Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,240 --> 00:00:08,840
♪Lonely moon♪
2
00:00:08,890 --> 00:00:10,880
♪Long street♪
3
00:00:11,570 --> 00:00:15,780
♪The cold star failed to grant my wish♪
4
00:00:16,410 --> 00:00:21,470
♪We all strayed into this world♪
5
00:00:21,750 --> 00:00:26,070
♪My heart is like a wilderness♪
6
00:00:26,320 --> 00:00:31,610
♪You laughed that the comings and goings
in this life is too deliberate♪
7
00:00:31,780 --> 00:00:36,810
♪The silent waiting figure is far away♪
8
00:00:36,960 --> 00:00:39,430
♪If the vast sea grows old♪
9
00:00:39,560 --> 00:00:42,150
♪One unfinished game remained♪
10
00:00:42,150 --> 00:00:45,960
♪We all cheat
because we're afraid of getting hurt♪
11
00:00:46,060 --> 00:00:48,630
=Love Endures Eternally=
12
00:00:48,630 --> 00:00:51,620
(Adapted from I'm Shameless'
Quick Transmigration: Defeated Again)
13
00:00:51,740 --> 00:00:56,780
=Episode 6=
14
00:01:10,959 --> 00:01:11,719
(Where am I?)
15
00:01:17,959 --> 00:01:18,719
Ms. Chi Yuan.
16
00:01:19,319 --> 00:01:20,159
You're awake.
17
00:01:21,079 --> 00:01:23,079
Here.
Have a bowl of porridge to sober up.
18
00:01:28,040 --> 00:01:29,439
What did you do to me last night?
19
00:01:31,439 --> 00:01:33,319
I saved you last night.
20
00:01:33,319 --> 00:01:35,920
You were quite drunk.
21
00:01:37,280 --> 00:01:38,799
How dare you lie to me?
22
00:01:40,560 --> 00:01:41,439
Last night,
23
00:01:42,359 --> 00:01:44,320
Shen Zhaomu said
he wanted to end all ties with you.
24
00:01:44,760 --> 00:01:45,760
You're no longer my guard
25
00:01:45,959 --> 00:01:47,439
from now on.
26
00:01:49,719 --> 00:01:50,799
I saw that you were drunk
27
00:01:50,799 --> 00:01:51,760
and had nowhere to go.
28
00:01:52,120 --> 00:01:54,560
That's why I took you to my house.
29
00:01:55,640 --> 00:01:58,239
Why do you want to kill me
after waking up this morning?
30
00:02:04,879 --> 00:02:06,120
I have to go back now.
31
00:02:08,639 --> 00:02:09,439
You can go back,
32
00:02:10,120 --> 00:02:12,759
but you're always welcome back here.
33
00:02:22,919 --> 00:02:25,199
Ms. Chi Yuan.
34
00:02:25,199 --> 00:02:26,680
I finally found you.
35
00:02:27,199 --> 00:02:29,599
Did you run away
because Young Master Zhaomu
36
00:02:29,599 --> 00:02:30,599
rejected you yesterday?
37
00:02:31,879 --> 00:02:32,680
No.
38
00:02:33,199 --> 00:02:34,520
I saw him carrying Shen Xin
39
00:02:34,520 --> 00:02:36,199
before I could ask him
40
00:02:36,199 --> 00:02:37,680
what he thought of me.
41
00:02:37,680 --> 00:02:39,080
I left alone later.
42
00:02:39,400 --> 00:02:40,680
You misunderstood.
43
00:02:41,000 --> 00:02:42,039
Yesterday, Miss
44
00:02:42,039 --> 00:02:44,240
tried cutting her wrist
in front of Young Master Zhaomu.
45
00:02:44,439 --> 00:02:46,800
That's why Young Master Zhaomu
carried her to see the doctor.
46
00:02:46,800 --> 00:02:48,159
Miss narrowly escaped death,
47
00:02:48,840 --> 00:02:51,719
but Young Master Zhaomu
didn't even visit her today.
48
00:02:52,319 --> 00:02:54,000
Has Shen Xin lost her mind?
49
00:02:54,443 --> 00:02:56,980
(Shen Residence)
50
00:02:59,000 --> 00:03:01,799
Ms. Chi Yuan. We received orders
that you're not allowed to enter.
51
00:03:01,840 --> 00:03:02,599
Why?
52
00:03:02,840 --> 00:03:04,719
Yes, how could you
not allow her to enter?
53
00:03:05,240 --> 00:03:06,120
It's the order we got.
54
00:03:06,120 --> 00:03:06,919
Please leave.
55
00:03:07,879 --> 00:03:09,599
Even if you step over our corpses today,
56
00:03:09,599 --> 00:03:11,320
you won't be able
to see Young Master Zhaomu.
57
00:03:13,400 --> 00:03:16,159
Ms. Chi Yuan. I think there must be
a misunderstanding between you two.
58
00:03:16,159 --> 00:03:18,439
I'll explain to Young Master Zhaomu.
Don't be discouraged.
59
00:03:39,319 --> 00:03:42,240
Chi Yuan, let's spar.
60
00:03:42,319 --> 00:03:43,639
You can't wield a sword.
61
00:03:43,840 --> 00:03:44,840
Why are you holding one?
62
00:03:45,000 --> 00:03:46,599
I was afraid that you might be bored,
63
00:03:46,599 --> 00:03:48,500
so I thought
I'd help you alleviate your boredom.
64
00:03:48,599 --> 00:03:49,479
I am bored.
65
00:03:50,280 --> 00:03:52,240
I know you're distraught.
66
00:03:53,039 --> 00:03:55,439
Here. I can fly a kite with you.
67
00:03:55,639 --> 00:03:57,759
And you can teach me swordsmanship.
What do you think?
68
00:03:58,240 --> 00:03:59,639
No thanks.
69
00:04:04,039 --> 00:04:05,599
We are mere strangers who met by chance,
70
00:04:05,599 --> 00:04:07,419
but I'm scared
that you have nowhere else to go.
71
00:04:07,680 --> 00:04:08,400
If you're willing,
72
00:04:08,400 --> 00:04:09,780
you can stay in Prince's Residence.
73
00:04:11,439 --> 00:04:12,280
No need.
74
00:04:13,479 --> 00:04:14,280
It doesn't matter.
75
00:04:14,639 --> 00:04:15,439
If you're willing,
76
00:04:16,040 --> 00:04:17,619
you can come here
and find me at anytime.
77
00:04:34,780 --> 00:04:38,980
(Shen Residence)
78
00:04:45,380 --> 00:04:49,390
(Shen Residence)
79
00:04:49,399 --> 00:04:51,740
Isn't this Chi Yuan,
who's the Shen family's former guard
80
00:04:51,839 --> 00:04:53,879
and now a homeless person?
81
00:04:55,720 --> 00:04:56,560
Shen Xin.
82
00:04:56,560 --> 00:04:58,879
Apart from using despicable means
83
00:04:58,879 --> 00:05:00,720
to gain men's sympathy,
84
00:05:00,720 --> 00:05:01,879
what else can you do?
85
00:05:02,800 --> 00:05:04,279
At least I'm better than you.
86
00:05:04,639 --> 00:05:05,759
Now,
87
00:05:05,759 --> 00:05:07,879
I can dine and spend time with Zhaomu
88
00:05:08,279 --> 00:05:09,480
every day.
89
00:05:09,600 --> 00:05:12,800
Yet you can't even see him.
90
00:05:13,319 --> 00:05:16,680
He must have forgotten you.
91
00:05:18,079 --> 00:05:20,319
(Shen Residence)
Ms. Chi Yuan. Please don't cause trouble.
92
00:05:20,319 --> 00:05:23,399
Hurry and inform Young Master Zhaomu
that Ms. Chi Yuan wants to kill Ms. Shen.
93
00:05:24,680 --> 00:05:25,879
Do you dare to hurt me?
94
00:05:26,680 --> 00:05:29,439
Aren't you afraid
that he'll hate you even more
95
00:05:29,839 --> 00:05:31,720
and distance himself from you
because of this?
96
00:05:31,920 --> 00:05:32,839
Shut up.
97
00:05:32,980 --> 00:05:33,870
(Shen Residence)
98
00:05:33,879 --> 00:05:36,639
You better kill me before he comes out.
99
00:05:36,839 --> 00:05:37,639
Otherwise,
100
00:05:37,839 --> 00:05:40,000
he'll only care for me even more
101
00:05:40,560 --> 00:05:42,120
because of your actions.
102
00:05:42,920 --> 00:05:43,839
You're
103
00:05:45,240 --> 00:05:47,240
(Shen Residence)
just a slave.
104
00:05:48,600 --> 00:05:50,480
Besides hurting people,
105
00:05:51,000 --> 00:05:52,279
what else can you do?
106
00:05:53,240 --> 00:05:54,040
Remember.
107
00:05:55,319 --> 00:05:57,000
You can never go back.
108
00:06:02,920 --> 00:06:03,720
Chi Yuan.
109
00:06:03,900 --> 00:06:05,519
(Shen Residence)
I bought you candied haws.
110
00:06:06,399 --> 00:06:07,879
Greetings, Your Highness.
111
00:06:09,300 --> 00:06:10,360
No need for formalities.
112
00:06:11,040 --> 00:06:12,480
Since we've ran into each other here,
113
00:06:12,480 --> 00:06:13,680
let me introduce you
114
00:06:15,519 --> 00:06:17,720
to my future concubine.
115
00:06:18,000 --> 00:06:20,920
You can call her Princess Consort.
116
00:06:21,300 --> 00:06:22,879
(Shen Residence)
When I get married,
117
00:06:23,240 --> 00:06:25,519
I'll invite you and Shen Zhaomu.
118
00:06:27,040 --> 00:06:27,879
Her?
119
00:06:28,759 --> 00:06:29,879
Your Highness.
120
00:06:30,160 --> 00:06:31,839
Don't let this woman fool you.
121
00:06:32,360 --> 00:06:34,720
She's fierce, cruel, and cunning.
122
00:06:35,519 --> 00:06:38,519
Zhaomu kicked her out
123
00:06:39,000 --> 00:06:41,240
because she wanted
to climb into his bed.
124
00:06:41,240 --> 00:06:43,519
(Shen Residence)
How could such a despicable woman
125
00:06:43,959 --> 00:06:46,560
be worthy of being the princess consort?
126
00:06:52,439 --> 00:06:54,040
I don't know who you're talking about.
127
00:06:54,879 --> 00:06:55,600
Your Highness.
128
00:06:55,600 --> 00:06:56,439
Let's go.
129
00:06:56,439 --> 00:06:57,240
Sure.
130
00:06:58,465 --> 00:07:02,340
(Shen Residence)
131
00:07:11,920 --> 00:07:14,360
Young Master Zhaomu,
if your anger has subsided,
132
00:07:14,680 --> 00:07:16,639
let Ms. Chi Yuan come back.
133
00:07:20,040 --> 00:07:23,439
I'm used to seeing
Ms. Chi Yuan behind you.
134
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Now that she's gone,
135
00:07:26,319 --> 00:07:29,399
I'm not used to it.
136
00:07:30,319 --> 00:07:33,079
Once I've seen the vast sea,
137
00:07:34,480 --> 00:07:35,680
no other waters can compare.
138
00:07:36,839 --> 00:07:41,920
Other than Mount Wu's clouds,
no other clouds can compare.
139
00:07:42,639 --> 00:07:46,199
Falling flowers and stormy weather
makes you realize that spring is gone.
140
00:07:46,680 --> 00:07:50,079
Why not cherish
the person in front of you?
141
00:07:51,519 --> 00:07:52,480
Greetings, Miss.
142
00:07:53,240 --> 00:07:54,040
Leave.
143
00:07:55,439 --> 00:07:56,240
Yes.
144
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Why are you here?
145
00:08:03,519 --> 00:08:05,519
I told you
146
00:08:06,000 --> 00:08:07,079
that
147
00:08:07,519 --> 00:08:09,439
there's nothing between us
148
00:08:10,020 --> 00:08:11,639
besides
our apparent sibling relationship.
149
00:08:14,720 --> 00:08:16,399
Chi Yuan has already moved on.
150
00:08:17,079 --> 00:08:18,879
She's going to be
a princess consort soon.
151
00:08:19,399 --> 00:08:21,120
Why are you still indulging in this?
152
00:08:22,399 --> 00:08:23,639
If you're willing
153
00:08:23,639 --> 00:08:25,879
to spend some time with me,
154
00:08:26,000 --> 00:08:27,439
you'll realize my good qualities.
155
00:08:29,360 --> 00:08:30,160
What?
156
00:08:31,480 --> 00:08:34,039
Would you like to
spend some time with me?
157
00:08:35,000 --> 00:08:36,320
I meant the sentence before that.
158
00:08:39,759 --> 00:08:40,759
The sentence before that!
159
00:08:42,399 --> 00:08:44,219
Chi Yuan's going to be
a princess consort soon.
160
00:08:44,399 --> 00:08:45,960
They'll send us the invitation soon.
161
00:08:46,019 --> 00:08:48,440
If you don't believe me,
you can ask the soldiers at the gate.
162
00:08:48,440 --> 00:08:49,480
They all heard it.
163
00:09:06,320 --> 00:09:07,120
Chi Yuan.
164
00:09:07,960 --> 00:09:09,039
Why are you so sad?
165
00:09:10,080 --> 00:09:12,039
Is the food not to your liking?
166
00:09:16,440 --> 00:09:18,990
Your Highness, Young Master Shen
is outside and asked to see you.
167
00:09:24,440 --> 00:09:25,240
No.
168
00:09:28,399 --> 00:09:29,279
Didn't you hear her?
169
00:09:29,339 --> 00:09:31,720
She's not meeting him.
Ask him to go back where he came from.
170
00:09:32,720 --> 00:09:33,519
Yes.
171
00:09:38,220 --> 00:09:43,380
(Prince Zhou's Residence)
172
00:09:45,720 --> 00:09:46,540
Young Master Zhaomu.
173
00:09:46,879 --> 00:09:47,840
Tell her
174
00:09:48,240 --> 00:09:50,200
I'll keep waiting here if she doesn't come.
175
00:09:50,200 --> 00:09:51,500
(Prince Zhou's Residence)
Yes.
176
00:10:02,080 --> 00:10:03,279
Let's go to the market
177
00:10:03,720 --> 00:10:06,480
and buy some accessories
or jewelry that you like.
178
00:10:06,799 --> 00:10:07,440
Or
179
00:10:07,639 --> 00:10:09,159
we can go to the hillside
180
00:10:09,440 --> 00:10:11,919
and watch
the sunrise and sunset together.
181
00:10:12,460 --> 00:10:20,060
♪Fate let me brush shoulders
with the person I long for in my dream♪
182
00:10:20,080 --> 00:10:20,879
Chi Yuan.
183
00:10:22,480 --> 00:10:23,679
Where are you going?
184
00:10:25,039 --> 00:10:26,320
I'm going to ask him to leave.
185
00:10:30,860 --> 00:10:33,900
(Prince Zhou's Residence)
186
00:10:41,200 --> 00:10:43,320
Didn't you say
you want to end ties with me?
187
00:10:43,720 --> 00:10:45,039
What are you looking for me for?
188
00:10:45,320 --> 00:10:47,399
Do you not care about our bond?
189
00:10:47,639 --> 00:10:48,799
Can our relationship
190
00:10:48,799 --> 00:10:50,320
end so easily?
191
00:10:50,919 --> 00:10:52,519
I heard that you recite poems every day
192
00:10:53,000 --> 00:10:54,799
when I'm not around.
193
00:10:55,039 --> 00:10:58,399
Are you and Shen Xin more relaxed
when I'm not around?
194
00:10:58,840 --> 00:11:00,500
What does this have to do with Shen Xin?
195
00:11:02,639 --> 00:11:04,919
You can't even bear
to hear me criticize her?
196
00:11:05,039 --> 00:11:08,840
Our relationship
has nothing to do with Shen Xin.
197
00:11:09,159 --> 00:11:09,960
Sure.
198
00:11:10,639 --> 00:11:11,840
Please go back.
199
00:11:16,039 --> 00:11:17,440
I won't let you marry him.
200
00:11:17,720 --> 00:11:18,519
Come home with me.
201
00:11:20,200 --> 00:11:21,679
Do you think I'm a dog
202
00:11:21,879 --> 00:11:23,039
and will come and go
203
00:11:23,039 --> 00:11:24,120
as you please?
204
00:11:24,440 --> 00:11:26,000
Put away your possessiveness.
205
00:11:27,080 --> 00:11:29,600
I'm no longer your guard.
206
00:11:29,840 --> 00:11:32,080
I'm going to marry Prince Zhou soon.
207
00:11:32,639 --> 00:11:34,039
I'll become the princess consort.
208
00:11:37,039 --> 00:11:38,639
Let me ask you one last time.
209
00:11:40,240 --> 00:11:42,039
Do you really want to be
the princess consort?
210
00:11:43,559 --> 00:11:44,360
Yes.
211
00:11:46,480 --> 00:11:47,659
You didn't expect it, did you?
212
00:11:48,440 --> 00:11:50,679
I'm a woman who can't recite poems.
213
00:11:51,279 --> 00:11:52,960
And I'm not from a noble family.
214
00:11:53,679 --> 00:11:55,639
Yet I won a prince's heart.
215
00:11:57,639 --> 00:11:59,240
Shen Zhaomu, let me tell you.
216
00:11:59,759 --> 00:12:02,840
I can live well without you.
217
00:12:04,380 --> 00:12:06,780
♪Lonely moon♪
218
00:12:06,940 --> 00:12:09,340
♪Long street♪
219
00:12:10,720 --> 00:12:11,919
Are you marrying him
220
00:12:12,080 --> 00:12:13,440
just because he likes you?
221
00:12:15,480 --> 00:12:17,720
You're the only one I like.
222
00:12:18,700 --> 00:12:21,080
If you think it's glamorous
to be a normal princess consort,
223
00:12:21,080 --> 00:12:22,759
I can make you a royal princess consort.
224
00:12:25,279 --> 00:12:27,879
I can also provide you
what he can offer.
225
00:12:34,519 --> 00:12:35,320
Did you say
226
00:12:37,879 --> 00:12:38,720
you like me?
227
00:12:41,720 --> 00:12:43,240
I won't let you marry him.
228
00:12:48,020 --> 00:12:52,940
♪You laughed that the comings and goings
in this life is too deliberate♪
229
00:12:53,660 --> 00:12:58,780
♪The silent waiting figure is far away♪
230
00:12:58,860 --> 00:13:01,420
♪If the vast sea grows old♪
231
00:13:02,060 --> 00:13:04,660
♪One unfinished game remained♪
232
00:13:04,820 --> 00:13:11,180
♪We all cheat
because we're afraid of getting hurt♪
233
00:13:14,500 --> 00:13:19,020
(Favorability: 90)
234
00:13:32,500 --> 00:13:35,460
♪I forgot you were so serious♪
235
00:13:36,590 --> 00:13:38,980
♪Memories opened the door♪
236
00:13:41,420 --> 00:13:44,700
♪The more sincere your promise♪
237
00:13:45,620 --> 00:13:48,340
♪The deeper the wounds♪
238
00:13:50,380 --> 00:13:53,460
♪Fate has written our script♪
239
00:13:55,220 --> 00:13:57,820
♪We're destined to separate♪
240
00:13:59,620 --> 00:14:03,460
♪The more innocent
the smile in the dream♪
241
00:14:03,980 --> 00:14:07,020
♪The purer the tears♪
242
00:14:07,740 --> 00:14:12,380
♪When our fate ends
and becomes unreachable♪
243
00:14:13,060 --> 00:14:16,140
♪The person I can't find♪
244
00:14:16,740 --> 00:14:21,740
♪Passes through endless waiting.
Time goes by and things change♪
245
00:14:21,900 --> 00:14:25,580
♪Yet I still guard the empty city♪
246
00:14:26,540 --> 00:14:31,260
♪Passes through endless waiting.
Time goes by and things change♪
247
00:14:31,420 --> 00:14:35,100
♪Yet I still guard the empty city♪
17171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.