Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,240 --> 00:00:08,840
♪Lonely moon♪
2
00:00:08,890 --> 00:00:10,880
♪Long street♪
3
00:00:11,570 --> 00:00:15,780
♪The cold star failed to grant my wish♪
4
00:00:16,410 --> 00:00:21,470
♪We all strayed into this world♪
5
00:00:21,750 --> 00:00:26,070
♪My heart is like a wilderness♪
6
00:00:26,320 --> 00:00:31,610
♪You laughed that the comings and goings
in this life is too deliberate♪
7
00:00:31,780 --> 00:00:36,810
♪The silent waiting figure is far away♪
8
00:00:36,960 --> 00:00:39,430
♪If the vast sea grows old♪
9
00:00:39,560 --> 00:00:42,150
♪One unfinished game remained♪
10
00:00:42,150 --> 00:00:45,960
♪We all cheat
because we're afraid of getting hurt♪
11
00:00:46,060 --> 00:00:48,630
=Love Endures Eternally=
12
00:00:48,630 --> 00:00:51,620
(Adapted from I'm Shameless'
Quick Transmigration: Defeated Again)
13
00:00:51,740 --> 00:00:56,780
=Episode 11=
14
00:00:57,840 --> 00:01:01,480
His Majesty said
that he had gathered many young ladies
15
00:01:01,760 --> 00:01:04,510
and princes of suitable age.
16
00:01:05,880 --> 00:01:09,150
I'm afraid His Majesty
will arrange a marriage for me.
17
00:01:13,150 --> 00:01:14,981
You're already with me.
Why are you still going?
18
00:01:15,550 --> 00:01:17,710
I can't disobey the imperial edict.
Sit down first.
19
00:01:23,440 --> 00:01:25,230
Why don't you go to the palace with me?
20
00:01:25,320 --> 00:01:26,190
This way,
21
00:01:27,030 --> 00:01:28,480
you can lend me a hand
22
00:01:28,800 --> 00:01:31,590
if there's any danger.
23
00:01:32,510 --> 00:01:33,320
Alright?
24
00:01:34,000 --> 00:01:34,800
No.
25
00:01:42,800 --> 00:01:43,590
Is this for me?
26
00:01:44,960 --> 00:01:45,760
No.
27
00:01:47,150 --> 00:01:48,600
You say one thing but mean another.
28
00:01:59,960 --> 00:02:01,480
If you accompany me into the palace,
29
00:02:01,510 --> 00:02:03,000
I'll give you this jade pendant.
30
00:02:03,670 --> 00:02:06,320
This is the only thing
my mother left me.
31
00:02:07,710 --> 00:02:08,670
She said
32
00:02:10,110 --> 00:02:11,360
it's for my future wife.
33
00:02:19,710 --> 00:02:20,960
Who wants to be your wife?
34
00:02:37,110 --> 00:02:39,440
On this beautiful Valentine's night,
35
00:02:39,960 --> 00:02:42,190
I would like to have a toast
36
00:02:42,190 --> 00:02:43,960
with all of you.
37
00:02:44,960 --> 00:02:46,190
Everyone here...
38
00:02:47,510 --> 00:02:48,670
Are you tired from standing?
39
00:02:49,070 --> 00:02:51,190
I'll find a chance for you to sit down.
40
00:02:51,670 --> 00:02:53,870
These women are dressed more gorgeously
than the other.
41
00:02:53,870 --> 00:02:55,910
How can I, who wear cheap clothes,
compare with them?
42
00:02:55,910 --> 00:02:58,320
Your parents have made contributions
to the country
43
00:02:58,760 --> 00:02:59,710
and served the people.
44
00:03:00,070 --> 00:03:01,920
You're worth it.
You're better than them.
45
00:03:01,920 --> 00:03:05,550
I hope you can interact with each other
46
00:03:06,190 --> 00:03:07,400
in this beautiful environment.
47
00:03:08,280 --> 00:03:09,110
Perhaps
48
00:03:09,880 --> 00:03:11,670
you'll find your perfect match.
49
00:03:12,480 --> 00:03:13,920
Thank you, Your Majesty.
50
00:03:31,800 --> 00:03:36,880
Prince Zhou,
are you 22 years old this year?
51
00:03:37,590 --> 00:03:39,480
Is there someone you like?
52
00:03:43,550 --> 00:03:45,190
Yes.
53
00:03:47,680 --> 00:03:48,800
It's the Shen family's...
54
00:03:48,800 --> 00:03:49,280
Not bad.
55
00:03:50,190 --> 00:03:53,150
The Shen family's young lady
is both talented and beautiful.
56
00:03:53,510 --> 00:03:54,910
She's also from a prominent family.
57
00:03:55,760 --> 00:03:57,230
It's a blessing for the court
58
00:03:58,440 --> 00:04:00,190
and a celebrated news across the nation
59
00:04:00,670 --> 00:04:02,110
that you have such a good match.
60
00:04:04,360 --> 00:04:05,990
I appreciate your kind words,
Your Majesty.
61
00:04:06,150 --> 00:04:07,710
It would be an honor for the Shen family
62
00:04:07,800 --> 00:04:09,110
that Prince Zhou favors me.
63
00:04:11,590 --> 00:04:12,400
Your Majesty.
64
00:04:13,070 --> 00:04:13,960
I'm referring
65
00:04:15,920 --> 00:04:18,190
to the Shen family's guard,
Ms. Chi Yuan.
66
00:04:20,360 --> 00:04:22,510
Prince Zhou, what do you mean?
67
00:04:23,070 --> 00:04:25,360
Zhaomu, please watch
your tone and actions.
68
00:04:26,440 --> 00:04:27,230
Your Majesty.
69
00:04:27,920 --> 00:04:30,030
If you could arrange
a marriage for me today,
70
00:04:30,400 --> 00:04:31,800
I would be very grateful.
71
00:04:32,190 --> 00:04:32,770
Your Majesty.
72
00:04:32,960 --> 00:04:35,070
A princess consort
should be from a noble family.
73
00:04:35,070 --> 00:04:36,190
I'm unworthy
74
00:04:36,190 --> 00:04:37,480
and dare not aim high.
75
00:04:38,190 --> 00:04:39,670
Young Master Shen, you're so anxious.
76
00:04:39,800 --> 00:04:42,510
Do you also
have feelings for Ms. Chi Yuan?
77
00:04:42,510 --> 00:04:43,400
How outrageous.
78
00:04:43,590 --> 00:04:47,070
You're both members of the royal family,
79
00:04:47,190 --> 00:04:48,880
yet you're arguing with each other
80
00:04:49,110 --> 00:04:50,110
over a lowly guard.
81
00:04:50,110 --> 00:04:51,070
How inappropriate.
82
00:05:09,510 --> 00:05:11,840
Prince Zhou publicly proposed to you
in front of His Majesty.
83
00:05:11,840 --> 00:05:13,150
Are you not touched?
84
00:05:14,590 --> 00:05:16,190
If I like him,
85
00:05:16,550 --> 00:05:18,440
won't you end up alone?
86
00:05:19,070 --> 00:05:20,550
How can you prove
87
00:05:22,070 --> 00:05:23,480
that I have your heart?
88
00:05:25,280 --> 00:05:26,070
I...
89
00:05:27,710 --> 00:05:28,510
I...
90
00:05:37,280 --> 00:05:38,070
Ms. Chi Yuan.
91
00:05:38,360 --> 00:05:39,670
My feelings for you
92
00:05:39,760 --> 00:05:41,670
won't change
because of a fleeting remark.
93
00:05:41,670 --> 00:05:43,070
I'll continue to pursue you
94
00:05:43,320 --> 00:05:45,320
until you say yes.
95
00:05:46,360 --> 00:05:47,710
The proof you want is here.
96
00:06:13,960 --> 00:06:16,760
I will only be with Shen Zhaomu,
regardless of life or death.
97
00:06:17,360 --> 00:06:19,000
You should give up on the idea.
98
00:06:19,230 --> 00:06:19,760
That's right.
99
00:06:20,280 --> 00:06:22,760
If you really want to be related to me,
100
00:06:22,760 --> 00:06:25,710
you can consider my sister, Shen Xin.
101
00:06:25,920 --> 00:06:27,710
His Majesty would be more pleased.
102
00:06:28,760 --> 00:06:30,190
Who wants to be related to you?
103
00:06:36,400 --> 00:06:37,710
Are you happy now?
104
00:06:38,000 --> 00:06:38,800
Yes.
105
00:06:47,000 --> 00:06:48,070
Let's go.
106
00:06:54,920 --> 00:06:57,280
Do you think
Prince Zhou can sleep tonight?
107
00:07:04,880 --> 00:07:05,670
Chi Yuan.
108
00:07:06,670 --> 00:07:07,280
Chi Yuan!
109
00:07:08,280 --> 00:07:09,480
Where did you go, Chi Yuan?
110
00:07:10,480 --> 00:07:11,030
Chi Yuan!
111
00:07:22,110 --> 00:07:24,030
Let me go. Who are you?
112
00:07:25,230 --> 00:07:27,110
Prince Zhou, is it you again?
113
00:07:31,360 --> 00:07:32,560
If you can't find Chi Yuan,
114
00:07:32,710 --> 00:07:34,840
don't come back. Scram!
115
00:07:35,440 --> 00:07:36,000
Yes.
116
00:07:50,320 --> 00:07:51,800
Zhaomu, look.
117
00:07:51,800 --> 00:07:53,800
This is the Valentine's Day gift
I prepared for you.
118
00:07:54,480 --> 00:07:55,280
Take a look.
119
00:07:56,840 --> 00:07:58,920
No thanks. I have one from Chi Yuan.
120
00:07:59,150 --> 00:08:00,030
Please leave.
121
00:08:01,280 --> 00:08:02,550
Why do you like Chi Yuan?
122
00:08:03,150 --> 00:08:04,150
How am I
123
00:08:04,440 --> 00:08:05,960
not a thousand times better than her?
124
00:08:07,110 --> 00:08:08,480
Your flattery toward me
125
00:08:09,190 --> 00:08:10,960
is nothing but a power struggle tactic.
126
00:08:11,320 --> 00:08:13,060
If the crown prince
expresses his love to you,
127
00:08:13,400 --> 00:08:15,840
would you still spend
all your efforts on me?
128
00:08:16,270 --> 00:08:17,920
Your admiration and flattery of me
129
00:08:18,760 --> 00:08:20,840
are just because of my background.
130
00:08:22,310 --> 00:08:23,800
Chi Yuan is different.
131
00:08:24,840 --> 00:08:26,800
She's willing to go through
fire and water for me.
132
00:08:26,960 --> 00:08:30,390
Her love for me is genuine and selfless.
133
00:08:31,430 --> 00:08:33,520
You and Madam Cui
134
00:08:33,520 --> 00:08:35,190
never stopped adding insult to injury
135
00:08:35,190 --> 00:08:38,230
when I'm in trouble.
136
00:08:38,430 --> 00:08:39,430
Do you think
137
00:08:39,840 --> 00:08:41,030
I will fall for you?
138
00:08:46,960 --> 00:08:48,760
Since you said so,
139
00:08:50,000 --> 00:08:51,800
I will respect you
140
00:08:54,030 --> 00:08:56,190
and stop disturbing you.
141
00:08:57,880 --> 00:08:58,680
After all,
142
00:09:01,270 --> 00:09:02,560
I also have dignity.
143
00:09:55,350 --> 00:09:56,150
Master?
144
00:09:58,460 --> 00:10:01,420
♪I forgot you were so serious♪
145
00:10:02,550 --> 00:10:04,940
♪Memories opened the door♪
146
00:10:07,380 --> 00:10:10,660
♪The more sincere your promise♪
147
00:10:11,580 --> 00:10:14,300
♪The deeper the wounds♪
148
00:10:16,340 --> 00:10:19,420
♪Fate has written our script♪
149
00:10:21,180 --> 00:10:23,780
♪We're destined to separate♪
150
00:10:25,580 --> 00:10:29,420
♪The more innocent
the smile in the dream♪
151
00:10:29,940 --> 00:10:32,980
♪The purer the tears♪
152
00:10:33,700 --> 00:10:38,340
♪When our fate ends
and becomes unreachable♪
153
00:10:39,020 --> 00:10:42,100
♪The person I can't find♪
154
00:10:42,700 --> 00:10:47,700
♪Passes through endless waiting.
Time goes by and things change♪
155
00:10:47,860 --> 00:10:51,540
♪Yet I still guard the empty city♪
156
00:10:52,500 --> 00:10:57,220
♪Passes through endless waiting.
Time goes by and things change♪
157
00:10:57,380 --> 00:11:01,060
♪Yet I still guard the empty city♪
10780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.