All language subtitles for La.Lunga.Notte.-.La.Caduta.Del.Duce.1x02.Episodio.2.ITA.WEBRip.x264-UBi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,320 --> 00:00:27,800 [SUONO DI TROMBA] 2 00:01:12,800 --> 00:01:14,800 E' Dino Grandi ? 3 00:01:16,120 --> 00:01:18,400 "Eterno Iddio..." 4 00:01:19,560 --> 00:01:23,480 "Qui danno gloria i cieli, magnificenza la terra..." 5 00:01:23,520 --> 00:01:27,880 "Obbediscono i mari e i venti." 6 00:01:27,920 --> 00:01:32,720 "Benedici noi, soldati di terra, di mare e di cielo" 7 00:01:32,760 --> 00:01:36,160 "combattenti e reduci di tutte le guerre." 8 00:01:39,760 --> 00:01:45,640 "Sorretti dalla tua fortezza, abbiamo servito la patria" 9 00:01:45,680 --> 00:01:48,680 "in armi, nelle ore più cruente." 10 00:01:52,360 --> 00:01:54,640 "Donaci..." 11 00:02:15,680 --> 00:02:19,080 "Donaci di servirla con onestà" 12 00:02:19,120 --> 00:02:23,680 "libertà e concordia nelle opere più feconde della pace." 13 00:02:23,720 --> 00:02:26,600 Picchetto, presentat'arm ! 14 00:02:56,840 --> 00:02:59,160 > Dino ? - Sì ? 15 00:03:04,360 --> 00:03:07,080 Dobbiamo parlare a Beatrice. 16 00:03:07,120 --> 00:03:11,480 Sì, non va bene quello che ha fatto al funerale. E' impulsiva. 17 00:03:11,520 --> 00:03:17,120 - Noi abbiamo delle responsabilità verso la tua famiglia. - Certo. 18 00:03:18,960 --> 00:03:22,240 - Mi mancano i nostri figli. - Anche a me. 19 00:03:27,120 --> 00:03:32,200 Quando finirà questa guerra ? Quando potranno tornare ? 20 00:03:33,440 --> 00:03:36,440 E' meglio che stiano in Brasile. 21 00:03:36,480 --> 00:03:41,320 - Per fortuna lì la guerra non c'è, non rischiano nulla. - Lo so. 22 00:03:42,440 --> 00:03:46,000 - Sono così lontani ! - Vieni qui. 23 00:03:50,840 --> 00:03:54,600 Allora... Che cosa gli scriviamo stavolta ? 24 00:03:59,520 --> 00:04:04,200 Duce, l'OVRA ci comunica che Grandi e Federzoni si sono visti. 25 00:04:10,520 --> 00:04:14,840 -Forse stanno congiurando. -Fate intensificare la sorveglianza. 26 00:04:14,880 --> 00:04:16,880 Bene. 27 00:04:18,920 --> 00:04:21,240 (sottovoce) La signorina. - Sì. 28 00:04:22,280 --> 00:04:25,000 E' arrivata la vostra ospite. 29 00:04:26,760 --> 00:04:29,400 Bene. 30 00:04:34,040 --> 00:04:36,240 De Cesare ! 31 00:04:36,280 --> 00:04:41,600 Se davvero Grandi sta congiurando, servirà un castigo esemplare. 32 00:04:51,600 --> 00:04:54,680 Claretta ! Bambina mia ! 33 00:04:58,960 --> 00:05:02,400 - Che c'è ? Stai bene ? - Ho dei pensieri. 34 00:05:02,440 --> 00:05:06,600 Devo parlarti di un problema, solo tu puoi aiutarmi. 35 00:05:12,040 --> 00:05:14,040 Dopo. 36 00:05:26,160 --> 00:05:29,000 Signore, signori... 37 00:05:29,040 --> 00:05:33,040 [MUSICA DAL GRAMMOFONO] Divertiamoci finché siamo in tempo. 38 00:05:34,320 --> 00:05:38,440 - Finché siamo in tempo ! - Divertitevi, mi raccomando. 39 00:05:38,480 --> 00:05:41,000 [DIALOGHI INDISTINTI] 40 00:05:59,440 --> 00:06:01,440 Colonnello Dollmann ? 41 00:06:03,200 --> 00:06:05,400 Tre carte. 42 00:06:09,240 --> 00:06:14,600 Giocherei per ore con voi, contessa, solo per ammirare le vostre mani. 43 00:06:16,440 --> 00:06:18,680 Sono le mani di una contadina ! 44 00:06:18,720 --> 00:06:22,120 E' l'unica altra cosa che ho preso da mia madre. 45 00:06:25,400 --> 00:06:28,280 Una. 46 00:06:28,320 --> 00:06:30,720 Io non vi seguo, passo. 47 00:06:32,560 --> 00:06:34,800 Perché non volete venire ? 48 00:06:34,840 --> 00:06:38,200 Dal terrazzo si gode di una vista meravigliosa. 49 00:06:38,240 --> 00:06:41,280 - Vostra moglie può vederci. - Quando gioca 50 00:06:41,320 --> 00:06:44,880 non si accorge di niente. 51 00:06:44,920 --> 00:06:47,800 Posiamo i bicchieri. 52 00:06:48,800 --> 00:06:50,840 Venite con me. 53 00:06:50,880 --> 00:06:53,080 Diecimila. 54 00:07:02,560 --> 00:07:05,240 Io vado. 55 00:07:08,120 --> 00:07:10,240 Potresti restare per la notte. 56 00:07:10,280 --> 00:07:13,480 Devo tornare con urgenza al comando a Sessa Aurunca. 57 00:07:15,040 --> 00:07:20,240 - Gli Alleati sono così vicini ? - E' questione di giorni, forse ore. 58 00:07:23,160 --> 00:07:27,000 Quindi è di questo che ha paura Grandi ? 59 00:07:27,040 --> 00:07:31,040 Se persino un opportunista come lui cerca una via di uscita... 60 00:07:33,680 --> 00:07:36,840 Hai visto come parlava con tuo padre ? 61 00:07:38,680 --> 00:07:42,120 Sicuramente sta preparando qualcosa. 62 00:07:43,120 --> 00:07:47,720 Umberto... Se la situazione è così grave, dovete rimuovere Mussolini. 63 00:07:47,760 --> 00:07:50,800 - Io non ho poteri. - Comandi tre armate ! 64 00:07:50,840 --> 00:07:56,040 - Puoi avere il controllo del Paese. - Perciò devo obbedire al Re. 65 00:07:56,080 --> 00:08:00,040 In gioco c'è anche il futuro della monarchia e dei nostri figli ! 66 00:08:00,080 --> 00:08:04,480 Se tuo padre non riesce o non può capirlo, devi farlo tu. 67 00:08:05,480 --> 00:08:09,080 Tu sei il futuro Re, dimostralo. 68 00:08:12,960 --> 00:08:16,520 I Savoia regnano uno alla volta. 69 00:08:16,560 --> 00:08:20,240 L'iniziativa spetta a mio padre, non a me... 70 00:08:20,280 --> 00:08:22,840 e soprattutto non a te. 71 00:08:31,720 --> 00:08:35,880 - Servita. - Anch'io servito. 72 00:08:37,360 --> 00:08:40,080 Passo. 73 00:08:45,880 --> 00:08:48,600 Tutto. 74 00:08:53,960 --> 00:08:56,280 Scala. 75 00:08:56,320 --> 00:09:00,080 - Full di Assi. - Merda ! 76 00:09:02,560 --> 00:09:04,720 E' la terza volta che perde. 77 00:09:09,080 --> 00:09:13,920 Come dite voi in Italia, "sfortunato al gioco..." 78 00:09:20,320 --> 00:09:22,400 Colonnello. 79 00:09:25,240 --> 00:09:28,320 - Mio marito ? - E' andato di sopra. 80 00:10:23,760 --> 00:10:27,520 Contessa... Non sembrate molto felice. 81 00:10:29,400 --> 00:10:33,600 Io e la felicità non andiamo molto d'accordo in questo periodo. 82 00:10:33,640 --> 00:10:36,520 Io sarò sempre vostro amico. 83 00:10:37,560 --> 00:10:41,840 Girano voci sulla famiglia dell'amica di vostro padre 84 00:10:41,880 --> 00:10:44,840 Clara Petacci. - Attento, Dollmann. 85 00:10:44,880 --> 00:10:48,840 Mio padre ha qualche debolezza e quella donna è una di queste 86 00:10:48,880 --> 00:10:53,760 ma non c'entra con i traffici di quella gente. - Ne sono sicuro 87 00:10:54,760 --> 00:10:59,000 ma se si arricchiscono alle spalle del regime 88 00:10:59,040 --> 00:11:02,760 il Duce dovrebbe saperlo. - Vi ascolto. 89 00:11:03,880 --> 00:11:06,640 Se ci fossero delle prove 90 00:11:06,680 --> 00:11:10,920 chi meglio di voi potrebbe portarle all'attenzione del Duce ? 91 00:11:11,920 --> 00:11:16,520 Questo basterebbe per rendervi almeno un po' felice, mhm ? 92 00:11:22,960 --> 00:11:24,920 Soldi ? 93 00:11:24,960 --> 00:11:28,080 Quindi erano questi i tuoi problemi, eh ? 94 00:11:28,120 --> 00:11:32,400 Ti ho messo a disposizione un fondo fiduciario, non basta ? 95 00:11:32,440 --> 00:11:36,480 - Abbiamo tante spese con la casa di famiglia. - Mhm... 96 00:11:36,520 --> 00:11:42,360 D'accordo, dirò al prefetto De Cesare di aumentarti la dotazione. 97 00:11:50,840 --> 00:11:53,120 > Duce ? [BUSSANO ALLA PORTA] 98 00:11:57,440 --> 00:12:01,320 > Duce, perdonate, è urgente. - Entrate, De Cesare. 99 00:12:03,520 --> 00:12:07,000 Il nemico bombarda Gela. L'invasione è cominciata. 100 00:12:28,280 --> 00:12:31,080 No ! 101 00:12:39,640 --> 00:12:43,600 - Dovevate avvertirmi prima ! - Non avevamo informazioni precise. 102 00:12:43,640 --> 00:12:47,600 Avevo chiesto di essere informato alla prima avvisaglia ! 103 00:12:47,640 --> 00:12:51,280 Voi ne risponderete ! Per questo si perdono le guerre. 104 00:12:51,320 --> 00:12:54,960 Dovevate far trasferire la IV divisione tre giorni fa. 105 00:12:55,000 --> 00:12:58,960 Perché è ancora per strada ? Fatela avanzare a tappe forzate ! 106 00:12:59,000 --> 00:13:01,960 Deve difendere le linee di rifornimento. 107 00:13:02,000 --> 00:13:06,920 Senza carburante e munizioni, sarà impossibile resistere all'invasione. 108 00:13:06,960 --> 00:13:09,600 Le linee costiere tengono ? 109 00:13:09,640 --> 00:13:12,920 Io voglio un rapporto ora ! 110 00:13:12,960 --> 00:13:15,800 Datevi da fare ! 111 00:13:20,720 --> 00:13:23,720 [CAMPANELLO] 112 00:13:26,720 --> 00:13:28,680 Le quattro. 113 00:13:28,720 --> 00:13:31,360 Chi è a quest'ora ? 114 00:13:33,520 --> 00:13:36,920 [CAMPANELLO] Sono venuti a prenderti. 115 00:13:39,560 --> 00:13:41,960 [CAMPANELLO] 116 00:13:47,360 --> 00:13:49,440 [BUSSANO ALLA PORTA] 117 00:13:56,720 --> 00:14:00,520 Gli anglo-americani... stanno sbarcando in Sicilia. 118 00:14:05,000 --> 00:14:07,320 (radio) Qui Radio Londra. 119 00:14:07,360 --> 00:14:11,880 La notizia che stiamo per darvi giustifica l'edizione straordinaria. 120 00:14:11,920 --> 00:14:15,240 Le nostre forze hanno dato inizio 121 00:14:15,280 --> 00:14:19,400 all'impresa più importante della guerra. 122 00:14:19,440 --> 00:14:22,640 (radio) Si combatte in Sicilia sul suolo italiano. 123 00:14:22,680 --> 00:14:28,200 Duemila navi anglo-americane hanno sbarcato un grande esercito 124 00:14:28,240 --> 00:14:33,360 che penetra nell'isola senza incontrare resistenza. 125 00:14:33,400 --> 00:14:38,160 (radio) Avanzano decine di navi, centinaia di carri armati 126 00:14:38,200 --> 00:14:43,200 migliaia di uomini pronti a sferrare la battaglia finale. 127 00:14:43,240 --> 00:14:47,880 (radio) Il dittatore che non osa farsi vedere sul fronte 128 00:14:47,920 --> 00:14:53,560 ha perduto tutte le battaglie e perderà anche questa. 129 00:14:59,160 --> 00:15:03,280 Pachino, Gela, Ragusa sono cadute stanotte. 130 00:15:03,320 --> 00:15:07,160 Oggi Siracusa e il porto di Augusta è minacciato. 131 00:15:07,200 --> 00:15:11,200 Augusta resiste, ne sono certo. 132 00:15:11,240 --> 00:15:15,320 Se la Germania non ci fornisce le armi nuove e più potenti 133 00:15:15,360 --> 00:15:18,920 che ci sono necessarie, io temo... 134 00:15:18,960 --> 00:15:23,720 Voi siete il capo di Stato Maggiore, generale Ambrosio Vittorio. 135 00:15:23,760 --> 00:15:26,480 Voi non dovete temere 136 00:15:26,520 --> 00:15:31,320 dovete assicurare che Augusta non cada ! 137 00:15:32,600 --> 00:15:35,800 Da lì passa la tenuta 138 00:15:37,160 --> 00:15:39,720 dell'Italia intera ! 139 00:15:42,720 --> 00:15:44,840 Agli ordini. 140 00:16:09,120 --> 00:16:13,080 Ormai con mio marito i rapporti sono ridotti al minimo. 141 00:16:15,200 --> 00:16:17,840 Per lui... non sono una donna 142 00:16:19,360 --> 00:16:23,760 nemmeno una moglie. Sono soltanto un'altra sua incombenza. 143 00:16:23,800 --> 00:16:27,280 L'amore potrà rinascere, principessa. 144 00:16:29,360 --> 00:16:32,520 A volte penso di tornare in Belgio, da mia madre 145 00:16:32,560 --> 00:16:34,840 o da mio fratello Leopoldo. 146 00:16:34,880 --> 00:16:38,280 Hitler non vedrebbe l'ora di arrestare anche me. 147 00:16:38,320 --> 00:16:41,680 Il vostro posto è qui, vostra altezza 148 00:16:41,720 --> 00:16:46,040 a fianco di vostro marito e dei vostri figli. 149 00:16:46,080 --> 00:16:51,640 - Vostro marito diventerà Re. - Se ci sarà ancora un Re dopo la guerra. 150 00:16:54,920 --> 00:16:59,960 Le vostre preoccupazioni sono le stesse del pontefice. 151 00:17:01,880 --> 00:17:05,800 E' molto turbato e vorrebbe fare qualcosa 152 00:17:05,840 --> 00:17:09,400 soprattutto ora che la guerra è arrivata in Italia. 153 00:17:09,440 --> 00:17:14,600 -Il Re non gradisce intromissioni. -Se ci fosse qualcuno in Casa Savoia 154 00:17:14,640 --> 00:17:17,480 che facesse da tramite ? 155 00:17:21,160 --> 00:17:24,240 Mettiamo che quel qualcuno ci sia. 156 00:17:27,920 --> 00:17:31,920 Bene, riferirò al Santo Padre. 157 00:17:35,600 --> 00:17:37,600 Scusate. 158 00:17:38,640 --> 00:17:42,800 - Che c'è ? - Non qui, vieni. 159 00:17:42,840 --> 00:17:48,160 Adesso è ancora più urgente ottenere la convocazione del Gran Consiglio. 160 00:17:48,200 --> 00:17:52,360 Il Duce non ha mai ascoltato nessuno e ora sarà ancora peggio. 161 00:17:52,400 --> 00:17:55,760 Se vogliamo che Mussolini conceda il Gran Consiglio 162 00:17:55,800 --> 00:17:59,720 la richiesta deve arrivargli da un fedelissimo. 163 00:17:59,760 --> 00:18:04,400 -Potremmo contattare Galeazzo Ciano. -Ciano ? Assolutamente no ! 164 00:18:04,440 --> 00:18:08,600 Ragiona. E' il genero del Duce, è contrario alla guerra e ai tedeschi 165 00:18:08,640 --> 00:18:12,720 e da quando il Duce gli ha tolto il Ministero degli Esteri, è furioso. 166 00:18:12,760 --> 00:18:16,600 Sai com'è fatto. Volubile, inaffidabile, chiacchierone. 167 00:18:16,640 --> 00:18:20,520 Farebbe fallire tutto prima di cominciare. 168 00:18:20,560 --> 00:18:24,200 Io non rischio la mia vita con uno come Ciano. 169 00:18:24,240 --> 00:18:26,400 Allora chi ? 170 00:18:28,520 --> 00:18:31,840 Un uomo al di sopra di ogni sospetto. 171 00:18:31,880 --> 00:18:34,800 Il segretario del Partito Nazionale Fascista. 172 00:18:34,840 --> 00:18:38,160 - Vuoi chiedere a Scorza ? - Perché no ? 173 00:18:38,200 --> 00:18:42,240 - Sarebbe come andare nella tana del lupo ! - Lo so. 174 00:19:12,760 --> 00:19:16,120 - Buongiorno, Scorza. - Buongiorno, Grandi. 175 00:19:16,160 --> 00:19:19,280 Sto lanciando un programma di mobilitazione. 176 00:19:19,320 --> 00:19:23,240 -Il nemico non risalirà la penisola. -Sono venuto proprio a parlarti 177 00:19:23,280 --> 00:19:27,320 della necessità di un'azione decisa. - Dimmi. 178 00:19:27,360 --> 00:19:31,680 Il Duce è sempre stato prima di tutto un uomo politico 179 00:19:31,720 --> 00:19:36,760 ma da tre anni deve occuparsi della guerra. - Prepari questo. 180 00:19:36,800 --> 00:19:40,680 - Dimmi. Dài, ho da fare ! - Dobbiamo liberarlo da questo peso 181 00:19:40,720 --> 00:19:46,520 così potrà trattare alla pari con Hitler e ridare all'Italia il peso 182 00:19:46,560 --> 00:19:51,000 e il ruolo che le spetta. - Non accetterà mai. 183 00:19:51,040 --> 00:19:53,560 Secondo me sì, non aspetta altro. 184 00:19:53,600 --> 00:19:57,840 Però è un uomo orgoglioso. Non dobbiamo essere noi gerarchi 185 00:19:57,880 --> 00:20:01,600 a fare il primo passo. - Non ci penso proprio a espormi. 186 00:20:03,480 --> 00:20:06,920 Possiamo aspettare che la guerra peggiori 187 00:20:06,960 --> 00:20:12,560 ma poi il Duce potrebbe dirci che non gli siamo stati d'aiuto. 188 00:20:12,600 --> 00:20:16,040 Se agissimo ora, potrebbe diventare un titolo di merito. 189 00:20:18,480 --> 00:20:23,200 - Che hai in mente ? - Chiedigli di convocare il Gran Consiglio. 190 00:20:25,760 --> 00:20:31,200 E' la sede giusta per offrirgli la sua libertà di azione politica. 191 00:20:35,520 --> 00:20:37,600 Ci penserò. 192 00:20:39,680 --> 00:20:42,120 Non chiedo altro. 193 00:21:07,000 --> 00:21:09,280 Beatrice ? 194 00:21:09,320 --> 00:21:11,760 Ciao. 195 00:21:12,800 --> 00:21:14,960 Ti stavo aspettando. 196 00:21:15,000 --> 00:21:20,080 Volevo ringraziarti per quello che hai fatto al funerale di mio padre. 197 00:21:20,120 --> 00:21:24,680 - Mi hai dato forza. - Ma no, figurati. 198 00:21:24,720 --> 00:21:27,040 Non c'è bisogno di ringraziare. 199 00:21:28,320 --> 00:21:30,680 Com'è Cremona ? 200 00:21:32,120 --> 00:21:34,640 Io non l'ho mai vista. 201 00:21:34,680 --> 00:21:40,520 E' viva. La sera sotto i portici c'è gente che ride, che parla. 202 00:21:42,440 --> 00:21:48,440 - Però da quando... c'è la guerra, non è più la stessa. - Neanche Roma. 203 00:21:48,480 --> 00:21:50,880 - Niente è più come prima. - Già. 204 00:21:54,200 --> 00:21:58,960 Ho... Ho chiesto di fare l'infermiera volontaria 205 00:21:59,000 --> 00:22:02,960 all'ospedale della Croce Rossa. - Sei generosa. 206 00:22:04,160 --> 00:22:07,160 Magari vengo a trovarti lì qualche volta. 207 00:22:12,960 --> 00:22:16,000 Io... non vorrei. Sai, i miei zii... 208 00:22:16,040 --> 00:22:19,760 Hai ragione, scusa se te l'ho chiesto. Buona giornata. 209 00:22:19,800 --> 00:22:22,240 Però perché no ? 210 00:22:25,800 --> 00:22:27,840 Io comincio domani. 211 00:22:34,440 --> 00:22:37,080 Ciao. 212 00:22:50,520 --> 00:22:53,280 E' più prudente passare dal retro. 213 00:23:07,800 --> 00:23:10,800 [VOCI INDISTINTE] 214 00:23:39,400 --> 00:23:42,800 - Sofia, è arrivato ? - E' già qui. 215 00:23:42,840 --> 00:23:46,200 E' un uomo affascinante, nonostante l'abito. 216 00:23:56,160 --> 00:23:58,160 E' di là. 217 00:24:07,640 --> 00:24:09,960 Principessa... [SCATTO DELLA SERRATURA] 218 00:24:12,960 --> 00:24:15,080 Seguitemi. 219 00:24:17,240 --> 00:24:21,880 Una pace separata, prima con gli inglesi e poi con gli americani 220 00:24:21,920 --> 00:24:26,120 con la nostra mediazione. Questo propone il Santo Padre. 221 00:24:26,160 --> 00:24:31,400 - E' un'operazione rischiosa. - Come il nostro incontro qui oggi. 222 00:24:31,440 --> 00:24:36,280 Gli eventi stanno precipitando e se non agiamo adesso... 223 00:24:38,160 --> 00:24:42,120 - Ne convenite ? - Sì, sì, certo. 224 00:24:42,160 --> 00:24:46,760 - Dite pure. - Il Portogallo è pronto a fare da mediatore 225 00:24:46,800 --> 00:24:52,360 ma serve che mandiate a Lisbona un vostro emissario. - Certamente. 226 00:24:54,760 --> 00:24:58,440 Il nostro ambasciatore in Portogallo è Alvise Capodilista 227 00:24:58,480 --> 00:25:02,800 amico di famiglia e fedele alla Corona. 228 00:25:02,840 --> 00:25:06,760 - Naturalmente Casa Savoia non è in discussione. - No. 229 00:25:06,800 --> 00:25:10,320 Churchill vuole che i Savoia rimangano sul trono. 230 00:25:10,360 --> 00:25:14,240 E' convinto che l'Italia non possa fare a meno della monarchia. 231 00:25:14,280 --> 00:25:19,520 L'unica condizione è che si impegni il Re in persona. 232 00:25:23,560 --> 00:25:28,320 Se... a condurre la trattativa fosse il principe ereditario ? 233 00:25:33,360 --> 00:25:36,520 Il principe Umberto è il futuro Re 234 00:25:36,560 --> 00:25:39,960 e stiamo parlando del futuro dell'Italia. 235 00:25:49,160 --> 00:25:51,800 Altezza. 236 00:25:56,280 --> 00:25:59,880 - Aspettavate me ? - Devo riferire a sua maestà 237 00:25:59,920 --> 00:26:04,840 l'esito del vostro incontro con monsignor Montini. 238 00:26:04,880 --> 00:26:09,880 Ah... Adesso sua maestà ha deciso persino di farmi seguire ? 239 00:26:09,920 --> 00:26:15,120 Tra i doveri della Corona c'è la sicurezza della principessa 240 00:26:15,160 --> 00:26:21,240 come tra i vostri doveri c'è quello di sostenere le decisioni del Re. 241 00:26:21,280 --> 00:26:24,600 Il mio dovere è prendermi cura dei miei sudditi. 242 00:26:24,640 --> 00:26:27,680 Non facendo politica in prima persona. 243 00:26:31,640 --> 00:26:34,560 Duca, avete frainteso. 244 00:26:34,600 --> 00:26:39,440 Con monsignor Montini ho concordato il cerimoniale della Comunione 245 00:26:39,480 --> 00:26:44,400 che il Santo Padre deve amministrare alla principessina Maria Pia. 246 00:26:45,880 --> 00:26:48,960 - Principessa... - Che cosa ! 247 00:26:49,000 --> 00:26:51,040 No, niente. 248 00:26:51,080 --> 00:26:54,720 Chiedo scusa per il malinteso. Vi auguro buonanotte. 249 00:26:54,760 --> 00:26:57,040 Buonanotte a voi, duca. 250 00:27:12,000 --> 00:27:16,560 - Come è successo ? - Le difese del porto di Augusta si sono arrese 251 00:27:16,600 --> 00:27:21,400 prima di distruggere gli impianti. Il nemico li userà contro di noi. 252 00:27:21,440 --> 00:27:25,200 - Codardi, traditori ! - Molti reparti hanno combattuto. 253 00:27:25,240 --> 00:27:31,360 -Gli altri lo avrebbero fatto con le armi adatte. -Non giustificateli ! 254 00:27:32,640 --> 00:27:34,720 Spegnete ! 255 00:27:37,040 --> 00:27:41,280 Voglio i nomi degli ufficiali che hanno gettato le armi 256 00:27:41,320 --> 00:27:43,880 e per loro la corte marziale ! 257 00:27:43,920 --> 00:27:48,360 Voglio le fotografie dei plotoni di esecuzione sui giornali ! 258 00:27:50,360 --> 00:27:53,280 Questa pellicola non è mai esistita 259 00:27:53,320 --> 00:27:58,840 ma ora voi militari cominciate a fare la vostra parte. 260 00:27:59,920 --> 00:28:01,960 Eh ? 261 00:28:02,000 --> 00:28:06,960 Io mobiliterò tutti i gerarchi per una massiccia operazione 262 00:28:07,000 --> 00:28:11,160 di propaganda fascista patriottica, città per città ! 263 00:28:11,200 --> 00:28:13,840 E' tutto, andate. 264 00:28:17,520 --> 00:28:20,640 Il Duce ha perso il contatto con la realtà. 265 00:28:45,120 --> 00:28:47,880 Stai bene così ? Sì, sto bene. 266 00:28:48,880 --> 00:28:51,920 Tu non puoi sapere che cosa si prova. 267 00:28:51,960 --> 00:28:56,000 Non tanto per avere un figlio, ma per quello che si sente. 268 00:28:56,040 --> 00:28:59,040 Tra poco la mia pancia sarà grossa. 269 00:28:59,080 --> 00:29:03,920 Non mi importa di diventare brutta, voglio che tutti lo vedano. 270 00:29:04,960 --> 00:29:11,760 - Questa è la vita ! - Sì, questa è la vita finalmente ! 271 00:29:11,800 --> 00:29:14,120 Lontani da quella casa. 272 00:29:26,200 --> 00:29:28,400 Rachele ! 273 00:29:28,440 --> 00:29:33,080 Il destino ci aiuterà. Non può abbandonarci. 274 00:29:41,200 --> 00:29:44,600 Benito, che gridi ? Stanno proiettando un film. 275 00:29:44,640 --> 00:29:47,520 Dov'è il piatto di Bruno ? 276 00:29:49,480 --> 00:29:52,040 Benito, nostro figlio è morto. 277 00:29:52,080 --> 00:29:55,920 Devi mettergli sempre quel piatto in tavola. 278 00:29:55,960 --> 00:29:59,680 Gli devi apparecchiare come fai agli altri figli... 279 00:30:01,640 --> 00:30:04,360 anche se io faccio tardi. 280 00:30:05,800 --> 00:30:09,760 Anche se lui non torna più, hai sentito ? 281 00:30:09,800 --> 00:30:12,800 Sempre, sempre, sempre ! 282 00:30:12,840 --> 00:30:15,040 E' colpa mia, papà. 283 00:30:16,560 --> 00:30:19,360 Mamma aveva messo il piatto di Bruno 284 00:30:19,400 --> 00:30:23,000 ma quando ho sparecchiato, ho tolto tutto. 285 00:30:25,360 --> 00:30:30,440 Tesoro... Vuoi tenere un po' di compagnia a tuo padre ? 286 00:30:30,480 --> 00:30:33,560 Stiamo vedendo un film, scusa. 287 00:30:51,120 --> 00:30:55,280 Stai molto attento, Benito. Quando chiami troppo i morti... 288 00:30:56,280 --> 00:30:58,920 prima o poi vengono. 289 00:31:13,920 --> 00:31:18,880 - Andiamo adesso, mamma. - Tu vai, io rimango ancora un po' con papà. 290 00:31:18,920 --> 00:31:22,680 - Vai, amore, vai ! Vai in ospedale. - A dopo. 291 00:31:39,800 --> 00:31:42,400 Su, abbiamo quasi finito. 292 00:31:42,440 --> 00:31:45,400 Così, bravo. 293 00:31:47,600 --> 00:31:50,800 Ehi, Niccolai ! Sei in anticipo oggi, eh ? 294 00:31:50,840 --> 00:31:54,440 No, lui non vede l'ora di tornare in guerra. 295 00:31:54,480 --> 00:31:58,960 Si viaggia, si gira il mondo. Magari questa volta ci mandano in Grecia. 296 00:31:59,000 --> 00:32:01,640 Sempre meglio che in Russia. 297 00:32:03,720 --> 00:32:06,120 Senti, ci ho pensato molto 298 00:32:06,160 --> 00:32:10,200 e sono sicuro che mio padre farebbe la stessa cosa. 299 00:32:11,200 --> 00:32:13,800 Voglio conoscere i tuoi amici. 300 00:32:16,000 --> 00:32:20,600 Quando te ne ho parlato, non sapevo che frequentassi Grandi. 301 00:32:20,640 --> 00:32:23,240 - In che rapporti sei con lui ? - Nessuno. 302 00:32:23,280 --> 00:32:28,240 - Mio padre gli ha salvato la vita durante la Grande guerra. - Peccato. 303 00:32:28,280 --> 00:32:33,240 Se non lo avesse fatto, avremmo un nemico in meno. E' uno dei peggiori. 304 00:32:33,280 --> 00:32:37,720 Ha comandato le squadracce. Ha le mani sporche di sangue. 305 00:32:42,600 --> 00:32:46,520 Si è arricchito con i soldi del partito sottratti al popolo 306 00:32:46,560 --> 00:32:51,240 e a tutti noi. - Sai di che idee sono io. 307 00:32:52,760 --> 00:32:55,760 - Me li presenti o no ? - Ne sei certo ? 308 00:32:55,800 --> 00:33:00,080 Hai capito che significa entrare nel Partito d'Azione ? 309 00:33:00,120 --> 00:33:03,840 Se ti beccano, finisci in galera... o fucilato. 310 00:33:05,040 --> 00:33:07,880 Ho preso la mia decisione. 311 00:33:12,320 --> 00:33:15,360 Seguimi, ho qualcosa da darti. 312 00:33:18,960 --> 00:33:21,520 Intanto leggi qui. 313 00:33:22,960 --> 00:33:27,640 Baldini, Niccolai ! Dovete tornare al fronte, tra dieci giorni. 314 00:33:27,680 --> 00:33:30,920 Noi abbiamo un mese di licenza di convalescenza. 315 00:33:30,960 --> 00:33:35,080 Allo Stato Maggiore hanno ridotto tutti i congedi. Servono rimpiazzi. 316 00:33:35,120 --> 00:33:40,200 Vi rimandano in prima linea. Ce ne sono tanti nella vostra situazione. 317 00:33:40,240 --> 00:33:43,720 Giolitti, Taddei ! Andate in Sicilia anche voi. 318 00:33:44,760 --> 00:33:47,960 [SQUILLI DI TELEFONO] 319 00:33:50,800 --> 00:33:53,640 Pronto ? Sì, certo. 320 00:33:55,920 --> 00:33:58,960 - Il segretario del partito per te. - Grazie. 321 00:34:01,000 --> 00:34:02,960 Scorza, buongiorno. Allora ? 322 00:34:03,000 --> 00:34:06,480 Hai ottenuto dal Duce la convocazione al Gran Consiglio ? 323 00:34:06,520 --> 00:34:11,800 Non gliene ho parlato e non credo che lo farò. Ci sono altre urgenze. 324 00:34:11,840 --> 00:34:14,000 Devi partire per Bologna. 325 00:34:14,040 --> 00:34:18,320 Il Duce vuole che te e altri dieci gerarchi andiate nelle vostre città 326 00:34:18,360 --> 00:34:22,040 per tenere dei discorsi alla popolazione. - Per dire cosa ? 327 00:34:22,080 --> 00:34:27,240 - Bisogna risvegliare l'orgoglio nazionale. - Non servono discorsi 328 00:34:27,280 --> 00:34:30,240 ma un confronto sull'andamento della guerra ! 329 00:34:30,280 --> 00:34:33,040 - Ci vuole il Gran Consiglio ! - Ssh... 330 00:34:33,080 --> 00:34:36,760 La convocazione non è all'ordine del giorno. 331 00:34:36,800 --> 00:34:41,520 - Io non terrò nessun discorso ! - L'ordine arriva da Mussolini ! 332 00:34:41,560 --> 00:34:44,280 Che vada lui a Bologna ! Diamine ! 333 00:34:51,160 --> 00:34:54,240 Hai rifiutato l'ordine del Duce. 334 00:34:55,840 --> 00:34:58,560 Non succederà niente. 335 00:34:58,600 --> 00:35:02,080 Stai tranquilla. Devo andare alla Camera. 336 00:35:02,120 --> 00:35:05,720 - Dino... - Non ti preoccupare. 337 00:35:22,120 --> 00:35:25,600 Devo vedere il Duce, subito. 338 00:35:30,680 --> 00:35:33,480 Sei in tempo a chiedere scusa. 339 00:35:33,520 --> 00:35:38,040 No, le chiacchiere stanno a zero. Serviva un gesto ? L'ho fatto. 340 00:35:39,080 --> 00:35:43,840 Speriamo che Benito non convochi anche me per un comizio. 341 00:35:43,880 --> 00:35:47,040 Aggiungi alla lista Federzoni. 342 00:35:47,080 --> 00:35:53,720 Quanto a Grandi... abbiamo fatto bene a farlo uscire allo scoperto. 343 00:35:53,760 --> 00:35:56,680 Grandi ha un difetto, lo conosco. 344 00:35:56,720 --> 00:36:01,280 Quando è sotto pressione, lui diventa impulsivo. 345 00:36:01,320 --> 00:36:05,040 Il suo è stato un atto di insubordinazione. 346 00:36:05,080 --> 00:36:07,960 Verrà punito per questo. 347 00:36:08,000 --> 00:36:12,880 Fai venire qui i gerarchi precettati per i comizi. 348 00:36:12,920 --> 00:36:15,160 Tutti tranne Grandi. 349 00:36:16,200 --> 00:36:18,400 Che volete fare con Grandi ? 350 00:36:21,320 --> 00:36:23,400 A lui ci penso io. 351 00:36:24,400 --> 00:36:26,440 [RISATE] 352 00:36:28,200 --> 00:36:30,760 - Andiamo. - No ! Gabriella... 353 00:36:30,800 --> 00:36:33,960 - Gabriella ! - Aspetta. 354 00:36:51,960 --> 00:36:55,000 Ufficiale ? Potete darmi una mano ? 355 00:36:55,040 --> 00:36:57,320 Certamente, principessa. 356 00:36:59,520 --> 00:37:02,520 Non arrivo a quella bianca. 357 00:37:03,920 --> 00:37:06,000 Grazie. 358 00:37:14,920 --> 00:37:17,120 Gabriele ? 359 00:37:17,160 --> 00:37:19,960 Posso... contare sulla vostra discrezione 360 00:37:20,000 --> 00:37:23,200 e soprattutto sulla vostra fedeltà ? 361 00:37:23,240 --> 00:37:25,800 Assolutamente sì, altezza. 362 00:37:31,320 --> 00:37:34,560 Devo ricevere una persona, qui a palazzo 363 00:37:34,600 --> 00:37:37,280 ufficialmente e non ufficialmente. 364 00:37:38,360 --> 00:37:42,840 Diciamo che... la persona in questione deve essere convinta 365 00:37:42,880 --> 00:37:45,280 di trovarsi qui in visita ufficiale 366 00:37:45,320 --> 00:37:49,040 mentre chi si occupa di visite ufficiali non deve saperlo. 367 00:37:49,080 --> 00:37:52,560 - Il duca Acquarone ? - Precisamente. 368 00:37:52,600 --> 00:37:55,840 Nemmeno mio marito deve sapere nulla. 369 00:37:59,240 --> 00:38:02,200 Andate pure. 370 00:38:05,800 --> 00:38:08,200 Serve iodio ! Prendi le bende. 371 00:38:08,240 --> 00:38:10,680 > Aaah ! Aiuto, vi prego ! 372 00:38:11,680 --> 00:38:14,400 - Aiuto ! - Vieni con me. 373 00:38:14,440 --> 00:38:16,680 Prendi il carrello. 374 00:38:18,360 --> 00:38:21,760 - Che succede ? - La gamba ! Non ce la faccio ! 375 00:38:21,800 --> 00:38:23,800 Aaah... 376 00:38:24,840 --> 00:38:27,200 Passami il catino. 377 00:38:27,240 --> 00:38:30,920 - Attaccati, tieniti qua, tieniti forte ! - Vi prego ! 378 00:38:30,960 --> 00:38:33,840 - Aiutami. - Aiutami, per favore ! 379 00:38:37,040 --> 00:38:39,880 Prendi le bende. 380 00:38:41,760 --> 00:38:46,200 - Aiutatemi ! - Dottore ! Qui, un'emorragia. 381 00:38:46,240 --> 00:38:51,840 - Ho un dolore tremendo ! - Tieniti forte. - Fammi vedere. Spostati. 382 00:38:57,560 --> 00:39:00,200 La sutura ha ceduto. 383 00:39:25,520 --> 00:39:27,640 Oddio... 384 00:39:33,760 --> 00:39:35,760 Beatrice. 385 00:39:40,480 --> 00:39:44,000 Continuano a mandarci feriti dalla Sicilia. 386 00:39:44,040 --> 00:39:48,480 Sono arrivati tutto il giorno. Ci sono dei bambini, quasi ragazzini. 387 00:39:49,480 --> 00:39:53,120 In guerra non va chi la fa scoppiare 388 00:39:53,160 --> 00:39:56,080 ma chi non c'entra niente. 389 00:39:59,800 --> 00:40:02,000 Era così in Russia ? 390 00:40:03,960 --> 00:40:07,040 Scusa, non devi parlarne se non ti va. 391 00:40:08,400 --> 00:40:11,480 Ci hanno attaccato tante volte. 392 00:40:12,960 --> 00:40:16,640 Ho visto morire i miei migliori amici. 393 00:40:16,680 --> 00:40:19,840 Dopo un po' ho smesso di essere lì... 394 00:40:21,320 --> 00:40:24,080 e i sogni, i ricordi... 395 00:40:24,120 --> 00:40:27,920 diventano più veri della guerra, del freddo e della neve. 396 00:40:30,280 --> 00:40:33,320 Solo così sopravvivi qua dentro. 397 00:40:36,360 --> 00:40:38,760 Poi mi hanno ferito. 398 00:40:39,960 --> 00:40:41,960 Alla spalla. 399 00:40:44,680 --> 00:40:49,240 Mi dispiace che anche tu debba vedere tutte queste cose. 400 00:40:50,520 --> 00:40:55,360 - Beatrice... Vieni, ho bisogno di te. - Arrivo. 401 00:40:57,440 --> 00:40:59,480 Beatrice ! 402 00:41:01,000 --> 00:41:03,360 Mi rimandano al fronte. 403 00:41:06,440 --> 00:41:09,000 Scusami, dovevo dirlo a qualcuno. 404 00:41:10,280 --> 00:41:12,920 A te. 405 00:41:12,960 --> 00:41:18,360 Hanno accorciato le convalescenze e devo tornare al reggimento. 406 00:42:02,000 --> 00:42:05,680 Il conte Alvise Emo Capodilista. 407 00:42:05,720 --> 00:42:09,600 Ambasciatore, grazie di essere venuto. 408 00:42:12,120 --> 00:42:14,120 Prego. 409 00:42:18,480 --> 00:42:22,800 Voi siete da sempre un grande amico della nostra famiglia. 410 00:42:22,840 --> 00:42:25,280 Ora siete ambasciatore in Portogallo 411 00:42:25,320 --> 00:42:29,240 e per questo il principe e io abbiamo pensato a voi. 412 00:42:29,280 --> 00:42:32,080 Per che cosa, altezza ? 413 00:42:33,280 --> 00:42:36,400 Per negoziare una pace con gli anglo-americani 414 00:42:36,440 --> 00:42:39,880 a nome di Casa Savoia e dell'Italia. 415 00:42:39,920 --> 00:42:42,800 Era... tempo che questo avvenisse. 416 00:42:42,840 --> 00:42:47,280 -Quindi possiamo contare su di voi ? -Nella maniera più assoluta. 417 00:42:48,320 --> 00:42:51,440 Però devo chiedervi una cosa, altezza. 418 00:42:51,480 --> 00:42:55,600 I tedeschi, avete pensato alle conseguenze ? 419 00:42:55,640 --> 00:42:59,560 Fare la pace significa continuare la guerra contro i tedeschi 420 00:42:59,600 --> 00:43:02,640 fino alla liberazione del Paese. 421 00:43:18,440 --> 00:43:22,440 Questo dovrete offrire agli anglo-americani. 422 00:43:26,000 --> 00:43:30,480 Il principe Umberto si sta coordinando con lo Stato Maggiore. 423 00:43:30,520 --> 00:43:33,880 Perciò non è potuto essere presente qui. 424 00:43:33,920 --> 00:43:37,240 Altezza, vista l'importanza della trattativa 425 00:43:37,280 --> 00:43:40,520 un impegno formale... sarebbe opportuno. 426 00:43:40,560 --> 00:43:44,240 - Una lettera di incarico firmata. - Certo, la farò preparare. 427 00:43:44,280 --> 00:43:48,600 - Prego. - Intendo una lettera firmata dal Re, altezza 428 00:43:48,640 --> 00:43:51,760 o dal principe Umberto. 429 00:43:55,520 --> 00:43:57,960 Avrete la vostra lettera. 430 00:43:58,000 --> 00:44:03,120 Mi assicurerò personalmente che il principe la prepari. Prego. 431 00:44:05,760 --> 00:44:10,200 - Vi farò sapere quando rivederci. - Grazie. - Prego. 432 00:44:17,840 --> 00:44:19,840 Bentornato. 433 00:44:21,480 --> 00:44:23,480 Andiamo. 434 00:44:28,000 --> 00:44:30,560 Riparto stanotte 435 00:44:30,600 --> 00:44:35,760 ma prima volevo... parlare da soli, senza che nessuno ci sentisse. 436 00:44:37,800 --> 00:44:40,200 Perché ? 437 00:44:41,280 --> 00:44:45,400 Volevo scusarmi per non aver fatto nulla con mio padre 438 00:44:46,400 --> 00:44:49,120 e per quello che ti ho detto 439 00:44:50,120 --> 00:44:52,400 e anche... che non ti ho detto. 440 00:44:54,760 --> 00:45:00,040 Umberto, anch'io non ti ho detto delle cose che sto facendo per noi 441 00:45:00,080 --> 00:45:04,840 ma adesso... - Io ho passato tutta la mia vita all'ombra di mio padre 442 00:45:04,880 --> 00:45:08,960 ad aspettare il mio momento e ora che la guerra è arrivata 443 00:45:09,000 --> 00:45:13,760 che tutto sta cambiando, che succederà se non avrò il coraggio ? 444 00:45:14,920 --> 00:45:17,360 Volevi dirmi qualcosa ? 445 00:45:27,880 --> 00:45:32,840 Tuo padre sarà il Re che ha consegnato l'Italia a Mussolini 446 00:45:32,880 --> 00:45:35,680 tu quello che gliel'ha ripresa. 447 00:45:37,640 --> 00:45:42,640 Quando arriverà il momento, il coraggio non ti mancherà. 448 00:45:42,680 --> 00:45:45,440 Te lo prometto. 449 00:46:06,480 --> 00:46:09,640 Voglio che Grandi venga arrestato alla Camera 450 00:46:09,680 --> 00:46:14,560 quando i gerarchi saranno riuniti qui a Palazzo Venezia. 451 00:46:15,640 --> 00:46:20,760 -Sarà una lezione che serve a tutti. -Mi occuperò di tutto personalmente. 452 00:46:20,800 --> 00:46:23,720 Bene, Ruggeri. 453 00:46:23,760 --> 00:46:28,240 Quando lo avrete preso, comunicatemelo immediatamente 454 00:46:28,280 --> 00:46:32,480 così io potrò annunciarlo a tutti ! 455 00:46:34,160 --> 00:46:38,360 - Ecco fatto. - Grazie, presidente. - Ve lo avevo promesso. 456 00:46:38,400 --> 00:46:41,360 - Dino, è urgente. - Scusate. - Seguitemi. 457 00:46:41,400 --> 00:46:46,360 - Dimmi. - Ti ho chiamato più volte. Come ci comportiamo con il Duce ? 458 00:46:46,400 --> 00:46:49,920 - Perché ? - Non ti è arrivata la convocazione ? 459 00:46:49,960 --> 00:46:53,800 - No. - Vuole tutti i gerarchi a Palazzo Venezia. 460 00:46:53,840 --> 00:46:57,840 Se ha convocato tutti tranne me, sospetta qualcosa. 461 00:46:58,920 --> 00:47:04,520 - A che ora sarà l'incontro ? - Alle nove. - Ha qualche piano in mente. 462 00:47:04,560 --> 00:47:07,760 Mi raccomando, tu vai a Palazzo Venezia. 463 00:47:07,800 --> 00:47:11,280 - Tu che farai, Dino ? - Io combatterò da qui. 464 00:47:11,320 --> 00:47:17,000 - Se ha qualche idea su di me, qui mi giocherò tutto. - Stai attento. 465 00:47:18,880 --> 00:47:20,880 [BUSSANO ALLA PORTA] 466 00:47:21,880 --> 00:47:24,120 Avanti. 467 00:47:26,520 --> 00:47:29,440 Prego. Ditemi, Berti. 468 00:47:33,640 --> 00:47:38,200 Ci hanno informato che oggi il nostro turno finisce un'ora prima 469 00:47:38,240 --> 00:47:41,200 della fine dei lavori alla Camera. 470 00:47:43,680 --> 00:47:47,520 - Voi lo sapevate ? - No. 471 00:47:50,480 --> 00:47:53,400 Nessun collega del turno successivo è stato avvisato. 472 00:47:53,440 --> 00:47:56,400 Non mi sembra una cosa normale. 473 00:47:57,800 --> 00:47:59,800 Già. 474 00:48:00,800 --> 00:48:04,400 Correte un grosso rischio ad avvertirmi. 475 00:48:04,440 --> 00:48:08,560 Voi avete fatto molto per me e la mia famiglia. 476 00:48:08,600 --> 00:48:12,040 - Potete contare su di me. - Non lo dimenticherò. 477 00:48:12,080 --> 00:48:16,400 -Se posso fare qualcosa. -Grazie, ora devo cavarmela da solo. 478 00:48:16,440 --> 00:48:21,080 Se vogliono prendermi, devono farlo davanti a tutti in aula. 479 00:48:22,160 --> 00:48:24,320 Potete andare. 480 00:48:44,800 --> 00:48:47,520 [DIALOGHI INDISTINTI] 481 00:49:01,400 --> 00:49:03,480 Signori... 482 00:49:04,720 --> 00:49:08,320 Il Duce vi riceverà appena possibile. 483 00:49:27,480 --> 00:49:32,080 -Dino si è rifiutato... -Federzoni, è vero che Grandi si è rifiutato 484 00:49:32,120 --> 00:49:35,400 di fare il comizio ? - Sapete com'è. 485 00:49:35,440 --> 00:49:38,720 - A volte non ragiona. - Io non lo stimo molto 486 00:49:38,760 --> 00:49:43,960 ma ha fatto la scelta giusta. Mussolini ci manda nelle piazze 487 00:49:44,000 --> 00:49:47,640 per assumerci la responsabilità della guerra 488 00:49:47,680 --> 00:49:53,160 ma quando l'ha dichiarata, noi eravamo contrari. -Ha ragione. -Già. 489 00:49:53,200 --> 00:49:55,720 - Ehi. - Signori... 490 00:49:55,760 --> 00:49:58,680 Potete entrare. 491 00:50:15,000 --> 00:50:17,920 Camerati... Saluto al Duce. 492 00:50:19,680 --> 00:50:21,680 Camerati 493 00:50:21,720 --> 00:50:24,760 vi ho fatto venire perché... 494 00:50:26,000 --> 00:50:29,120 con i comizi che voi terrete... 495 00:50:30,640 --> 00:50:34,800 dovrete galvanizzare il fronte interno. 496 00:50:35,800 --> 00:50:38,440 Che cosa dovremmo dire ? 497 00:50:38,480 --> 00:50:43,440 Persino Grandi che sostiene tutto e il contrario di tutto ha rifiutato. 498 00:50:43,480 --> 00:50:47,240 Io penso, Duce, che... Bottai abbia ragione. 499 00:50:48,240 --> 00:50:53,720 C'è solo una cosa da fare. Convocare il Gran Consiglio del Fascismo 500 00:50:53,760 --> 00:50:58,800 per discutere dell'andamento della guerra. - Decide il Duce ! - No. 501 00:50:58,840 --> 00:51:01,320 Sarebbe necessario convocarlo. 502 00:51:03,080 --> 00:51:05,080 [VOCE NON UDIBILE] 503 00:51:11,280 --> 00:51:15,600 Riunire il Gran Consiglio adesso vorrebbe dire 504 00:51:15,640 --> 00:51:18,640 autorizzare amici e nemici a credere 505 00:51:18,680 --> 00:51:22,320 che qui si voglia discutere di capitolazione. 506 00:51:26,400 --> 00:51:29,920 La pensate tutti allo stesso modo, mi sembra. 507 00:51:33,080 --> 00:51:35,480 Ma visto che c'è chi lo chiede... 508 00:51:37,160 --> 00:51:40,320 avrete il Gran Consiglio. 509 00:51:41,600 --> 00:51:43,880 Lo avrete, signori... 510 00:51:44,920 --> 00:51:47,680 dopo la vittoria ! 511 00:52:10,480 --> 00:52:13,080 Andiamo. 512 00:53:24,360 --> 00:53:28,360 Sottotitoli RAI Pubblica Utilità 62759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.