All language subtitles for Love.Endures.Eternally.S01E02.2024.1080p.WEB-DL.AAC.H264-ParkTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,240 --> 00:00:08,840 ♪Lonely moon♪ 2 00:00:08,890 --> 00:00:10,880 ♪Long street♪ 3 00:00:11,570 --> 00:00:15,780 ♪The cold star failed to grant my wish♪ 4 00:00:16,410 --> 00:00:21,470 ♪We all strayed into this world♪ 5 00:00:21,750 --> 00:00:26,070 ♪My heart is like a wilderness♪ 6 00:00:26,320 --> 00:00:31,610 ♪You laughed that the comings and goings in this life is too deliberate♪ 7 00:00:31,780 --> 00:00:36,810 ♪The silent waiting figure is far away♪ 8 00:00:36,960 --> 00:00:39,430 ♪If the vast sea grows old♪ 9 00:00:39,560 --> 00:00:42,150 ♪One unfinished game remained♪ 10 00:00:42,150 --> 00:00:45,960 ♪We all cheat because we're afraid of getting hurt♪ 11 00:00:46,060 --> 00:00:48,630 =Love Endures Eternally= 12 00:00:48,630 --> 00:00:51,620 (Adapted from I'm Shameless' Quick Transmigration: Defeated Again) 13 00:00:51,740 --> 00:00:56,780 =Episode 2= 14 00:01:02,960 --> 00:01:03,960 Ms. Qin. 15 00:01:04,599 --> 00:01:08,719 Your eyes look very much like my late wife Gao Ruowei. 16 00:01:10,000 --> 00:01:11,799 She suffered all her life. 17 00:01:12,359 --> 00:01:14,560 I can protect the country 18 00:01:15,480 --> 00:01:18,200 but not the woman I love. 19 00:01:22,560 --> 00:01:23,680 What do you want? 20 00:01:23,760 --> 00:01:24,840 Do you have any ideas 21 00:01:24,840 --> 00:01:26,560 to help me fall asleep earlier? 22 00:01:26,640 --> 00:01:28,319 I do have a solution, 23 00:01:28,760 --> 00:01:30,680 but you have to promise not to get angry. 24 00:01:31,480 --> 00:01:32,280 Tell me. 25 00:01:46,480 --> 00:01:47,840 You promised not to get angry. 26 00:01:50,799 --> 00:01:52,280 Forget about making me work overtime. 27 00:01:52,280 --> 00:01:54,439 I've always been against intense internal competition. 28 00:01:57,200 --> 00:01:58,079 How dare you, Chi Yuan? 29 00:01:58,680 --> 00:02:01,079 You didn't greet me when seeing me. 30 00:02:04,079 --> 00:02:05,200 Hello, Miss. 31 00:02:05,200 --> 00:02:05,760 Kneel. 32 00:02:06,640 --> 00:02:09,800 You slave, I'll punish you with ten slaps today. 33 00:02:10,240 --> 00:02:13,000 Shen Xin, don't go too far. 34 00:02:13,439 --> 00:02:16,800 I'll discipline you myself today. 35 00:02:26,240 --> 00:02:27,080 Shen Zhaomu, you... 36 00:02:27,319 --> 00:02:29,560 Shen Xin, you disrespect your brother. 37 00:02:29,719 --> 00:02:31,599 I punish you to kneel here for an hour. 38 00:02:32,039 --> 00:02:33,000 Don't get up. 39 00:02:35,159 --> 00:02:36,919 I'm not kneeling. Why should I? 40 00:02:39,439 --> 00:02:40,240 Kneel. 41 00:02:41,319 --> 00:02:43,159 Just because I'm your brother. 42 00:02:44,439 --> 00:02:45,960 How dare you touch my staff? 43 00:02:47,159 --> 00:02:48,800 Ms. Chi, let's go. 44 00:02:50,319 --> 00:02:52,400 (Has my pursuing worked?) 45 00:02:52,400 --> 00:02:55,639 (Shen Zhaomu fought Shen Xin over me.) 46 00:02:55,960 --> 00:02:57,680 (I'll reward you.) 47 00:03:06,039 --> 00:03:08,680 Who told you to place spies around Mu? 48 00:03:09,000 --> 00:03:10,400 You also spread rumors. 49 00:03:10,639 --> 00:03:13,400 Yi, you accused me wrongly. 50 00:03:14,000 --> 00:03:15,599 Aren't everyone around Mu 51 00:03:15,639 --> 00:03:17,439 arranged by the palace? 52 00:03:17,439 --> 00:03:19,639 How... How could I have placed anyone? 53 00:03:24,719 --> 00:03:25,840 Is it really not you? 54 00:03:26,479 --> 00:03:28,159 If I really did something, 55 00:03:28,319 --> 00:03:29,759 would I be discovered? 56 00:03:30,039 --> 00:03:33,159 I think someone 57 00:03:33,280 --> 00:03:36,280 is trying to drive a wedge between us. 58 00:03:39,759 --> 00:03:41,840 Forget it. Let's stop talking about it. 59 00:03:42,120 --> 00:03:43,479 If this happens again, 60 00:03:44,159 --> 00:03:45,439 I'll question you. 61 00:03:48,400 --> 00:03:49,199 Yes. 62 00:03:53,680 --> 00:03:54,520 Young Master Zhaomu. 63 00:03:55,560 --> 00:03:58,560 Eunuch Quan, why did you 64 00:03:58,639 --> 00:03:59,680 bring so many people here? 65 00:03:59,980 --> 00:04:02,039 (Eunuch Quan) General hasn't been to court for days, 66 00:04:02,039 --> 00:04:03,319 His Majesty is worried about him. 67 00:04:03,759 --> 00:04:05,699 So I brought the imperial physician to examine him. 68 00:04:05,840 --> 00:04:06,759 I see. 69 00:04:07,560 --> 00:04:08,460 Please help yourself. 70 00:04:12,080 --> 00:04:13,199 Mother, we have a problem. 71 00:04:13,599 --> 00:04:15,240 I told you many times 72 00:04:15,240 --> 00:04:17,399 that a lady should be calm. 73 00:04:18,079 --> 00:04:19,199 What is it this time? 74 00:04:19,839 --> 00:04:21,040 Eunuch Quan brought people 75 00:04:21,360 --> 00:04:23,959 to search the whole residence under the pretext of visiting Father. 76 00:04:24,040 --> 00:04:25,160 Let them search. 77 00:04:25,279 --> 00:04:26,439 Yi is exceptionally skilled 78 00:04:26,480 --> 00:04:28,399 in hiding people. 79 00:04:28,759 --> 00:04:30,160 I'm not scared of humiliation, 80 00:04:30,279 --> 00:04:33,319 but General is scared of spreading the family's dirty laundry. 81 00:04:37,240 --> 00:04:38,040 Mother. 82 00:04:39,160 --> 00:04:40,839 I ordered someone to poison the performer. 83 00:04:47,000 --> 00:04:48,399 What a bold maid. 84 00:04:49,879 --> 00:04:50,839 Arrest her. 85 00:04:51,759 --> 00:04:52,720 Spare me. 86 00:04:52,720 --> 00:04:53,480 Eunuch. 87 00:04:53,600 --> 00:04:54,759 I'm sorry, Eunuch. 88 00:04:59,519 --> 00:05:00,480 The wine is poisonous. 89 00:05:01,160 --> 00:05:01,959 Take her away. 90 00:05:02,319 --> 00:05:04,319 Eunuch, I'm sorry. 91 00:05:15,079 --> 00:05:15,879 Are you... 92 00:05:18,199 --> 00:05:19,120 Yi. 93 00:05:19,360 --> 00:05:20,680 Arrest Shen Xin. 94 00:05:21,439 --> 00:05:22,800 Yi. 95 00:05:23,160 --> 00:05:25,279 Yi, we can discuss it. 96 00:05:25,279 --> 00:05:27,000 Where are you taking Xin? 97 00:05:27,000 --> 00:05:28,360 Take her to the jail. 98 00:05:28,360 --> 00:05:29,240 Father. 99 00:05:29,240 --> 00:05:30,360 I'm sorry. 100 00:05:30,360 --> 00:05:31,240 Mother, save me. 101 00:05:31,240 --> 00:05:32,000 Xin. 102 00:05:33,439 --> 00:05:34,600 Ms. Qin. 103 00:05:34,959 --> 00:05:36,879 You need to get well soon. 104 00:05:37,399 --> 00:05:39,480 I still want to hear you play music 105 00:05:40,199 --> 00:05:41,399 and watch you dance. 106 00:05:41,560 --> 00:05:42,279 General. 107 00:05:42,519 --> 00:05:44,700 Madam Cui suddenly fainted. She wants you to visit her. 108 00:05:45,759 --> 00:05:47,279 If she's sick, go to the doctor. 109 00:05:47,279 --> 00:05:48,399 Why find me? 110 00:05:48,759 --> 00:05:52,120 Do I have to go over every time she faints? 111 00:05:53,160 --> 00:05:54,279 Growing up, 112 00:05:55,000 --> 00:05:56,800 Father never beat or scolded me, 113 00:05:57,680 --> 00:05:59,879 no matter what I did wrong. 114 00:06:00,399 --> 00:06:03,959 Now, he beat me for a performer. 115 00:06:05,199 --> 00:06:05,839 Madam Cui. 116 00:06:05,839 --> 00:06:06,839 Your father... 117 00:06:07,560 --> 00:06:08,680 According to the spy, 118 00:06:08,839 --> 00:06:10,720 Ms. Qin hasn't woken up. 119 00:06:11,279 --> 00:06:13,839 General also keeps guards in Rose Garden 120 00:06:14,000 --> 00:06:15,040 and never leaves. 121 00:06:15,360 --> 00:06:16,839 I've also gotten 122 00:06:16,839 --> 00:06:18,240 the portrait you need. 123 00:06:18,240 --> 00:06:19,480 Please take a look. 124 00:06:20,000 --> 00:06:22,600 I want to see what this performer looks like. 125 00:06:22,800 --> 00:06:25,040 She made General so obsessed with her 126 00:06:25,040 --> 00:06:27,399 that he forgot about court affairs and abandoned his family. 127 00:06:27,399 --> 00:06:28,360 Open it. 128 00:06:40,639 --> 00:06:42,360 This performer 129 00:06:42,360 --> 00:06:44,480 and the late Gao Ruowei... 130 00:06:44,759 --> 00:06:47,360 My position in General's heart 131 00:06:47,360 --> 00:06:49,240 is worse than a deceased person. 132 00:06:50,920 --> 00:06:53,279 How cruel. 133 00:06:53,800 --> 00:06:56,319 Mother, don't worry. 134 00:06:56,600 --> 00:06:58,160 She might look like Madam Gao, 135 00:06:58,959 --> 00:07:00,480 but she's just a performer after all. 136 00:07:00,720 --> 00:07:02,480 Father can't marry her formally. 137 00:07:04,399 --> 00:07:05,240 Mother. 138 00:07:05,800 --> 00:07:07,279 Be... Be careful. 139 00:07:09,240 --> 00:07:10,879 Why don't we steal Chi Yuan's stuff 140 00:07:11,319 --> 00:07:14,199 and find a guard with a similar build to hers 141 00:07:14,199 --> 00:07:15,360 to assassinate the performer? 142 00:07:16,240 --> 00:07:17,360 After this, 143 00:07:17,600 --> 00:07:18,680 spread rumors 144 00:07:19,600 --> 00:07:22,639 that it's because Zhaomu is displeased that she moved into Rose Garden. 145 00:07:23,720 --> 00:07:24,560 What do you think? 146 00:07:33,639 --> 00:07:37,519 Shen Xin still won't give up after receiving ten beatings from General. 147 00:07:37,560 --> 00:07:40,199 She even wants to pin the murder on me. 148 00:07:40,380 --> 00:07:42,980 (Dear Grandpa, I hope you are well. Please help me. Shen Xin.) 149 00:07:44,439 --> 00:07:45,120 Don't worry. 150 00:07:45,839 --> 00:07:47,519 I won't give Madam Cui and Shen Xin 151 00:07:47,519 --> 00:07:48,739 a chance to do anything to you. 152 00:07:50,319 --> 00:07:51,720 Can I trust you? 153 00:07:51,879 --> 00:07:53,360 I just took the blame for you. 154 00:07:53,660 --> 00:07:55,839 (To Grandpa, Minister Cui) It was an accident last time. 155 00:07:58,199 --> 00:08:01,160 Send this secret letter to Minister Cui's residence. 156 00:08:02,439 --> 00:08:05,720 Hurry. We'll celebrate with drinks when you get back. 157 00:08:15,759 --> 00:08:22,319 (Mother, how are you in heaven?) 158 00:08:32,320 --> 00:08:33,919 I have to enter the palace in the morning. 159 00:08:34,360 --> 00:08:35,600 I'll leave first. 160 00:08:36,879 --> 00:08:37,480 Mu. 161 00:08:39,240 --> 00:08:44,679 He's getting more and more confused. Be careful. 162 00:08:46,480 --> 00:08:48,320 You're a general. 163 00:08:49,200 --> 00:08:51,159 Aren't you also powerless to avenge Mother? 164 00:08:51,440 --> 00:08:53,639 If His Majesty intends to harm me, 165 00:08:54,519 --> 00:08:57,200 can I avoid disaster 166 00:08:57,919 --> 00:08:59,720 simply by being careful? 167 00:09:02,080 --> 00:09:02,759 You... 168 00:09:04,840 --> 00:09:07,080 (Turns out it's his mother's death anniversary tomorrow.) 169 00:09:07,840 --> 00:09:09,559 (No wonder he's not in the mood to drink.) 170 00:09:12,960 --> 00:09:16,279 How pitiful. I feel so sorry for him. 171 00:09:19,200 --> 00:09:19,960 Shen Yi. 172 00:09:21,039 --> 00:09:22,919 You're an important official, 173 00:09:23,559 --> 00:09:25,600 but you hid a performer at home. 174 00:09:26,639 --> 00:09:28,080 Aren't you ashamed? 175 00:09:30,060 --> 00:09:31,860 (I plead Your Majesty to investigate General.) 176 00:09:33,960 --> 00:09:38,159 I do have unspeakable reasons 177 00:09:38,440 --> 00:09:40,879 in what Minister Cui's impeaching me for. However... 178 00:09:41,200 --> 00:09:43,519 (The King) I'm not going to defend myself. 179 00:09:44,120 --> 00:09:45,759 Please make a clear judgment. 180 00:09:46,679 --> 00:09:47,480 Shen Yi. 181 00:09:48,200 --> 00:09:49,399 Your sin is unforgivable. 182 00:09:49,519 --> 00:09:51,919 Drag him out and give him 30 beatings. 183 00:09:52,120 --> 00:09:53,799 I'm willing to be punished. 184 00:09:53,799 --> 00:09:54,279 You... 185 00:09:54,279 --> 00:09:55,519 Thank you, Your Majesty. 186 00:09:55,679 --> 00:09:56,159 You... 187 00:10:03,440 --> 00:10:05,120 (I've been here for half a month.) 188 00:10:05,120 --> 00:10:08,639 (It seems I have to take the initiative to increase his favorability toward me.) 189 00:10:09,600 --> 00:10:11,080 I hope he likes it. 190 00:10:13,799 --> 00:10:14,480 Let's go. 191 00:10:15,200 --> 00:10:18,080 Young Master Zhaomu, the carriage is ready to take you to the palace. 192 00:10:21,440 --> 00:10:23,399 I know you don't want to enter the palace. 193 00:10:23,399 --> 00:10:25,519 If you feel uncomfortable with His Majesty, 194 00:10:25,519 --> 00:10:26,600 you can smell this pouch. 195 00:10:36,919 --> 00:10:38,919 This pouch may be poorly made, 196 00:10:38,919 --> 00:10:41,279 but the smell of mint and licorice 197 00:10:41,279 --> 00:10:43,519 is soothing. 198 00:10:45,080 --> 00:10:47,080 (You can leave that part out.) 199 00:10:47,080 --> 00:10:49,000 I stayed up all night embroidering that for you. 200 00:10:51,639 --> 00:10:52,759 Put it on for me. 201 00:10:54,720 --> 00:10:55,600 Sure. 202 00:11:06,279 --> 00:11:06,840 Be careful. 203 00:11:22,660 --> 00:11:27,020 (Favorability: 20) 204 00:11:34,360 --> 00:11:35,039 Let's go. 205 00:11:36,519 --> 00:11:38,519 Young Master Zhaomu, you haven't put on the pouch. 206 00:11:41,840 --> 00:11:42,639 Yi. 207 00:11:43,159 --> 00:11:45,559 How did you offend His Majesty? 208 00:11:45,559 --> 00:11:46,559 It breaks my heart 209 00:11:46,919 --> 00:11:48,480 to see you 210 00:11:48,480 --> 00:11:50,200 suffer such a heavy punishment. 211 00:11:51,080 --> 00:11:53,480 What did your darling daughter do? 212 00:11:53,480 --> 00:11:55,679 What did your caring father do? 213 00:11:55,919 --> 00:11:57,799 How could you not know? 214 00:11:58,320 --> 00:12:00,519 If I had known you were a jealous woman, 215 00:12:00,879 --> 00:12:02,720 I would have put you in jail. 216 00:12:04,360 --> 00:12:05,159 Yi. 217 00:12:05,919 --> 00:12:07,279 What are you talking about? 218 00:12:07,600 --> 00:12:09,600 Why can't I understand a word? 219 00:12:11,519 --> 00:12:14,720 I already know the secret letter Shen Xin sent to Minister Cui. 220 00:12:15,200 --> 00:12:17,360 You don't have to pretend. 221 00:12:18,360 --> 00:12:19,159 Scram. 222 00:12:20,000 --> 00:12:22,799 I don't want to see you and Xin. 223 00:12:27,679 --> 00:12:28,480 Yi. 224 00:12:29,279 --> 00:12:31,399 You're really heartless. 225 00:12:32,279 --> 00:12:35,679 My father submitted the petition simply because he felt sorry for me. 226 00:12:36,039 --> 00:12:37,639 But what did you do? 227 00:12:38,559 --> 00:12:41,480 Our relationship over the past decade 228 00:12:41,679 --> 00:12:44,679 is no match for that of a deceased woman. 229 00:12:44,879 --> 00:12:46,879 I don't need you to teach me how to do things. 230 00:12:47,279 --> 00:12:49,720 I order you to go back and have solitary confinement now. 231 00:12:50,159 --> 00:12:51,799 You can't leave your room for three days. 232 00:12:54,759 --> 00:12:56,599 We have a problem, General. Ms. Qin is missing. 233 00:13:00,620 --> 00:13:03,580 ♪I forgot you were so serious♪ 234 00:13:04,710 --> 00:13:07,100 ♪Memories opened the door♪ 235 00:13:09,540 --> 00:13:12,820 ♪The more sincere your promise♪ 236 00:13:13,740 --> 00:13:16,460 ♪The deeper the wounds♪ 237 00:13:18,500 --> 00:13:21,580 ♪Fate has written our script♪ 238 00:13:23,340 --> 00:13:25,940 ♪We're destined to separate♪ 239 00:13:27,740 --> 00:13:31,580 ♪The more innocent the smile in the dream♪ 240 00:13:32,100 --> 00:13:35,140 ♪The purer the tears♪ 241 00:13:35,860 --> 00:13:40,500 ♪When our fate ends and becomes unreachable♪ 242 00:13:41,180 --> 00:13:44,260 ♪The person I can't find♪ 243 00:13:44,860 --> 00:13:49,860 ♪Passes through endless waiting. Time goes by and things change♪ 244 00:13:50,020 --> 00:13:53,700 ♪Yet I still guard the empty city♪ 245 00:13:54,660 --> 00:13:59,380 ♪Passes through endless waiting. Time goes by and things change♪ 246 00:13:59,540 --> 00:14:03,220 ♪Yet I still guard the empty city♪ 16815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.