All language subtitles for Love.Endures.Eternally.S01E05.2024.1080p.WEB-DL.AAC.H264-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,240 --> 00:00:08,840 ♪Lonely moon♪ 2 00:00:08,890 --> 00:00:10,880 ♪Long street♪ 3 00:00:11,570 --> 00:00:15,780 ♪The cold star failed to grant my wish♪ 4 00:00:16,410 --> 00:00:21,470 ♪We all strayed into this world♪ 5 00:00:21,750 --> 00:00:26,070 ♪My heart is like a wilderness♪ 6 00:00:26,320 --> 00:00:31,610 ♪You laughed that the comings and goings in this life is too deliberate♪ 7 00:00:31,780 --> 00:00:36,810 ♪The silent waiting figure is far away♪ 8 00:00:36,960 --> 00:00:39,430 ♪If the vast sea grows old♪ 9 00:00:39,560 --> 00:00:42,150 ♪One unfinished game remained♪ 10 00:00:42,150 --> 00:00:45,960 ♪We all cheat because we're afraid of getting hurt♪ 11 00:00:46,060 --> 00:00:48,630 =Love Endures Eternally= 12 00:00:48,630 --> 00:00:51,620 (Adapted from I'm Shameless' Quick Transmigration: Defeated Again) 13 00:00:51,740 --> 00:00:56,780 =Episode 5= 14 00:01:03,159 --> 00:01:05,040 Rather than becoming a normal prince's consort, 15 00:01:10,040 --> 00:01:11,860 it's better to become a royal prince's consort. 16 00:01:18,640 --> 00:01:20,719 Shen Xin is ruthless. 17 00:01:20,760 --> 00:01:22,879 She just stabbed her mother in the back. 18 00:01:23,040 --> 00:01:24,840 But the doctor also said 19 00:01:24,840 --> 00:01:27,439 that Madam Cui couldn't get out of bed for two months. 20 00:01:28,319 --> 00:01:31,439 She's just putting on show to survive. 21 00:01:31,440 --> 00:01:32,999 It's not the first time you've seen it. 22 00:01:34,040 --> 00:01:36,040 I just don't know how the General will react 23 00:01:36,040 --> 00:01:37,319 when he finds out. 24 00:01:37,599 --> 00:01:38,439 Zhaomu. 25 00:01:39,879 --> 00:01:40,840 Why are you here? 26 00:01:41,040 --> 00:01:43,840 Zhaomu, I wrote a poem today. 27 00:01:44,120 --> 00:01:45,480 Comment on it for me. 28 00:01:46,120 --> 00:01:47,159 Zhaomu? 29 00:01:47,599 --> 00:01:50,040 Now that I know Zhaomu's true identity, 30 00:01:50,439 --> 00:01:52,200 I shouldn't call him my brother anymore. 31 00:01:52,439 --> 00:01:54,879 Your mother isn't even out of danger yet. 32 00:01:54,879 --> 00:01:56,699 You're already thinking about composing poetry. 33 00:01:57,439 --> 00:01:59,819 There are trees in the mountains, and the trees have branches. 34 00:02:00,319 --> 00:02:03,120 My heart is fond of you, yet you don't know. 35 00:02:03,640 --> 00:02:05,280 Do you have someone you like? 36 00:02:06,599 --> 00:02:09,719 You also know him. 37 00:02:12,199 --> 00:02:15,319 (What is she up to? Is she blatantly provoking me?) 38 00:02:16,439 --> 00:02:17,919 What nonsense is this? 39 00:02:18,840 --> 00:02:20,879 Shen Xin, what are you up to? 40 00:02:21,159 --> 00:02:22,599 Just tell us. 41 00:02:22,599 --> 00:02:23,759 No need to do this. 42 00:02:23,919 --> 00:02:27,879 Zhaomu, I'm the young lady of Shen Residence after all. 43 00:02:28,159 --> 00:02:29,879 Even a mere guard 44 00:02:30,039 --> 00:02:32,039 is fierce to me. 45 00:02:33,919 --> 00:02:35,599 Chi Yuan, don't be rude. 46 00:02:35,639 --> 00:02:36,560 Go out first. 47 00:02:38,039 --> 00:02:38,599 I... 48 00:02:39,039 --> 00:02:39,719 Leave. 49 00:02:52,319 --> 00:02:53,759 Why are you here? 50 00:02:53,919 --> 00:02:54,879 Just tell me. 51 00:02:55,560 --> 00:02:56,319 Zhaomu. 52 00:02:56,879 --> 00:02:59,039 I know your true identity now, 53 00:02:59,439 --> 00:03:01,319 But I hope the pain that Madam Cui caused you 54 00:03:02,039 --> 00:03:04,039 will end with her death. 55 00:03:04,479 --> 00:03:05,800 I hope you can forgive us. 56 00:03:08,039 --> 00:03:10,000 Since we grew up together, 57 00:03:10,240 --> 00:03:11,240 why don't we get married? 58 00:03:12,240 --> 00:03:14,479 This way, when you enter the palace in the future, 59 00:03:14,479 --> 00:03:17,360 you can still be with me as the son-in-law of the Shen family. 60 00:03:17,919 --> 00:03:19,240 Father will also be reassured. 61 00:03:19,460 --> 00:03:20,999 Won't that be beneficial for everyone? 62 00:03:22,680 --> 00:03:24,479 Is that what you came here to talk about? 63 00:03:24,479 --> 00:03:25,680 It's unnecessary. 64 00:03:25,919 --> 00:03:27,919 Some things aren't as simple as you think. 65 00:03:28,479 --> 00:03:29,479 Zhaomu. 66 00:03:30,240 --> 00:03:32,120 Young Master Zhaomu, Miss, please have some tea. 67 00:03:36,759 --> 00:03:38,360 You slave, do you want to die? 68 00:03:39,439 --> 00:03:41,120 I... I'm sorry. 69 00:03:41,120 --> 00:03:42,120 Please forgive me. 70 00:03:45,479 --> 00:03:47,240 Qingyun, leave first. 71 00:03:51,159 --> 00:03:52,919 Why get angry over a maid? 72 00:03:52,919 --> 00:03:53,960 See if you're injured. 73 00:03:55,000 --> 00:03:57,919 Look. It hurts. 74 00:03:59,840 --> 00:04:00,960 Your clothes are wet. 75 00:04:01,400 --> 00:04:02,599 Go back and get changed. 76 00:04:03,599 --> 00:04:05,120 You're thoughtful. 77 00:04:06,199 --> 00:04:08,599 I'll go get changed. 78 00:04:31,439 --> 00:04:34,480 Young Master Zhaomu has ordered that no one can come near. Especially you. 79 00:04:34,519 --> 00:04:35,240 Why? 80 00:04:35,240 --> 00:04:37,120 I can't even visit my own mother? 81 00:04:37,839 --> 00:04:40,639 Please don't give me a hard time. 82 00:04:40,759 --> 00:04:42,279 We're just following orders. 83 00:04:42,279 --> 00:04:42,839 You... 84 00:04:42,839 --> 00:04:44,519 Knowing your mother's temper, 85 00:04:45,240 --> 00:04:48,040 she'll make you life a living hell if she wakes up. 86 00:04:48,920 --> 00:04:50,360 What nonsense are you talking about? 87 00:04:50,480 --> 00:04:52,040 I hope mother can wake up, of course. 88 00:04:53,279 --> 00:04:54,879 You're the Shen family's slave. 89 00:04:56,639 --> 00:04:58,879 How dare you meddle in your master's affairs? 90 00:04:59,600 --> 00:05:01,199 Watch carefully. 91 00:05:01,639 --> 00:05:03,600 If Madam Cui dies in an accident 92 00:05:03,839 --> 00:05:05,600 or suffers anything, 93 00:05:06,399 --> 00:05:08,000 Young Master Zhaomu won't spare you. 94 00:05:08,279 --> 00:05:09,079 Yes. 95 00:05:12,920 --> 00:05:13,720 Chi Yuan. 96 00:05:14,879 --> 00:05:16,000 Wait and see. 97 00:05:18,800 --> 00:05:20,240 Young Master Zhaomu, these 98 00:05:20,240 --> 00:05:21,439 are your favourite food. 99 00:05:22,959 --> 00:05:24,040 Leave first. 100 00:05:24,279 --> 00:05:25,399 Without my orders, 101 00:05:25,680 --> 00:05:26,639 don't come in. 102 00:05:28,959 --> 00:05:29,839 Close the door. 103 00:05:30,879 --> 00:05:31,360 Yes. 104 00:05:40,279 --> 00:05:41,079 What did she say? 105 00:05:41,399 --> 00:05:42,720 She asked me to get out. 106 00:05:44,519 --> 00:05:48,040 Zhaomu, since you've taken over the residence's affairs, 107 00:05:48,160 --> 00:05:50,079 let me know 108 00:05:50,319 --> 00:05:51,600 if you need me. 109 00:05:52,319 --> 00:05:53,160 No thanks. 110 00:05:53,639 --> 00:05:54,720 I know 111 00:05:55,959 --> 00:05:57,839 Madam Cui has wronged you, 112 00:05:58,199 --> 00:06:01,399 but I was also forced to be controlled by her. 113 00:06:01,839 --> 00:06:03,519 I hope you won't hold grudges against me. 114 00:06:05,160 --> 00:06:05,959 Are you done? 115 00:06:07,319 --> 00:06:08,720 Leave if you're done. 116 00:06:09,639 --> 00:06:12,279 I'm having dinner with Chi Yuan. 117 00:06:14,879 --> 00:06:15,680 Zhaomu. 118 00:06:16,439 --> 00:06:18,319 I have never offended you since I was a child. 119 00:06:18,519 --> 00:06:19,800 It was mostly Madam Cui's doing. 120 00:06:19,800 --> 00:06:23,560 Father has passed on the title to you and dotes on you. 121 00:06:23,759 --> 00:06:25,199 I can accept that, 122 00:06:25,639 --> 00:06:27,399 but you're indifferent to me. 123 00:06:28,759 --> 00:06:30,199 How can I feel at ease? 124 00:06:30,560 --> 00:06:32,120 If you behave yourself, 125 00:06:32,439 --> 00:06:34,120 I won't give you trouble. 126 00:06:34,319 --> 00:06:35,739 But there is no other possibility 127 00:06:35,800 --> 00:06:37,879 between you and me 128 00:06:38,079 --> 00:06:39,699 besides our apparent sibling relationship. 129 00:06:40,879 --> 00:06:43,120 If you have any inappropriate ideas about me, 130 00:06:43,800 --> 00:06:45,600 don't blame me for not going easy on you. 131 00:06:45,879 --> 00:06:47,759 Okay, I'll do whatever you say. 132 00:06:48,240 --> 00:06:50,399 Let's drink this wine today. 133 00:06:50,399 --> 00:06:52,639 I'll go back to my room and stop bothering you. 134 00:07:19,759 --> 00:07:21,439 Zhaomu, what's wrong? 135 00:07:30,240 --> 00:07:31,600 Why is the wine so strong today? 136 00:07:33,720 --> 00:07:34,600 I'll help you go rest. 137 00:07:38,199 --> 00:07:39,000 Don't touch me. 138 00:07:44,100 --> 00:07:46,720 Where's the military token? Where did you hide the military token? 139 00:07:46,720 --> 00:07:47,920 Dream on. 140 00:07:50,160 --> 00:07:51,760 Young Master Zhaomu, did you ask for me? 141 00:07:52,639 --> 00:07:54,199 No, don't come in. 142 00:07:57,139 --> 00:07:58,800 The military token my father left is mine. 143 00:07:58,800 --> 00:07:59,439 Chi Yuan! 144 00:08:03,360 --> 00:08:04,199 Shen Xin, you... 145 00:08:04,759 --> 00:08:06,399 Shen Xin, get off. 146 00:08:06,600 --> 00:08:07,000 Chi Yuan. 147 00:08:07,000 --> 00:08:08,160 Shen Xin, you're shameless. 148 00:08:08,160 --> 00:08:08,639 Chi Yuan. 149 00:08:11,240 --> 00:08:11,680 Zhaomu. 150 00:08:11,680 --> 00:08:12,199 Chi Yuan. 151 00:08:16,279 --> 00:08:16,839 Zhaomu. 152 00:08:17,560 --> 00:08:18,360 You... 153 00:08:22,439 --> 00:08:23,360 Let go. 154 00:08:27,079 --> 00:08:28,160 Shen Zhaomu. 155 00:08:28,240 --> 00:08:29,800 I... I didn't see anything. 156 00:08:31,360 --> 00:08:32,879 Let go. 157 00:08:37,440 --> 00:08:38,240 Chi Yuan. 158 00:08:39,360 --> 00:08:40,159 Jerk. 159 00:08:40,960 --> 00:08:41,999 Drink yourself to death. 160 00:08:44,000 --> 00:08:45,080 Qingyun, let's go. 161 00:08:45,720 --> 00:08:47,799 Young Master Zhaomu, I'll send someone to fix the door. 162 00:08:54,679 --> 00:08:55,799 I finally found you. 163 00:08:56,879 --> 00:08:57,679 Be careful. 164 00:08:58,879 --> 00:09:00,799 It's cold. Don't get frostbite. 165 00:09:05,600 --> 00:09:08,759 Ms. Chi Yuan, do you have feelings for Young Master Zhaomu? 166 00:09:10,879 --> 00:09:14,039 Is it that obvious? 167 00:09:15,320 --> 00:09:17,639 Do you think Young Master Zhaomu 168 00:09:18,200 --> 00:09:19,600 has any feelings for me? 169 00:09:20,679 --> 00:09:21,519 He... 170 00:09:22,759 --> 00:09:23,679 I don't know. 171 00:09:28,200 --> 00:09:30,799 When did you fall for him? 172 00:09:33,320 --> 00:09:33,879 I... 173 00:09:37,240 --> 00:09:39,360 Maybe it's because he saved me 174 00:09:40,200 --> 00:09:42,480 or maybe he fought for me. 175 00:09:43,639 --> 00:09:45,080 Or maybe it was nothing 176 00:09:45,080 --> 00:09:46,200 but a feeling. 177 00:09:47,799 --> 00:09:49,960 I would risk my life for him. 178 00:09:50,639 --> 00:09:52,480 But I don't know if he likes me 179 00:09:52,480 --> 00:09:54,960 or if he's just claiming me as his guard out of habit. 180 00:09:55,919 --> 00:09:57,399 Since you're doubtful, 181 00:09:57,799 --> 00:10:01,039 why not ask him if he likes you? 182 00:10:02,639 --> 00:10:03,960 That... That direct? 183 00:10:04,799 --> 00:10:08,200 The Ms. Chi Yuan I know has always been straightforward. 184 00:10:08,799 --> 00:10:10,039 Why beat around the bush? 185 00:10:12,200 --> 00:10:13,039 You're right. 186 00:10:18,679 --> 00:10:19,360 Chi Yuan. 187 00:10:21,399 --> 00:10:22,799 Where are you going? 188 00:10:27,200 --> 00:10:28,159 Someone, come! 189 00:10:29,039 --> 00:10:30,759 Help! Someone, come! 190 00:10:31,080 --> 00:10:32,080 Help! 191 00:10:34,039 --> 00:10:35,000 Someone, come! 192 00:10:36,320 --> 00:10:37,799 How dare you? Shen Zhaomu. 193 00:10:37,799 --> 00:10:39,200 You treat everyone the same. 194 00:11:00,960 --> 00:11:01,799 Waiter. 195 00:11:03,320 --> 00:11:04,840 Bring me another bottle of wine. 196 00:11:05,039 --> 00:11:06,759 Miss, it's late. 197 00:11:06,759 --> 00:11:08,000 We're closing. 198 00:11:08,320 --> 00:11:09,919 Please come again tomorrow. 199 00:11:10,840 --> 00:11:13,440 I want to continue drinking. Give me another bottle. 200 00:11:18,960 --> 00:11:20,039 Refill this lady's wine. 201 00:11:21,320 --> 00:11:22,000 Alright. 202 00:11:22,600 --> 00:11:23,679 Please give me a minute. 203 00:11:26,399 --> 00:11:28,279 Someone came to drink with me. 204 00:11:31,960 --> 00:11:32,759 Cheers. 205 00:11:44,879 --> 00:11:45,840 Say, 206 00:11:47,159 --> 00:11:49,080 are all of you men 207 00:11:50,200 --> 00:11:54,279 unable to resist women who throw themselves into your arms? 208 00:12:09,440 --> 00:12:11,320 Even if you can resist once, 209 00:12:11,960 --> 00:12:14,519 can you resist 210 00:12:16,960 --> 00:12:18,639 the second or the third time? 211 00:12:20,639 --> 00:12:22,159 Don't hug me. 212 00:12:24,559 --> 00:12:25,360 Where's the wine? 213 00:12:28,159 --> 00:12:29,159 Those who are devoted 214 00:12:29,720 --> 00:12:30,840 and unwavering until death 215 00:12:31,840 --> 00:12:34,200 only exist in stories. 216 00:12:36,879 --> 00:12:38,519 This wine is like fire. 217 00:12:40,200 --> 00:12:42,039 It burns my eyes. 218 00:12:42,720 --> 00:12:43,759 Ms. Chi Yuan. 219 00:12:44,320 --> 00:12:46,399 Are you attracted to that good-for-nothing Shen Zhaomu? 220 00:12:47,159 --> 00:12:48,159 Shen Zhaomu? 221 00:12:49,039 --> 00:12:50,200 What a joke. 222 00:12:51,080 --> 00:12:53,159 With 223 00:12:53,159 --> 00:12:54,159 his fragile body 224 00:12:54,600 --> 00:12:57,519 and cautious personality, 225 00:12:58,039 --> 00:12:59,320 why would I be attracted to him? 226 00:13:01,960 --> 00:13:04,519 What else can he do 227 00:13:04,519 --> 00:13:05,879 besides ordering me around? 228 00:13:06,159 --> 00:13:08,080 If I didn't have a mission, 229 00:13:08,320 --> 00:13:10,080 I wouldn't bother with him. 230 00:13:11,080 --> 00:13:14,639 Who is he to make me attracted to him? 231 00:13:15,639 --> 00:13:17,320 If I fall for him, 232 00:13:21,320 --> 00:13:22,879 I'll take his last name. 233 00:13:25,399 --> 00:13:26,320 In that case, 234 00:13:27,720 --> 00:13:28,879 you're no longer my guard 235 00:13:29,039 --> 00:13:30,600 (Favorability: 10) from now on. 236 00:13:30,960 --> 00:13:33,279 We have nothing to do with each other. 237 00:13:37,540 --> 00:13:40,500 ♪I forgot you were so serious♪ 238 00:13:41,630 --> 00:13:44,020 ♪Memories opened the door♪ 239 00:13:46,460 --> 00:13:49,740 ♪The more sincere your promise♪ 240 00:13:50,660 --> 00:13:53,380 ♪The deeper the wounds♪ 241 00:13:55,420 --> 00:13:58,500 ♪Fate has written our script♪ 242 00:14:00,260 --> 00:14:02,860 ♪We're destined to separate♪ 243 00:14:04,660 --> 00:14:08,500 ♪The more innocent the smile in the dream♪ 244 00:14:09,020 --> 00:14:12,060 ♪The purer the tears♪ 245 00:14:12,780 --> 00:14:17,420 ♪When our fate ends and becomes unreachable♪ 246 00:14:18,100 --> 00:14:21,180 ♪The person I can't find♪ 247 00:14:21,780 --> 00:14:26,780 ♪Passes through endless waiting. Time goes by and things change♪ 248 00:14:26,940 --> 00:14:30,620 ♪Yet I still guard the empty city♪ 249 00:14:31,580 --> 00:14:36,300 ♪Passes through endless waiting. Time goes by and things change♪ 250 00:14:36,460 --> 00:14:40,140 ♪Yet I still guard the empty city♪ 16598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.