Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,240 --> 00:00:08,840
♪Lonely moon♪
2
00:00:08,890 --> 00:00:10,880
♪Long street♪
3
00:00:11,570 --> 00:00:15,780
♪The cold star failed to grant my wish♪
4
00:00:16,410 --> 00:00:21,470
♪We all strayed into this world♪
5
00:00:21,750 --> 00:00:26,070
♪My heart is like a wilderness♪
6
00:00:26,320 --> 00:00:31,610
♪You laughed that the comings and goings
in this life is too deliberate♪
7
00:00:31,780 --> 00:00:36,810
♪The silent waiting figure is far away♪
8
00:00:36,960 --> 00:00:39,430
♪If the vast sea grows old♪
9
00:00:39,560 --> 00:00:42,150
♪One unfinished game remained♪
10
00:00:42,150 --> 00:00:45,960
♪We all cheat
because we're afraid of getting hurt♪
11
00:00:46,060 --> 00:00:48,630
=Love Endures Eternally=
12
00:00:48,630 --> 00:00:51,620
(Adapted from I'm Shameless'
Quick Transmigration: Defeated Again)
13
00:00:51,740 --> 00:00:56,780
=Episode 7=
14
00:00:58,600 --> 00:00:59,479
Quan.
15
00:01:01,640 --> 00:01:04,159
How's Mu recently?
16
00:01:04,640 --> 00:01:05,760
Your Majesty.
17
00:01:06,079 --> 00:01:08,480
Prince Mu
seemed to be in trouble recently.
18
00:01:10,400 --> 00:01:11,640
Is that so?
19
00:01:13,040 --> 00:01:16,120
Shen Yi has returned the capital.
How did he deal with it?
20
00:01:17,079 --> 00:01:20,359
Your Majesty, General Shen seemed
21
00:01:20,359 --> 00:01:21,740
not to take this matter seriously.
22
00:01:22,439 --> 00:01:26,120
Prince Mu is just a guest at his home.
23
00:01:26,879 --> 00:01:27,879
Pass on my decree.
24
00:01:29,359 --> 00:01:32,120
Teach Shen Yi how to be a patriarch.
25
00:01:32,620 --> 00:01:35,018
(Shen Residence)
26
00:01:42,620 --> 00:01:46,660
(Shen Residence)
27
00:01:58,120 --> 00:01:58,920
I never expected
28
00:01:58,920 --> 00:02:00,760
that you're not only a good swordswoman,
29
00:02:01,159 --> 00:02:03,280
but you're also attentive to me.
30
00:02:04,239 --> 00:02:06,359
How challenging can life be?
31
00:02:06,879 --> 00:02:08,159
As your subordinate,
32
00:02:08,199 --> 00:02:10,120
it's essential that I take care of you.
33
00:02:10,360 --> 00:02:12,680
I only hope that you're safe and sound.
34
00:02:19,400 --> 00:02:20,240
Something's wrong.
35
00:02:21,080 --> 00:02:21,639
Watch out!
36
00:02:31,639 --> 00:02:32,080
Let's go.
37
00:02:48,599 --> 00:02:49,479
(Ms. Chi.)
38
00:02:49,479 --> 00:02:51,840
(You've risked your life
for me all these years.)
39
00:02:52,199 --> 00:02:53,919
(Is it because of your duty)
40
00:02:54,240 --> 00:02:55,919
(or because you care about me?)
41
00:02:56,479 --> 00:02:59,080
(Is it worth your risking your life)
42
00:02:59,240 --> 00:03:01,240
(for someone who lives in darkness
like me?)
43
00:03:15,120 --> 00:03:15,960
Go home first.
44
00:03:17,599 --> 00:03:19,800
How could the guard leave first?
45
00:03:20,039 --> 00:03:22,000
Besides, we have just been attacked.
46
00:03:22,000 --> 00:03:24,280
Are you not afraid
that there will be other assassins soon?
47
00:03:24,280 --> 00:03:25,319
It's an order.
48
00:03:27,240 --> 00:03:28,800
It's for your own good.
49
00:03:29,400 --> 00:03:30,759
Forget it. I'll let you be.
50
00:03:32,199 --> 00:03:34,240
(There must be something wrong
with the palace.)
51
00:03:34,639 --> 00:03:37,639
(It suddenly made him
a different person. I'm speechless.)
52
00:03:39,520 --> 00:03:40,800
Greetings, Young Master Shen.
53
00:03:41,400 --> 00:03:42,660
His Majesty is waiting for you.
54
00:04:01,759 --> 00:04:04,639
(I embroidered the pouch all night
and even skipped breakfast.)
55
00:04:05,159 --> 00:04:07,319
(I risked my life to accompany you
into the palace.)
56
00:04:07,360 --> 00:04:08,840
(Yet he asked me to leave.)
57
00:04:10,439 --> 00:04:11,240
I...
58
00:04:18,079 --> 00:04:20,319
(No, he won't let me into the palace,)
59
00:04:20,480 --> 00:04:21,879
(but I insist on following him.)
60
00:04:30,380 --> 00:04:34,420
(Memorial Tablet
of First Wife, Gao Ruowei)
61
00:04:52,920 --> 00:04:55,279
She's your mother, Gao Ruowei.
62
00:04:55,560 --> 00:04:56,600
Look carefully.
63
00:04:57,319 --> 00:05:01,560
You should feel gratitude,
longing, and respect for her,
64
00:05:02,040 --> 00:05:03,759
not this perfunctory attitude.
65
00:05:03,920 --> 00:05:06,959
I shouldn't criticize you
in front of your mother.
66
00:05:07,160 --> 00:05:08,279
(I want to hear what secrets)
67
00:05:08,279 --> 00:05:09,560
(his father tells him.)
68
00:05:09,639 --> 00:05:11,959
She's a gentle woman who's a crybaby.
69
00:05:12,920 --> 00:05:14,199
If I criticize you,
70
00:05:14,680 --> 00:05:15,759
she will be upset.
71
00:05:16,439 --> 00:05:18,319
And so will I.
72
00:05:20,399 --> 00:05:22,920
(He hit him. Should I rush in?)
73
00:05:22,920 --> 00:05:24,399
(If I rush in and get executed,)
74
00:05:24,399 --> 00:05:26,560
(I'll fail the mission.
What should I do?)
75
00:05:27,519 --> 00:05:28,519
Your Majesty, calm down.
76
00:05:29,519 --> 00:05:33,439
Although your background
has made you suffer,
77
00:05:34,079 --> 00:05:36,120
she gave birth to you and raised you.
78
00:05:37,079 --> 00:05:38,759
You should only be grateful to her,
79
00:05:39,439 --> 00:05:40,720
not hate her,
80
00:05:41,279 --> 00:05:42,680
and certainly not ignore her.
81
00:05:44,279 --> 00:05:45,720
If you hadn't run into us,
82
00:05:47,079 --> 00:05:49,199
she wouldn't have committed suicide.
83
00:05:49,680 --> 00:05:52,120
You killed Ruowei.
84
00:05:56,959 --> 00:06:00,120
So Madam Cui's baby is gone.
85
00:06:00,439 --> 00:06:03,879
Why did you have to fall out
with her over a guard?
86
00:06:04,759 --> 00:06:07,680
Her father is a minister after all.
87
00:06:10,560 --> 00:06:11,800
You're right, Your Majesty.
88
00:06:12,639 --> 00:06:15,240
You never called me Father.
89
00:06:16,639 --> 00:06:18,879
We haven't seen each other
for a long time,
90
00:06:18,879 --> 00:06:21,120
so stay and have a meal.
91
00:06:25,279 --> 00:06:26,399
You're coughing severely.
92
00:06:26,600 --> 00:06:28,200
You should take good care of yourself.
93
00:06:29,240 --> 00:06:31,720
I'll dine with you another day.
94
00:06:33,600 --> 00:06:34,720
Forget it.
95
00:07:02,920 --> 00:07:04,079
How did you get up here?
96
00:07:08,759 --> 00:07:10,040
I climbed up here, of course.
97
00:07:14,000 --> 00:07:14,759
What about you?
98
00:07:15,800 --> 00:07:17,680
I flew.
99
00:07:18,680 --> 00:07:20,079
Guards are useful
100
00:07:20,079 --> 00:07:21,240
sometimes.
101
00:07:27,439 --> 00:07:28,319
Does it hurt?
102
00:07:28,800 --> 00:07:30,040
I miss my mother.
103
00:07:31,639 --> 00:07:35,079
(Memorial Tablet of Gao Ruowei)
Your mother was an entertainer,
104
00:07:35,079 --> 00:07:37,279
but I never cared
about what others think.
105
00:07:38,040 --> 00:07:39,979
I just want to spend
the rest of my life with her.
106
00:07:40,879 --> 00:07:42,639
Not long after I married your mother,
107
00:07:42,839 --> 00:07:46,759
His Majesty assaulted her at the palace
108
00:07:50,519 --> 00:07:51,439
during the spring exam.
109
00:07:52,360 --> 00:07:53,720
If she were still alive,
110
00:07:54,439 --> 00:07:57,480
maybe you wouldn't have to
suffer so much.
111
00:07:58,360 --> 00:07:59,120
Chi Yuan.
112
00:08:00,360 --> 00:08:02,079
Are you tired of this life?
113
00:08:03,319 --> 00:08:05,240
I'm still interested in you.
114
00:08:06,040 --> 00:08:09,639
I'm just annoyed
of always taking the blame for you.
115
00:08:13,680 --> 00:08:21,600
I'm sorry for not protecting you well.
116
00:08:31,199 --> 00:08:31,879
Miss.
117
00:08:32,360 --> 00:08:33,159
Qingyun.
118
00:08:34,440 --> 00:08:35,840
I have a question for you.
119
00:08:37,399 --> 00:08:39,639
Did Shen Zhaomu
bring that performer home?
120
00:08:40,159 --> 00:08:42,080
Is he trying
to ruin my parents' relationship?
121
00:08:43,799 --> 00:08:45,600
Miss, I don't know.
122
00:08:47,200 --> 00:08:48,360
Are you refusing to tell me?
123
00:08:50,080 --> 00:08:51,759
I'll shut you up forever then.
124
00:08:54,060 --> 00:08:57,020
♪I forgot you were so serious♪
125
00:08:58,150 --> 00:09:00,540
♪Memories opened the door♪
126
00:09:02,980 --> 00:09:06,260
♪The more sincere your promise♪
127
00:09:07,180 --> 00:09:09,900
♪The deeper the wounds♪
128
00:09:11,940 --> 00:09:15,020
♪Fate has written our script♪
129
00:09:16,780 --> 00:09:19,380
♪We're destined to separate♪
130
00:09:21,180 --> 00:09:25,020
♪The more innocent
the smile in the dream♪
131
00:09:25,540 --> 00:09:28,580
♪The purer the tears♪
132
00:09:29,300 --> 00:09:33,940
♪When our fate ends
and becomes unreachable♪
133
00:09:34,620 --> 00:09:37,700
♪The person I can't find♪
134
00:09:38,300 --> 00:09:43,300
♪Passes through endless waiting.
Time goes by and things change♪
135
00:09:43,460 --> 00:09:47,140
♪Yet I still guard the empty city♪
136
00:09:48,100 --> 00:09:52,820
♪Passes through endless waiting.
Time goes by and things change♪
137
00:09:52,980 --> 00:09:56,660
♪Yet I still guard the empty city♪
9697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.