All language subtitles for Honour 2020 S01E01 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,981 --> 00:00:22,981 RADIO: 'Sabes el número de siempre... 2 00:00:22,981 --> 00:00:24,981 SUENA EL TELÉFONO 'Hola. 3 00:00:24,981 --> 00:00:26,981 Hola, hola. ¿Cómo estás? Buenos días, buenos días. 4 00:00:29,981 --> 00:00:32,341 -Estoy bien, estoy bien. -Le pido perdón. 5 00:00:32,341 --> 00:00:34,981 -Sí, yo también estoy bien, gracias. ¿Qué es eso? 6 00:00:34,981 --> 00:00:36,981 '¿Has estado bebiendo salsa, Dave?' 7 00:00:39,981 --> 00:00:41,181 'Son las 07:07, noticias de viajes de Londres. 8 00:00:41,181 --> 00:00:43,981 'En el sur de Londres, las luces de Clapham High Street están apagadas, 9 00:00:43,981 --> 00:00:44,981 'Entonces hay muchos retrasos allí...' 10 00:00:47,981 --> 00:00:50,821 'Pregunta tres. La capital de Finlandia. 11 00:00:50,821 --> 00:00:51,981 "Por 100 libras, ¿qué es...?" 12 00:00:54,981 --> 00:00:57,981 'Ese disco ha estado ahí, esperando a ser reproducido. 13 00:00:57,981 --> 00:00:58,981 'desde las 7 de la mañana de esta mañana. 14 00:00:58,981 --> 00:01:00,981 'A continuación, después de los titulares de las noticias...' 15 00:01:22,981 --> 00:01:24,981 ¡Mancha! 16 00:01:24,981 --> 00:01:26,981 Para ti esa es Madame Smudge. 17 00:01:26,981 --> 00:01:30,021 Oh, Lady Smudge. Reina de Smudge, ¿no? 18 00:01:30,021 --> 00:01:32,981 Bueno, podrías mostrarle un poco más de respeto a tu nuevo jefe. 19 00:01:32,981 --> 00:01:33,981 El primer día, tal vez. 20 00:01:33,981 --> 00:01:37,661 Su realeza manchada consigue su primer trabajo. 21 00:01:37,661 --> 00:01:39,181 Esperemos que sea buena. 22 00:01:39,181 --> 00:01:41,981 ELLA SUSPIRA Son todos buenos. 23 00:01:41,981 --> 00:01:42,981 ¡Sí, claro! 24 00:01:44,341 --> 00:01:46,501 Banaz Mahmod. 25 00:01:46,501 --> 00:01:48,981 Una mujer de 20 años del sur de Londres. 26 00:01:50,981 --> 00:01:52,981 Fue su novio quien denunció su desaparición. 27 00:01:52,981 --> 00:01:54,501 ¿No es su familia? 28 00:01:54,501 --> 00:01:57,981 Mamá y papá dicen que ella a menudo se queda fuera y arma un escándalo por nada. 29 00:01:57,981 --> 00:01:58,981 ¿Pero? 30 00:01:58,981 --> 00:02:00,661 No hay movimiento en su cuenta bancaria. 31 00:02:00,661 --> 00:02:01,981 No hay tráfico en su tarjeta Oyster. 32 00:02:01,981 --> 00:02:04,981 Ella no contesta su teléfono móvil. 33 00:02:04,981 --> 00:02:06,981 Y, eh... dejó una lista de nombres. 34 00:02:09,821 --> 00:02:11,981 "Números dos, tres y cuatro 35 00:02:11,981 --> 00:02:13,821 "han dicho que están listos y dispuestos 36 00:02:13,821 --> 00:02:16,181 "para hacer el trabajo de matarme a mí y a mi novio. 37 00:02:16,181 --> 00:02:18,981 "Esto me lo dijo mi tío mientras hablaba por teléfono con mi madre. 38 00:02:18,981 --> 00:02:21,981 "el 2 de diciembre." ¿Cuánto tiempo llevamos con esto? 39 00:02:21,981 --> 00:02:23,821 Ella no se rindió ante esta orden. 40 00:02:23,821 --> 00:02:24,981 Ella cedió en su nick local. 41 00:02:24,981 --> 00:02:26,981 y se lo dirigió a un sargento que estaba de vacaciones. 42 00:02:26,981 --> 00:02:28,981 Andy, ve a ver al novio. ¿Cuánto tiempo? 43 00:02:28,981 --> 00:02:30,981 Seis semanas. 44 00:02:38,981 --> 00:02:40,981 Sí, soy el Equipo 16, Comando de Homicidios. 45 00:02:40,981 --> 00:02:43,821 Dile que estaré buscando a todos sus oficiales libres durante la noche. 46 00:02:43,821 --> 00:02:45,981 Sí, esta noche. Salud. 47 00:03:01,981 --> 00:03:05,341 Ella me envía todos los días... diez, veinte mensajes de texto, 48 00:03:05,341 --> 00:03:07,981 y de repente, se detiene. 49 00:03:07,981 --> 00:03:11,981 Ella dice: "Buenos días, corazón mío. 50 00:03:11,981 --> 00:03:14,821 "Te amo mucho, mi único y verdadero príncipe. 51 00:03:14,821 --> 00:03:16,981 "Esta mañana, al despertarme, 52 00:03:16,981 --> 00:03:19,981 "Tuve la sensación de que estabas llamando mi nombre". 53 00:03:23,341 --> 00:03:25,981 Nos vieron besándonos fuera de la estación de metro. 54 00:03:25,981 --> 00:03:27,981 y ahora no responde. 55 00:03:27,981 --> 00:03:30,821 Ahora no sé dónde está. Vale. 56 00:03:30,821 --> 00:03:34,981 Erm, ¿puedes volver a mirar esos nombres en su lista, por favor? 57 00:03:34,981 --> 00:03:37,981 ¿Y dime si significan algo para ti? 58 00:03:41,021 --> 00:03:45,981 A éste le llamamos Marefa, pero también se llama Hama. 59 00:03:45,981 --> 00:03:47,661 Mohamed Hama. 60 00:03:47,661 --> 00:03:49,981 Él es mi amigo, mi mejor amigo. 61 00:03:51,661 --> 00:03:53,981 Éste, Omar Hussein, y éste, Mohamoud Ali, 62 00:03:53,981 --> 00:03:55,981 Estaban en la parte de atrás. 63 00:03:55,981 --> 00:03:57,981 ¿La parte de atrás? 64 00:03:57,981 --> 00:03:59,981 Eh, mi amigo Marefa estrelló su propio coche. 65 00:03:59,981 --> 00:04:02,661 Éste era un coche de alquiler. 66 00:04:02,661 --> 00:04:03,981 Un Ford azul oscuro. 67 00:04:03,981 --> 00:04:06,181 Lo único que recuerdo es una matrícula 55. 68 00:04:06,181 --> 00:04:09,661 Vale, espera, amigo. Marefa me dijo: 69 00:04:09,661 --> 00:04:11,981 "Está bien, Rahmat, puede que no sea esta noche, 70 00:04:11,981 --> 00:04:14,501 "Puede que no sea mañana, pero te mataremos a ti y a Banaz". 71 00:04:14,501 --> 00:04:16,981 Y luego se marcharon y se fueron. 72 00:04:16,981 --> 00:04:20,981 Y llamo a Banaz y no consigo comunicarme con ella. Entonces llamo a Marefa... 73 00:04:20,981 --> 00:04:23,981 Espera, entonces llamaste a Mohammed Hama, 74 00:04:23,981 --> 00:04:26,181 ¿Quién acaba de... acaba de amenazar tu vida, verdad? 75 00:04:26,181 --> 00:04:28,981 Él es mi amigo. Él... 76 00:04:28,981 --> 00:04:31,981 Dijo que hubo una reunión el 2 de diciembre. 77 00:04:31,981 --> 00:04:34,981 Su tío, Ari. Les dijo que nos mataran a los dos. 78 00:04:36,981 --> 00:04:38,501 Se lo dijimos a la policía. 79 00:04:38,501 --> 00:04:41,981 Les dimos estos nombres y ahora ella se ha ido. 80 00:04:42,981 --> 00:04:45,021 Debes encontrarla. Por favor. 81 00:04:50,981 --> 00:04:52,981 ¿Por qué no les gustas, Rahmat? 82 00:04:53,981 --> 00:04:56,981 Porque le eligieron otro marido. 83 00:04:58,981 --> 00:05:00,981 Pero Banaz me eligió. 84 00:05:12,981 --> 00:05:14,981 DCI GOODE: Mi preocupación es que la están reteniendo contra su voluntad. 85 00:05:14,981 --> 00:05:16,981 Estamos trabajando en posibles direcciones. 86 00:05:16,981 --> 00:05:19,501 y estoy pensando en cerrar las puertas de al menos 12 propiedades. 87 00:05:19,501 --> 00:05:21,981 Voy a necesitar otros, bueno, 60 oficiales de algún lugar. 88 00:05:21,981 --> 00:05:23,341 Llamar a la puerta 89 00:05:24,981 --> 00:05:26,021 Te llamo luego 90 00:05:26,021 --> 00:05:27,981 Sí, sí. Bien, te llamaré luego. Saludos. 91 00:05:27,981 --> 00:05:31,661 Dime. El 14 de septiembre del año pasado, 92 00:05:31,661 --> 00:05:33,981 Banaz Mahmod acudió a la comisaría de policía de Croydon 93 00:05:33,981 --> 00:05:36,181 para presentar múltiples acusaciones de violación contra su marido, 94 00:05:36,181 --> 00:05:37,981 un tal Ali Abbas Homar. 95 00:05:37,981 --> 00:05:40,981 ¿Lo acusaron? 96 00:05:42,021 --> 00:05:45,981 ¿Como en... la violación no es violación sólo porque ella está casada con él? 97 00:05:45,981 --> 00:05:47,821 Como ella lo informó en Londres, 98 00:05:47,821 --> 00:05:49,981 pero sucedió cuando ambos vivían en Coventry. 99 00:05:49,981 --> 00:05:52,981 Así que la Met no lo consideró un delito y lo devolvió a las Midlands Occidentales. 100 00:05:52,981 --> 00:05:55,981 donde tardaron tres meses en redactar su declaración. Joder. 101 00:05:57,341 --> 00:05:58,981 ¿El novio? 102 00:05:58,981 --> 00:06:01,981 Sí, es un solicitante de asilo fracasado. 103 00:06:01,981 --> 00:06:05,981 que le dio un nombre falso a la policía. Muy bien. Me gustó. 104 00:06:05,981 --> 00:06:07,981 Especialmente cuando me dio las direcciones de todos los hombres de su lista. 105 00:06:07,981 --> 00:06:11,021 Ah, y le quité su teléfono móvil. 106 00:06:11,021 --> 00:06:12,981 Bien. Ahí está. 107 00:06:12,981 --> 00:06:16,981 Bien. ¿Qué sabemos? Banaz Mahmod. 108 00:06:16,981 --> 00:06:19,821 De 20 años, nacido en el Kurdistán iraquí, 109 00:06:19,821 --> 00:06:22,981 Llegó a este país cuando tenía diez años, 110 00:06:22,981 --> 00:06:24,981 un refugiado de Saddam Hussein. 111 00:06:24,981 --> 00:06:27,981 Mohamoud Ali, Mohammed Hama, Omar Hussein. 112 00:06:27,981 --> 00:06:29,981 Tres personas a las que Banaz ha señalado amablemente 113 00:06:29,981 --> 00:06:31,501 tan dispuesto y dispuesto a matarla, 114 00:06:31,501 --> 00:06:34,181 de acuerdo con las amenazas realizadas por un cuarto hombre, 115 00:06:34,181 --> 00:06:36,981 su tío, Ari Mahmod. 116 00:06:38,981 --> 00:06:40,981 Dos personas más de interés. 117 00:06:40,981 --> 00:06:42,981 Ali Abbas Homar, su ex marido, 118 00:06:42,981 --> 00:06:45,341 Según se informa ahora vive en Sheffield. 119 00:06:45,341 --> 00:06:49,981 Y Rahmat Suleimani, el novio que denunció la desaparición de Banaz. 120 00:06:49,981 --> 00:06:52,981 Sí, Rahmat dice que han recibido amenazas de muerte. 121 00:06:52,981 --> 00:06:56,981 porque su familia desaprueba su relación. 122 00:06:57,981 --> 00:07:01,021 Ahora bien, si alguno de estos es ilegal, no habrá fechas de nacimiento. 123 00:07:01,021 --> 00:07:02,981 Sin números de seguro nacional, pero... 124 00:07:02,981 --> 00:07:04,981 En vista de las amenazas que ha denunciado, 125 00:07:04,981 --> 00:07:08,981 Estoy clasificando a Banaz Mahmod como persona desaparecida de alto riesgo. 126 00:07:08,981 --> 00:07:10,981 Vamos a encontrar a estos tipos. 127 00:07:12,981 --> 00:07:16,341 Seis semanas después tenían su lista. Seis semanas después no hicieron nada. 128 00:07:16,341 --> 00:07:19,821 No lo puedo creer. Quizá estén tan confundidos como yo. 129 00:07:19,821 --> 00:07:21,981 ¿Cuánto más de su trabajo querían que ella hiciera por ellos? 130 00:07:21,981 --> 00:07:24,981 Hay demasiados nombres, señor. No tengo idea por dónde empezar. 131 00:07:24,981 --> 00:07:26,981 No empieces a llamarme jefe, señora o jefe. 132 00:07:26,981 --> 00:07:28,981 ELLA SE RÍE ¡Dios no lo quiera! 133 00:07:28,981 --> 00:07:31,981 Suena el teléfono. Inspector Goode. 134 00:07:31,981 --> 00:07:32,981 Subdirector interino Goode. 135 00:07:32,981 --> 00:07:34,981 ¡Sí, claro que quiero hablar contigo! 136 00:07:34,981 --> 00:07:37,981 Seis semanas, esa lista estuvo en tu sala de correo... Dame eso. 137 00:07:37,981 --> 00:07:40,981 Se enfrenta a tres puntos y una multa de 60 libras, señora. 138 00:07:40,981 --> 00:07:43,341 Oh, cállate. 139 00:07:43,341 --> 00:07:46,981 Escucha, amigo, el jefe tendrá que devolverte la llamada, ¿de acuerdo? 140 00:07:46,981 --> 00:07:48,981 Sí. 141 00:07:55,821 --> 00:07:58,981 Ella no es una persona desaparecida. Ya se lo dije a la policía antes. 142 00:07:58,981 --> 00:08:02,981 Mi hija está aquí en esta habitación, durmiendo, cuando vamos de compras. 143 00:08:02,981 --> 00:08:05,501 Mi esposa y yo, 144 00:08:05,501 --> 00:08:07,981 Estuvimos juntos toda la mañana. 145 00:08:07,981 --> 00:08:09,981 Cuando volvemos a casa ella ya ha salido. 146 00:08:09,981 --> 00:08:11,981 Para ella es normal. 147 00:08:11,981 --> 00:08:14,981 ¿Había otro miembro de la familia a quien pudiera haber recurrido? 148 00:08:14,981 --> 00:08:16,821 Ya le dije a la policía antes que no. 149 00:08:16,821 --> 00:08:19,981 ¿Una tía o una hermana? No. 150 00:08:19,981 --> 00:08:22,661 ¿Y qué pasa con su ex marido? 151 00:08:23,981 --> 00:08:26,981 Es el David Beckham de los yernos. 152 00:08:29,501 --> 00:08:31,981 Señor Mahmod, estamos tratando a su hija como si fuera una persona desaparecida. 153 00:08:31,981 --> 00:08:34,501 No falta. Señora Mahmod... 154 00:08:34,501 --> 00:08:36,181 La traeremos de vuelta a usted. 155 00:08:37,981 --> 00:08:40,021 Te mantendremos informado. 156 00:08:59,981 --> 00:09:02,981 Bueno, él fue el que habló. Mm. Por los dos. 157 00:09:02,981 --> 00:09:05,981 Te diré algo más también. 158 00:09:05,981 --> 00:09:08,981 No hay una sola fotografía de Banaz en esa casa. 159 00:09:33,981 --> 00:09:35,981 No lo vas a creer 160 00:09:35,981 --> 00:09:37,981 ¿Cuántos Mohamoud Alis kurdos hay en el sur de Londres? 161 00:09:37,981 --> 00:09:39,981 Tengo carniceros, tengo peluqueros, 162 00:09:39,981 --> 00:09:42,981 Tengo taxistas saliéndome de las orejas. 163 00:09:49,181 --> 00:09:51,981 ¿Quién es? Uno de mis Omar Hussein. 164 00:09:51,981 --> 00:09:54,501 Detenida en Birmingham al día siguiente de su desaparición. 165 00:09:54,501 --> 00:09:56,981 ¿Birmingham? Tiene una orden de arresto por un accidente de tráfico menor. 166 00:09:58,981 --> 00:10:01,981 Entonces, ¿qué agencia de detectives intergalácticos te escupió? 167 00:10:01,981 --> 00:10:04,341 No soy detective, simplemente me gustan las computadoras. 168 00:10:04,341 --> 00:10:06,981 La encontraremos ¿no? 169 00:10:06,981 --> 00:10:07,981 Sí, para la hora del té si sigues así. 170 00:10:07,981 --> 00:10:09,021 Esa llamada telefónica amenazante 171 00:10:09,021 --> 00:10:11,981 Banaz dijo que su tío Ari lo hizo. El 2 de diciembre, sí. 172 00:10:16,661 --> 00:10:18,981 Aquí está ella dos días después, informándoselo a Mitcham Nick. 173 00:10:18,981 --> 00:10:22,981 12, aquí está de nuevo, entregando su lista de sospechosos. 174 00:10:22,981 --> 00:10:25,981 23 de enero, tres días antes de su desaparición. 175 00:10:25,981 --> 00:10:27,821 Banaz aparece en otra comisaría. 176 00:10:27,821 --> 00:10:30,821 Para denunciar que un grupo de hombres había intentado secuestrar a su novio. 177 00:10:30,821 --> 00:10:31,981 La misma historia que me contó Rahmat. 178 00:10:35,981 --> 00:10:36,981 Añades todo eso a la primera vez, 179 00:10:36,981 --> 00:10:39,981 en septiembre, cuando denunció la violación. 180 00:10:39,981 --> 00:10:41,021 Lo pusiste todo junto 181 00:10:41,021 --> 00:10:43,821 y eso significa que fue a la policía cuatro veces. 182 00:10:44,981 --> 00:10:50,981 Cuatro veces vino a nosotros en busca de ayuda y las cuatro veces no recibió nada. 183 00:10:52,661 --> 00:10:54,981 ¿Aún crees que estamos buscando a una persona desaparecida? 184 00:10:56,181 --> 00:10:58,181 Una persona desaparecida vulnerable 185 00:10:58,181 --> 00:11:01,981 que puede estar cautivo y vivo, sí. 186 00:11:07,981 --> 00:11:09,981 GRITOS 187 00:11:09,981 --> 00:11:10,981 Ve! Ve! Ve! 188 00:11:26,981 --> 00:11:28,661 Para que todo Rahmat pueda recordar 189 00:11:28,661 --> 00:11:30,981 Era un Ford azul oscuro con matrícula 55, 190 00:11:30,981 --> 00:11:32,981 Y estoy en todos los lugares de alquiler de coches en el sur de Londres. 191 00:11:32,981 --> 00:11:34,981 buscándolo y lo encuentro. 192 00:11:34,981 --> 00:11:36,981 Genio. 'No, espera, porque esto mejora.' 193 00:11:36,981 --> 00:11:38,981 Justo cuando me voy me dicen: "¿Quieres el rastreador?" 194 00:11:40,981 --> 00:11:41,981 'Smudge, ¿estás ahí?' 195 00:11:41,981 --> 00:11:44,821 ¿Qué, el coche tenía un rastreador? 'Sí'. 196 00:11:44,821 --> 00:11:46,981 Lo que nos dirá dónde ha estado desde que Hama lo alquiló. 197 00:11:46,981 --> 00:11:50,821 SUSPIROS: Oh, gracias, Dios. De nada. 198 00:11:50,821 --> 00:11:52,981 Lo siento señor. Ya voy. Día ajetreado. 199 00:11:52,981 --> 00:11:56,981 —¿La familia? Es un escándalo por nada, según ellos. 200 00:11:56,981 --> 00:11:59,181 'Hemos estado haciendo llamamientos para obtener información 201 00:11:59,181 --> 00:12:02,021 "Pero no recibimos nada a cambio de la comunidad kurda. 202 00:12:02,021 --> 00:12:05,821 'Ella ha desaparecido y es como si nadie supiera su nombre. 203 00:12:05,821 --> 00:12:07,981 'Envié un equipo a una casa en Birmingham, 204 00:12:07,981 --> 00:12:09,501 "Pero no había rastro. 205 00:12:09,501 --> 00:12:12,981 'Así que sí, estoy recogiendo todo lo que puedo encontrar. 206 00:12:12,981 --> 00:12:14,981 'Cada trozo de papel que tenga escritura kurda. 207 00:12:14,981 --> 00:12:16,181 'Cada archivo, cada computadora.' 208 00:12:16,181 --> 00:12:17,981 Tenemos 12 teléfonos móviles y seguimos contando. 209 00:12:17,981 --> 00:12:19,501 Cada línea de cada llamada 210 00:12:19,501 --> 00:12:21,981 En cada móvil y en cada fecha se necesita una autorización por separado. 211 00:12:21,981 --> 00:12:24,501 ¿Por qué si no, me habría quedado atrapado en la oficina toda la noche? 212 00:12:24,501 --> 00:12:25,981 ¿Rellenando las malditas solicitudes, señor? 213 00:12:25,981 --> 00:12:28,981 Esto requiere un manejo muy cuidadoso, Caroline. 214 00:12:28,981 --> 00:12:30,981 Si resulta que ella vino a nosotros cuatro veces... 215 00:12:30,981 --> 00:12:32,981 Ya sabemos que lo hizo...y ahora está muerta... 216 00:12:32,981 --> 00:12:36,341 Ella está desaparecida. Después de que cuatro policías la cagaran. 217 00:12:36,341 --> 00:12:39,981 Y es por eso que convocaré un Grupo Dorado. 218 00:12:39,981 --> 00:12:43,181 Para supervisar esta operación, necesitas contexto, Caroline. 219 00:12:43,181 --> 00:12:46,981 Necesitas encontrar un asesor en la comunidad. Sí. 220 00:12:46,981 --> 00:12:50,981 Hicimos 12 puertas durante la noche, señor. 221 00:12:50,981 --> 00:12:52,981 Y no, no encontramos a nuestra niña desaparecida. 222 00:12:52,981 --> 00:12:54,981 Apoyé su promoción. 223 00:12:54,981 --> 00:12:57,501 Y en su primera noche, pusieron a 60 oficiales prestados a trabajar horas extras. 224 00:12:57,501 --> 00:13:00,981 Sí. Los obtuve de Merton, Lambeth, adiestradores de perros, tráfico. 225 00:13:00,981 --> 00:13:02,181 No estoy orgulloso 226 00:13:02,181 --> 00:13:03,981 Y sólo arrestó a uno de los hombres de su lista. 227 00:13:03,981 --> 00:13:06,981 Pero él es su tío, señor. Él es el hombre principal. 228 00:13:15,981 --> 00:13:17,981 ¿Llamadas telefónicas amenazantes? No. 229 00:13:17,981 --> 00:13:19,981 ¿Por qué llamaré a mi sobrina, a mi cuñada...? 230 00:13:19,981 --> 00:13:21,981 Se le ha recomendado no hacer comentarios. 231 00:13:21,981 --> 00:13:23,981 ..¿Alguna dama de mi familia y amenazarlas? 232 00:13:25,181 --> 00:13:28,981 Está bien, Ari, te pediré nuevamente que mires la lista de nombres. 233 00:13:28,981 --> 00:13:30,981 Te lo mostré. 234 00:13:30,981 --> 00:13:34,821 ¿Estuvieron presentes estos jóvenes en una reunión en su casa? 235 00:13:34,821 --> 00:13:36,981 ¿El día 2 de diciembre o alrededor de esa fecha? 236 00:13:36,981 --> 00:13:40,981 Fue una fiesta, una bienvenida para un joven de nuestro país de origen, 237 00:13:40,981 --> 00:13:41,981 viniendo aquí para casarse. 238 00:13:41,981 --> 00:13:44,981 ¿Y en esa reunión se discutió un rumor? 239 00:13:44,981 --> 00:13:46,981 ¿Que tu sobrina Banaz estaba viendo a otro hombre? 240 00:13:46,981 --> 00:13:49,981 Ella está divorciada. Estamos felices por ella. 241 00:13:49,981 --> 00:13:53,981 Nuestras chicas son libres de ir y venir cuando quieran. 242 00:13:53,981 --> 00:13:55,661 No fue una reunión. 243 00:13:58,981 --> 00:14:00,981 ¿Tienes una familia? 244 00:14:00,981 --> 00:14:03,981 Ustedes los ingleses han olvidado qué significa familia. 245 00:14:07,981 --> 00:14:10,981 "Está divorciada. Estamos felices por ella". 246 00:14:10,981 --> 00:14:12,501 Contradice directamente el relato de Rahmat. 247 00:14:15,981 --> 00:14:18,981 He hablado con los servicios sociales. Hay una hermana. 248 00:14:18,981 --> 00:14:21,981 Ella se escapó de casa. 249 00:14:21,981 --> 00:14:22,981 A por ello. 250 00:14:39,981 --> 00:14:41,981 Te veo luego, ¿sí? ¿Bekhal? 251 00:14:41,981 --> 00:14:43,981 ¿Quién pregunta? 252 00:14:45,981 --> 00:14:47,981 Directora de orquesta Sarah Raymond. 253 00:14:47,981 --> 00:14:49,981 Se trata de tu hermana. 254 00:14:52,821 --> 00:14:54,981 Los niños pueden hacer lo que quieran. 255 00:14:54,981 --> 00:14:59,021 Beber, tener sexo, consumir drogas. 256 00:14:59,021 --> 00:15:01,981 Pero en el momento en que una chica se sale de la línea... 257 00:15:01,981 --> 00:15:05,181 ¿Te gusta querer novios? ¿Te gusta querer una vida? 258 00:15:05,181 --> 00:15:08,981 Pero Banaz es más tímido, 259 00:15:08,981 --> 00:15:10,981 Más suave que yo. Cierto. 260 00:15:10,981 --> 00:15:13,981 Ella se casó con Ali sólo porque la obligaron. 261 00:15:13,981 --> 00:15:15,981 ¿Un matrimonio forzado? 262 00:15:15,981 --> 00:15:17,981 Bueno, ella sólo tenía 17 años, 263 00:15:17,981 --> 00:15:20,981 Así que no la obligaron, exactamente. Pero... 264 00:15:20,981 --> 00:15:23,021 Cierto...ella nunca lo eligió. 265 00:15:23,021 --> 00:15:25,981 ¿Sabes? La tercera vez que lo vio fue el día de su boda. 266 00:15:26,981 --> 00:15:28,981 ¿Está bien? 267 00:15:28,981 --> 00:15:31,341 Cuando les cuento a mis amigos cómo es 268 00:15:31,341 --> 00:15:33,981 Para las chicas de mi cultura, piensan que exagero. 269 00:15:35,981 --> 00:15:37,981 Háblame de su marido. 270 00:15:39,981 --> 00:15:43,981 Hace como un año, no más, debe ser. 271 00:15:43,981 --> 00:15:45,981 Dios, no sé la última vez que la vi, 272 00:15:45,981 --> 00:15:48,981 Porque no la veo. No veo a ningún miembro de mi familia. 273 00:15:48,981 --> 00:15:53,981 De todos modos... ella tiene una lavadora, ¿sabes?, ¿verdad? 274 00:15:53,981 --> 00:15:57,981 Entro en su apartamento y mi hermana, ya sabes, 275 00:15:57,981 --> 00:15:59,981 Ella está de rodillas, 276 00:15:59,981 --> 00:16:04,981 lavando sus camisas a mano, ya sabes, en el baño. 277 00:16:04,981 --> 00:16:06,981 Porque así es como a Ali le gusta que se hagan. 278 00:16:06,981 --> 00:16:08,981 Pero ella se ha divorciado de él, ¿verdad? 279 00:16:08,981 --> 00:16:12,661 Sí. Y a él realmente no le gusta eso. ¿Verdad? 280 00:16:12,661 --> 00:16:16,981 Porque todo es cuestión de su honor, ¿verdad? 281 00:16:19,341 --> 00:16:23,981 Lo único que los hombres piensan es en su posición en la comunidad. 282 00:16:27,981 --> 00:16:31,981 ¿Puedes confirmar que ésta es tu ex esposa, Banaz Mahmod? 283 00:16:36,981 --> 00:16:39,981 Para la cinta, el testigo ha girado la fotografía hacia abajo. 284 00:16:41,501 --> 00:16:45,981 Por favor, mira la fotografía. ¿Es ésta tu ex mujer, Banaz? 285 00:16:52,981 --> 00:16:54,661 —¿Pero dice que tiene una coartada? 286 00:16:54,661 --> 00:16:56,821 Dice que estaba visitando a un amigo en el norte de Gales. 287 00:16:56,821 --> 00:16:58,341 donde hizo un par de turnos en restaurante. 288 00:16:58,341 --> 00:16:59,981 "Lo comprobaremos." 289 00:16:59,981 --> 00:17:01,981 Quiero que regreses de Sheffield lo antes posible. 290 00:17:01,981 --> 00:17:03,981 ¿Estás bien, Caroline? 291 00:17:03,981 --> 00:17:06,981 Están sucediendo demasiadas cosas que no entiendo. 292 00:17:18,981 --> 00:17:20,661 Señorita Nammi, lo siento por llegar tarde. 293 00:17:20,661 --> 00:17:22,981 Mustafa. 294 00:17:22,981 --> 00:17:24,981 Gracias por tu llamada. 295 00:17:24,981 --> 00:17:26,181 Hola? Si, ​​por favor. 296 00:17:26,181 --> 00:17:29,661 Sólo un té, por favor. Leche, gracias. Gracias. 297 00:17:29,661 --> 00:17:31,981 Reuniones interminables. Ninguna de ellas útil. 298 00:17:31,981 --> 00:17:33,981 Este es mi primer té en una taza adecuada en días. 299 00:17:35,981 --> 00:17:38,981 Déjame mostrarte cómo es para nuestras chicas. 300 00:17:38,981 --> 00:17:41,981 Miralos, esos tipos. 301 00:17:41,981 --> 00:17:44,661 Mirando. 302 00:17:44,661 --> 00:17:48,981 ¿Su falda es demasiado corta? ¿Se ha cambiado el color del pelo? 303 00:17:48,981 --> 00:17:50,981 ¿Ella mira a un chico? 304 00:17:51,981 --> 00:17:54,341 Observan y luego informan a la familia. 305 00:17:55,981 --> 00:17:58,981 Gracias. Que lo disfrutes. Gracias. 306 00:18:00,341 --> 00:18:03,981 Sí, alguien vio a Banaz besando a su novio afuera de la estación de metro. 307 00:18:04,981 --> 00:18:08,821 Su vida no le pertenece a ella, les pertenece a ellos. 308 00:18:10,981 --> 00:18:14,981 Revisé todos nuestros archivos en nuestra oficina, como usted pidió, 309 00:18:14,981 --> 00:18:17,981 Buscando niñas desaparecidas. 310 00:18:17,981 --> 00:18:21,981 Y no hay ninguna mención o referencia a Banaz. 311 00:18:22,981 --> 00:18:26,981 Pero... hay muchas chicas que desaparecen 312 00:18:26,981 --> 00:18:29,981 y nadie se da cuenta y nadie vuelve a saber de ellos. 313 00:18:29,981 --> 00:18:33,501 Hemos pedido ayuda a su comunidad, Sra. Nammi. 314 00:18:33,501 --> 00:18:35,981 Por favor, llámame Dianna. 315 00:18:35,981 --> 00:18:37,981 Diana. 316 00:18:37,981 --> 00:18:40,981 Y ningún kurdo ha respondido. 317 00:18:40,981 --> 00:18:42,021 La mayoría tiene miedo. 318 00:18:42,021 --> 00:18:45,981 Los que no lo están, es porque están de acuerdo en que la niña merecía morir. 319 00:18:47,981 --> 00:18:49,981 Ella está muerta. 320 00:18:49,981 --> 00:18:51,661 Tú lo sabes. 321 00:18:53,821 --> 00:18:57,821 Me has pedido que venga aquí para darte mi consejo. 322 00:18:57,821 --> 00:18:59,821 Sí. Aquí está. 323 00:18:59,821 --> 00:19:02,181 Uno, nadie hablará contigo. 324 00:19:02,181 --> 00:19:04,981 Bueno, esto es el sur de Londres. Nadie lo hace nunca. 325 00:19:04,981 --> 00:19:07,021 Dos, mentirán para protegerse el uno al otro. 326 00:19:07,021 --> 00:19:10,981 Y tres, se reirán. 327 00:19:10,981 --> 00:19:13,981 Cuando escuchan que el principal oficial investigador es una mujer. 328 00:19:15,981 --> 00:19:17,981 Y cuatro, 329 00:19:17,981 --> 00:19:21,981 Si la han matado, Carolina, no se quedarán callados. 330 00:19:21,981 --> 00:19:24,981 Estarán orgullosos. 331 00:19:24,981 --> 00:19:26,981 Estarán alardeando. 332 00:19:31,981 --> 00:19:34,981 Es una falta de consideración por parte del ex marido tener una coartada. 333 00:19:35,981 --> 00:19:37,981 Está eliminado. ¿Y los demás? 334 00:19:37,981 --> 00:19:40,981 Todos desaparecieron. La única razón por la que no encontramos a Omar Hussein 335 00:19:40,981 --> 00:19:42,341 en su dirección en Birmingham 336 00:19:42,341 --> 00:19:44,341 Es que estaba en Stranraer. 337 00:19:44,341 --> 00:19:46,981 ¿Qué está haciendo en Escocia? Bueno, he emitido una alerta en todos los puertos. 338 00:19:46,981 --> 00:19:48,981 pero ellos respondieron: "Se subió a un ferry". 339 00:19:48,981 --> 00:19:50,981 Escapado. 340 00:19:53,981 --> 00:19:56,981 Caroline, no llegamos a ninguna parte. 341 00:19:59,981 --> 00:20:02,981 Ella nos dio una lista. 342 00:20:02,981 --> 00:20:04,981 Encontramos a los hombres en esa lista. 343 00:20:56,981 --> 00:20:58,981 La comida ha llegado. 344 00:20:59,981 --> 00:21:01,981 Es obvio ¿no? 345 00:21:01,981 --> 00:21:04,021 Los tres hombres que figuraban en su lista han abandonado completamente el país. 346 00:21:04,021 --> 00:21:07,981 No hay tráfico en sus teléfonos, ningún movimiento en sus cuentas bancarias. 347 00:21:07,981 --> 00:21:11,981 No cobraron sus prestaciones. Bueno, eso no es una prueba, Keily. 348 00:21:11,981 --> 00:21:15,981 Pero ya se fueron del país por completo. Es un hecho. 349 00:21:16,981 --> 00:21:21,981 HABLA KURDO EN VÍDEO 350 00:21:22,981 --> 00:21:25,341 EL HOMBRE HABLA BREVEMENTE 351 00:21:25,341 --> 00:21:27,021 Ese es Banaz. 352 00:21:27,021 --> 00:21:29,981 Está en el teléfono de Rahmat. 353 00:21:29,981 --> 00:21:32,821 Los datos acaban de regresar del laboratorio ahora mismo. 354 00:21:32,821 --> 00:21:34,341 EL HOMBRE HABLA DE NUEVO 355 00:21:35,981 --> 00:21:38,341 ¿Dónde está? ¿Está en el hospital? 356 00:21:39,981 --> 00:21:41,981 Ella parece borracha. 357 00:21:41,981 --> 00:21:43,981 Era Nochevieja. ¿El hombre? 358 00:21:43,981 --> 00:21:45,981 Es Rahmat, el novio. 359 00:21:45,981 --> 00:21:48,981 Sí, estoy bastante seguro de que esa es su voz. 360 00:21:48,981 --> 00:21:51,661 Llamaré para pedir un intérprete. 361 00:21:51,661 --> 00:21:53,981 Ella es tan joven. 362 00:21:55,981 --> 00:21:58,981 Ella habla Kurdo 363 00:22:00,981 --> 00:22:03,821 Ella está aterrorizada. 364 00:22:15,981 --> 00:22:17,981 HABLA KURDO 365 00:22:33,981 --> 00:22:36,981 Suena la sirena 366 00:22:36,981 --> 00:22:40,981 Estaba tan aterrorizada que no quería salir de la ambulancia. 367 00:22:40,981 --> 00:22:42,981 Aferrándose y gritando. 368 00:22:42,981 --> 00:22:45,981 Sangre por todas sus manos y pies, vidrios rotos. 369 00:22:45,981 --> 00:22:50,981 Y ella seguía diciendo: "Mi familia está tratando de matarme". 370 00:22:50,981 --> 00:22:54,981 ¿Y escuchaste algún tipo de discusión con su novio? 371 00:22:54,981 --> 00:22:56,981 No estoy segura de que él la creyera. 372 00:22:56,981 --> 00:22:59,981 No creo que la policía le creyera tampoco. 373 00:22:59,981 --> 00:23:02,501 ¿Eso es todo lo que necesitas? Solo yo... Sí, por supuesto. Gracias. 374 00:23:03,981 --> 00:23:06,981 Stuart solicitó el informe de los oficiales presentes. 375 00:23:06,981 --> 00:23:08,981 Una persona que pierde el tiempo y se autolesiona, según ellos. 376 00:23:08,981 --> 00:23:12,021 Y escribieron mal su nombre: "Danaz con D". 377 00:23:12,021 --> 00:23:13,981 Será por eso que no lo recogimos antes. 378 00:23:13,981 --> 00:23:16,341 'Ella iba a acusar a Banaz' 379 00:23:16,341 --> 00:23:18,981 con daños criminales en la ventana rota. 380 00:23:18,981 --> 00:23:20,981 'La ventana que rompió intentando no ser asesinada.' 381 00:23:20,981 --> 00:23:23,501 Espera, ¿qué? ¿Esta era una mujer oficial? 382 00:23:23,501 --> 00:23:24,981 -Sí. Sí. 383 00:23:24,981 --> 00:23:27,981 Así que, ahora, son cinco las veces que Banaz ha recurrido a nosotros en busca de ayuda. 384 00:23:27,981 --> 00:23:29,981 y cinco veces le hemos fallado, 385 00:23:29,981 --> 00:23:32,981 ¿Y ni siquiera puedo echarle la culpa a los malditos hombres? 386 00:23:37,981 --> 00:23:40,021 BANAZ HABLA EN VÍDEO 387 00:23:45,981 --> 00:23:49,981 Nawzad. Intérprete. Oh, hola. Hola. 388 00:23:50,981 --> 00:23:52,981 ¿Y? 389 00:23:54,981 --> 00:23:58,661 REPRODUCCIONES DE VIDEO Hay algo sobre una maleta. 390 00:23:58,661 --> 00:24:00,981 Él tiene una maleta. 391 00:24:04,981 --> 00:24:06,981 Se ha puesto guantes de goma. 392 00:24:06,981 --> 00:24:10,981 Él aparece detrás de ella. 393 00:24:10,981 --> 00:24:12,341 HOMBRE HABLA EN VIDEO 394 00:24:12,341 --> 00:24:15,181 El hombre con la cámara, ahora dice, 395 00:24:15,181 --> 00:24:17,981 "Me parece que estás mintiendo." 396 00:24:17,981 --> 00:24:20,981 Rahmat la acusa de mentir. ¿Mentir sobre qué? 397 00:24:22,821 --> 00:24:25,981 Ella habla Kurdo 398 00:24:28,981 --> 00:24:31,981 "Me hizo beber alcohol", dice ella. 399 00:24:31,981 --> 00:24:33,981 ¿OMS? 400 00:24:34,981 --> 00:24:37,821 Mi padre. Mi baba. 401 00:24:38,981 --> 00:24:41,341 Él me hizo beberlo. 402 00:24:41,341 --> 00:24:45,981 Mi baba. Intentó matarme. 403 00:24:49,981 --> 00:24:51,821 Su padre. 404 00:24:52,981 --> 00:24:55,981 ¿Rahmat escuchó todo esto? ¿Por qué no nos lo dijo? 405 00:25:41,981 --> 00:25:46,981 Me dio vergüenza decírtelo porque esa noche no le creí. 406 00:25:46,981 --> 00:25:50,181 Incluso le dije: "Si no me dices la verdad sobre lo que pasó, 407 00:25:50,181 --> 00:25:52,981 "Me iré y no volveré." 408 00:25:54,981 --> 00:25:57,981 Y Banaz estaba llorando y me dijo: 409 00:25:57,981 --> 00:26:00,981 "No... no miento, es verdad." 410 00:26:02,981 --> 00:26:04,981 ¡Su propio padre! 411 00:26:04,981 --> 00:26:06,981 No lo podía creer. 412 00:26:08,981 --> 00:26:10,981 Y ahora, me siento avergonzado. 413 00:26:11,981 --> 00:26:13,981 Está bien, Gracia. 414 00:26:14,981 --> 00:26:17,981 Entiendo por qué no pudiste decirnoslo antes. 415 00:26:17,981 --> 00:26:22,981 Pero cuéntame ahora. Cuéntame sobre su padre. 416 00:26:25,981 --> 00:26:28,981 Le dije que no puedo dejarla. 417 00:26:28,981 --> 00:26:30,981 Ella no puede dejarme. 418 00:26:30,981 --> 00:26:33,981 Nos amamos. Queremos casarnos. 419 00:26:35,981 --> 00:26:39,981 Él pensó que era muy grosero usar la palabra amor delante de él. 420 00:26:39,981 --> 00:26:43,981 ¿Puedes... puedes ayudarme a entender? ¿Qué fue grosero? 421 00:26:44,981 --> 00:26:48,981 Sólo la familia es importante. La familia y el honor. 422 00:26:49,981 --> 00:26:51,981 ¿Y no puedes tener amor también? 423 00:26:51,981 --> 00:26:55,021 Decir que estás enamorado, lo empeora. 424 00:26:57,981 --> 00:27:01,181 El último hombre en la tierra 425 00:27:01,181 --> 00:27:04,981 Una chica puede casarse con aquel que dice que ama. 426 00:27:04,981 --> 00:27:06,981 Porque si ella lo ama, 427 00:27:06,981 --> 00:27:09,821 Ya a su familia le ha hecho algo vergonzoso. 428 00:27:10,981 --> 00:27:12,981 Algo... 429 00:27:13,981 --> 00:27:15,981 ..prohibido. 430 00:27:50,021 --> 00:27:51,981 ¿Puedo ayudarle? 431 00:27:51,981 --> 00:27:54,981 Señor Mahmod, mi nombre es DC Stuart Reeves. 432 00:27:54,981 --> 00:27:56,981 No lo entiendo. Señor Mahmod, lo arresto. 433 00:27:56,981 --> 00:27:58,981 bajo sospecha de intento de asesinato. 434 00:27:58,981 --> 00:28:00,981 No tienes que decir nada, pero puede perjudicar tu defensa. 435 00:28:00,981 --> 00:28:03,021 Si no lo mencionas cuando te lo preguntan, 436 00:28:03,021 --> 00:28:04,981 algo en lo que luego confiará en el tribunal. 437 00:28:04,981 --> 00:28:06,981 Todo lo que usted diga podrá utilizarse como prueba. 438 00:28:06,981 --> 00:28:09,981 En Nochevieja, ¿le preguntaste a tu hija? 439 00:28:09,981 --> 00:28:12,021 ¿Para acompañarte a la casa de su abuela? 440 00:28:12,021 --> 00:28:13,981 Sin comentarios. 441 00:28:15,981 --> 00:28:19,981 Mientras estaba allí, ¿le dio a beber alcohol a su hija? 442 00:28:19,981 --> 00:28:21,981 Sin comentarios. 443 00:28:21,981 --> 00:28:25,981 ¿Te pusiste guantes de goma y trataste de estrangularla? 444 00:28:25,981 --> 00:28:27,981 Sin comentarios. 445 00:28:29,981 --> 00:28:32,981 Señor Mahmod, ¿sabe dónde está su hija ahora? 446 00:28:33,981 --> 00:28:35,981 Sin comentarios. 447 00:28:35,981 --> 00:28:38,981 «Mientras estaba allí, ¿le dio a beber alcohol a su hija?» 448 00:28:38,981 --> 00:28:41,981 'Sin comentarios.' 449 00:28:41,981 --> 00:28:44,821 '¿Te pusiste guantes de goma y trataste de estrangularla?' 450 00:28:44,821 --> 00:28:45,981 'Sin comentarios.' 451 00:28:47,341 --> 00:28:49,981 'Señor Mahmod, ¿sabe dónde está su hija ahora?' 452 00:28:49,981 --> 00:28:51,981 'Sin comentarios.' LLAMA A LA PUERTA 453 00:28:53,981 --> 00:28:57,981 No tenemos nada concreto. Son sólo rumores. 454 00:28:57,981 --> 00:29:01,821 No tenemos pruebas contundentes. Tendremos que pagarle la fianza, Stu. 455 00:29:01,821 --> 00:29:04,821 Han llegado las transcripciones y los informes sobre el delito. 456 00:29:04,821 --> 00:29:07,981 Todos los contactos entre Banaz y la Policía Metropolitana. 457 00:29:07,981 --> 00:29:12,981 1.000 calorías. Sí, lo sé. 458 00:29:36,981 --> 00:29:41,501 CINTA: Luego, otra vez, en la casa de mis padres, me violó, 459 00:29:41,501 --> 00:29:45,501 Y aquella vez, cuando me dio una patada en la cabeza, 460 00:29:45,501 --> 00:29:47,981 Eso realmente me afectó. 461 00:29:47,981 --> 00:29:51,981 Es decir, ahora tengo pérdida de memoria, 462 00:29:51,981 --> 00:29:53,981 No puedo recordar cosas 463 00:29:53,981 --> 00:29:57,981 Yo tenía sólo 17 años...en ese entonces. 464 00:30:00,981 --> 00:30:02,981 Y después de eso, 465 00:30:02,981 --> 00:30:06,981 Cada vez que mi marido tenía ganas de tener sexo, 466 00:30:06,981 --> 00:30:11,981 Era como si yo fuera su zapato y él lo usara, 467 00:30:11,981 --> 00:30:14,981 Sólo cuando le apetecía. 468 00:30:18,981 --> 00:30:23,981 Porque para una mujer musulmana como yo, es muy difícil divorciarse. 469 00:30:24,981 --> 00:30:28,981 Me dijo que nunca me saldría con la mía. 470 00:30:28,981 --> 00:30:30,981 Él hará algo. 471 00:30:33,661 --> 00:30:37,181 Si el último día que viva, lo último que haga, 472 00:30:37,181 --> 00:30:39,981 Él me hará algo. 473 00:30:40,981 --> 00:30:43,981 EL TELÉFONO SUENA A LO LEJANO 474 00:30:46,981 --> 00:30:50,981 EL SONIDO CONTINÚA 475 00:30:52,981 --> 00:30:56,981 EL SONIDO CONTINÚA 476 00:31:00,981 --> 00:31:02,981 ¿Sí? 477 00:31:04,981 --> 00:31:06,981 Bajaré. 478 00:31:06,981 --> 00:31:09,181 Inhala profundamente 479 00:31:16,981 --> 00:31:19,981 Hola, Lorna. ¿Me acompañas, por favor? Señora. 480 00:31:19,981 --> 00:31:22,821 Le dijiste a Banaz que la ibas a arrestar. ¿Por qué? 481 00:31:22,821 --> 00:31:24,981 Porque no creí ni una palabra de lo que dijo. 482 00:31:24,981 --> 00:31:27,501 Y por lo que me dijo en el hospital, su novio tampoco. 483 00:31:27,501 --> 00:31:29,181 La niña estaba borracha, pero la enfermera le creyó. 484 00:31:29,181 --> 00:31:31,981 ¿Me estás pidiendo que cambie mi declaración escrita? 485 00:31:31,981 --> 00:31:35,821 Simplemente te pido que me aclares tu relato ahora, 486 00:31:35,821 --> 00:31:37,981 del incidente al que usted asistió en el hospital. 487 00:31:37,981 --> 00:31:39,981 Mi cuenta está delante de vosotros, en esa declaración. 488 00:31:39,981 --> 00:31:42,821 Mira, Banaz fue víctima de un intento de asesinato. 489 00:31:42,821 --> 00:31:44,981 y trataste de arrestarla por daños criminales. 490 00:31:44,981 --> 00:31:47,981 ¿Cómo iba a saberlo? No he recibido formación sobre violencia por honor. 491 00:31:47,981 --> 00:31:49,981 Bueno, todos lo estamos inventando sobre la marcha. 492 00:31:49,981 --> 00:31:51,981 Pero algunos de nosotros logramos mantener los ojos abiertos. 493 00:31:51,981 --> 00:31:54,181 Ver... 494 00:31:54,181 --> 00:31:57,341 "Buscando atención, histérica, autolesiva". 495 00:31:57,341 --> 00:31:59,181 Su propio padre acababa de intentar matarla. 496 00:31:59,181 --> 00:32:02,661 Entonces, ¿qué? ¿Qué carajo? 497 00:32:02,661 --> 00:32:05,981 Si volviera a ocurrir hoy no haría nada diferente. 498 00:32:18,981 --> 00:32:23,981 BANAZ: 'Siempre que mi marido tenía ganas de tener sexo, 499 00:32:23,981 --> 00:32:25,981 "Fue como si fuera su zapato. 500 00:32:25,981 --> 00:32:28,981 "Y lo usaría, simplemente..." 501 00:32:28,981 --> 00:32:31,821 cuando le apetecía. 502 00:32:35,981 --> 00:32:38,501 “Por mi cultura es muy difícil” 503 00:32:38,501 --> 00:32:42,981 y toda la culpa es de la mujer. 504 00:32:46,981 --> 00:32:50,981 “Esa fue la razón principal por la que vine a la comisaría”. 505 00:32:50,981 --> 00:32:56,981 Que en el futuro, o en cualquier momento, 506 00:32:56,981 --> 00:32:58,981 Si me pasa algo, 507 00:32:58,981 --> 00:33:01,341 Son ellos. 508 00:33:02,981 --> 00:33:04,981 Son ellos. 509 00:33:06,981 --> 00:33:11,981 POR TELÉFONO: «Cinco veces. Cinco veces, Andy.» «Lo sé.» 510 00:33:11,981 --> 00:33:15,981 "He revisado todos los informes y solo puedo encontrar esa última PC". 511 00:33:15,981 --> 00:33:17,981 Ese oficial hizo todo bien. 512 00:33:17,981 --> 00:33:22,981 Ella le ofreció un lugar seguro y todo y Banaz dijo que no. 513 00:33:22,981 --> 00:33:25,181 Ella dijo: "Estaré segura en casa con mi mamá". 514 00:33:26,981 --> 00:33:28,981 Y eso me mata. 515 00:33:28,981 --> 00:33:31,981 ANDY: Vete a casa, Smudge. Duerme un poco. 516 00:33:31,981 --> 00:33:34,981 No puedo, hay mucho que hacer. 517 00:34:01,181 --> 00:34:02,981 Mañana. 518 00:34:02,981 --> 00:34:05,181 ¿No tienes un hogar donde ir? 519 00:34:09,981 --> 00:34:14,661 Eh, bueno, aquí es más tranquilo por la noche y puedo pensar. 520 00:34:17,981 --> 00:34:19,981 ¿Qué? 521 00:34:19,981 --> 00:34:22,981 Salgo todos los días y compro bragas limpias. 522 00:34:25,981 --> 00:34:27,981 Está bien. Es demasiada información. 523 00:34:27,981 --> 00:34:29,981 No, no, está bien. 524 00:34:31,661 --> 00:34:33,661 ¿Qué tienes para mí? 525 00:34:33,661 --> 00:34:35,981 Llegaron los datos del rastreador del vehículo. 526 00:34:35,981 --> 00:34:37,981 Finalmente, Dios. 527 00:34:45,981 --> 00:34:47,821 ¿Impresiones? 528 00:34:47,821 --> 00:34:49,981 Sí. 529 00:34:51,341 --> 00:34:53,981 No quiero impresiones. 530 00:34:55,981 --> 00:34:58,821 Eso es una computadora y yo soy analista, 531 00:34:58,821 --> 00:35:01,981 y no puedo analizar una maldita montaña de papel. 532 00:35:01,981 --> 00:35:04,981 Lo lamento. 533 00:35:15,181 --> 00:35:18,981 No me sirves de nada, Keily, estás agotada. Mm-hm. 534 00:35:18,981 --> 00:35:20,821 Vete a casa esta noche. 535 00:35:20,821 --> 00:35:22,981 ¿Cómo puedo volver a casa? Puede que... Puede que lo extrañe. 536 00:35:22,981 --> 00:35:25,981 Puede que me pierda el... momento, 537 00:35:25,981 --> 00:35:27,981 El detalle. 538 00:35:27,981 --> 00:35:29,981 Lo que le salva la vida. 539 00:35:33,981 --> 00:35:36,981 Muéstrame lo que tienes. No está terminado. 540 00:35:41,981 --> 00:35:46,981 Ya estoy cultivando 30 teléfonos móviles y siguen llegando más todo el tiempo. 541 00:35:46,981 --> 00:35:48,981 Y sé que suena como si debería ser fácil, 542 00:35:48,981 --> 00:35:50,981 pero todas las compañías de telefonía móvil 543 00:35:50,981 --> 00:35:53,981 organizan sus datos de manera completamente diferente 544 00:35:53,981 --> 00:35:56,501 y simplemente no es compatible. 545 00:35:56,501 --> 00:35:58,981 Muéstramelo de todas formas. 546 00:35:58,981 --> 00:36:03,661 Bueno, entonces, eh... la reunión o "fiesta" 547 00:36:03,661 --> 00:36:05,501 En casa del tío Ari, el 2 de diciembre. 548 00:36:05,501 --> 00:36:09,981 15:59, Omar Hussein llama al tío Ari Mahmod. 549 00:36:09,981 --> 00:36:12,021 17:36, llama a Mohammed Hama. 550 00:36:12,021 --> 00:36:13,981 17:37, llama a Mohamoud Ali. 551 00:36:13,981 --> 00:36:16,981 Correcto. Así pues, la asociación de los objetivos principales en el momento pertinente. 552 00:36:16,981 --> 00:36:18,981 Sí. Es, 17:54, 553 00:36:18,981 --> 00:36:21,981 Allí está Ari llamando al teléfono fijo de Banaz. 554 00:36:21,981 --> 00:36:25,981 Esa podría ser la llamada telefónica amenazante que Banaz denunció. Exactamente. 555 00:36:25,981 --> 00:36:28,981 13 minutos después, este es el teléfono de Rahmat. 556 00:36:28,981 --> 00:36:31,981 Banaz envía un mensaje de texto: "Necesito hablar urgentemente". 557 00:36:31,981 --> 00:36:35,501 20:57, ella le envía otro mensaje de texto, nombrando nombres. 558 00:36:35,501 --> 00:36:38,981 Mohamoud Ali, Omar Hussein y Mohammed Hama. 559 00:36:38,981 --> 00:36:42,981 Lo que prueba que no fue una reunión ni una fiesta, fue un consejo de guerra. 560 00:36:42,981 --> 00:36:44,661 Es cierto. No, Keily. 561 00:36:44,661 --> 00:36:46,981 Ya hemos hablado de esto. ¿Qué? 562 00:36:46,981 --> 00:36:49,981 En el planeta natal de Keily, muy, muy lejano, tienen datos sobre Keily. 563 00:36:49,981 --> 00:36:51,181 Es verdad. Los hechos son cosas. 564 00:36:51,181 --> 00:36:52,981 Sabemos que probablemente sean ciertas pero no podemos probarlas. 565 00:36:52,981 --> 00:36:54,981 Lo que aún no podemos demostrar. Adelante. 566 00:36:54,981 --> 00:37:00,181 Bien. Ahí está Omar Hussein, que viene de Birmingham. 567 00:37:00,181 --> 00:37:05,981 El día antes de la fiesta, reunión, consejo de guerra en casa del tío Ari. Hecho. 568 00:37:05,981 --> 00:37:07,021 A continuación, un montón de tráfico telefónico. 569 00:37:07,021 --> 00:37:10,981 Lo cual significa que todos ellos deciden matar a Banaz y Rahmat. Un hecho muy real. 570 00:37:12,181 --> 00:37:15,981 El teléfono del tío Ari. El coche de Mohammed Hama. Te lo mostraré. 571 00:37:15,981 --> 00:37:17,981 Podría haber estado discutiendo resultados de fútbol. 572 00:37:17,981 --> 00:37:21,981 ¿Le pregunto? Mohammed Hama está abajo. 573 00:37:21,981 --> 00:37:23,981 ¿Por qué? Apareció sin previo aviso. 574 00:37:23,981 --> 00:37:26,341 El tío Ari le dijo que asumiera la responsabilidad. 575 00:37:49,981 --> 00:37:52,981 "Estamos investigando una persona desaparecida de alto riesgo 576 00:37:52,981 --> 00:37:54,981 "y creemos que Mohammed Hama está implicado". 577 00:37:54,981 --> 00:37:57,981 ¿Eso es todo? ¿Esa es tu revelación? 578 00:37:57,981 --> 00:38:01,981 Sí. Ah, y dice que no quiere una abogada. 579 00:38:01,981 --> 00:38:03,981 Mucha suerte, Jo. 580 00:38:09,981 --> 00:38:12,981 No tenemos ni la menor idea de qué pruebas tienen. 581 00:38:12,981 --> 00:38:15,981 Entonces, en esta primera entrevista dices: "Sin comentarios", ¿de acuerdo? 582 00:38:15,981 --> 00:38:17,981 No quiero... Una abogada. Lo sé. 583 00:38:17,981 --> 00:38:21,661 ¿Por qué viniste aquí hoy? 584 00:38:21,661 --> 00:38:24,821 Para decirles que no sé nada. 585 00:38:24,821 --> 00:38:27,021 La policía puede grabar llamadas telefónicas, 586 00:38:27,021 --> 00:38:30,181 Así que no hay conversaciones con nadie sobre este asunto, 587 00:38:30,181 --> 00:38:32,981 Ni siquiera con tus mejores amigos. ¿De acuerdo? 588 00:38:32,981 --> 00:38:35,981 Una vez más, hoy no hay comentarios. 589 00:38:36,981 --> 00:38:39,021 Tocan la puerta 590 00:38:44,981 --> 00:38:47,981 No hice nada. No estuve allí. 591 00:38:49,981 --> 00:38:53,981 EN PANTALLA: “No estuve allí. No tuve nada que ver con eso”. 592 00:38:53,981 --> 00:38:56,821 'La noche de...' '¡Nunca en mi vida he estado en Birmingham! 593 00:38:56,821 --> 00:38:58,981 "Nunca he estado en Birmingham." 594 00:38:58,981 --> 00:39:01,981 Mentiroso. 595 00:39:01,981 --> 00:39:03,981 Mohammed Hama, estás siendo acusado 596 00:39:03,981 --> 00:39:06,821 que el día 24 de enero de 2006 o antes, 597 00:39:06,821 --> 00:39:09,341 que asesinaste a Banaz Mahmod... ¡No!... dentro de la jurisdicción 598 00:39:09,341 --> 00:39:11,981 del Tribunal Penal Central, en contra del derecho consuetudinario. 599 00:39:11,981 --> 00:39:14,821 No tienes que decir nada, pero puede perjudicar tu defensa. 600 00:39:14,821 --> 00:39:16,981 Si no mencionas algo ahora en lo que luego te basarás ante el tribunal. 601 00:39:16,981 --> 00:39:20,661 Todo lo que usted diga podrá utilizarse como prueba. 602 00:39:20,661 --> 00:39:23,981 Lo que has oído es correcto, sí. Puedo confirmarlo. 603 00:39:23,981 --> 00:39:26,981 que Banaz tuvo cinco contactos con la policía antes de desaparecer. 604 00:39:26,981 --> 00:39:28,981 ¿Cinco oportunidades para evitarlo? 605 00:39:28,981 --> 00:39:30,981 No lo puedo justificar. Ni siquiera lo intentaré. 606 00:39:30,981 --> 00:39:32,981 Como líder comunitaria, Dianna... 607 00:39:32,981 --> 00:39:35,981 Como mujer, no puedo ser líder comunitaria. 608 00:39:35,981 --> 00:39:38,981 Bueno, estarás de acuerdo en que debemos evitar sugerir 609 00:39:38,981 --> 00:39:41,981 que los hombres kurdos son inusualmente propensos a cometer crímenes de honor. 610 00:39:41,981 --> 00:39:43,981 De nada. 611 00:39:43,981 --> 00:39:48,981 Sikhs, pakistaníes, turcos, kurdos. Hay hombres de estas culturas. 612 00:39:48,981 --> 00:39:51,981 que traen sus valores congelados a este país. 613 00:39:51,981 --> 00:39:54,981 Y por cierto, no hay ningún honor en ello. 614 00:39:54,981 --> 00:39:58,981 Lapsus linguae. La llamada violencia basada en el honor. 615 00:39:58,981 --> 00:40:00,981 Banaz era ciudadana británica y está muerta. 616 00:40:00,981 --> 00:40:03,181 No. Ella es una persona desaparecida. 617 00:40:03,181 --> 00:40:04,981 ¡Muerto! 618 00:40:04,981 --> 00:40:08,341 Porque usted ha admitido cinco veces que la policía le ha fallado. 619 00:40:09,981 --> 00:40:11,981 Abandonado, descuidado, muerto. 620 00:40:11,981 --> 00:40:14,821 Y a nadie le importa. 621 00:40:23,981 --> 00:40:25,981 -Señor, sólo tenemos a un hombre bajo custodia, 622 00:40:25,981 --> 00:40:28,981 "Pero eso deja a todos sus compañeros fuera. 623 00:40:28,981 --> 00:40:32,821 "Querrá hablar con ellos". ADAMS: "Las pruebas sobre Hama son débiles. 624 00:40:32,821 --> 00:40:34,981 Necesitaremos más para acusarlo. 625 00:40:34,981 --> 00:40:38,501 'Quiero solicitar permiso para grabar sus llamadas telefónicas.' 626 00:40:38,501 --> 00:40:41,981 EL HABLA KURDO 627 00:40:50,981 --> 00:40:53,981 Él se ríe 628 00:40:56,981 --> 00:40:59,981 EL HABLA KURDO 629 00:41:07,501 --> 00:41:10,981 Él habla KURDO 630 00:41:13,981 --> 00:41:15,181 REBOBINADO DE CINTA 631 00:41:15,181 --> 00:41:18,981 HAMA HABLA EN CINTA 632 00:41:20,981 --> 00:41:25,981 Las cintas son difíciles de seguir. El dialecto también es complicado. 633 00:41:27,661 --> 00:41:31,981 "Ella está en una maleta, debajo de unas piedras, en el agua." 634 00:41:31,981 --> 00:41:33,981 Medio minuto de discurso, 635 00:41:33,981 --> 00:41:36,981 Para mí puede llevar entre 20 y 30 minutos de trabajo. 636 00:41:36,981 --> 00:41:39,661 La prisión es muy ruidosa. Debo subir y bajar la cinta. 637 00:41:39,661 --> 00:41:41,981 Él piensa que cuando dicen piedras, se refieren a piedras de molino. 638 00:41:41,981 --> 00:41:45,341 ¿Como un molino de agua? Hay un montón de ellos en la soleada Merton. 639 00:41:45,341 --> 00:41:48,981 Cinco en el río Wandle, a un par de millas de la casa. 640 00:41:50,021 --> 00:41:51,981 Lo busqué en Google. 641 00:42:14,981 --> 00:42:17,981 El equipo de buceo no ha tenido suerte hasta ahora. 642 00:42:17,981 --> 00:42:19,981 Bien. 643 00:42:20,981 --> 00:42:24,981 No quiero encontrarla aquí. La encontramos aquí. 644 00:42:24,981 --> 00:42:27,181 Significa que está muerta y no quiero que esté muerta. 645 00:42:27,181 --> 00:42:29,981 No quiero que le hayamos fallado como todos los demás. 646 00:42:38,181 --> 00:42:40,981 Él se ríe 647 00:42:40,981 --> 00:42:43,981 HABLA KURDO 648 00:43:05,981 --> 00:43:07,981 TOCA LA PUERTA Entra. 649 00:43:15,341 --> 00:43:17,981 Están alardeando, Caroline. 650 00:43:17,981 --> 00:43:21,821 Riendo y alardeando. 651 00:43:46,981 --> 00:43:48,981 ¿Está bien, amigo? 652 00:43:48,981 --> 00:43:50,981 Sí. 653 00:43:50,981 --> 00:43:52,341 Tocan la puerta 654 00:43:52,341 --> 00:43:54,981 LA PUERTA SE ABRE Y SE CIERRA 655 00:44:00,981 --> 00:44:03,981 "Le estábamos dando bofetadas..." 656 00:44:03,981 --> 00:44:06,021 "follándola. 657 00:44:07,981 --> 00:44:11,341 "Mohammed le puso la cuerda alrededor del cuello y me la dio. 658 00:44:12,981 --> 00:44:15,341 "Y luego estaba sosteniendo el... 659 00:44:17,981 --> 00:44:20,981 "Estaba sosteniendo el cordón tan fuerte... 660 00:44:21,981 --> 00:44:23,981 "...y también le pisoteó el cuello. 661 00:44:27,341 --> 00:44:31,661 "Yo decía: "Que su alma sea liberada". 662 00:44:33,821 --> 00:44:37,341 "No tardó más de cuatro o cinco minutos. 663 00:44:40,661 --> 00:44:42,981 "Ella no hizo ningún sonido." 664 00:45:11,181 --> 00:45:15,981 "Ahora creo que cuando Rahmat denunció su desaparición, 665 00:45:15,981 --> 00:45:19,181 Ya era demasiado tarde. 666 00:45:23,981 --> 00:45:25,981 'Yo creo...' 667 00:45:28,981 --> 00:45:32,981 ..Banaz fue asesinado en el suelo de la sala de estar. 668 00:45:32,981 --> 00:45:35,501 de la casa donde vivía con sus padres. 669 00:45:35,501 --> 00:45:36,981 No, lo sé. Lo sé. 670 00:45:36,981 --> 00:45:38,981 Lo supe cuando tú... cuando me llamaste 671 00:45:38,981 --> 00:45:40,981 Y no me lo dijiste por teléfono. 672 00:45:40,981 --> 00:45:44,661 Lo sé. Lo sé. 673 00:45:44,661 --> 00:45:46,981 ¿Podemos entrar? No, no me toques, ¡no me toques! 674 00:45:46,981 --> 00:45:49,981 Ella grita 675 00:45:49,981 --> 00:45:52,341 Ella solloza 676 00:46:01,981 --> 00:46:04,981 Ahora se trata de una investigación por asesinato. 677 00:46:14,981 --> 00:46:17,981 Mi objetivo a partir de hoy es: 678 00:46:17,981 --> 00:46:20,981 para recuperar el cuerpo de su hija para que pueda descansar en paz. 679 00:46:25,341 --> 00:46:27,981 ¿Hay algo que te gustaría decirme? 680 00:46:42,981 --> 00:46:46,181 Ahora me preocupo mucho por Banaz. 681 00:46:47,981 --> 00:46:51,021 Tu familia puede estar segura que no descansaré. 682 00:46:51,021 --> 00:46:54,501 hasta que lleve a sus asesinos ante la justicia. 683 00:47:08,501 --> 00:47:11,981 Subtítulos de ITV SignPost55282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.