Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,240 --> 00:00:08,840
♪Lonely moon♪
2
00:00:08,890 --> 00:00:10,880
♪Long street♪
3
00:00:11,570 --> 00:00:15,780
♪The cold star failed to grant my wish♪
4
00:00:16,410 --> 00:00:21,470
♪We all strayed into this world♪
5
00:00:21,750 --> 00:00:26,070
♪My heart is like a wilderness♪
6
00:00:26,320 --> 00:00:31,610
♪You laughed that the comings and goings
in this life is too deliberate♪
7
00:00:31,780 --> 00:00:36,810
♪The silent waiting figure is far away♪
8
00:00:36,960 --> 00:00:39,430
♪If the vast sea grows old♪
9
00:00:39,560 --> 00:00:42,150
♪One unfinished game remained♪
10
00:00:42,150 --> 00:00:45,960
♪We all cheat
because we're afraid of getting hurt♪
11
00:00:46,060 --> 00:00:48,630
=Love Endures Eternally=
12
00:00:48,630 --> 00:00:51,620
(Adapted from I'm Shameless'
Quick Transmigration: Defeated Again)
13
00:00:51,740 --> 00:00:56,780
=Episode 9=
14
00:01:03,159 --> 00:01:03,960
Zhaomu.
15
00:01:08,840 --> 00:01:09,640
Zhaomu!
16
00:01:25,879 --> 00:01:28,439
I bought you some clothes and jewelry.
17
00:01:28,879 --> 00:01:29,840
See if you like them.
18
00:01:33,959 --> 00:01:34,760
Do you like them?
19
00:01:38,319 --> 00:01:39,079
Ms. Chi Yuan.
20
00:01:39,359 --> 00:01:41,439
Let me dress you up.
21
00:01:52,159 --> 00:01:54,280
Ms. Chi Yuan, you're so pretty,
22
00:02:27,320 --> 00:02:29,999
His Majesty ordered us to arrest Chi Yuan
and bring her to the palace.
23
00:02:30,639 --> 00:02:31,439
How dare you?
24
00:02:31,840 --> 00:02:34,120
We're just following orders.
25
00:02:34,759 --> 00:02:36,039
Why are you arresting me?
26
00:02:36,280 --> 00:02:37,240
I don't know,
27
00:02:37,280 --> 00:02:39,840
but please come with us.
28
00:02:40,639 --> 00:02:41,639
I'll go with you.
29
00:02:50,400 --> 00:02:51,240
Chi Yuan.
30
00:02:52,080 --> 00:02:53,319
Someone reported
31
00:02:53,479 --> 00:02:55,280
that you, a Nanling woman,
32
00:02:56,039 --> 00:02:57,520
violated the law
33
00:02:57,879 --> 00:02:59,039
and had an affair
34
00:02:59,479 --> 00:03:00,560
before you're married.
35
00:03:01,280 --> 00:03:03,840
As Mu's guard,
you know the law but broke it anyway.
36
00:03:04,039 --> 00:03:06,840
It's an insult
to the Shen family and the royal family.
37
00:03:07,159 --> 00:03:08,560
What do you have to say in defense?
38
00:03:10,759 --> 00:03:13,840
Your Majesty, I wonder who reported it.
39
00:03:14,039 --> 00:03:15,840
I want to confront them.
40
00:03:16,240 --> 00:03:19,339
Besides,
what proof does the informant have
41
00:03:19,339 --> 00:03:20,680
to accuse me of having an affair?
42
00:03:20,680 --> 00:03:21,919
You want proof?
43
00:03:23,080 --> 00:03:23,879
Eunuch Quan.
44
00:03:24,639 --> 00:03:26,479
Get her water for the body inspection.
45
00:03:26,919 --> 00:03:27,520
Yes.
46
00:03:27,719 --> 00:03:29,680
Your Majesty, I...
47
00:03:29,680 --> 00:03:30,919
This is not up to you.
48
00:03:31,520 --> 00:03:32,840
I won't allow you
49
00:03:32,840 --> 00:03:34,479
to have such a dirty woman around you.
50
00:03:36,159 --> 00:03:38,599
(Is this the legendary
blood body inspection?)
51
00:03:39,599 --> 00:03:41,579
(It is said
that if the blood coagulates in water,)
52
00:03:41,759 --> 00:03:43,639
(it proves that the woman is a virgin.)
53
00:03:43,960 --> 00:03:46,599
(Otherwise, she'll be considered
as having an affair.)
54
00:03:47,520 --> 00:03:49,719
It's not scientifically logical.
55
00:04:10,319 --> 00:04:11,319
The proof is conclusive.
56
00:04:11,479 --> 00:04:12,280
No need to say more.
57
00:04:12,759 --> 00:04:14,240
Throw Chi Yuan into the river!
58
00:04:14,919 --> 00:04:15,719
Father.
59
00:04:18,319 --> 00:04:19,720
Chi Yuan is my woman.
60
00:04:20,079 --> 00:04:21,439
I want to marry her.
61
00:04:21,639 --> 00:04:22,480
How inappropriate.
62
00:04:23,160 --> 00:04:25,680
You're my son... my adopted son
63
00:04:27,360 --> 00:04:28,519
and Shen Yi's son.
64
00:04:29,040 --> 00:04:31,759
You can't mess around
with your marriage.
65
00:04:32,519 --> 00:04:35,120
Chi Yuan seduced her master
and isn't virtuous.
66
00:04:35,319 --> 00:04:36,439
We must get rid of her.
67
00:04:36,839 --> 00:04:39,319
How is your actions humane?
68
00:04:39,319 --> 00:04:41,920
I'm just learning from you.
69
00:04:42,360 --> 00:04:44,759
How dare you openly slander me?
70
00:04:47,160 --> 00:04:48,179
Your Majesty, calm down.
71
00:04:48,480 --> 00:04:50,079
Young Master Zhaomu and I are innocent.
72
00:04:51,380 --> 00:04:52,999
There's something wrong with this water.
73
00:04:53,480 --> 00:04:54,800
I want to fetch the water myself
74
00:04:54,800 --> 00:04:55,759
and check my body again.
75
00:04:56,160 --> 00:04:57,839
If the result is the same as last time,
76
00:04:57,920 --> 00:04:59,000
I'm willing to die.
77
00:05:00,360 --> 00:05:00,920
Chi Yuan.
78
00:05:01,560 --> 00:05:01,800
Don't.
79
00:05:05,480 --> 00:05:06,120
Sure.
80
00:05:07,160 --> 00:05:08,199
I'll allow it.
81
00:05:26,879 --> 00:05:27,879
(In that case,)
82
00:05:28,079 --> 00:05:30,360
(I can only defeat feudalism
with science.)
83
00:05:30,800 --> 00:05:32,400
(Here's some blood coagulating herb.)
84
00:05:32,480 --> 00:05:33,839
(We'll have a good show soon.)
85
00:06:08,160 --> 00:06:09,839
Your Majesty, look. I'm innocent.
86
00:06:10,399 --> 00:06:13,079
Someone must have tampered
with the water earlier.
87
00:06:14,160 --> 00:06:15,360
You're busy with state affairs.
88
00:06:15,800 --> 00:06:17,279
Don't let a mere guard
89
00:06:17,279 --> 00:06:17,920
bother you.
90
00:06:18,839 --> 00:06:19,560
I beg you
91
00:06:19,759 --> 00:06:23,000
to let me bring Chi Yuan home
since she has worked for me for over ten years.
92
00:06:23,800 --> 00:06:24,480
Forget it.
93
00:06:25,720 --> 00:06:26,920
This matter ends here
94
00:06:27,480 --> 00:06:28,199
Leave.
95
00:06:28,839 --> 00:06:30,780
You have clear judgment.
Thank you, Your Majesty.
96
00:06:32,600 --> 00:06:33,480
Father.
97
00:06:33,800 --> 00:06:36,639
I want to know who's the troublemaker.
98
00:06:38,199 --> 00:06:39,000
Summon Shen Xin.
99
00:06:39,560 --> 00:06:41,480
Summon Shen Xin.
100
00:06:45,539 --> 00:06:46,519
Greetings, Your Majesty.
101
00:06:46,519 --> 00:06:47,160
Kneel.
102
00:06:50,199 --> 00:06:52,200
You spread rumors
that caused others serious trouble.
103
00:06:52,360 --> 00:06:56,040
Your father fought for the country,
so I won't punish you too severely.
104
00:06:56,399 --> 00:06:58,719
But I'll give you a minor punishment
to teach you a lesson.
105
00:06:58,879 --> 00:07:01,000
I punish you
to copy Women's Virtue 50 times
106
00:07:01,000 --> 00:07:02,199
and reflect on your mistakes.
107
00:07:02,339 --> 00:07:02,879
Your Majesty.
108
00:07:02,879 --> 00:07:03,480
Enough.
109
00:07:04,759 --> 00:07:07,759
I will investigate
this matter thoroughly.
110
00:07:08,160 --> 00:07:10,279
That's all for now. Leave.
111
00:07:13,240 --> 00:07:14,040
Yes.
112
00:07:16,759 --> 00:07:18,279
You have clear judgment, Your Majesty.
113
00:07:21,480 --> 00:07:23,860
You want to set me up?
You harmed others and yourself instead.
114
00:07:40,720 --> 00:07:41,519
Send this.
115
00:07:44,199 --> 00:07:46,439
What did you tell General?
The letter is so thick.
116
00:07:48,240 --> 00:07:50,160
Although today's incident is over,
117
00:07:50,160 --> 00:07:51,560
there may be trouble in the future.
118
00:07:51,800 --> 00:07:53,360
I want to remind Father
119
00:07:53,439 --> 00:07:55,639
not to forget
his old grudge with His Majesty.
120
00:07:55,800 --> 00:07:58,240
I hope he can stir something up
in the northern border.
121
00:08:03,360 --> 00:08:05,560
We just had two days
of peace and romance.
122
00:08:05,560 --> 00:08:07,040
And now you're seeking revenge again.
123
00:08:07,439 --> 00:08:10,160
Shen Zhaomu,
you just want to wreck havoc.
124
00:08:13,959 --> 00:08:18,680
If I tell you
I'm seeking revenge to protect you,
125
00:08:19,639 --> 00:08:20,439
will you believe me?
126
00:08:23,100 --> 00:08:26,060
♪I forgot you were so serious♪
127
00:08:27,190 --> 00:08:29,580
♪Memories opened the door♪
128
00:08:32,020 --> 00:08:35,300
♪The more sincere your promise♪
129
00:08:36,220 --> 00:08:38,940
♪The deeper the wounds♪
130
00:08:40,980 --> 00:08:44,060
♪Fate has written our script♪
131
00:08:45,820 --> 00:08:48,420
♪We're destined to separate♪
132
00:08:50,220 --> 00:08:54,060
♪The more innocent
the smile in the dream♪
133
00:08:54,580 --> 00:08:57,620
♪The purer the tears♪
134
00:08:58,340 --> 00:09:02,980
♪When our fate ends
and becomes unreachable♪
135
00:09:03,660 --> 00:09:06,740
♪The person I can't find♪
136
00:09:07,340 --> 00:09:12,340
♪Passes through endless waiting.
Time goes by and things change♪
137
00:09:12,500 --> 00:09:16,180
♪Yet I still guard the empty city♪
138
00:09:17,140 --> 00:09:21,860
♪Passes through endless waiting.
Time goes by and things change♪
139
00:09:22,020 --> 00:09:25,700
♪Yet I still guard the empty city♪
9718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.