All language subtitles for Love.Endures.Eternally.S01E03.2024.1080p.WEB-DL.AAC.H264-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,240 --> 00:00:08,840 ♪Lonely moon♪ 2 00:00:08,890 --> 00:00:10,880 ♪Long street♪ 3 00:00:11,570 --> 00:00:15,780 ♪The cold star failed to grant my wish♪ 4 00:00:16,410 --> 00:00:21,470 ♪We all strayed into this world♪ 5 00:00:21,750 --> 00:00:26,070 ♪My heart is like a wilderness♪ 6 00:00:26,320 --> 00:00:31,610 ♪You laughed that the comings and goings in this life is too deliberate♪ 7 00:00:31,780 --> 00:00:36,810 ♪The silent waiting figure is far away♪ 8 00:00:36,960 --> 00:00:39,430 ♪If the vast sea grows old♪ 9 00:00:39,560 --> 00:00:42,150 ♪One unfinished game remained♪ 10 00:00:42,150 --> 00:00:45,960 ♪We all cheat because we're afraid of getting hurt♪ 11 00:00:46,060 --> 00:00:48,630 =Love Endures Eternally= 12 00:00:48,630 --> 00:00:51,620 (Adapted from I'm Shameless' Quick Transmigration: Defeated Again) 13 00:00:51,740 --> 00:00:56,780 =Episode 3= 14 00:00:59,359 --> 00:01:00,399 Keep looking. 15 00:01:00,399 --> 00:01:02,359 You don't need to come back if you can't find her. 16 00:01:02,359 --> 00:01:02,960 Yes. 17 00:01:11,200 --> 00:01:12,439 Are you feeling well? 18 00:01:14,920 --> 00:01:17,439 Since you're injured, you should take your medicine. 19 00:01:18,040 --> 00:01:19,280 You're not young. 20 00:01:20,079 --> 00:01:21,200 Take good care of yourself. 21 00:01:21,560 --> 00:01:23,560 If the Cui family hadn't been unreasonable, 22 00:01:24,599 --> 00:01:28,000 I wouldn't have suffered this. You... 23 00:01:29,159 --> 00:01:30,359 You must have heard about it. 24 00:01:30,680 --> 00:01:32,319 It's between you and your wife. 25 00:01:32,319 --> 00:01:34,719 As a junior, I have no right to comment. 26 00:01:35,079 --> 00:01:36,560 If only Madam Cui and Shen Xin 27 00:01:37,079 --> 00:01:39,280 were half as sensible as you. 28 00:01:40,480 --> 00:01:41,280 Don't worry. 29 00:01:41,599 --> 00:01:43,760 I won't damage your reputation. 30 00:01:44,239 --> 00:01:46,719 I will remedy this. 31 00:01:46,840 --> 00:01:48,840 Don't worry about the rumors. 32 00:01:49,000 --> 00:01:50,439 They don't bother me anyway. 33 00:01:51,400 --> 00:01:53,519 I just hope you can take good care of yourself 34 00:01:54,040 --> 00:01:55,000 and recover soon. 35 00:01:55,879 --> 00:01:58,599 Don't leave the house if you have no business outside. 36 00:01:59,599 --> 00:02:02,120 The rumors outside aren't pleasant either. 37 00:02:03,280 --> 00:02:05,760 Go back and rest first. I'm fine. 38 00:02:11,239 --> 00:02:14,999 Young Master Zhaomu, the palace sent a message. You are ordered to enter the palace immediately. 39 00:02:25,800 --> 00:02:26,800 Wait outside. 40 00:02:27,400 --> 00:02:28,280 I'll go in alone. 41 00:02:28,680 --> 00:02:29,479 Be careful. 42 00:02:29,520 --> 00:02:31,680 I'll wait outside. Call me if you need anything. 43 00:03:05,599 --> 00:03:07,960 Greetings, Your Majesty. 44 00:03:08,719 --> 00:03:10,560 A lowly performer 45 00:03:11,039 --> 00:03:13,639 charmed Shen Yi with just a pair of eyes. 46 00:03:14,520 --> 00:03:15,800 Just kill her then. 47 00:03:19,319 --> 00:03:23,599 What's the matter? Do you think that sending a performer to General 48 00:03:24,039 --> 00:03:26,520 will be enough to deal with Madam Cui and Shen Xin? 49 00:03:27,520 --> 00:03:29,719 Since you already investigated, 50 00:03:30,879 --> 00:03:33,319 I have nothing to say. 51 00:03:33,840 --> 00:03:36,360 Mu, you can do whatever you want. 52 00:03:36,960 --> 00:03:38,520 I gave you the right to do so. 53 00:03:39,639 --> 00:03:41,439 But you can't make an issue out of your mother. 54 00:03:41,879 --> 00:03:43,520 That's my bottom line. 55 00:03:48,680 --> 00:03:49,960 Since Mother died, 56 00:03:51,400 --> 00:03:53,000 I suffered so much injustice and torture 57 00:03:53,000 --> 00:03:54,599 from the Cui family. 58 00:03:55,319 --> 00:03:57,240 Have you asked me about my grievances? 59 00:03:57,719 --> 00:03:58,639 Or 60 00:03:59,639 --> 00:04:00,960 do you expect my adopted father 61 00:04:00,960 --> 00:04:02,719 General Shen to protect me? 62 00:04:04,240 --> 00:04:05,520 If I hadn't protected myself, 63 00:04:07,759 --> 00:04:09,159 I would have already been dead. 64 00:04:17,759 --> 00:04:22,360 Ruowei and I have been in love since we were young. 65 00:04:23,360 --> 00:04:26,439 If Queen Mother hadn't exterminated the Gao family, 66 00:04:26,959 --> 00:04:29,160 she wouldn't have been forced to become a prostitute. 67 00:04:29,720 --> 00:04:31,639 When I found her, 68 00:04:32,079 --> 00:04:34,399 she was already Shen Yi's wife. 69 00:04:34,759 --> 00:04:36,120 Maybe 70 00:04:36,160 --> 00:04:39,040 you'll be a prince who grew up in the palace, 71 00:04:40,040 --> 00:04:41,680 or even the crown prince. 72 00:04:42,720 --> 00:04:45,240 But you're our son. 73 00:04:45,800 --> 00:04:48,399 This is your fate. 74 00:04:54,800 --> 00:04:57,639 I accept my fate, 75 00:05:02,639 --> 00:05:05,680 but I refuse to wait for death. 76 00:05:05,879 --> 00:05:06,279 You... 77 00:05:06,560 --> 00:05:07,439 Beat me. 78 00:05:13,319 --> 00:05:14,879 You're Ruowei's child. 79 00:05:15,759 --> 00:05:17,240 How can I bear to beat you? 80 00:05:19,759 --> 00:05:21,560 Since your guard 81 00:05:21,720 --> 00:05:23,199 took you to see the performer, 82 00:05:24,399 --> 00:05:25,920 I order you 83 00:05:27,160 --> 00:05:28,360 to kill her. 84 00:05:30,360 --> 00:05:31,720 I'll then forgive you for this. 85 00:05:36,920 --> 00:05:38,879 Your Majesty, this is my own doing. 86 00:05:39,079 --> 00:05:40,079 I won't kill her. 87 00:05:40,720 --> 00:05:41,279 Your Majesty. 88 00:05:41,519 --> 00:05:42,519 Why not kill me? 89 00:05:42,600 --> 00:05:44,279 Don't try to irritate me. 90 00:05:45,240 --> 00:05:46,040 Chi Yuan! 91 00:05:46,160 --> 00:05:47,720 Chi Yuan, don't come in! 92 00:05:49,800 --> 00:05:50,600 Zhaomu. 93 00:05:53,120 --> 00:05:53,920 Zhaomu! 94 00:05:56,479 --> 00:05:57,800 Have clear judgment, Your Majesty. 95 00:05:58,000 --> 00:06:00,460 The matter regarding the performer was entirely my own doing. 96 00:06:00,519 --> 00:06:01,839 Please spare Shen Zhaomu 97 00:06:02,240 --> 00:06:03,000 and punish me. 98 00:06:03,240 --> 00:06:05,720 Sure, I'll grant you death. 99 00:06:07,040 --> 00:06:08,759 Your Majesty, spare Chi Yuan. 100 00:06:09,120 --> 00:06:11,079 I won't do it again, Your Majesty. 101 00:06:14,000 --> 00:06:15,720 Mu, you must know 102 00:06:15,720 --> 00:06:18,279 that I dote on you because of your mother. 103 00:06:18,279 --> 00:06:19,920 You should have expected this outcome 104 00:06:20,319 --> 00:06:21,839 when you use your mother to make a fuss. 105 00:06:22,480 --> 00:06:23,279 Your Majesty. 106 00:06:23,879 --> 00:06:24,800 To you, 107 00:06:24,920 --> 00:06:28,279 a commoner is as insignificant as an ant. 108 00:06:30,480 --> 00:06:31,759 But if you kill Chi Yuan, 109 00:06:32,480 --> 00:06:34,199 I'll die with her. 110 00:06:35,279 --> 00:06:38,399 How should I tell Mother about this? 111 00:06:41,720 --> 00:06:42,360 Zhaomu. 112 00:06:46,480 --> 00:06:47,279 Forget it. 113 00:06:49,079 --> 00:06:51,160 I punish you to kneel outside for five hours. 114 00:06:51,879 --> 00:06:54,319 Mourn your mother. 115 00:06:55,319 --> 00:06:56,279 Thank you, Your Majesty. 116 00:06:57,759 --> 00:06:58,179 Let's go. 117 00:07:06,519 --> 00:07:07,759 If we didn't meet Ms. Qin 118 00:07:08,279 --> 00:07:09,920 and plan all this, 119 00:07:10,560 --> 00:07:12,319 perhaps the performer won't die 120 00:07:13,240 --> 00:07:14,560 and I won't have to kneel here. 121 00:07:17,360 --> 00:07:19,399 Although the situation is out of control, 122 00:07:20,560 --> 00:07:21,639 I don't regret it. 123 00:07:22,560 --> 00:07:23,680 Like you said, 124 00:07:24,680 --> 00:07:26,240 tolerating bullying from others 125 00:07:27,319 --> 00:07:28,800 isn't a solution. 126 00:07:33,040 --> 00:07:33,839 Don't worry. 127 00:07:34,160 --> 00:07:35,800 Whether you're bullying others 128 00:07:35,800 --> 00:07:37,399 or being bullied by others 129 00:07:38,600 --> 00:07:41,079 whether you're strong or weak, 130 00:07:42,040 --> 00:07:44,319 I will be by your side forever. 131 00:07:45,839 --> 00:07:49,800 People always mentioned something about life and death 132 00:07:50,360 --> 00:07:51,560 and holding hands 133 00:07:52,279 --> 00:07:53,560 and growing old together. 134 00:07:54,360 --> 00:07:55,920 But people have no say 135 00:07:56,720 --> 00:07:58,560 in their own destiny. 136 00:07:58,759 --> 00:08:00,319 Our bond 137 00:08:00,319 --> 00:08:02,480 is already written by the gods from beyond the heavens. 138 00:08:03,199 --> 00:08:05,160 I'm destined to be your guard. 139 00:08:05,959 --> 00:08:07,720 Whether you hit me, scold me, 140 00:08:07,959 --> 00:08:08,879 or treat me well, 141 00:08:09,639 --> 00:08:11,879 I will be with you through thick and thin. 142 00:08:13,279 --> 00:08:14,120 (Chi Yuan) 143 00:08:18,480 --> 00:08:19,279 (Thank you.) 144 00:08:20,700 --> 00:08:25,180 (Favorability: 30) 145 00:08:30,600 --> 00:08:32,399 Your birth father is cruel. 146 00:08:32,519 --> 00:08:33,559 He tortured you like this. 147 00:08:33,919 --> 00:08:35,519 How about I kill him for you? 148 00:08:35,960 --> 00:08:37,279 He's the king. 149 00:08:37,519 --> 00:08:38,759 What can you do to him? 150 00:08:39,919 --> 00:08:40,759 But... 151 00:08:40,759 --> 00:08:41,759 Don't mention it again. 152 00:08:48,000 --> 00:08:49,600 (If I kill His Majesty,) 153 00:08:50,159 --> 00:08:51,799 (will I die first) 154 00:08:52,120 --> 00:08:54,359 (or will Shen Zhaomu's favorability reach 100 points first) 155 00:08:54,399 --> 00:08:55,840 (and let me complete my mission?) 156 00:08:57,000 --> 00:08:57,960 (How risky.) 157 00:08:58,320 --> 00:08:59,600 (If I die first,) 158 00:08:59,639 --> 00:09:01,240 (Shen Zhaomu in the real world) 159 00:09:01,240 --> 00:09:02,360 (will die.) 160 00:09:03,600 --> 00:09:04,399 (Enough.) 161 00:09:08,879 --> 00:09:10,559 I think your name shouldn't be Shen Zhaomu. 162 00:09:10,559 --> 00:09:11,900 You should be named Shen Daiyu. 163 00:09:12,279 --> 00:09:13,360 You're so weak. 164 00:09:16,000 --> 00:09:16,679 Sleep well. 165 00:09:17,080 --> 00:09:17,960 I'll avenge you. 166 00:09:23,360 --> 00:09:24,639 General. 167 00:09:26,720 --> 00:09:30,200 Ms. Chi Yuan, why are you so sad? 168 00:09:32,159 --> 00:09:35,240 Today, Young Master Zhaomu was summoned to the palace. And then... 169 00:09:37,279 --> 00:09:38,159 And then what? 170 00:09:39,159 --> 00:09:41,320 Has His Majesty found out about Ms. Qin? 171 00:09:44,840 --> 00:09:48,480 His Majesty grabbed Young Master Zhaomu's hand fiercely 172 00:09:49,279 --> 00:09:50,799 and forced him 173 00:09:50,799 --> 00:09:54,279 to stab Ms. Qin repeatedly. 174 00:09:57,000 --> 00:09:59,559 His Majesty also dug out Ms. Qin's eyes. 175 00:10:03,399 --> 00:10:04,200 What? 176 00:10:04,840 --> 00:10:06,799 After Young Master Zhaomu came back, 177 00:10:07,519 --> 00:10:09,639 he didn't eat, drink or talk. 178 00:10:10,240 --> 00:10:13,039 He soaked in the tub for two hours 179 00:10:13,879 --> 00:10:16,799 and became mindless. 180 00:10:21,840 --> 00:10:23,240 General, my condolences. 181 00:10:23,840 --> 00:10:25,159 Take care. 182 00:10:28,759 --> 00:10:31,440 Got it. Go back and take care of him. 183 00:10:32,159 --> 00:10:33,279 Comfort Mu. 184 00:10:34,120 --> 00:10:35,679 Don't let him do anything stupid. 185 00:10:35,679 --> 00:10:36,480 Yes. 186 00:10:37,080 --> 00:10:38,440 I have one more thing. 187 00:10:40,720 --> 00:10:43,240 I don't know whether I should say it. 188 00:10:44,000 --> 00:10:44,799 Go ahead. 189 00:10:44,919 --> 00:10:47,200 Young Master Zhaomu refuses to hurt Ms. Qin 190 00:10:47,240 --> 00:10:49,080 and almost assassinated His Majesty. 191 00:10:50,200 --> 00:10:52,679 Luckily, we managed to escape. 192 00:10:52,799 --> 00:10:54,639 But I don't know if His Majesty 193 00:10:54,639 --> 00:10:56,600 will punish Young Master Zhaomu later. 194 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 I didn't expect 195 00:11:00,000 --> 00:11:02,759 that a weak scholar like Mu 196 00:11:03,480 --> 00:11:04,639 to be more... 197 00:11:06,399 --> 00:11:07,879 Put Mu at ease. 198 00:11:08,399 --> 00:11:11,399 I have plans for what happens next. 199 00:11:12,120 --> 00:11:12,919 Yes. 200 00:11:16,639 --> 00:11:17,559 I shall leave now. 201 00:11:21,960 --> 00:11:22,879 Xin. 202 00:11:23,679 --> 00:11:25,440 Mother, why are you here? 203 00:11:25,440 --> 00:11:27,879 Here. Look. Which one do you like? 204 00:11:28,440 --> 00:11:30,360 I like anything you give me. 205 00:11:30,639 --> 00:11:31,679 This one then. 206 00:11:32,639 --> 00:11:33,200 Here. 207 00:11:33,559 --> 00:11:34,440 Xin. 208 00:11:34,679 --> 00:11:38,759 I've arranged a flower viewing party for you tonight. 209 00:11:38,919 --> 00:11:41,000 Prince Zhou will also be there. 210 00:11:41,440 --> 00:11:43,360 Dress up nicely 211 00:11:43,759 --> 00:11:46,320 and win his heart. 212 00:11:46,679 --> 00:11:47,679 This way, 213 00:11:47,679 --> 00:11:49,759 My position at home will also be more secure. 214 00:11:50,000 --> 00:11:52,559 Maybe your father will change his mind. 215 00:11:53,799 --> 00:11:56,759 Mother, in your heart, 216 00:11:57,440 --> 00:11:59,100 is the position of matriarch more important 217 00:11:59,559 --> 00:12:01,320 or the happiness of your daughter? 218 00:12:01,559 --> 00:12:02,879 My dear daughter. 219 00:12:03,000 --> 00:12:04,759 You're both important. 220 00:12:05,000 --> 00:12:07,559 Besides, you've reached the age for marriage. 221 00:12:07,559 --> 00:12:08,919 You won't lose out 222 00:12:08,919 --> 00:12:09,879 by marrying Prince Zhou. 223 00:12:10,320 --> 00:12:11,919 Be obedient and put it on quickly. 224 00:12:12,200 --> 00:12:13,799 I haven't recovered, 225 00:12:14,679 --> 00:12:16,080 and you're already so impatient. 226 00:12:17,120 --> 00:12:20,200 I heard Prince Zhou refuse to be an official. 227 00:12:20,440 --> 00:12:23,000 He's neither a scholar or a general. He's just a spoiled heir. 228 00:12:23,799 --> 00:12:24,480 How dare you say 229 00:12:24,480 --> 00:12:25,679 he's a good match for me? 230 00:12:25,679 --> 00:12:29,759 Xin, His Majesty only has one nephew. 231 00:12:29,879 --> 00:12:32,440 Even if Prince Zhou is spoiled, 232 00:12:32,440 --> 00:12:34,559 he'll ensure your lifelong wealth and glory. 233 00:12:34,559 --> 00:12:35,559 Besides, 234 00:12:35,559 --> 00:12:37,200 will you be happy 235 00:12:37,200 --> 00:12:40,000 if you find a veteran general like your father who guards the border? 236 00:12:40,440 --> 00:12:41,120 Listen to me. 237 00:12:41,200 --> 00:12:42,200 Put this on. 238 00:12:42,639 --> 00:12:43,559 No. 239 00:12:43,759 --> 00:12:45,759 Why are you so disobedient? 240 00:12:47,240 --> 00:12:49,120 Get changed and dress up. 241 00:12:49,120 --> 00:12:49,879 No! 242 00:12:52,559 --> 00:12:54,000 How unappreciative. 243 00:12:56,080 --> 00:12:56,759 Mother. 244 00:12:57,240 --> 00:13:00,759 Is this how you love me? 245 00:13:01,679 --> 00:13:02,799 Xin. 246 00:13:02,799 --> 00:13:04,559 I'm doing it for your own good. 247 00:13:04,799 --> 00:13:06,600 Think carefully about what I said 248 00:13:06,679 --> 00:13:08,240 and reflect on it. 249 00:13:09,720 --> 00:13:11,360 (You mean well) 250 00:13:11,559 --> 00:13:14,000 (but it's for you, not for me!) 251 00:13:21,360 --> 00:13:23,480 The three of them are now fighting among themselves. 252 00:13:24,360 --> 00:13:27,039 Everything is under your control. 253 00:13:27,639 --> 00:13:29,759 I think you should be happier. 254 00:13:30,440 --> 00:13:32,600 Don't frown. 255 00:13:40,440 --> 00:13:44,120 What is there in life that can make me laugh? 256 00:13:46,879 --> 00:13:48,559 Now that we have chosen this path, 257 00:13:50,120 --> 00:13:51,799 there is no turning back. 258 00:13:56,720 --> 00:13:59,480 I was the one who was angry at you for forbearing it, 259 00:14:01,039 --> 00:14:03,599 and now I'm also the one who is afraid that you'll be in danger. 260 00:14:06,080 --> 00:14:08,440 I know you've suffered a great injustice, 261 00:14:09,279 --> 00:14:12,000 but I don't want your life to be shrouded in hatred. 262 00:14:14,720 --> 00:14:15,559 Stop persuading me! 263 00:14:16,399 --> 00:14:18,440 Anyone in the world can persuade me to stop, 264 00:14:18,919 --> 00:14:19,799 but not you! 265 00:14:21,919 --> 00:14:25,440 (If you decide to take the risk, I'll accompany you) 266 00:14:25,440 --> 00:14:26,559 (and share life and death.) 267 00:14:28,380 --> 00:14:30,780 ♪Carve a piece of inkstone♪ 268 00:14:31,180 --> 00:14:34,940 ♪I will be by your side day and night♪ 269 00:14:35,900 --> 00:14:38,540 ♪Invite the brilliant stars♪ 270 00:14:38,540 --> 00:14:41,900 (Favorability: 60) 271 00:14:47,620 --> 00:14:50,580 ♪I forgot you were so serious♪ 272 00:14:51,710 --> 00:14:54,100 ♪Memories opened the door♪ 273 00:14:56,540 --> 00:14:59,820 ♪The more sincere your promise♪ 274 00:15:00,740 --> 00:15:03,460 ♪The deeper the wounds♪ 275 00:15:05,500 --> 00:15:08,580 ♪Fate has written our script♪ 276 00:15:10,340 --> 00:15:12,940 ♪We're destined to separate♪ 277 00:15:14,740 --> 00:15:18,580 ♪The more innocent the smile in the dream♪ 278 00:15:19,100 --> 00:15:22,140 ♪The purer the tears♪ 279 00:15:22,860 --> 00:15:27,500 ♪When our fate ends and becomes unreachable♪ 280 00:15:28,180 --> 00:15:31,260 ♪The person I can't find♪ 281 00:15:31,860 --> 00:15:36,860 ♪Passes through endless waiting. Time goes by and things change♪ 282 00:15:37,020 --> 00:15:40,700 ♪Yet I still guard the empty city♪ 283 00:15:41,660 --> 00:15:46,380 ♪Passes through endless waiting. Time goes by and things change♪ 284 00:15:46,540 --> 00:15:50,220 ♪Yet I still guard the empty city♪ 19271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.