All language subtitles for I.Was.Born.But....1932.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,273 --> 00:00:27,153 A SHOCHIKU FILM 4 00:00:28,405 --> 00:00:31,199 A PICTURE BOOK FOR GROWN-UPS 5 00:00:32,867 --> 00:00:36,663 I WAS BORN, BUT... 6 00:00:37,872 --> 00:00:41,543 A Film by YASUJIRO OZU 7 00:00:47,048 --> 00:00:49,884 Original Story by JAMES MAKI 8 00:00:50,051 --> 00:00:52,220 Screenplay by AKIRA FUSHIMI 9 00:00:52,387 --> 00:00:54,597 Production Design TAKASHI KAWANO 10 00:00:54,764 --> 00:00:57,016 Screen Adaptation GEIBEI IBUSHIYA 11 00:00:57,142 --> 00:01:01,354 Directed by YASUJIRO OZU 12 00:01:01,479 --> 00:01:05,650 Director of Photography and Editor HIDEO MOHARA 13 00:01:05,817 --> 00:01:09,154 Assistant Directors AKIRA KIYOSUKE, KENKICHI HARA 14 00:01:12,240 --> 00:01:14,242 Art Direction TAKEJIRO TSUNODA, YOSHIRO KIMURA 15 00:01:14,409 --> 00:01:16,453 Set Decoration SHINTARO MIMURA, TSUNETARO INOUE 16 00:01:25,754 --> 00:01:28,798 TATSUO SAITO MITSUKO YOSHIKAWA 17 00:01:29,090 --> 00:01:34,596 HIDEO SUGAWARA TOMIO AOKI aka Tokkan Kozo 18 00:01:34,763 --> 00:01:37,974 TAKESHI SAKAMOTO TERUYO HAYAMI 19 00:01:38,141 --> 00:01:41,352 SEIICHI KATO SHOICHI KOFUJITA 20 00:01:41,519 --> 00:01:44,898 SEIJI NISHIMURA ZENTARO IIJIMA 21 00:01:45,064 --> 00:01:48,443 SHOTARO FUJIMATSU MASAO HAYAMA 22 00:01:48,568 --> 00:01:51,613 MICHIO SATO KUNIYASU HAYASHI 23 00:01:51,780 --> 00:01:54,866 AKIO NOMURA TERUAKI ISHIWATARI 24 00:03:31,713 --> 00:03:36,384 You go on ahead. Tell your mother I went to see Mr. Iwasaki. 25 00:04:43,034 --> 00:04:47,080 Mr. Yoshii stopped in to pay his respects to the boss. 26 00:04:50,249 --> 00:04:55,004 That's why he's a manager. You could learn from him. 27 00:05:27,161 --> 00:05:29,080 Go call somebody. 28 00:05:40,133 --> 00:05:44,679 Welcome to the neighborhood. Need anything from the liquor store? 29 00:05:46,180 --> 00:05:51,519 Not today, thank you. We still have some we brought with us. 30 00:06:51,913 --> 00:06:56,417 Please feel free to ask our houseboy to help with your move. 31 00:07:24,695 --> 00:07:27,740 A funny-looking kid's just moved in. 32 00:07:42,755 --> 00:07:44,382 He's always getting into mischief. 33 00:07:52,306 --> 00:07:55,143 All young boys should have a little mischief in them. 34 00:08:30,428 --> 00:08:34,056 Look at him. He's got a face like a bug. 35 00:09:15,389 --> 00:09:19,185 “Upset tummy. Please don't feed him anything.” 36 00:10:40,725 --> 00:10:42,893 Who made my brother cry? 37 00:11:15,551 --> 00:11:17,345 Where did you move here from? 38 00:11:18,429 --> 00:11:19,638 Azabu. 39 00:12:14,568 --> 00:12:17,571 I'll give it to you good at school. 40 00:12:49,603 --> 00:12:52,148 This is our new home. 41 00:12:52,314 --> 00:12:56,277 You need to get along with the local kids. 42 00:13:06,078 --> 00:13:07,454 MORNING... 43 00:14:13,312 --> 00:14:15,189 You like your new school? 44 00:14:19,276 --> 00:14:22,821 We like the walk there and the walk home. 45 00:14:25,741 --> 00:14:29,703 But the part in between isn't much fun. 46 00:14:56,105 --> 00:14:58,899 Aren't they coming to school? 47 00:16:43,295 --> 00:16:47,758 You must get Es for “excellent” at your new school. 48 00:17:20,582 --> 00:17:25,129 I got an E in every subject, including calligraphy and arithmetic. 49 00:18:49,880 --> 00:18:51,965 School's already started. 50 00:19:09,525 --> 00:19:10,651 He's mean. 51 00:19:54,403 --> 00:19:58,031 It's early, but let's eat lunch anyway. 52 00:20:29,813 --> 00:20:31,940 I forgot my chopsticks. 53 00:21:04,890 --> 00:21:09,019 I'm supposed to get an E in calligraphy today. 54 00:22:48,535 --> 00:22:52,164 How's life in the suburbs? 55 00:22:55,375 --> 00:22:59,296 Very quiet. Good for the children too. 56 00:23:08,305 --> 00:23:11,016 Mr. Iwasaki would like to see you. 57 00:24:15,372 --> 00:24:18,959 “Good for the children,” he says. 58 00:24:19,126 --> 00:24:23,296 More like good for scoring points by living near the boss. 59 00:26:00,060 --> 00:26:02,896 There's no grade on it. 60 00:26:45,855 --> 00:26:48,316 Are you any good at writing? 61 00:26:55,365 --> 00:26:59,286 Can you write an E just like the teacher does? 62 00:27:17,721 --> 00:27:19,139 "Ǝ" 63 00:27:26,021 --> 00:27:29,316 "Ǝ" 64 00:28:59,823 --> 00:29:00,824 I got an E. 65 00:29:02,700 --> 00:29:06,329 Then maybe your father will buy you something special. 66 00:29:12,836 --> 00:29:14,838 That worked well. 67 00:29:29,185 --> 00:29:32,814 Sissies! Too scared to come to school? 68 00:29:54,544 --> 00:29:56,212 Say that again! 69 00:31:36,312 --> 00:31:38,648 We'll save him for later. 70 00:31:50,243 --> 00:31:51,452 The teacher! 71 00:32:07,468 --> 00:32:11,598 I thought they were going to school every day. 72 00:32:16,102 --> 00:32:18,896 Well, I'm glad to hear he's not sick. 73 00:32:19,063 --> 00:32:22,317 Your younger son's teacher was worried too. 74 00:32:24,819 --> 00:32:27,697 I'll give them a good talking-to. 75 00:33:22,085 --> 00:33:24,170 Ryoichi got an E today. 76 00:33:49,445 --> 00:33:54,534 Dad, you must be tired from working hard all day. 77 00:34:00,540 --> 00:34:03,501 What school did you go to today? 78 00:34:07,463 --> 00:34:09,716 Where did you write that? 79 00:34:26,065 --> 00:34:29,068 Why are you boys skipping school? 80 00:34:36,993 --> 00:34:41,372 Don't you want to become somebody? 81 00:34:54,260 --> 00:34:58,055 Yes, but some bullies at school pick on us. 82 00:35:01,851 --> 00:35:04,812 They can't if you just ignore them. 83 00:35:08,524 --> 00:35:10,943 But they'll still beat us up. 84 00:35:35,009 --> 00:35:36,802 THE NEXT MORNING... 85 00:36:07,667 --> 00:36:13,047 We wouldn't have to go to school if we couldn't get across. 86 00:37:13,983 --> 00:37:16,319 Dad said to ignore them. 87 00:37:21,574 --> 00:37:25,912 But if we do, they'll beat us up for sure. 88 00:37:29,206 --> 00:37:33,586 I wish they'd ignore us when we hit them. 89 00:39:06,929 --> 00:39:09,015 May I use the bathroom? 90 00:40:18,626 --> 00:40:20,044 It's a sparrow's egg. 91 00:40:23,005 --> 00:40:25,299 Why did you bring it to school? 92 00:41:14,390 --> 00:41:16,809 NOT TO BE OUTDONE... 93 00:41:36,912 --> 00:41:40,583 If you eat it, you can be as strong as him. 94 00:42:18,204 --> 00:42:22,499 He ate it. Now he'll be a great fighter. 95 00:42:33,886 --> 00:42:36,263 You know why Mom's so happy? 96 00:42:38,807 --> 00:42:40,726 It's payday for Dad. 97 00:42:51,237 --> 00:42:53,572 I found a sparrow's nest. 98 00:43:12,174 --> 00:43:15,052 I think my mom will buy some beer today. 99 00:43:46,125 --> 00:43:48,502 Would you care for any beer today? 100 00:43:50,212 --> 00:43:53,257 Bring half a dozen bottles, please. 101 00:44:30,002 --> 00:44:34,298 So now will you beat up that bully Kamekichi for us? 102 00:44:58,364 --> 00:44:59,865 My lucky day. 103 00:45:03,369 --> 00:45:06,663 You ought to turn it in to the police. 104 00:45:12,127 --> 00:45:17,800 They'd let me keep it if it were something smaller. 105 00:45:24,473 --> 00:45:25,933 You want change? 106 00:45:48,247 --> 00:45:50,582 Wait here. We'll be right back. 107 00:47:57,626 --> 00:48:02,089 Pick on those two again and you'll hear from me. 108 00:48:16,478 --> 00:48:17,938 Tell him off too. 109 00:48:24,570 --> 00:48:30,659 He's a good customer. His folks buy more than yours. 110 00:49:53,408 --> 00:49:55,410 Who made my kid cry? 111 00:50:11,760 --> 00:50:14,012 His father can look really scary. 112 00:50:17,265 --> 00:50:20,852 That's nothing. You should see what mine can do. 113 00:50:42,708 --> 00:50:44,042 A caramel, Dad? 114 00:51:04,604 --> 00:51:08,900 Can your dads take their teeth out like my dad? 115 00:51:37,304 --> 00:51:40,098 My dad's got lots of suits. 116 00:51:44,352 --> 00:51:47,063 That's 'cause he's a tailor. 117 00:51:59,284 --> 00:52:01,119 My dad's the most important. 118 00:52:16,885 --> 00:52:19,554 That's my dad's car. 119 00:52:22,057 --> 00:52:24,768 So my dad's more important than yours. 120 00:52:28,772 --> 00:52:31,650 My dad's car is fancier. 121 00:52:35,028 --> 00:52:37,197 That's 'cause it's a hearse. 122 00:54:05,327 --> 00:54:09,539 DAYS LATER, THE SPARROW'S EGG HAS AN UNEXPECTED EFFECT... 123 00:54:21,968 --> 00:54:24,012 It's not distemper. 124 00:54:24,304 --> 00:54:27,682 His hair's falling out. Might be something he ate. 125 00:54:42,614 --> 00:54:44,741 Try giving him this. 126 00:54:53,541 --> 00:54:55,627 Maybe you'd better take some too. 127 00:55:43,091 --> 00:55:45,176 Why won't you lie down? 128 00:55:48,013 --> 00:55:52,892 I've got my best clothes on. We're having company tonight. 129 00:55:57,689 --> 00:56:01,234 They're going to show home movies at his place. 130 00:56:07,699 --> 00:56:12,328 I gave you a sparrow's egg, so let me come. 131 00:56:39,606 --> 00:56:43,359 No, you can't come. You didn't give me an egg. 132 00:57:02,670 --> 00:57:04,506 THAT NIGHT... 133 00:57:18,686 --> 00:57:22,190 I brought an egg. Let me watch the movies. 134 00:58:47,692 --> 00:58:48,985 You boys are here too? 135 00:59:37,659 --> 00:59:41,120 It's like the lion on the toothpaste tube. 136 00:59:41,412 --> 00:59:44,707 Which end does the toothpaste come out of? 137 00:59:49,170 --> 00:59:51,089 The tail end. 138 01:00:04,852 --> 01:00:10,316 Are they black stripes on white or the other way around? 139 01:00:14,529 --> 01:00:17,156 Black stripes on white. 140 01:00:19,701 --> 01:00:22,578 No, white stripes on black. 141 01:00:47,729 --> 01:00:50,857 If you're going to be so noisy, go home. 142 01:04:21,859 --> 01:04:24,904 You'd make a good comic actor. 143 01:04:27,406 --> 01:04:30,535 It wasn't fair of you to take those. 144 01:04:37,708 --> 01:04:40,127 Your father's funny. 145 01:05:32,930 --> 01:05:35,474 You think Dad's an important man? 146 01:05:40,771 --> 01:05:42,023 I guess so. 147 01:05:43,441 --> 01:05:45,151 Stupid! He's not. 148 01:07:16,117 --> 01:07:18,369 Oh, you boys are home already. 149 01:08:18,179 --> 01:08:22,224 You tell us to become somebody, but you're nobody! 150 01:08:27,521 --> 01:08:30,983 Why do you have to bow so much to Taro's father? 151 01:08:35,070 --> 01:08:39,241 His father's a big executive in my company. 152 01:08:42,536 --> 01:08:45,498 Why don't you become a big executive? 153 01:08:49,293 --> 01:08:52,963 It isn't that easy. I'm one of his employees. 154 01:09:00,638 --> 01:09:02,640 He pays my salary. 155 01:09:03,849 --> 01:09:05,935 Then don't let him pay you. 156 01:09:10,231 --> 01:09:11,982 Yeah! You pay him instead! 157 01:09:16,028 --> 01:09:19,657 If he didn't pay me, you couldn't go to school. 158 01:09:19,824 --> 01:09:22,326 You couldn't eat. 159 01:10:04,785 --> 01:10:07,496 Let's not eat anything starting tomorrow. 160 01:10:29,435 --> 01:10:33,731 Why is Taro's father a big executive and you're not? 161 01:10:39,069 --> 01:10:40,779 Because he has money. 162 01:10:46,076 --> 01:10:48,579 Does money make him important? 163 01:10:57,087 --> 01:11:00,257 Some people without money are important too. 164 01:11:05,095 --> 01:11:06,430 Are you important? 165 01:11:08,599 --> 01:11:12,227 Why are you pestering me with these questions? 166 01:11:14,104 --> 01:11:16,732 See? He's not. 167 01:11:21,612 --> 01:11:23,781 I'm not afraid of you. 168 01:11:27,868 --> 01:11:29,495 You're a weakling. 169 01:11:32,331 --> 01:11:33,958 A yellowbelly. 170 01:12:56,415 --> 01:12:59,752 Be good boys and stop your crying. 171 01:13:05,257 --> 01:13:09,553 I'm stronger than Taro, and I get better grades. 172 01:13:13,057 --> 01:13:15,893 If I have to work for him when I grow up, 173 01:13:16,143 --> 01:13:18,729 then I'm not going to school anymore. 174 01:15:11,592 --> 01:15:13,468 You got a spanking. 175 01:15:16,513 --> 01:15:20,184 Just 'cause he spanked me doesn't make him important. 176 01:15:45,375 --> 01:15:46,585 I give up. 177 01:16:04,728 --> 01:16:06,313 I need a drink. 178 01:16:31,505 --> 01:16:37,135 Couldn't you have explained it to them a little more gently? 179 01:16:41,014 --> 01:16:43,225 I know how they feel. 180 01:16:47,020 --> 01:16:50,399 But what else could I have said? 181 01:16:53,360 --> 01:16:56,905 Do you think they really understood? 182 01:17:01,368 --> 01:17:07,374 It's a problem kids these days will face all their lives. 183 01:17:50,208 --> 01:17:53,837 I don't cozy up to the boss because I enjoy it. 184 01:17:54,171 --> 01:17:56,214 Are you kidding? 185 01:18:06,350 --> 01:18:11,355 But we're far better off now than we were before. 186 01:18:18,862 --> 01:18:20,530 I know that. 187 01:19:45,740 --> 01:19:50,829 Will they lead the same sorry lives we have? 188 01:19:56,626 --> 01:20:01,673 Don't become miserable apple-polishers like me, boys. 189 01:20:22,819 --> 01:20:24,612 THE NEXT MORNING... 190 01:21:32,806 --> 01:21:36,727 Hurry up, before your father scolds you. 191 01:21:39,437 --> 01:21:40,772 We're not eating. 192 01:21:43,108 --> 01:21:45,068 We don't want anything. 193 01:22:12,095 --> 01:22:14,472 Make them some rice balls. 194 01:23:09,569 --> 01:23:15,742 How about growing up to be even greater men than your father? 195 01:23:27,337 --> 01:23:31,007 I'm counting on you both to be big successes! 196 01:25:20,408 --> 01:25:24,245 What are you going to be when you grow up? 197 01:25:28,208 --> 01:25:30,210 A lieutenant general. 198 01:25:34,339 --> 01:25:36,633 Why not a full general? 199 01:25:38,468 --> 01:25:42,972 He says I can't. That's what he's gonna be. 200 01:26:30,019 --> 01:26:32,105 AND SO, AS USUAL... 201 01:27:16,482 --> 01:27:20,695 You better go say good morning to him, Dad. 202 01:28:25,051 --> 01:28:28,513 Who's got the best dad, you or us? 203 01:28:39,774 --> 01:28:40,858 You do. 204 01:28:44,404 --> 01:28:46,114 No, you do. 205 01:30:34,097 --> 01:30:36,432 THE END 14026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.