Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,240 --> 00:00:08,840
♪Lonely moon♪
2
00:00:08,890 --> 00:00:10,880
♪Long street♪
3
00:00:11,570 --> 00:00:15,780
♪The cold star failed to grant my wish♪
4
00:00:16,410 --> 00:00:21,470
♪We all strayed into this world♪
5
00:00:21,750 --> 00:00:26,070
♪My heart is like a wilderness♪
6
00:00:26,320 --> 00:00:31,610
♪You laughed that the comings and goings
in this life is too deliberate♪
7
00:00:31,780 --> 00:00:36,810
♪The silent waiting figure is far away♪
8
00:00:36,960 --> 00:00:39,430
♪If the vast sea grows old♪
9
00:00:39,560 --> 00:00:42,150
♪One unfinished game remained♪
10
00:00:42,150 --> 00:00:45,960
♪We all cheat
because we're afraid of getting hurt♪
11
00:00:46,060 --> 00:00:48,630
=Love Endures Eternally=
12
00:00:48,630 --> 00:00:51,620
(Adapted from I'm Shameless'
Quick Transmigration: Defeated Again)
13
00:00:51,740 --> 00:00:56,780
=Episode 14=
14
00:00:59,960 --> 00:01:01,520
I already told you.
15
00:01:01,960 --> 00:01:02,840
Everyone in the world
16
00:01:02,840 --> 00:01:03,960
can betray me,
17
00:01:05,920 --> 00:01:07,599
except you.
18
00:01:08,560 --> 00:01:10,480
Who vowed
19
00:01:10,480 --> 00:01:12,040
to be with me through thick and thin
20
00:01:13,439 --> 00:01:14,560
and through life and death?
21
00:01:37,560 --> 00:01:38,719
This
22
00:01:40,760 --> 00:01:46,719
morning pool isn't filled with stars.
23
00:01:50,239 --> 00:01:51,319
Intense love
24
00:01:53,599 --> 00:01:54,799
yet shallow fate
25
00:01:55,959 --> 00:01:59,120
leaves no trace.
26
00:02:07,000 --> 00:02:07,799
Ridiculous.
27
00:02:10,960 --> 00:02:12,120
How ridiculous.
28
00:02:15,520 --> 00:02:16,319
Chi Yuan.
29
00:02:19,919 --> 00:02:22,960
How dare you betray me?
30
00:02:33,680 --> 00:02:34,639
You're drunk.
31
00:02:35,000 --> 00:02:36,400
Let me help you back to your room.
32
00:02:38,400 --> 00:02:39,199
Scram!
33
00:02:42,120 --> 00:02:42,960
Shen Zhaomu.
34
00:02:44,360 --> 00:02:45,639
What's the meaning of this?
35
00:02:46,000 --> 00:02:47,159
Are your feelings for me
36
00:02:47,159 --> 00:02:48,719
that vulnerable?
37
00:02:58,759 --> 00:02:59,560
Don't go.
38
00:03:02,960 --> 00:03:04,039
Drink
39
00:03:05,560 --> 00:03:06,560
and recite poems with me.
40
00:03:08,230 --> 00:03:10,200
Let's not go back to our rooms
until we're drunk.
41
00:03:12,759 --> 00:03:13,680
Shen Zhaomu!
42
00:03:14,639 --> 00:03:15,439
Sure.
43
00:03:19,960 --> 00:03:22,120
Do you really
want to make me angry on purpose?
44
00:03:30,639 --> 00:03:31,439
Chi Yuan.
45
00:03:32,319 --> 00:03:34,240
Stop overthinking.
46
00:03:34,960 --> 00:03:37,319
You're just the Shen family's lackey!
47
00:03:42,800 --> 00:03:45,000
Shen Xin, let's go.
48
00:04:15,960 --> 00:04:16,759
Scram.
49
00:04:23,399 --> 00:04:25,439
It's impressive
how you turn your back on me
50
00:04:26,920 --> 00:04:28,439
after using me.
51
00:04:58,060 --> 00:05:00,580
♪Morning sun♪
52
00:05:00,860 --> 00:05:03,380
♪Evening snow♪
53
00:05:03,860 --> 00:05:07,380
♪It's surreal like a dream♪
54
00:05:08,740 --> 00:05:13,260
♪A romantic affair is nothing
but smoke and clouds♪
55
00:05:14,500 --> 00:05:18,860
♪Why say more♪
56
00:05:20,180 --> 00:05:22,660
♪Lonely moon♪
57
00:05:23,020 --> 00:05:25,500
♪Long street♪
58
00:05:25,900 --> 00:05:29,540
♪The cold star failed to grant my wish♪
59
00:05:30,780 --> 00:05:35,340
♪We all strayed into this world♪
60
00:05:36,460 --> 00:05:40,860
♪My heart is like a wilderness♪
61
00:05:43,120 --> 00:05:45,040
Stop overthinking.
62
00:05:45,759 --> 00:05:47,920
You're just the Shen family's lackey!
63
00:05:57,040 --> 00:05:57,759
Fight.
64
00:05:59,240 --> 00:05:59,839
Move.
65
00:06:03,439 --> 00:06:04,920
Did you poison General?
66
00:06:07,240 --> 00:06:09,439
Chi Yuan, how could you
think of me like this?
67
00:06:11,879 --> 00:06:12,759
I didn't do it.
68
00:06:16,199 --> 00:06:19,120
I must go to the military camp
to find out the truth
69
00:06:19,639 --> 00:06:20,759
and prove my innocence.
70
00:06:39,060 --> 00:06:40,319
Young Master Zhaomu, please eat.
71
00:06:44,360 --> 00:06:45,160
Young Master Zhaomu.
72
00:06:53,279 --> 00:06:54,480
Is she not back yet?
73
00:06:55,480 --> 00:06:59,079
Not yet. Do you miss Ms. Chi Yuan?
74
00:07:00,439 --> 00:07:03,240
Go back and pack your belongings first.
75
00:07:04,240 --> 00:07:05,040
Yes.
76
00:07:16,040 --> 00:07:17,480
The food supplies for Three Guns Pass
77
00:07:17,480 --> 00:07:19,570
must be delivered to the main camp
within three days.
78
00:07:20,490 --> 00:07:23,040
General, your poisoning incident
has spread back to the capital.
79
00:07:23,040 --> 00:07:24,879
The whole court is discussing it.
80
00:07:27,280 --> 00:07:29,550
(We've checked the person
responsible for the poisoning.)
81
00:07:35,079 --> 00:07:36,439
According to this secret letter,
82
00:07:36,439 --> 00:07:38,140
Prince Zhou
seems to be responsible for it.
83
00:07:38,380 --> 00:07:40,160
He wants to weaken
the Shen family's power.
84
00:07:41,920 --> 00:07:44,279
Prince Zhou? How dare he?
85
00:07:44,310 --> 00:07:45,990
If he's really
the mastermind behind this,
86
00:07:46,140 --> 00:07:47,879
how can we
just wait around and do nothing?
87
00:07:48,160 --> 00:07:48,959
No.
88
00:07:49,879 --> 00:07:52,439
I have no interaction with him.
89
00:07:53,160 --> 00:07:55,879
I'm afraid this was done
at the behest of His Majesty.
90
00:07:56,319 --> 00:07:58,279
Well... General.
91
00:07:58,959 --> 00:08:01,000
What should we do then?
92
00:08:01,759 --> 00:08:02,680
At this point,
93
00:08:03,770 --> 00:08:05,639
we have no choice
but to take the initiative.
94
00:08:07,040 --> 00:08:07,879
Pass on my order.
95
00:08:08,279 --> 00:08:10,160
His Majesty is ignorant, incompetent
96
00:08:10,680 --> 00:08:11,720
and violent.
97
00:08:12,279 --> 00:08:15,040
Prepare to rebel
against the imperial court.
98
00:08:15,360 --> 00:08:17,639
Yes, we'll serve you
99
00:08:17,800 --> 00:08:18,879
and follow you till death.
100
00:08:23,680 --> 00:08:24,480
Your Majesty.
101
00:08:27,060 --> 00:08:29,120
Don't blame me
for not considering our relationship.
102
00:08:43,440 --> 00:08:44,559
How long till we arrive?
103
00:08:44,559 --> 00:08:45,679
We'll be there
104
00:08:45,679 --> 00:08:46,639
in about one day.
105
00:08:46,960 --> 00:08:49,559
Let's leave after our horses have eaten.
106
00:08:51,120 --> 00:08:52,759
I can't wait to prove my innocence
107
00:08:52,759 --> 00:08:54,120
to Shen Zhaomu.
108
00:08:54,480 --> 00:08:57,240
I'll make Shen Zhaomu
kneel down and beg me.
109
00:08:59,480 --> 00:09:00,279
Chi Yuan.
110
00:09:01,519 --> 00:09:03,840
Do you care that much
about what he thinks of you?
111
00:09:04,440 --> 00:09:05,639
Have you ever thought
112
00:09:05,960 --> 00:09:07,039
that if he cares about you,
113
00:09:07,440 --> 00:09:10,039
he should stand by you
without hesitation
114
00:09:10,240 --> 00:09:12,440
and fight against everyone,
115
00:09:12,830 --> 00:09:14,880
even if the whole world
doubts you and abandons you.
116
00:09:22,140 --> 00:09:25,100
♪I forgot you were so serious♪
117
00:09:26,230 --> 00:09:28,620
♪Memories opened the door♪
118
00:09:31,060 --> 00:09:34,340
♪The more sincere your promise♪
119
00:09:35,260 --> 00:09:37,980
♪The deeper the wounds♪
120
00:09:40,020 --> 00:09:43,100
♪Fate has written our script♪
121
00:09:44,860 --> 00:09:47,460
♪We're destined to separate♪
122
00:09:49,260 --> 00:09:53,100
♪The more innocent
the smile in the dream♪
123
00:09:53,620 --> 00:09:56,660
♪The purer the tears♪
124
00:09:57,380 --> 00:10:02,020
♪When our fate ends
and becomes unreachable♪
125
00:10:02,700 --> 00:10:05,780
♪The person I can't find♪
126
00:10:06,380 --> 00:10:11,380
♪Passes through endless waiting.
Time goes by and things change♪
127
00:10:11,540 --> 00:10:15,220
♪Yet I still guard the empty city♪
128
00:10:16,180 --> 00:10:20,900
♪Passes through endless waiting.
Time goes by and things change♪
129
00:10:21,060 --> 00:10:24,740
♪Yet I still guard the empty city♪
8800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.