Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,240 --> 00:00:08,840
♪Lonely moon♪
2
00:00:08,890 --> 00:00:10,880
♪Long street♪
3
00:00:11,570 --> 00:00:15,780
♪The cold star failed to grant my wish♪
4
00:00:16,410 --> 00:00:21,470
♪We all strayed into this world♪
5
00:00:21,750 --> 00:00:26,070
♪My heart is like a wilderness♪
6
00:00:26,320 --> 00:00:31,610
♪You laughed that the comings and goings
in this life is too deliberate♪
7
00:00:31,780 --> 00:00:36,810
♪The silent waiting figure is far away♪
8
00:00:36,960 --> 00:00:39,430
♪If the vast sea grows old♪
9
00:00:39,560 --> 00:00:42,150
♪One unfinished game remained♪
10
00:00:42,150 --> 00:00:45,960
♪We all cheat
because we're afraid of getting hurt♪
11
00:00:46,060 --> 00:00:48,630
=Love Endures Eternally=
12
00:00:48,630 --> 00:00:51,620
(Adapted from I'm Shameless'
Quick Transmigration: Defeated Again)
13
00:00:51,740 --> 00:00:56,780
=Episode 2=
14
00:01:02,960 --> 00:01:03,960
Ms. Qin.
15
00:01:04,599 --> 00:01:08,719
Your eyes look very much
like my late wife Gao Ruowei.
16
00:01:10,000 --> 00:01:11,799
She suffered all her life.
17
00:01:12,359 --> 00:01:14,560
I can protect the country
18
00:01:15,480 --> 00:01:18,200
but not the woman I love.
19
00:01:22,560 --> 00:01:23,680
What do you want?
20
00:01:23,760 --> 00:01:24,840
Do you have any ideas
21
00:01:24,840 --> 00:01:26,560
to help me fall asleep earlier?
22
00:01:26,640 --> 00:01:28,319
I do have a solution,
23
00:01:28,760 --> 00:01:30,680
but you have to promise
not to get angry.
24
00:01:31,480 --> 00:01:32,280
Tell me.
25
00:01:46,480 --> 00:01:47,840
You promised not to get angry.
26
00:01:50,799 --> 00:01:52,280
Forget about making me work overtime.
27
00:01:52,280 --> 00:01:54,439
I've always been against
intense internal competition.
28
00:01:57,200 --> 00:01:58,079
How dare you, Chi Yuan?
29
00:01:58,680 --> 00:02:01,079
You didn't greet me when seeing me.
30
00:02:04,079 --> 00:02:05,200
Hello, Miss.
31
00:02:05,200 --> 00:02:05,760
Kneel.
32
00:02:06,640 --> 00:02:09,800
You slave,
I'll punish you with ten slaps today.
33
00:02:10,240 --> 00:02:13,000
Shen Xin, don't go too far.
34
00:02:13,439 --> 00:02:16,800
I'll discipline you myself today.
35
00:02:26,240 --> 00:02:27,080
Shen Zhaomu, you...
36
00:02:27,319 --> 00:02:29,560
Shen Xin, you disrespect your brother.
37
00:02:29,719 --> 00:02:31,599
I punish you to kneel here for an hour.
38
00:02:32,039 --> 00:02:33,000
Don't get up.
39
00:02:35,159 --> 00:02:36,919
I'm not kneeling. Why should I?
40
00:02:39,439 --> 00:02:40,240
Kneel.
41
00:02:41,319 --> 00:02:43,159
Just because I'm your brother.
42
00:02:44,439 --> 00:02:45,960
How dare you touch my staff?
43
00:02:47,159 --> 00:02:48,800
Ms. Chi, let's go.
44
00:02:50,319 --> 00:02:52,400
(Has my pursuing worked?)
45
00:02:52,400 --> 00:02:55,639
(Shen Zhaomu fought Shen Xin over me.)
46
00:02:55,960 --> 00:02:57,680
(I'll reward you.)
47
00:03:06,039 --> 00:03:08,680
Who told you to place spies around Mu?
48
00:03:09,000 --> 00:03:10,400
You also spread rumors.
49
00:03:10,639 --> 00:03:13,400
Yi, you accused me wrongly.
50
00:03:14,000 --> 00:03:15,599
Aren't everyone around Mu
51
00:03:15,639 --> 00:03:17,439
arranged by the palace?
52
00:03:17,439 --> 00:03:19,639
How... How could I have placed anyone?
53
00:03:24,719 --> 00:03:25,840
Is it really not you?
54
00:03:26,479 --> 00:03:28,159
If I really did something,
55
00:03:28,319 --> 00:03:29,759
would I be discovered?
56
00:03:30,039 --> 00:03:33,159
I think someone
57
00:03:33,280 --> 00:03:36,280
is trying to drive a wedge between us.
58
00:03:39,759 --> 00:03:41,840
Forget it. Let's stop talking about it.
59
00:03:42,120 --> 00:03:43,479
If this happens again,
60
00:03:44,159 --> 00:03:45,439
I'll question you.
61
00:03:48,400 --> 00:03:49,199
Yes.
62
00:03:53,680 --> 00:03:54,520
Young Master Zhaomu.
63
00:03:55,560 --> 00:03:58,560
Eunuch Quan, why did you
64
00:03:58,639 --> 00:03:59,680
bring so many people here?
65
00:03:59,980 --> 00:04:02,039
(Eunuch Quan)
General hasn't been to court for days,
66
00:04:02,039 --> 00:04:03,319
His Majesty is worried about him.
67
00:04:03,759 --> 00:04:05,699
So I brought
the imperial physician to examine him.
68
00:04:05,840 --> 00:04:06,759
I see.
69
00:04:07,560 --> 00:04:08,460
Please help yourself.
70
00:04:12,080 --> 00:04:13,199
Mother, we have a problem.
71
00:04:13,599 --> 00:04:15,240
I told you many times
72
00:04:15,240 --> 00:04:17,399
that a lady should be calm.
73
00:04:18,079 --> 00:04:19,199
What is it this time?
74
00:04:19,839 --> 00:04:21,040
Eunuch Quan brought people
75
00:04:21,360 --> 00:04:23,959
to search the whole residence
under the pretext of visiting Father.
76
00:04:24,040 --> 00:04:25,160
Let them search.
77
00:04:25,279 --> 00:04:26,439
Yi is exceptionally skilled
78
00:04:26,480 --> 00:04:28,399
in hiding people.
79
00:04:28,759 --> 00:04:30,160
I'm not scared of humiliation,
80
00:04:30,279 --> 00:04:33,319
but General is scared
of spreading the family's dirty laundry.
81
00:04:37,240 --> 00:04:38,040
Mother.
82
00:04:39,160 --> 00:04:40,839
I ordered someone
to poison the performer.
83
00:04:47,000 --> 00:04:48,399
What a bold maid.
84
00:04:49,879 --> 00:04:50,839
Arrest her.
85
00:04:51,759 --> 00:04:52,720
Spare me.
86
00:04:52,720 --> 00:04:53,480
Eunuch.
87
00:04:53,600 --> 00:04:54,759
I'm sorry, Eunuch.
88
00:04:59,519 --> 00:05:00,480
The wine is poisonous.
89
00:05:01,160 --> 00:05:01,959
Take her away.
90
00:05:02,319 --> 00:05:04,319
Eunuch, I'm sorry.
91
00:05:15,079 --> 00:05:15,879
Are you...
92
00:05:18,199 --> 00:05:19,120
Yi.
93
00:05:19,360 --> 00:05:20,680
Arrest Shen Xin.
94
00:05:21,439 --> 00:05:22,800
Yi.
95
00:05:23,160 --> 00:05:25,279
Yi, we can discuss it.
96
00:05:25,279 --> 00:05:27,000
Where are you taking Xin?
97
00:05:27,000 --> 00:05:28,360
Take her to the jail.
98
00:05:28,360 --> 00:05:29,240
Father.
99
00:05:29,240 --> 00:05:30,360
I'm sorry.
100
00:05:30,360 --> 00:05:31,240
Mother, save me.
101
00:05:31,240 --> 00:05:32,000
Xin.
102
00:05:33,439 --> 00:05:34,600
Ms. Qin.
103
00:05:34,959 --> 00:05:36,879
You need to get well soon.
104
00:05:37,399 --> 00:05:39,480
I still want to hear you play music
105
00:05:40,199 --> 00:05:41,399
and watch you dance.
106
00:05:41,560 --> 00:05:42,279
General.
107
00:05:42,519 --> 00:05:44,700
Madam Cui suddenly fainted.
She wants you to visit her.
108
00:05:45,759 --> 00:05:47,279
If she's sick, go to the doctor.
109
00:05:47,279 --> 00:05:48,399
Why find me?
110
00:05:48,759 --> 00:05:52,120
Do I have to go over
every time she faints?
111
00:05:53,160 --> 00:05:54,279
Growing up,
112
00:05:55,000 --> 00:05:56,800
Father never beat or scolded me,
113
00:05:57,680 --> 00:05:59,879
no matter what I did wrong.
114
00:06:00,399 --> 00:06:03,959
Now, he beat me for a performer.
115
00:06:05,199 --> 00:06:05,839
Madam Cui.
116
00:06:05,839 --> 00:06:06,839
Your father...
117
00:06:07,560 --> 00:06:08,680
According to the spy,
118
00:06:08,839 --> 00:06:10,720
Ms. Qin hasn't woken up.
119
00:06:11,279 --> 00:06:13,839
General also keeps guards in Rose Garden
120
00:06:14,000 --> 00:06:15,040
and never leaves.
121
00:06:15,360 --> 00:06:16,839
I've also gotten
122
00:06:16,839 --> 00:06:18,240
the portrait you need.
123
00:06:18,240 --> 00:06:19,480
Please take a look.
124
00:06:20,000 --> 00:06:22,600
I want to see
what this performer looks like.
125
00:06:22,800 --> 00:06:25,040
She made General so obsessed with her
126
00:06:25,040 --> 00:06:27,399
that he forgot about court affairs
and abandoned his family.
127
00:06:27,399 --> 00:06:28,360
Open it.
128
00:06:40,639 --> 00:06:42,360
This performer
129
00:06:42,360 --> 00:06:44,480
and the late Gao Ruowei...
130
00:06:44,759 --> 00:06:47,360
My position in General's heart
131
00:06:47,360 --> 00:06:49,240
is worse than a deceased person.
132
00:06:50,920 --> 00:06:53,279
How cruel.
133
00:06:53,800 --> 00:06:56,319
Mother, don't worry.
134
00:06:56,600 --> 00:06:58,160
She might look like Madam Gao,
135
00:06:58,959 --> 00:07:00,480
but she's just a performer after all.
136
00:07:00,720 --> 00:07:02,480
Father can't marry her formally.
137
00:07:04,399 --> 00:07:05,240
Mother.
138
00:07:05,800 --> 00:07:07,279
Be... Be careful.
139
00:07:09,240 --> 00:07:10,879
Why don't we steal Chi Yuan's stuff
140
00:07:11,319 --> 00:07:14,199
and find a guard
with a similar build to hers
141
00:07:14,199 --> 00:07:15,360
to assassinate the performer?
142
00:07:16,240 --> 00:07:17,360
After this,
143
00:07:17,600 --> 00:07:18,680
spread rumors
144
00:07:19,600 --> 00:07:22,639
that it's because Zhaomu is displeased
that she moved into Rose Garden.
145
00:07:23,720 --> 00:07:24,560
What do you think?
146
00:07:33,639 --> 00:07:37,519
Shen Xin still won't give up after receiving
ten beatings from General.
147
00:07:37,560 --> 00:07:40,199
She even wants to pin the murder on me.
148
00:07:40,380 --> 00:07:42,980
(Dear Grandpa, I hope you are well.
Please help me. Shen Xin.)
149
00:07:44,439 --> 00:07:45,120
Don't worry.
150
00:07:45,839 --> 00:07:47,519
I won't give Madam Cui and Shen Xin
151
00:07:47,519 --> 00:07:48,739
a chance to do anything to you.
152
00:07:50,319 --> 00:07:51,720
Can I trust you?
153
00:07:51,879 --> 00:07:53,360
I just took the blame for you.
154
00:07:53,660 --> 00:07:55,839
(To Grandpa, Minister Cui)
It was an accident last time.
155
00:07:58,199 --> 00:08:01,160
Send this secret letter
to Minister Cui's residence.
156
00:08:02,439 --> 00:08:05,720
Hurry. We'll celebrate with drinks
when you get back.
157
00:08:15,759 --> 00:08:22,319
(Mother, how are you in heaven?)
158
00:08:32,320 --> 00:08:33,919
I have to enter the palace
in the morning.
159
00:08:34,360 --> 00:08:35,600
I'll leave first.
160
00:08:36,879 --> 00:08:37,480
Mu.
161
00:08:39,240 --> 00:08:44,679
He's getting more and more confused.
Be careful.
162
00:08:46,480 --> 00:08:48,320
You're a general.
163
00:08:49,200 --> 00:08:51,159
Aren't you also powerless
to avenge Mother?
164
00:08:51,440 --> 00:08:53,639
If His Majesty intends to harm me,
165
00:08:54,519 --> 00:08:57,200
can I avoid disaster
166
00:08:57,919 --> 00:08:59,720
simply by being careful?
167
00:09:02,080 --> 00:09:02,759
You...
168
00:09:04,840 --> 00:09:07,080
(Turns out it's his mother's
death anniversary tomorrow.)
169
00:09:07,840 --> 00:09:09,559
(No wonder
he's not in the mood to drink.)
170
00:09:12,960 --> 00:09:16,279
How pitiful. I feel so sorry for him.
171
00:09:19,200 --> 00:09:19,960
Shen Yi.
172
00:09:21,039 --> 00:09:22,919
You're an important official,
173
00:09:23,559 --> 00:09:25,600
but you hid a performer at home.
174
00:09:26,639 --> 00:09:28,080
Aren't you ashamed?
175
00:09:30,060 --> 00:09:31,860
(I plead Your Majesty
to investigate General.)
176
00:09:33,960 --> 00:09:38,159
I do have unspeakable reasons
177
00:09:38,440 --> 00:09:40,879
in what Minister Cui's
impeaching me for. However...
178
00:09:41,200 --> 00:09:43,519
(The King)
I'm not going to defend myself.
179
00:09:44,120 --> 00:09:45,759
Please make a clear judgment.
180
00:09:46,679 --> 00:09:47,480
Shen Yi.
181
00:09:48,200 --> 00:09:49,399
Your sin is unforgivable.
182
00:09:49,519 --> 00:09:51,919
Drag him out and give him 30 beatings.
183
00:09:52,120 --> 00:09:53,799
I'm willing to be punished.
184
00:09:53,799 --> 00:09:54,279
You...
185
00:09:54,279 --> 00:09:55,519
Thank you, Your Majesty.
186
00:09:55,679 --> 00:09:56,159
You...
187
00:10:03,440 --> 00:10:05,120
(I've been here for half a month.)
188
00:10:05,120 --> 00:10:08,639
(It seems I have to take the initiative
to increase his favorability toward me.)
189
00:10:09,600 --> 00:10:11,080
I hope he likes it.
190
00:10:13,799 --> 00:10:14,480
Let's go.
191
00:10:15,200 --> 00:10:18,080
Young Master Zhaomu, the carriage
is ready to take you to the palace.
192
00:10:21,440 --> 00:10:23,399
I know you don't want
to enter the palace.
193
00:10:23,399 --> 00:10:25,519
If you feel uncomfortable
with His Majesty,
194
00:10:25,519 --> 00:10:26,600
you can smell this pouch.
195
00:10:36,919 --> 00:10:38,919
This pouch may be poorly made,
196
00:10:38,919 --> 00:10:41,279
but the smell of mint and licorice
197
00:10:41,279 --> 00:10:43,519
is soothing.
198
00:10:45,080 --> 00:10:47,080
(You can leave that part out.)
199
00:10:47,080 --> 00:10:49,000
I stayed up all night
embroidering that for you.
200
00:10:51,639 --> 00:10:52,759
Put it on for me.
201
00:10:54,720 --> 00:10:55,600
Sure.
202
00:11:06,279 --> 00:11:06,840
Be careful.
203
00:11:22,660 --> 00:11:27,020
(Favorability: 20)
204
00:11:34,360 --> 00:11:35,039
Let's go.
205
00:11:36,519 --> 00:11:38,519
Young Master Zhaomu,
you haven't put on the pouch.
206
00:11:41,840 --> 00:11:42,639
Yi.
207
00:11:43,159 --> 00:11:45,559
How did you offend His Majesty?
208
00:11:45,559 --> 00:11:46,559
It breaks my heart
209
00:11:46,919 --> 00:11:48,480
to see you
210
00:11:48,480 --> 00:11:50,200
suffer such a heavy punishment.
211
00:11:51,080 --> 00:11:53,480
What did your darling daughter do?
212
00:11:53,480 --> 00:11:55,679
What did your caring father do?
213
00:11:55,919 --> 00:11:57,799
How could you not know?
214
00:11:58,320 --> 00:12:00,519
If I had known you were a jealous woman,
215
00:12:00,879 --> 00:12:02,720
I would have put you in jail.
216
00:12:04,360 --> 00:12:05,159
Yi.
217
00:12:05,919 --> 00:12:07,279
What are you talking about?
218
00:12:07,600 --> 00:12:09,600
Why can't I understand a word?
219
00:12:11,519 --> 00:12:14,720
I already know the secret letter
Shen Xin sent to Minister Cui.
220
00:12:15,200 --> 00:12:17,360
You don't have to pretend.
221
00:12:18,360 --> 00:12:19,159
Scram.
222
00:12:20,000 --> 00:12:22,799
I don't want to see you and Xin.
223
00:12:27,679 --> 00:12:28,480
Yi.
224
00:12:29,279 --> 00:12:31,399
You're really heartless.
225
00:12:32,279 --> 00:12:35,679
My father submitted the petition
simply because he felt sorry for me.
226
00:12:36,039 --> 00:12:37,639
But what did you do?
227
00:12:38,559 --> 00:12:41,480
Our relationship over the past decade
228
00:12:41,679 --> 00:12:44,679
is no match
for that of a deceased woman.
229
00:12:44,879 --> 00:12:46,879
I don't need you
to teach me how to do things.
230
00:12:47,279 --> 00:12:49,720
I order you to go back
and have solitary confinement now.
231
00:12:50,159 --> 00:12:51,799
You can't leave your room
for three days.
232
00:12:54,759 --> 00:12:56,599
We have a problem, General.
Ms. Qin is missing.
233
00:13:00,620 --> 00:13:03,580
♪I forgot you were so serious♪
234
00:13:04,710 --> 00:13:07,100
♪Memories opened the door♪
235
00:13:09,540 --> 00:13:12,820
♪The more sincere your promise♪
236
00:13:13,740 --> 00:13:16,460
♪The deeper the wounds♪
237
00:13:18,500 --> 00:13:21,580
♪Fate has written our script♪
238
00:13:23,340 --> 00:13:25,940
♪We're destined to separate♪
239
00:13:27,740 --> 00:13:31,580
♪The more innocent
the smile in the dream♪
240
00:13:32,100 --> 00:13:35,140
♪The purer the tears♪
241
00:13:35,860 --> 00:13:40,500
♪When our fate ends
and becomes unreachable♪
242
00:13:41,180 --> 00:13:44,260
♪The person I can't find♪
243
00:13:44,860 --> 00:13:49,860
♪Passes through endless waiting.
Time goes by and things change♪
244
00:13:50,020 --> 00:13:53,700
♪Yet I still guard the empty city♪
245
00:13:54,660 --> 00:13:59,380
♪Passes through endless waiting.
Time goes by and things change♪
246
00:13:59,540 --> 00:14:03,220
♪Yet I still guard the empty city♪
16815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.