife is very rich. 659 00:55:00,255 --> 00:55:02,424 What? He was a friend of Bignardi? 660 00:55:02,716 --> 00:55:03,967 It's Rossi, Commissioner. 661 00:55:04,092 --> 00:55:07,846 I'm at Rospini's house to verify that piece of information, but he isn't here. 662 00:55:08,180 --> 00:55:09,348 Try the gallery. 663 00:55:09,640 --> 00:55:13,143 He isn't there, either. His wife says he hasn't been home since yesterday. 664 00:55:13,644 --> 00:55:15,854 It looks like he cut and ran. 665 00:55:16,146 --> 00:55:18,482 Okay. Place someone on watch, in case he comes back home. 666 00:55:18,565 --> 00:55:20,567 Then come back here and move on to the next step. 667 00:55:21,360 --> 00:55:23,654 Yes, an alert to every police station. 668 00:55:24,363 --> 00:55:26,198 He probably 669 00:55:27,574 --> 00:55:30,244 had more reasons than Ducci to kill her. 670 00:55:31,286 --> 00:55:32,871 We can't rule out 671 00:55:33,580 --> 00:55:35,499 that Agnese Bignardi was blackmailing him. 672 00:55:35,582 --> 00:55:38,085 But why wall her in at Ducci's farmhouse? 673 00:55:38,293 --> 00:55:41,755 Well, it was the perfect place to do it. 674 00:55:42,047 --> 00:55:45,259 An uninhabited place in the countryside, with no electric light, no phone line-- 675 00:55:45,342 --> 00:55:47,678 -What a bunch of assholes we've--- -Hey! 676 00:55:47,803 --> 00:55:48,804 I'm sorry. 677 00:55:49,012 --> 00:55:51,974 I thought you cared about your husband, Virginia. 678 00:55:52,432 --> 00:55:55,477 For your sake, come see me. 679 00:55:55,769 --> 00:55:57,688 Here's my address again. 680 00:55:57,980 --> 00:55:59,982 Via del Lombrone, 6. 681 00:56:04,611 --> 00:56:06,572 Where is it located? 682 00:56:06,864 --> 00:56:08,574 Look, why do you care? 683 00:56:08,615 --> 00:56:11,618 Francesco will soon be out. It's a matter of hours. 684 00:56:28,302 --> 00:56:31,638 I thought you cared about your husband, Virginia. 685 00:56:32,139 --> 00:56:35,058 For your sake, come see me. 686 00:56:35,350 --> 00:56:36,977 Here's my address again. 687 00:56:37,269 --> 00:56:39,438 Via del Lombrone, 6. 688 00:56:42,649 --> 00:56:43,692 Virginia, come over here. 689 00:56:45,277 --> 00:56:46,653 I'm coming. 690 00:56:56,997 --> 00:56:58,123 Do you like it? 691 00:57:02,377 --> 00:57:03,670 Yes, a lot. 692 00:57:03,962 --> 00:57:05,756 All right, it's yours. 693 00:57:06,381 --> 00:57:07,466 Why? 694 00:57:08,133 --> 00:57:09,676 A friend in Rome gave it to me. 695 00:57:11,094 --> 00:57:12,930 The one from the French embassy? 696 00:57:13,221 --> 00:57:15,515 No, this one works at the Holy See, my dear. 697 00:57:15,807 --> 00:57:16,808 Wow. 698 00:57:17,017 --> 00:57:19,102 The centerpiece of this watch is its alarm. 699 00:57:26,693 --> 00:57:28,236 Isn't it lovely? 700 00:57:46,964 --> 00:57:50,050 It's the same tune I heard in the tunnel. 701 00:57:50,342 --> 00:57:51,593 The very same. 702 00:57:53,637 --> 00:57:55,305 You'll think I'm crazy. 703 00:57:55,681 --> 00:57:57,766 No, you aren't crazy at all. 704 00:58:01,770 --> 00:58:03,522 Look again at the magazine instead. 705 00:58:06,316 --> 00:58:08,443 There's a detail we didn't notice. 706 00:58:09,695 --> 00:58:10,696 Look. 707 00:58:10,904 --> 00:58:12,906 Year one, number 18. 708 00:58:16,618 --> 00:58:18,161 What does it mean? I don't get it. 709 00:58:18,245 --> 00:58:22,040 It means this magazine couldn't have been in that room 710 00:58:22,332 --> 00:58:23,875 five years ago. 711 00:58:24,334 --> 00:58:26,628 But I saw it. Believe me. 712 00:58:26,920 --> 00:58:29,047 Yes, Virginia, you saw it. 713 00:58:29,631 --> 00:58:31,299 But it wasn't there at the time. 714 00:58:31,925 --> 00:58:33,010 It hadn't been printed yet. 715 00:58:33,927 --> 00:58:35,929 How can that be? 716 00:58:36,221 --> 00:58:38,682 I started to have my doubts 717 00:58:38,974 --> 00:58:41,560 when you saw that woman at the farmhouse. 718 00:58:41,852 --> 00:58:44,062 You thought she was a ghost. 719 00:58:44,479 --> 00:58:46,314 It seemed like the only logical explanation, 720 00:58:46,606 --> 00:58:48,483 as you had already seen her dead. 721 00:58:48,567 --> 00:58:50,110 But I can assure you that-- 722 00:58:50,193 --> 00:58:51,862 No, wait. 723 00:58:52,279 --> 00:58:54,197 In 1972, 724 00:58:54,573 --> 00:58:58,744 Rospini had a beard and dragged one leg. 725 00:58:59,119 --> 00:59:01,288 Yet in your vision, he wasn't limping 726 00:59:01,580 --> 00:59:03,123 and he didn't have a beard. 727 00:59:03,415 --> 00:59:05,208 This is a confirmation. 728 00:59:07,252 --> 00:59:09,379 A confirmation of what? 729 00:59:09,671 --> 00:59:11,506 Of what I'm thinking. 730 00:59:12,215 --> 00:59:13,925 And what are you thinking? 731 00:59:15,927 --> 00:59:17,512 You didn't see 732 00:59:18,138 --> 00:59:20,390 Agnese Bignardi being walled in. 733 00:59:20,724 --> 00:59:21,933 You saw another woman. 734 00:59:23,518 --> 00:59:25,520 But we don't know who she was. 735 00:59:25,937 --> 00:59:27,856 Maybe the other one, the old lady. 736 00:59:28,148 --> 00:59:29,399 It could be. 737 00:59:31,401 --> 00:59:33,445 Maybe she was going to die that way. 738 00:59:34,696 --> 00:59:36,281 As in your vision, Virginia. 739 00:59:38,158 --> 00:59:40,452 Because what you saw hasn't happened yet. 740 00:59:44,873 --> 00:59:46,792 You had a precognition. 741 00:59:47,125 --> 00:59:48,752 Or, if you prefer, 742 00:59:50,003 --> 00:59:51,421 you looked into the future. 743 01:00:12,442 --> 01:00:14,069 And in the future, 744 01:00:15,904 --> 01:00:17,572 there will be a carillon, 745 01:00:19,199 --> 01:00:20,784 a magazine, 746 01:00:24,746 --> 01:00:26,373 and a yellow taxi. 747 01:00:52,524 --> 01:00:54,025 Via dell' Ombrone, please. 748 01:01:15,922 --> 01:01:17,549 All taxis are yellow. 749 01:01:18,758 --> 01:01:19,759 Pardon, ma'am? 750 01:01:20,427 --> 01:01:21,428 Oh, nothing. 751 01:01:48,872 --> 01:01:52,500 Excuse me, were there taxis with radios on board 752 01:01:52,542 --> 01:01:53,752 in 1972? 753 01:01:54,294 --> 01:01:56,838 What? In 1972? No. 754 01:01:57,172 --> 01:01:58,215 No, ma'am. 755 01:01:58,506 --> 01:01:59,758 They came up later. 756 01:02:03,637 --> 01:02:04,888 Excuse me, ma'am. 757 01:02:05,680 --> 01:02:07,057 Is it Via dell' Ombrone 758 01:02:07,140 --> 01:02:09,643 or Via del Lombrone? 759 01:02:09,684 --> 01:02:10,810 What? 760 01:02:11,102 --> 01:02:13,021 "L'Ombrone" with an apostrophe 761 01:02:13,104 --> 01:02:15,482 or "Lombrone" as one word? 762 01:02:16,399 --> 01:02:18,568 Oh, I don't know. 763 01:02:20,695 --> 01:02:22,322 But wait. Wait. 764 01:02:24,199 --> 01:02:26,910 Here it's written as "Lombrone 6." 765 01:02:27,452 --> 01:02:30,372 Too bad! Via dell' Ombrone isn't far from here. 766 01:02:30,956 --> 01:02:33,375 The one without the apostrophe is almost in the countryside. 767 01:02:58,566 --> 01:03:02,696 Before they released me, I asked a guard to phone you. 768 01:03:03,905 --> 01:03:05,824 Apparently, he didn't bother to call. 769 01:03:08,285 --> 01:03:10,245 But where is Virginia now? 770 01:03:10,537 --> 01:03:11,705 I don't know. 771 01:03:11,997 --> 01:03:14,457 She said first she would stop to see Luca, 772 01:03:14,749 --> 01:03:17,836 that friend of hers who deals with parapsychology. 773 01:03:18,295 --> 01:03:22,048 Then she would go to Via del Lombrone. 774 01:03:22,549 --> 01:03:25,010 -To Via del Lombrone? -Yeah. 775 01:03:25,093 --> 01:03:29,180 She wanted to meet the woman who had phoned here. 776 01:03:36,521 --> 01:03:38,273 It's 2,200 liras. 777 01:03:54,789 --> 01:03:56,791 Isn't Montesilvano close to here? 778 01:03:56,916 --> 01:03:59,419 Yes, the hamlet they've been talking about in the news. 779 01:03:59,502 --> 01:04:02,714 The house with the skeleton in the wall is nearby. 780 01:17:37,111 --> 01:17:38,571 -Hello? -Francesco! 781 01:17:38,571 --> 01:17:39,905 Virginia! Where have you gone? 782 01:17:40,489 --> 01:17:42,533 Dear, they let you out! When did you get back home? 783 01:17:42,616 --> 01:17:44,785 A few hours ago. I've been looking for you everywhere. 784 01:17:45,077 --> 01:17:48,038 Look, I went to that woman's house and I found her dead, 785 01:17:48,330 --> 01:17:50,708 just... just like in my vision. 786 01:17:51,000 --> 01:17:52,710 I know she's dead. I saw her, too. 787 01:17:53,002 --> 01:17:55,588 I went to Via del Lombrone looking for you. I called the police. 788 01:17:55,880 --> 01:17:57,173 But where are you now? 789 01:18:00,634 --> 01:18:03,137 I'm at the farmhouse. I've found shelter here. 790 01:18:03,429 --> 01:18:06,140 -That man's chasing me. He's outside. -Who is he? 791 01:18:06,432 --> 01:18:07,600 Rospini! 792 01:18:07,892 --> 01:18:11,729 It's he who killed that woman. Now he wants me dead, too. I'm scared! 793 01:18:12,021 --> 01:18:14,940 I'll be right over! Lock yourself in and don't open the door for anyone. 794 01:18:15,024 --> 01:18:17,318 -Okay. -Don't answer the phone. Stay calm. 795 01:18:17,610 --> 01:18:19,320 All right. 796 01:18:19,904 --> 01:18:21,822 But please hurry up! 797 01:18:22,114 --> 01:18:24,658 Come here as fast as you can. 798 01:19:31,976 --> 01:19:34,144 The bureau looks shorter. 799 01:19:36,021 --> 01:19:39,066 But the nook looks exactly like it did in my dreams. 800 01:19:56,625 --> 01:19:58,627 As in your vision, Virginia. 801 01:19:59,503 --> 01:20:02,131 Because what you saw hasn't happened yet. 802 01:20:02,923 --> 01:20:04,925 You had a precognition. 803 01:20:05,217 --> 01:20:06,677 Or, if you prefer, 804 01:20:07,303 --> 01:20:09,346 you looked into the future. 805 01:20:09,930 --> 01:20:12,933 Ducci residence. We are not home at the moment. 806 01:20:13,267 --> 01:20:16,145 You have 30 seconds to leave a message. 807 01:20:16,437 --> 01:20:18,564 Please talk after the beep. 808 01:20:32,328 --> 01:20:34,330 I hold a crucial card. 809 01:20:34,621 --> 01:20:36,206 I'm waiting for you, dear. 810 01:20:55,476 --> 01:20:56,685 Francesco! 811 01:21:04,526 --> 01:21:05,819 Francesco! 812 01:21:23,712 --> 01:21:25,839 Darling, it's over now. 813 01:21:26,173 --> 01:21:27,424 I'm here! 814 01:21:28,384 --> 01:21:31,178 What...what's wrong with your leg? 815 01:21:31,470 --> 01:21:34,306 Oh, nothing. I've twisted my ankle. 816 01:21:35,557 --> 01:21:37,101 You're trembling. 817 01:21:38,310 --> 01:21:40,145 Come on, let's go inside for a moment. 818 01:21:45,234 --> 01:21:46,777 You've been great! 819 01:21:47,361 --> 01:21:51,490 If it weren't for you, heaven knows how long I would have stayed in jail. 820 01:21:55,661 --> 01:21:56,787 You know, dear, 821 01:21:57,704 --> 01:22:00,290 we should subscribe to this magazine. 822 01:22:05,504 --> 01:22:07,047 As a sign of gratitude, I mean. 823 01:22:07,673 --> 01:22:09,675 Think of how much we owe this picture. 824 01:22:26,066 --> 01:22:27,192 Take it easy on him. 825 01:22:36,827 --> 01:22:39,788 Now, Professor Rospini. 826 01:22:43,041 --> 01:22:44,376 I didn't kill her. 827 01:22:44,668 --> 01:22:45,919 When... 828 01:22:46,837 --> 01:22:49,756 When I arrived at the villa, 829 01:22:51,383 --> 01:22:53,427 she was already dead. 830 01:22:53,719 --> 01:22:55,679 Who was already dead? 831 01:22:56,472 --> 01:23:00,684 Mrs. Casazza, Via del Lombrone-- 832 01:23:00,934 --> 01:23:04,188 But why did you go to Via del Lombrone? 833 01:23:04,480 --> 01:23:06,773 I wanted that letter. 834 01:23:11,403 --> 01:23:12,654 -Virginia? -Hello? 835 01:23:12,946 --> 01:23:15,199 -This is Canovari. -Yes, Canovari. 836 01:23:15,491 --> 01:23:18,952 Look, there was something strange in that picture. Now I know what it was. 837 01:23:19,286 --> 01:23:23,081 It can't have been taken at the tenth equestrian competition. 838 01:23:23,373 --> 01:23:25,626 How do you know it wasn't that competition? 839 01:23:25,918 --> 01:23:26,960 That's easy. 840 01:23:27,044 --> 01:23:30,672 That picture has Professor Rospini's horse, Nicolenda, in it, 841 01:23:30,881 --> 01:23:33,175 but I had to put her down at the end of 1972. 842 01:23:33,467 --> 01:23:34,885 She had a broken leg. 843 01:23:35,177 --> 01:23:40,182 So she couldn't be at the tenth competition, which took place in 1973. 844 01:23:40,474 --> 01:23:43,602 That picture has to date back to the previous year, 845 01:23:43,894 --> 01:23:46,188 1972. It can't be otherwise. 846 01:23:46,813 --> 01:23:48,690 Even if I can't explain it-- 847 01:23:49,983 --> 01:23:51,985 Hello? Mr. Fattori? 848 01:23:56,823 --> 01:24:02,246 This means the year Agnese Bignardi was murdered and walled in was 1972. 849 01:24:02,538 --> 01:24:06,083 And something is still to happen in that farmhouse. 850 01:24:12,256 --> 01:24:13,507 Francesco, 851 01:24:14,216 --> 01:24:15,259 let's go away. 852 01:24:15,551 --> 01:24:16,802 Are you in a hurry? 853 01:24:18,595 --> 01:24:19,596 No, no. 854 01:24:21,848 --> 01:24:23,892 But I feel very tired. 855 01:24:39,366 --> 01:24:40,659 Virginia, 856 01:24:43,245 --> 01:24:45,455 You keep on smoking too much. 857 01:25:00,596 --> 01:25:02,723 Virginia, dear, what's scaring you? 858 01:25:03,015 --> 01:25:04,808 Nothing. I'm not scared. 859 01:25:05,601 --> 01:25:07,227 But I want to go home. 860 01:25:07,603 --> 01:25:09,354 You're already home. 861 01:25:10,230 --> 01:25:11,356 Why are you afraid? 862 01:25:42,763 --> 01:25:44,056 Did you read it? 863 01:25:45,474 --> 01:25:46,975 No, Francesco. 864 01:25:50,896 --> 01:25:51,938 No! 865 01:25:53,649 --> 01:25:55,400 I wish I could believe you. 866 01:25:56,318 --> 01:25:57,986 But what if you're lying? 867 01:26:00,322 --> 01:26:01,865 Casazza 868 01:26:02,115 --> 01:26:04,201 met a buyer for the painting. 869 01:26:04,493 --> 01:26:07,245 I was waiting outside the museum together with Agnese. 870 01:26:07,537 --> 01:26:11,124 Francesco broke in and killed the custodian. 871 01:26:11,416 --> 01:26:14,127 Agnese wrote it down in that letter. 872 01:26:14,419 --> 01:26:16,421 Then Agnese, who was to make the delivery, 873 01:26:16,713 --> 01:26:19,132 vanished with the painting. 874 01:26:19,466 --> 01:26:21,802 Hence, we thought she had tricked us. 875 01:26:23,887 --> 01:26:25,555 When that skeleton 876 01:26:26,390 --> 01:26:29,351 was discovered, 877 01:26:29,685 --> 01:26:31,728 we realized that it was 878 01:26:35,148 --> 01:26:38,318 Ducci who had walled her in and tricked us. 879 01:26:38,610 --> 01:26:40,529 Casazza 880 01:26:40,987 --> 01:26:43,615 was already dead when I arrived. 881 01:26:46,743 --> 01:26:48,495 And Francesco 882 01:26:48,787 --> 01:26:51,623 was looking for that letter. 883 01:26:51,915 --> 01:26:53,959 His deposition is nonsense. 884 01:26:56,044 --> 01:26:59,798 He'd rather save his dignity, even If he's dying. 885 01:27:00,090 --> 01:27:01,508 When he saw me, 886 01:27:03,176 --> 01:27:06,304 he jumped out of the window 887 01:27:07,889 --> 01:27:11,435 and he twisted an ankle. 888 01:27:17,482 --> 01:27:18,942 This damned letter. 889 01:27:25,866 --> 01:27:29,953 Do you believe that Rospini will be charged for my death? 890 01:27:30,328 --> 01:27:32,539 Yes, if this letter gets lost. 891 01:27:53,560 --> 01:27:55,687 He's cruel... 892 01:27:56,646 --> 01:27:58,231 Ruthless. 893 01:28:24,424 --> 01:28:26,635 As in your vision, Virginia. 894 01:28:27,928 --> 01:28:30,263 Because what you saw hasn't happened yet. 895 01:28:31,348 --> 01:28:32,682 You had a precognition. 896 01:28:34,392 --> 01:28:35,894 You looked into the future. 897 01:28:39,189 --> 01:28:41,525 As in your vision, Virginia. 898 01:28:42,400 --> 01:28:44,569 Because what you saw hasn't happened yet. 899 01:28:48,448 --> 01:28:49,991 You had a precognition. 900 01:28:51,159 --> 01:28:53,203 You looked into the future. 901 01:29:22,649 --> 01:29:23,984 You didn't see 902 01:29:24,276 --> 01:29:27,904 Agnese Bignardi being walled in. You saw another woman. 903 01:29:28,196 --> 01:29:29,990 But we don't know who she was. 904 01:29:54,848 --> 01:29:56,016 You're driving too fast. 905 01:29:56,099 --> 01:29:57,851 It's because I'm in a rush. 906 01:29:57,934 --> 01:30:00,228 Your license and registration. 907 01:30:00,520 --> 01:30:02,355 Very well, then. Fuck off. 908 01:32:32,630 --> 01:32:34,966 -You insulted me. -I did it because I need your help. 909 01:32:35,258 --> 01:32:37,218 -Come with us. -No, you come with me. 910 01:32:48,104 --> 01:32:49,522 We must get inside this house. 911 01:32:50,523 --> 01:32:51,649 Stop it, and come with us. 912 01:32:52,317 --> 01:32:53,777 Someone is in danger! 913 01:32:54,069 --> 01:32:55,278 Stop lying to us! 914 01:32:55,528 --> 01:32:57,989 -Can't you see there's no one inside? -Come on! 915 01:32:58,281 --> 01:32:59,949 -Who is it? -It's Luca Fattori! 916 01:33:08,541 --> 01:33:10,210 What's happened? 917 01:33:10,502 --> 01:33:12,462 Do you know where Virginia is? 918 01:33:12,754 --> 01:33:13,838 No. 919 01:33:16,299 --> 01:33:19,344 Believe me, I don't know what to do anymore. 920 01:33:20,929 --> 01:33:22,263 I don't know where she's gone. 921 01:33:22,347 --> 01:33:24,933 I've been looking everywhere. 922 01:33:26,142 --> 01:33:27,560 Do you mind if we come in? 923 01:33:28,144 --> 01:33:29,354 Not at all. 924 01:33:42,867 --> 01:33:45,995 I came here looking for her. This place was my last hope. 925 01:33:50,166 --> 01:33:52,043 I'm going through hell. 926 01:33:52,335 --> 01:33:54,254 At this point, I don't know what to think. 927 01:33:55,797 --> 01:33:57,340 She went out in the afternoon. 928 01:33:58,049 --> 01:34:00,760 She didn't tell anyone where she was going. 929 01:34:01,177 --> 01:34:04,430 She didn't even leave a note. 930 01:34:07,267 --> 01:34:08,726 I don't really know what to think. 931 01:34:23,700 --> 01:34:27,036 I hoped that you had met her somewhere. 932 01:34:30,165 --> 01:34:32,125 As far as I know, she came to see you often. 933 01:34:32,417 --> 01:34:33,459 Yes, she did. 934 01:34:34,919 --> 01:34:36,963 But I didn't see her, so I was looking for her, too. 935 01:34:37,088 --> 01:34:38,131 Here? 936 01:34:38,590 --> 01:34:39,632 Yes. 937 01:34:40,175 --> 01:34:41,217 Why? 938 01:34:46,556 --> 01:34:48,224 It's no use. 939 01:34:50,643 --> 01:34:52,478 We're just wasting our time. 940 01:34:52,937 --> 01:34:54,355 She's definitely not here. 941 01:35:01,529 --> 01:35:02,572 Hey, wait a minute. 942 01:35:05,575 --> 01:35:08,536 Is this the room where Agnese Bignardi was walled in? 943 01:35:11,164 --> 01:35:12,373 Yes. 944 01:35:12,665 --> 01:35:13,958 That's the wall. 945 01:35:16,044 --> 01:35:19,130 I don't know who had it repaired, either Virginia or my sister. 64341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.