All language subtitles for Love.Endures.Eternally.S01E06.2024.1080p.WEB-DL.AAC.H264-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,240 --> 00:00:08,840 ♪Lonely moon♪ 2 00:00:08,890 --> 00:00:10,880 ♪Long street♪ 3 00:00:11,570 --> 00:00:15,780 ♪The cold star failed to grant my wish♪ 4 00:00:16,410 --> 00:00:21,470 ♪We all strayed into this world♪ 5 00:00:21,750 --> 00:00:26,070 ♪My heart is like a wilderness♪ 6 00:00:26,320 --> 00:00:31,610 ♪You laughed that the comings and goings in this life is too deliberate♪ 7 00:00:31,780 --> 00:00:36,810 ♪The silent waiting figure is far away♪ 8 00:00:36,960 --> 00:00:39,430 ♪If the vast sea grows old♪ 9 00:00:39,560 --> 00:00:42,150 ♪One unfinished game remained♪ 10 00:00:42,150 --> 00:00:45,960 ♪We all cheat because we're afraid of getting hurt♪ 11 00:00:46,060 --> 00:00:48,630 =Love Endures Eternally= 12 00:00:48,630 --> 00:00:51,620 (Adapted from I'm Shameless' Quick Transmigration: Defeated Again) 13 00:00:51,740 --> 00:00:56,780 =Episode 6= 14 00:01:10,959 --> 00:01:11,719 (Where am I?) 15 00:01:17,959 --> 00:01:18,719 Ms. Chi Yuan. 16 00:01:19,319 --> 00:01:20,159 You're awake. 17 00:01:21,079 --> 00:01:23,079 Here. Have a bowl of porridge to sober up. 18 00:01:28,040 --> 00:01:29,439 What did you do to me last night? 19 00:01:31,439 --> 00:01:33,319 I saved you last night. 20 00:01:33,319 --> 00:01:35,920 You were quite drunk. 21 00:01:37,280 --> 00:01:38,799 How dare you lie to me? 22 00:01:40,560 --> 00:01:41,439 Last night, 23 00:01:42,359 --> 00:01:44,320 Shen Zhaomu said he wanted to end all ties with you. 24 00:01:44,760 --> 00:01:45,760 You're no longer my guard 25 00:01:45,959 --> 00:01:47,439 from now on. 26 00:01:49,719 --> 00:01:50,799 I saw that you were drunk 27 00:01:50,799 --> 00:01:51,760 and had nowhere to go. 28 00:01:52,120 --> 00:01:54,560 That's why I took you to my house. 29 00:01:55,640 --> 00:01:58,239 Why do you want to kill me after waking up this morning? 30 00:02:04,879 --> 00:02:06,120 I have to go back now. 31 00:02:08,639 --> 00:02:09,439 You can go back, 32 00:02:10,120 --> 00:02:12,759 but you're always welcome back here. 33 00:02:22,919 --> 00:02:25,199 Ms. Chi Yuan. 34 00:02:25,199 --> 00:02:26,680 I finally found you. 35 00:02:27,199 --> 00:02:29,599 Did you run away because Young Master Zhaomu 36 00:02:29,599 --> 00:02:30,599 rejected you yesterday? 37 00:02:31,879 --> 00:02:32,680 No. 38 00:02:33,199 --> 00:02:34,520 I saw him carrying Shen Xin 39 00:02:34,520 --> 00:02:36,199 before I could ask him 40 00:02:36,199 --> 00:02:37,680 what he thought of me. 41 00:02:37,680 --> 00:02:39,080 I left alone later. 42 00:02:39,400 --> 00:02:40,680 You misunderstood. 43 00:02:41,000 --> 00:02:42,039 Yesterday, Miss 44 00:02:42,039 --> 00:02:44,240 tried cutting her wrist in front of Young Master Zhaomu. 45 00:02:44,439 --> 00:02:46,800 That's why Young Master Zhaomu carried her to see the doctor. 46 00:02:46,800 --> 00:02:48,159 Miss narrowly escaped death, 47 00:02:48,840 --> 00:02:51,719 but Young Master Zhaomu didn't even visit her today. 48 00:02:52,319 --> 00:02:54,000 Has Shen Xin lost her mind? 49 00:02:54,443 --> 00:02:56,980 (Shen Residence) 50 00:02:59,000 --> 00:03:01,799 Ms. Chi Yuan. We received orders that you're not allowed to enter. 51 00:03:01,840 --> 00:03:02,599 Why? 52 00:03:02,840 --> 00:03:04,719 Yes, how could you not allow her to enter? 53 00:03:05,240 --> 00:03:06,120 It's the order we got. 54 00:03:06,120 --> 00:03:06,919 Please leave. 55 00:03:07,879 --> 00:03:09,599 Even if you step over our corpses today, 56 00:03:09,599 --> 00:03:11,320 you won't be able to see Young Master Zhaomu. 57 00:03:13,400 --> 00:03:16,159 Ms. Chi Yuan. I think there must be a misunderstanding between you two. 58 00:03:16,159 --> 00:03:18,439 I'll explain to Young Master Zhaomu. Don't be discouraged. 59 00:03:39,319 --> 00:03:42,240 Chi Yuan, let's spar. 60 00:03:42,319 --> 00:03:43,639 You can't wield a sword. 61 00:03:43,840 --> 00:03:44,840 Why are you holding one? 62 00:03:45,000 --> 00:03:46,599 I was afraid that you might be bored, 63 00:03:46,599 --> 00:03:48,500 so I thought I'd help you alleviate your boredom. 64 00:03:48,599 --> 00:03:49,479 I am bored. 65 00:03:50,280 --> 00:03:52,240 I know you're distraught. 66 00:03:53,039 --> 00:03:55,439 Here. I can fly a kite with you. 67 00:03:55,639 --> 00:03:57,759 And you can teach me swordsmanship. What do you think? 68 00:03:58,240 --> 00:03:59,639 No thanks. 69 00:04:04,039 --> 00:04:05,599 We are mere strangers who met by chance, 70 00:04:05,599 --> 00:04:07,419 but I'm scared that you have nowhere else to go. 71 00:04:07,680 --> 00:04:08,400 If you're willing, 72 00:04:08,400 --> 00:04:09,780 you can stay in Prince's Residence. 73 00:04:11,439 --> 00:04:12,280 No need. 74 00:04:13,479 --> 00:04:14,280 It doesn't matter. 75 00:04:14,639 --> 00:04:15,439 If you're willing, 76 00:04:16,040 --> 00:04:17,619 you can come here and find me at anytime. 77 00:04:34,780 --> 00:04:38,980 (Shen Residence) 78 00:04:45,380 --> 00:04:49,390 (Shen Residence) 79 00:04:49,399 --> 00:04:51,740 Isn't this Chi Yuan, who's the Shen family's former guard 80 00:04:51,839 --> 00:04:53,879 and now a homeless person? 81 00:04:55,720 --> 00:04:56,560 Shen Xin. 82 00:04:56,560 --> 00:04:58,879 Apart from using despicable means 83 00:04:58,879 --> 00:05:00,720 to gain men's sympathy, 84 00:05:00,720 --> 00:05:01,879 what else can you do? 85 00:05:02,800 --> 00:05:04,279 At least I'm better than you. 86 00:05:04,639 --> 00:05:05,759 Now, 87 00:05:05,759 --> 00:05:07,879 I can dine and spend time with Zhaomu 88 00:05:08,279 --> 00:05:09,480 every day. 89 00:05:09,600 --> 00:05:12,800 Yet you can't even see him. 90 00:05:13,319 --> 00:05:16,680 He must have forgotten you. 91 00:05:18,079 --> 00:05:20,319 (Shen Residence) Ms. Chi Yuan. Please don't cause trouble. 92 00:05:20,319 --> 00:05:23,399 Hurry and inform Young Master Zhaomu that Ms. Chi Yuan wants to kill Ms. Shen. 93 00:05:24,680 --> 00:05:25,879 Do you dare to hurt me? 94 00:05:26,680 --> 00:05:29,439 Aren't you afraid that he'll hate you even more 95 00:05:29,839 --> 00:05:31,720 and distance himself from you because of this? 96 00:05:31,920 --> 00:05:32,839 Shut up. 97 00:05:32,980 --> 00:05:33,870 (Shen Residence) 98 00:05:33,879 --> 00:05:36,639 You better kill me before he comes out. 99 00:05:36,839 --> 00:05:37,639 Otherwise, 100 00:05:37,839 --> 00:05:40,000 he'll only care for me even more 101 00:05:40,560 --> 00:05:42,120 because of your actions. 102 00:05:42,920 --> 00:05:43,839 You're 103 00:05:45,240 --> 00:05:47,240 (Shen Residence) just a slave. 104 00:05:48,600 --> 00:05:50,480 Besides hurting people, 105 00:05:51,000 --> 00:05:52,279 what else can you do? 106 00:05:53,240 --> 00:05:54,040 Remember. 107 00:05:55,319 --> 00:05:57,000 You can never go back. 108 00:06:02,920 --> 00:06:03,720 Chi Yuan. 109 00:06:03,900 --> 00:06:05,519 (Shen Residence) I bought you candied haws. 110 00:06:06,399 --> 00:06:07,879 Greetings, Your Highness. 111 00:06:09,300 --> 00:06:10,360 No need for formalities. 112 00:06:11,040 --> 00:06:12,480 Since we've ran into each other here, 113 00:06:12,480 --> 00:06:13,680 let me introduce you 114 00:06:15,519 --> 00:06:17,720 to my future concubine. 115 00:06:18,000 --> 00:06:20,920 You can call her Princess Consort. 116 00:06:21,300 --> 00:06:22,879 (Shen Residence) When I get married, 117 00:06:23,240 --> 00:06:25,519 I'll invite you and Shen Zhaomu. 118 00:06:27,040 --> 00:06:27,879 Her? 119 00:06:28,759 --> 00:06:29,879 Your Highness. 120 00:06:30,160 --> 00:06:31,839 Don't let this woman fool you. 121 00:06:32,360 --> 00:06:34,720 She's fierce, cruel, and cunning. 122 00:06:35,519 --> 00:06:38,519 Zhaomu kicked her out 123 00:06:39,000 --> 00:06:41,240 because she wanted to climb into his bed. 124 00:06:41,240 --> 00:06:43,519 (Shen Residence) How could such a despicable woman 125 00:06:43,959 --> 00:06:46,560 be worthy of being the princess consort? 126 00:06:52,439 --> 00:06:54,040 I don't know who you're talking about. 127 00:06:54,879 --> 00:06:55,600 Your Highness. 128 00:06:55,600 --> 00:06:56,439 Let's go. 129 00:06:56,439 --> 00:06:57,240 Sure. 130 00:06:58,465 --> 00:07:02,340 (Shen Residence) 131 00:07:11,920 --> 00:07:14,360 Young Master Zhaomu, if your anger has subsided, 132 00:07:14,680 --> 00:07:16,639 let Ms. Chi Yuan come back. 133 00:07:20,040 --> 00:07:23,439 I'm used to seeing Ms. Chi Yuan behind you. 134 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Now that she's gone, 135 00:07:26,319 --> 00:07:29,399 I'm not used to it. 136 00:07:30,319 --> 00:07:33,079 Once I've seen the vast sea, 137 00:07:34,480 --> 00:07:35,680 no other waters can compare. 138 00:07:36,839 --> 00:07:41,920 Other than Mount Wu's clouds, no other clouds can compare. 139 00:07:42,639 --> 00:07:46,199 Falling flowers and stormy weather makes you realize that spring is gone. 140 00:07:46,680 --> 00:07:50,079 Why not cherish the person in front of you? 141 00:07:51,519 --> 00:07:52,480 Greetings, Miss. 142 00:07:53,240 --> 00:07:54,040 Leave. 143 00:07:55,439 --> 00:07:56,240 Yes. 144 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Why are you here? 145 00:08:03,519 --> 00:08:05,519 I told you 146 00:08:06,000 --> 00:08:07,079 that 147 00:08:07,519 --> 00:08:09,439 there's nothing between us 148 00:08:10,020 --> 00:08:11,639 besides our apparent sibling relationship. 149 00:08:14,720 --> 00:08:16,399 Chi Yuan has already moved on. 150 00:08:17,079 --> 00:08:18,879 She's going to be a princess consort soon. 151 00:08:19,399 --> 00:08:21,120 Why are you still indulging in this? 152 00:08:22,399 --> 00:08:23,639 If you're willing 153 00:08:23,639 --> 00:08:25,879 to spend some time with me, 154 00:08:26,000 --> 00:08:27,439 you'll realize my good qualities. 155 00:08:29,360 --> 00:08:30,160 What? 156 00:08:31,480 --> 00:08:34,039 Would you like to spend some time with me? 157 00:08:35,000 --> 00:08:36,320 I meant the sentence before that. 158 00:08:39,759 --> 00:08:40,759 The sentence before that! 159 00:08:42,399 --> 00:08:44,219 Chi Yuan's going to be a princess consort soon. 160 00:08:44,399 --> 00:08:45,960 They'll send us the invitation soon. 161 00:08:46,019 --> 00:08:48,440 If you don't believe me, you can ask the soldiers at the gate. 162 00:08:48,440 --> 00:08:49,480 They all heard it. 163 00:09:06,320 --> 00:09:07,120 Chi Yuan. 164 00:09:07,960 --> 00:09:09,039 Why are you so sad? 165 00:09:10,080 --> 00:09:12,039 Is the food not to your liking? 166 00:09:16,440 --> 00:09:18,990 Your Highness, Young Master Shen is outside and asked to see you. 167 00:09:24,440 --> 00:09:25,240 No. 168 00:09:28,399 --> 00:09:29,279 Didn't you hear her? 169 00:09:29,339 --> 00:09:31,720 She's not meeting him. Ask him to go back where he came from. 170 00:09:32,720 --> 00:09:33,519 Yes. 171 00:09:38,220 --> 00:09:43,380 (Prince Zhou's Residence) 172 00:09:45,720 --> 00:09:46,540 Young Master Zhaomu. 173 00:09:46,879 --> 00:09:47,840 Tell her 174 00:09:48,240 --> 00:09:50,200 I'll keep waiting here if she doesn't come. 175 00:09:50,200 --> 00:09:51,500 (Prince Zhou's Residence) Yes. 176 00:10:02,080 --> 00:10:03,279 Let's go to the market 177 00:10:03,720 --> 00:10:06,480 and buy some accessories or jewelry that you like. 178 00:10:06,799 --> 00:10:07,440 Or 179 00:10:07,639 --> 00:10:09,159 we can go to the hillside 180 00:10:09,440 --> 00:10:11,919 and watch the sunrise and sunset together. 181 00:10:12,460 --> 00:10:20,060 ♪Fate let me brush shoulders with the person I long for in my dream♪ 182 00:10:20,080 --> 00:10:20,879 Chi Yuan. 183 00:10:22,480 --> 00:10:23,679 Where are you going? 184 00:10:25,039 --> 00:10:26,320 I'm going to ask him to leave. 185 00:10:30,860 --> 00:10:33,900 (Prince Zhou's Residence) 186 00:10:41,200 --> 00:10:43,320 Didn't you say you want to end ties with me? 187 00:10:43,720 --> 00:10:45,039 What are you looking for me for? 188 00:10:45,320 --> 00:10:47,399 Do you not care about our bond? 189 00:10:47,639 --> 00:10:48,799 Can our relationship 190 00:10:48,799 --> 00:10:50,320 end so easily? 191 00:10:50,919 --> 00:10:52,519 I heard that you recite poems every day 192 00:10:53,000 --> 00:10:54,799 when I'm not around. 193 00:10:55,039 --> 00:10:58,399 Are you and Shen Xin more relaxed when I'm not around? 194 00:10:58,840 --> 00:11:00,500 What does this have to do with Shen Xin? 195 00:11:02,639 --> 00:11:04,919 You can't even bear to hear me criticize her? 196 00:11:05,039 --> 00:11:08,840 Our relationship has nothing to do with Shen Xin. 197 00:11:09,159 --> 00:11:09,960 Sure. 198 00:11:10,639 --> 00:11:11,840 Please go back. 199 00:11:16,039 --> 00:11:17,440 I won't let you marry him. 200 00:11:17,720 --> 00:11:18,519 Come home with me. 201 00:11:20,200 --> 00:11:21,679 Do you think I'm a dog 202 00:11:21,879 --> 00:11:23,039 and will come and go 203 00:11:23,039 --> 00:11:24,120 as you please? 204 00:11:24,440 --> 00:11:26,000 Put away your possessiveness. 205 00:11:27,080 --> 00:11:29,600 I'm no longer your guard. 206 00:11:29,840 --> 00:11:32,080 I'm going to marry Prince Zhou soon. 207 00:11:32,639 --> 00:11:34,039 I'll become the princess consort. 208 00:11:37,039 --> 00:11:38,639 Let me ask you one last time. 209 00:11:40,240 --> 00:11:42,039 Do you really want to be the princess consort? 210 00:11:43,559 --> 00:11:44,360 Yes. 211 00:11:46,480 --> 00:11:47,659 You didn't expect it, did you? 212 00:11:48,440 --> 00:11:50,679 I'm a woman who can't recite poems. 213 00:11:51,279 --> 00:11:52,960 And I'm not from a noble family. 214 00:11:53,679 --> 00:11:55,639 Yet I won a prince's heart. 215 00:11:57,639 --> 00:11:59,240 Shen Zhaomu, let me tell you. 216 00:11:59,759 --> 00:12:02,840 I can live well without you. 217 00:12:04,380 --> 00:12:06,780 ♪Lonely moon♪ 218 00:12:06,940 --> 00:12:09,340 ♪Long street♪ 219 00:12:10,720 --> 00:12:11,919 Are you marrying him 220 00:12:12,080 --> 00:12:13,440 just because he likes you? 221 00:12:15,480 --> 00:12:17,720 You're the only one I like. 222 00:12:18,700 --> 00:12:21,080 If you think it's glamorous to be a normal princess consort, 223 00:12:21,080 --> 00:12:22,759 I can make you a royal princess consort. 224 00:12:25,279 --> 00:12:27,879 I can also provide you what he can offer. 225 00:12:34,519 --> 00:12:35,320 Did you say 226 00:12:37,879 --> 00:12:38,720 you like me? 227 00:12:41,720 --> 00:12:43,240 I won't let you marry him. 228 00:12:48,020 --> 00:12:52,940 ♪You laughed that the comings and goings in this life is too deliberate♪ 229 00:12:53,660 --> 00:12:58,780 ♪The silent waiting figure is far away♪ 230 00:12:58,860 --> 00:13:01,420 ♪If the vast sea grows old♪ 231 00:13:02,060 --> 00:13:04,660 ♪One unfinished game remained♪ 232 00:13:04,820 --> 00:13:11,180 ♪We all cheat because we're afraid of getting hurt♪ 233 00:13:14,500 --> 00:13:19,020 (Favorability: 90) 234 00:13:32,500 --> 00:13:35,460 ♪I forgot you were so serious♪ 235 00:13:36,590 --> 00:13:38,980 ♪Memories opened the door♪ 236 00:13:41,420 --> 00:13:44,700 ♪The more sincere your promise♪ 237 00:13:45,620 --> 00:13:48,340 ♪The deeper the wounds♪ 238 00:13:50,380 --> 00:13:53,460 ♪Fate has written our script♪ 239 00:13:55,220 --> 00:13:57,820 ♪We're destined to separate♪ 240 00:13:59,620 --> 00:14:03,460 ♪The more innocent the smile in the dream♪ 241 00:14:03,980 --> 00:14:07,020 ♪The purer the tears♪ 242 00:14:07,740 --> 00:14:12,380 ♪When our fate ends and becomes unreachable♪ 243 00:14:13,060 --> 00:14:16,140 ♪The person I can't find♪ 244 00:14:16,740 --> 00:14:21,740 ♪Passes through endless waiting. Time goes by and things change♪ 245 00:14:21,900 --> 00:14:25,580 ♪Yet I still guard the empty city♪ 246 00:14:26,540 --> 00:14:31,260 ♪Passes through endless waiting. Time goes by and things change♪ 247 00:14:31,420 --> 00:14:35,100 ♪Yet I still guard the empty city♪ 17171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.