Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,981 --> 00:00:22,981
RADIO: 'Sabes el número de siempre...
2
00:00:22,981 --> 00:00:24,981
SUENA EL TELÉFONO 'Hola.
3
00:00:24,981 --> 00:00:26,981
Hola, hola. ¿Cómo estás? Buenos días, buenos días.
4
00:00:29,981 --> 00:00:32,341
-Estoy bien, estoy bien. -Le pido perdón.
5
00:00:32,341 --> 00:00:34,981
-Sí, yo también estoy bien, gracias. ¿Qué es eso?
6
00:00:34,981 --> 00:00:36,981
'¿Has estado bebiendo salsa, Dave?'
7
00:00:39,981 --> 00:00:41,181
'Son las 07:07, noticias de viajes de Londres.
8
00:00:41,181 --> 00:00:43,981
'En el sur de Londres, las luces de Clapham High Street están apagadas,
9
00:00:43,981 --> 00:00:44,981
'Entonces hay muchos retrasos allí...'
10
00:00:47,981 --> 00:00:50,821
'Pregunta tres. La capital de Finlandia.
11
00:00:50,821 --> 00:00:51,981
"Por 100 libras, ¿qué es...?"
12
00:00:54,981 --> 00:00:57,981
'Ese disco ha estado ahí, esperando a ser reproducido.
13
00:00:57,981 --> 00:00:58,981
'desde las 7 de la mañana de esta mañana.
14
00:00:58,981 --> 00:01:00,981
'A continuación, después de los titulares de las noticias...'
15
00:01:22,981 --> 00:01:24,981
¡Mancha!
16
00:01:24,981 --> 00:01:26,981
Para ti esa es Madame Smudge.
17
00:01:26,981 --> 00:01:30,021
Oh, Lady Smudge. Reina de Smudge, ¿no?
18
00:01:30,021 --> 00:01:32,981
Bueno, podrías mostrarle un poco más de respeto a tu nuevo jefe.
19
00:01:32,981 --> 00:01:33,981
El primer día, tal vez.
20
00:01:33,981 --> 00:01:37,661
Su realeza manchada consigue su primer trabajo.
21
00:01:37,661 --> 00:01:39,181
Esperemos que sea buena.
22
00:01:39,181 --> 00:01:41,981
ELLA SUSPIRA Son todos buenos.
23
00:01:41,981 --> 00:01:42,981
¡Sí, claro!
24
00:01:44,341 --> 00:01:46,501
Banaz Mahmod.
25
00:01:46,501 --> 00:01:48,981
Una mujer de 20 años del sur de Londres.
26
00:01:50,981 --> 00:01:52,981
Fue su novio quien denunció su desaparición.
27
00:01:52,981 --> 00:01:54,501
¿No es su familia?
28
00:01:54,501 --> 00:01:57,981
Mamá y papá dicen que ella a menudo se queda fuera y arma un escándalo por nada.
29
00:01:57,981 --> 00:01:58,981
¿Pero?
30
00:01:58,981 --> 00:02:00,661
No hay movimiento en su cuenta bancaria.
31
00:02:00,661 --> 00:02:01,981
No hay tráfico en su tarjeta Oyster.
32
00:02:01,981 --> 00:02:04,981
Ella no contesta su teléfono móvil.
33
00:02:04,981 --> 00:02:06,981
Y, eh... dejó una lista de nombres.
34
00:02:09,821 --> 00:02:11,981
"Números dos, tres y cuatro
35
00:02:11,981 --> 00:02:13,821
"han dicho que están listos y dispuestos
36
00:02:13,821 --> 00:02:16,181
"para hacer el trabajo de matarme a mí y a mi novio.
37
00:02:16,181 --> 00:02:18,981
"Esto me lo dijo mi tío mientras hablaba por teléfono con mi madre.
38
00:02:18,981 --> 00:02:21,981
"el 2 de diciembre." ¿Cuánto tiempo llevamos con esto?
39
00:02:21,981 --> 00:02:23,821
Ella no se rindió ante esta orden.
40
00:02:23,821 --> 00:02:24,981
Ella cedió en su nick local.
41
00:02:24,981 --> 00:02:26,981
y se lo dirigió a un sargento que estaba de vacaciones.
42
00:02:26,981 --> 00:02:28,981
Andy, ve a ver al novio. ¿Cuánto tiempo?
43
00:02:28,981 --> 00:02:30,981
Seis semanas.
44
00:02:38,981 --> 00:02:40,981
Sí, soy el Equipo 16, Comando de Homicidios.
45
00:02:40,981 --> 00:02:43,821
Dile que estaré buscando a todos sus oficiales libres durante la noche.
46
00:02:43,821 --> 00:02:45,981
Sí, esta noche. Salud.
47
00:03:01,981 --> 00:03:05,341
Ella me envía todos los días... diez, veinte mensajes de texto,
48
00:03:05,341 --> 00:03:07,981
y de repente, se detiene.
49
00:03:07,981 --> 00:03:11,981
Ella dice: "Buenos días, corazón mío.
50
00:03:11,981 --> 00:03:14,821
"Te amo mucho, mi único y verdadero príncipe.
51
00:03:14,821 --> 00:03:16,981
"Esta mañana, al despertarme,
52
00:03:16,981 --> 00:03:19,981
"Tuve la sensación de que estabas llamando mi nombre".
53
00:03:23,341 --> 00:03:25,981
Nos vieron besándonos fuera de la estación de metro.
54
00:03:25,981 --> 00:03:27,981
y ahora no responde.
55
00:03:27,981 --> 00:03:30,821
Ahora no sé dónde está. Vale.
56
00:03:30,821 --> 00:03:34,981
Erm, ¿puedes volver a mirar esos nombres en su lista, por favor?
57
00:03:34,981 --> 00:03:37,981
¿Y dime si significan algo para ti?
58
00:03:41,021 --> 00:03:45,981
A éste le llamamos Marefa, pero también se llama Hama.
59
00:03:45,981 --> 00:03:47,661
Mohamed Hama.
60
00:03:47,661 --> 00:03:49,981
Él es mi amigo, mi mejor amigo.
61
00:03:51,661 --> 00:03:53,981
Éste, Omar Hussein, y éste, Mohamoud Ali,
62
00:03:53,981 --> 00:03:55,981
Estaban en la parte de atrás.
63
00:03:55,981 --> 00:03:57,981
¿La parte de atrás?
64
00:03:57,981 --> 00:03:59,981
Eh, mi amigo Marefa estrelló su propio coche.
65
00:03:59,981 --> 00:04:02,661
Éste era un coche de alquiler.
66
00:04:02,661 --> 00:04:03,981
Un Ford azul oscuro.
67
00:04:03,981 --> 00:04:06,181
Lo único que recuerdo es una matrícula 55.
68
00:04:06,181 --> 00:04:09,661
Vale, espera, amigo. Marefa me dijo:
69
00:04:09,661 --> 00:04:11,981
"Está bien, Rahmat, puede que no sea esta noche,
70
00:04:11,981 --> 00:04:14,501
"Puede que no sea mañana, pero te mataremos a ti y a Banaz".
71
00:04:14,501 --> 00:04:16,981
Y luego se marcharon y se fueron.
72
00:04:16,981 --> 00:04:20,981
Y llamo a Banaz y no consigo comunicarme con ella. Entonces llamo a Marefa...
73
00:04:20,981 --> 00:04:23,981
Espera, entonces llamaste a Mohammed Hama,
74
00:04:23,981 --> 00:04:26,181
¿Quién acaba de... acaba de amenazar tu vida, verdad?
75
00:04:26,181 --> 00:04:28,981
Él es mi amigo. Él...
76
00:04:28,981 --> 00:04:31,981
Dijo que hubo una reunión el 2 de diciembre.
77
00:04:31,981 --> 00:04:34,981
Su tío, Ari. Les dijo que nos mataran a los dos.
78
00:04:36,981 --> 00:04:38,501
Se lo dijimos a la policía.
79
00:04:38,501 --> 00:04:41,981
Les dimos estos nombres y ahora ella se ha ido.
80
00:04:42,981 --> 00:04:45,021
Debes encontrarla. Por favor.
81
00:04:50,981 --> 00:04:52,981
¿Por qué no les gustas, Rahmat?
82
00:04:53,981 --> 00:04:56,981
Porque le eligieron otro marido.
83
00:04:58,981 --> 00:05:00,981
Pero Banaz me eligió.
84
00:05:12,981 --> 00:05:14,981
DCI GOODE: Mi preocupación es que la están reteniendo contra su voluntad.
85
00:05:14,981 --> 00:05:16,981
Estamos trabajando en posibles direcciones.
86
00:05:16,981 --> 00:05:19,501
y estoy pensando en cerrar las puertas de al menos 12 propiedades.
87
00:05:19,501 --> 00:05:21,981
Voy a necesitar otros, bueno, 60 oficiales de algún lugar.
88
00:05:21,981 --> 00:05:23,341
Llamar a la puerta
89
00:05:24,981 --> 00:05:26,021
Te llamo luego
90
00:05:26,021 --> 00:05:27,981
Sí, sí. Bien, te llamaré luego. Saludos.
91
00:05:27,981 --> 00:05:31,661
Dime. El 14 de septiembre del año pasado,
92
00:05:31,661 --> 00:05:33,981
Banaz Mahmod acudió a la comisaría de policía de Croydon
93
00:05:33,981 --> 00:05:36,181
para presentar múltiples acusaciones de violación contra su marido,
94
00:05:36,181 --> 00:05:37,981
un tal Ali Abbas Homar.
95
00:05:37,981 --> 00:05:40,981
¿Lo acusaron?
96
00:05:42,021 --> 00:05:45,981
¿Como en... la violación no es violación sólo porque ella está casada con él?
97
00:05:45,981 --> 00:05:47,821
Como ella lo informó en Londres,
98
00:05:47,821 --> 00:05:49,981
pero sucedió cuando ambos vivían en Coventry.
99
00:05:49,981 --> 00:05:52,981
Así que la Met no lo consideró un delito y lo devolvió a las Midlands Occidentales.
100
00:05:52,981 --> 00:05:55,981
donde tardaron tres meses en redactar su declaración. Joder.
101
00:05:57,341 --> 00:05:58,981
¿El novio?
102
00:05:58,981 --> 00:06:01,981
Sí, es un solicitante de asilo fracasado.
103
00:06:01,981 --> 00:06:05,981
que le dio un nombre falso a la policía. Muy bien. Me gustó.
104
00:06:05,981 --> 00:06:07,981
Especialmente cuando me dio las direcciones de todos los hombres de su lista.
105
00:06:07,981 --> 00:06:11,021
Ah, y le quité su teléfono móvil.
106
00:06:11,021 --> 00:06:12,981
Bien. Ahí está.
107
00:06:12,981 --> 00:06:16,981
Bien. ¿Qué sabemos? Banaz Mahmod.
108
00:06:16,981 --> 00:06:19,821
De 20 años, nacido en el Kurdistán iraquí,
109
00:06:19,821 --> 00:06:22,981
Llegó a este país cuando tenía diez años,
110
00:06:22,981 --> 00:06:24,981
un refugiado de Saddam Hussein.
111
00:06:24,981 --> 00:06:27,981
Mohamoud Ali, Mohammed Hama, Omar Hussein.
112
00:06:27,981 --> 00:06:29,981
Tres personas a las que Banaz ha señalado amablemente
113
00:06:29,981 --> 00:06:31,501
tan dispuesto y dispuesto a matarla,
114
00:06:31,501 --> 00:06:34,181
de acuerdo con las amenazas realizadas por un cuarto hombre,
115
00:06:34,181 --> 00:06:36,981
su tío, Ari Mahmod.
116
00:06:38,981 --> 00:06:40,981
Dos personas más de interés.
117
00:06:40,981 --> 00:06:42,981
Ali Abbas Homar, su ex marido,
118
00:06:42,981 --> 00:06:45,341
Según se informa ahora vive en Sheffield.
119
00:06:45,341 --> 00:06:49,981
Y Rahmat Suleimani, el novio que denunció la desaparición de Banaz.
120
00:06:49,981 --> 00:06:52,981
Sí, Rahmat dice que han recibido amenazas de muerte.
121
00:06:52,981 --> 00:06:56,981
porque su familia desaprueba su relación.
122
00:06:57,981 --> 00:07:01,021
Ahora bien, si alguno de estos es ilegal, no habrá fechas de nacimiento.
123
00:07:01,021 --> 00:07:02,981
Sin números de seguro nacional, pero...
124
00:07:02,981 --> 00:07:04,981
En vista de las amenazas que ha denunciado,
125
00:07:04,981 --> 00:07:08,981
Estoy clasificando a Banaz Mahmod como persona desaparecida de alto riesgo.
126
00:07:08,981 --> 00:07:10,981
Vamos a encontrar a estos tipos.
127
00:07:12,981 --> 00:07:16,341
Seis semanas después tenían su lista. Seis semanas después no hicieron nada.
128
00:07:16,341 --> 00:07:19,821
No lo puedo creer. Quizá estén tan confundidos como yo.
129
00:07:19,821 --> 00:07:21,981
¿Cuánto más de su trabajo querían que ella hiciera por ellos?
130
00:07:21,981 --> 00:07:24,981
Hay demasiados nombres, señor. No tengo idea por dónde empezar.
131
00:07:24,981 --> 00:07:26,981
No empieces a llamarme jefe, señora o jefe.
132
00:07:26,981 --> 00:07:28,981
ELLA SE RÍE ¡Dios no lo quiera!
133
00:07:28,981 --> 00:07:31,981
Suena el teléfono. Inspector Goode.
134
00:07:31,981 --> 00:07:32,981
Subdirector interino Goode.
135
00:07:32,981 --> 00:07:34,981
¡Sí, claro que quiero hablar contigo!
136
00:07:34,981 --> 00:07:37,981
Seis semanas, esa lista estuvo en tu sala de correo... Dame eso.
137
00:07:37,981 --> 00:07:40,981
Se enfrenta a tres puntos y una multa de 60 libras, señora.
138
00:07:40,981 --> 00:07:43,341
Oh, cállate.
139
00:07:43,341 --> 00:07:46,981
Escucha, amigo, el jefe tendrá que devolverte la llamada, ¿de acuerdo?
140
00:07:46,981 --> 00:07:48,981
Sí.
141
00:07:55,821 --> 00:07:58,981
Ella no es una persona desaparecida. Ya se lo dije a la policía antes.
142
00:07:58,981 --> 00:08:02,981
Mi hija está aquí en esta habitación, durmiendo, cuando vamos de compras.
143
00:08:02,981 --> 00:08:05,501
Mi esposa y yo,
144
00:08:05,501 --> 00:08:07,981
Estuvimos juntos toda la mañana.
145
00:08:07,981 --> 00:08:09,981
Cuando volvemos a casa ella ya ha salido.
146
00:08:09,981 --> 00:08:11,981
Para ella es normal.
147
00:08:11,981 --> 00:08:14,981
¿Había otro miembro de la familia a quien pudiera haber recurrido?
148
00:08:14,981 --> 00:08:16,821
Ya le dije a la policía antes que no.
149
00:08:16,821 --> 00:08:19,981
¿Una tía o una hermana? No.
150
00:08:19,981 --> 00:08:22,661
¿Y qué pasa con su ex marido?
151
00:08:23,981 --> 00:08:26,981
Es el David Beckham de los yernos.
152
00:08:29,501 --> 00:08:31,981
Señor Mahmod, estamos tratando a su hija como si fuera una persona desaparecida.
153
00:08:31,981 --> 00:08:34,501
No falta. Señora Mahmod...
154
00:08:34,501 --> 00:08:36,181
La traeremos de vuelta a usted.
155
00:08:37,981 --> 00:08:40,021
Te mantendremos informado.
156
00:08:59,981 --> 00:09:02,981
Bueno, él fue el que habló. Mm. Por los dos.
157
00:09:02,981 --> 00:09:05,981
Te diré algo más también.
158
00:09:05,981 --> 00:09:08,981
No hay una sola fotografía de Banaz en esa casa.
159
00:09:33,981 --> 00:09:35,981
No lo vas a creer
160
00:09:35,981 --> 00:09:37,981
¿Cuántos Mohamoud Alis kurdos hay en el sur de Londres?
161
00:09:37,981 --> 00:09:39,981
Tengo carniceros, tengo peluqueros,
162
00:09:39,981 --> 00:09:42,981
Tengo taxistas saliéndome de las orejas.
163
00:09:49,181 --> 00:09:51,981
¿Quién es? Uno de mis Omar Hussein.
164
00:09:51,981 --> 00:09:54,501
Detenida en Birmingham al día siguiente de su desaparición.
165
00:09:54,501 --> 00:09:56,981
¿Birmingham? Tiene una orden de arresto por un accidente de tráfico menor.
166
00:09:58,981 --> 00:10:01,981
Entonces, ¿qué agencia de detectives intergalácticos te escupió?
167
00:10:01,981 --> 00:10:04,341
No soy detective, simplemente me gustan las computadoras.
168
00:10:04,341 --> 00:10:06,981
La encontraremos ¿no?
169
00:10:06,981 --> 00:10:07,981
Sí, para la hora del té si sigues así.
170
00:10:07,981 --> 00:10:09,021
Esa llamada telefónica amenazante
171
00:10:09,021 --> 00:10:11,981
Banaz dijo que su tío Ari lo hizo. El 2 de diciembre, sí.
172
00:10:16,661 --> 00:10:18,981
Aquí está ella dos días después, informándoselo a Mitcham Nick.
173
00:10:18,981 --> 00:10:22,981
12, aquí está de nuevo, entregando su lista de sospechosos.
174
00:10:22,981 --> 00:10:25,981
23 de enero, tres días antes de su desaparición.
175
00:10:25,981 --> 00:10:27,821
Banaz aparece en otra comisaría.
176
00:10:27,821 --> 00:10:30,821
Para denunciar que un grupo de hombres había intentado secuestrar a su novio.
177
00:10:30,821 --> 00:10:31,981
La misma historia que me contó Rahmat.
178
00:10:35,981 --> 00:10:36,981
Añades todo eso a la primera vez,
179
00:10:36,981 --> 00:10:39,981
en septiembre, cuando denunció la violación.
180
00:10:39,981 --> 00:10:41,021
Lo pusiste todo junto
181
00:10:41,021 --> 00:10:43,821
y eso significa que fue a la policía cuatro veces.
182
00:10:44,981 --> 00:10:50,981
Cuatro veces vino a nosotros en busca de ayuda y las cuatro veces no recibió nada.
183
00:10:52,661 --> 00:10:54,981
¿Aún crees que estamos buscando a una persona desaparecida?
184
00:10:56,181 --> 00:10:58,181
Una persona desaparecida vulnerable
185
00:10:58,181 --> 00:11:01,981
que puede estar cautivo y vivo, sí.
186
00:11:07,981 --> 00:11:09,981
GRITOS
187
00:11:09,981 --> 00:11:10,981
Ve! Ve! Ve!
188
00:11:26,981 --> 00:11:28,661
Para que todo Rahmat pueda recordar
189
00:11:28,661 --> 00:11:30,981
Era un Ford azul oscuro con matrícula 55,
190
00:11:30,981 --> 00:11:32,981
Y estoy en todos los lugares de alquiler de coches en el sur de Londres.
191
00:11:32,981 --> 00:11:34,981
buscándolo y lo encuentro.
192
00:11:34,981 --> 00:11:36,981
Genio. 'No, espera, porque esto mejora.'
193
00:11:36,981 --> 00:11:38,981
Justo cuando me voy me dicen: "¿Quieres el rastreador?"
194
00:11:40,981 --> 00:11:41,981
'Smudge, ¿estás ahí?'
195
00:11:41,981 --> 00:11:44,821
¿Qué, el coche tenía un rastreador? 'Sí'.
196
00:11:44,821 --> 00:11:46,981
Lo que nos dirá dónde ha estado desde que Hama lo alquiló.
197
00:11:46,981 --> 00:11:50,821
SUSPIROS: Oh, gracias, Dios. De nada.
198
00:11:50,821 --> 00:11:52,981
Lo siento señor. Ya voy. Día ajetreado.
199
00:11:52,981 --> 00:11:56,981
—¿La familia? Es un escándalo por nada, según ellos.
200
00:11:56,981 --> 00:11:59,181
'Hemos estado haciendo llamamientos para obtener información
201
00:11:59,181 --> 00:12:02,021
"Pero no recibimos nada a cambio de la comunidad kurda.
202
00:12:02,021 --> 00:12:05,821
'Ella ha desaparecido y es como si nadie supiera su nombre.
203
00:12:05,821 --> 00:12:07,981
'Envié un equipo a una casa en Birmingham,
204
00:12:07,981 --> 00:12:09,501
"Pero no había rastro.
205
00:12:09,501 --> 00:12:12,981
'Así que sí, estoy recogiendo todo lo que puedo encontrar.
206
00:12:12,981 --> 00:12:14,981
'Cada trozo de papel que tenga escritura kurda.
207
00:12:14,981 --> 00:12:16,181
'Cada archivo, cada computadora.'
208
00:12:16,181 --> 00:12:17,981
Tenemos 12 teléfonos móviles y seguimos contando.
209
00:12:17,981 --> 00:12:19,501
Cada línea de cada llamada
210
00:12:19,501 --> 00:12:21,981
En cada móvil y en cada fecha se necesita una autorización por separado.
211
00:12:21,981 --> 00:12:24,501
¿Por qué si no, me habría quedado atrapado en la oficina toda la noche?
212
00:12:24,501 --> 00:12:25,981
¿Rellenando las malditas solicitudes, señor?
213
00:12:25,981 --> 00:12:28,981
Esto requiere un manejo muy cuidadoso, Caroline.
214
00:12:28,981 --> 00:12:30,981
Si resulta que ella vino a nosotros cuatro veces...
215
00:12:30,981 --> 00:12:32,981
Ya sabemos que lo hizo...y ahora está muerta...
216
00:12:32,981 --> 00:12:36,341
Ella está desaparecida. Después de que cuatro policías la cagaran.
217
00:12:36,341 --> 00:12:39,981
Y es por eso que convocaré un Grupo Dorado.
218
00:12:39,981 --> 00:12:43,181
Para supervisar esta operación, necesitas contexto, Caroline.
219
00:12:43,181 --> 00:12:46,981
Necesitas encontrar un asesor en la comunidad. Sí.
220
00:12:46,981 --> 00:12:50,981
Hicimos 12 puertas durante la noche, señor.
221
00:12:50,981 --> 00:12:52,981
Y no, no encontramos a nuestra niña desaparecida.
222
00:12:52,981 --> 00:12:54,981
Apoyé su promoción.
223
00:12:54,981 --> 00:12:57,501
Y en su primera noche, pusieron a 60 oficiales prestados a trabajar horas extras.
224
00:12:57,501 --> 00:13:00,981
Sí. Los obtuve de Merton, Lambeth, adiestradores de perros, tráfico.
225
00:13:00,981 --> 00:13:02,181
No estoy orgulloso
226
00:13:02,181 --> 00:13:03,981
Y sólo arrestó a uno de los hombres de su lista.
227
00:13:03,981 --> 00:13:06,981
Pero él es su tío, señor. Él es el hombre principal.
228
00:13:15,981 --> 00:13:17,981
¿Llamadas telefónicas amenazantes? No.
229
00:13:17,981 --> 00:13:19,981
¿Por qué llamaré a mi sobrina, a mi cuñada...?
230
00:13:19,981 --> 00:13:21,981
Se le ha recomendado no hacer comentarios.
231
00:13:21,981 --> 00:13:23,981
..¿Alguna dama de mi familia y amenazarlas?
232
00:13:25,181 --> 00:13:28,981
Está bien, Ari, te pediré nuevamente que mires la lista de nombres.
233
00:13:28,981 --> 00:13:30,981
Te lo mostré.
234
00:13:30,981 --> 00:13:34,821
¿Estuvieron presentes estos jóvenes en una reunión en su casa?
235
00:13:34,821 --> 00:13:36,981
¿El día 2 de diciembre o alrededor de esa fecha?
236
00:13:36,981 --> 00:13:40,981
Fue una fiesta, una bienvenida para un joven de nuestro país de origen,
237
00:13:40,981 --> 00:13:41,981
viniendo aquí para casarse.
238
00:13:41,981 --> 00:13:44,981
¿Y en esa reunión se discutió un rumor?
239
00:13:44,981 --> 00:13:46,981
¿Que tu sobrina Banaz estaba viendo a otro hombre?
240
00:13:46,981 --> 00:13:49,981
Ella está divorciada. Estamos felices por ella.
241
00:13:49,981 --> 00:13:53,981
Nuestras chicas son libres de ir y venir cuando quieran.
242
00:13:53,981 --> 00:13:55,661
No fue una reunión.
243
00:13:58,981 --> 00:14:00,981
¿Tienes una familia?
244
00:14:00,981 --> 00:14:03,981
Ustedes los ingleses han olvidado qué significa familia.
245
00:14:07,981 --> 00:14:10,981
"Está divorciada. Estamos felices por ella".
246
00:14:10,981 --> 00:14:12,501
Contradice directamente el relato de Rahmat.
247
00:14:15,981 --> 00:14:18,981
He hablado con los servicios sociales. Hay una hermana.
248
00:14:18,981 --> 00:14:21,981
Ella se escapó de casa.
249
00:14:21,981 --> 00:14:22,981
A por ello.
250
00:14:39,981 --> 00:14:41,981
Te veo luego, ¿sí? ¿Bekhal?
251
00:14:41,981 --> 00:14:43,981
¿Quién pregunta?
252
00:14:45,981 --> 00:14:47,981
Directora de orquesta Sarah Raymond.
253
00:14:47,981 --> 00:14:49,981
Se trata de tu hermana.
254
00:14:52,821 --> 00:14:54,981
Los niños pueden hacer lo que quieran.
255
00:14:54,981 --> 00:14:59,021
Beber, tener sexo, consumir drogas.
256
00:14:59,021 --> 00:15:01,981
Pero en el momento en que una chica se sale de la línea...
257
00:15:01,981 --> 00:15:05,181
¿Te gusta querer novios? ¿Te gusta querer una vida?
258
00:15:05,181 --> 00:15:08,981
Pero Banaz es más tímido,
259
00:15:08,981 --> 00:15:10,981
Más suave que yo. Cierto.
260
00:15:10,981 --> 00:15:13,981
Ella se casó con Ali sólo porque la obligaron.
261
00:15:13,981 --> 00:15:15,981
¿Un matrimonio forzado?
262
00:15:15,981 --> 00:15:17,981
Bueno, ella sólo tenía 17 años,
263
00:15:17,981 --> 00:15:20,981
Así que no la obligaron, exactamente. Pero...
264
00:15:20,981 --> 00:15:23,021
Cierto...ella nunca lo eligió.
265
00:15:23,021 --> 00:15:25,981
¿Sabes? La tercera vez que lo vio fue el día de su boda.
266
00:15:26,981 --> 00:15:28,981
¿Está bien?
267
00:15:28,981 --> 00:15:31,341
Cuando les cuento a mis amigos cómo es
268
00:15:31,341 --> 00:15:33,981
Para las chicas de mi cultura, piensan que exagero.
269
00:15:35,981 --> 00:15:37,981
Háblame de su marido.
270
00:15:39,981 --> 00:15:43,981
Hace como un año, no más, debe ser.
271
00:15:43,981 --> 00:15:45,981
Dios, no sé la última vez que la vi,
272
00:15:45,981 --> 00:15:48,981
Porque no la veo. No veo a ningún miembro de mi familia.
273
00:15:48,981 --> 00:15:53,981
De todos modos... ella tiene una lavadora, ¿sabes?, ¿verdad?
274
00:15:53,981 --> 00:15:57,981
Entro en su apartamento y mi hermana, ya sabes,
275
00:15:57,981 --> 00:15:59,981
Ella está de rodillas,
276
00:15:59,981 --> 00:16:04,981
lavando sus camisas a mano, ya sabes, en el baño.
277
00:16:04,981 --> 00:16:06,981
Porque así es como a Ali le gusta que se hagan.
278
00:16:06,981 --> 00:16:08,981
Pero ella se ha divorciado de él, ¿verdad?
279
00:16:08,981 --> 00:16:12,661
Sí. Y a él realmente no le gusta eso. ¿Verdad?
280
00:16:12,661 --> 00:16:16,981
Porque todo es cuestión de su honor, ¿verdad?
281
00:16:19,341 --> 00:16:23,981
Lo único que los hombres piensan es en su posición en la comunidad.
282
00:16:27,981 --> 00:16:31,981
¿Puedes confirmar que ésta es tu ex esposa, Banaz Mahmod?
283
00:16:36,981 --> 00:16:39,981
Para la cinta, el testigo ha girado la fotografía hacia abajo.
284
00:16:41,501 --> 00:16:45,981
Por favor, mira la fotografía. ¿Es ésta tu ex mujer, Banaz?
285
00:16:52,981 --> 00:16:54,661
—¿Pero dice que tiene una coartada?
286
00:16:54,661 --> 00:16:56,821
Dice que estaba visitando a un amigo en el norte de Gales.
287
00:16:56,821 --> 00:16:58,341
donde hizo un par de turnos en restaurante.
288
00:16:58,341 --> 00:16:59,981
"Lo comprobaremos."
289
00:16:59,981 --> 00:17:01,981
Quiero que regreses de Sheffield lo antes posible.
290
00:17:01,981 --> 00:17:03,981
¿Estás bien, Caroline?
291
00:17:03,981 --> 00:17:06,981
Están sucediendo demasiadas cosas que no entiendo.
292
00:17:18,981 --> 00:17:20,661
Señorita Nammi, lo siento por llegar tarde.
293
00:17:20,661 --> 00:17:22,981
Mustafa.
294
00:17:22,981 --> 00:17:24,981
Gracias por tu llamada.
295
00:17:24,981 --> 00:17:26,181
Hola? Si, por favor.
296
00:17:26,181 --> 00:17:29,661
Sólo un té, por favor. Leche, gracias. Gracias.
297
00:17:29,661 --> 00:17:31,981
Reuniones interminables. Ninguna de ellas útil.
298
00:17:31,981 --> 00:17:33,981
Este es mi primer té en una taza adecuada en días.
299
00:17:35,981 --> 00:17:38,981
Déjame mostrarte cómo es para nuestras chicas.
300
00:17:38,981 --> 00:17:41,981
Miralos, esos tipos.
301
00:17:41,981 --> 00:17:44,661
Mirando.
302
00:17:44,661 --> 00:17:48,981
¿Su falda es demasiado corta? ¿Se ha cambiado el color del pelo?
303
00:17:48,981 --> 00:17:50,981
¿Ella mira a un chico?
304
00:17:51,981 --> 00:17:54,341
Observan y luego informan a la familia.
305
00:17:55,981 --> 00:17:58,981
Gracias. Que lo disfrutes. Gracias.
306
00:18:00,341 --> 00:18:03,981
Sí, alguien vio a Banaz besando a su novio afuera de la estación de metro.
307
00:18:04,981 --> 00:18:08,821
Su vida no le pertenece a ella, les pertenece a ellos.
308
00:18:10,981 --> 00:18:14,981
Revisé todos nuestros archivos en nuestra oficina, como usted pidió,
309
00:18:14,981 --> 00:18:17,981
Buscando niñas desaparecidas.
310
00:18:17,981 --> 00:18:21,981
Y no hay ninguna mención o referencia a Banaz.
311
00:18:22,981 --> 00:18:26,981
Pero... hay muchas chicas que desaparecen
312
00:18:26,981 --> 00:18:29,981
y nadie se da cuenta y nadie vuelve a saber de ellos.
313
00:18:29,981 --> 00:18:33,501
Hemos pedido ayuda a su comunidad, Sra. Nammi.
314
00:18:33,501 --> 00:18:35,981
Por favor, llámame Dianna.
315
00:18:35,981 --> 00:18:37,981
Diana.
316
00:18:37,981 --> 00:18:40,981
Y ningún kurdo ha respondido.
317
00:18:40,981 --> 00:18:42,021
La mayoría tiene miedo.
318
00:18:42,021 --> 00:18:45,981
Los que no lo están, es porque están de acuerdo en que la niña merecía morir.
319
00:18:47,981 --> 00:18:49,981
Ella está muerta.
320
00:18:49,981 --> 00:18:51,661
Tú lo sabes.
321
00:18:53,821 --> 00:18:57,821
Me has pedido que venga aquí para darte mi consejo.
322
00:18:57,821 --> 00:18:59,821
Sí. Aquí está.
323
00:18:59,821 --> 00:19:02,181
Uno, nadie hablará contigo.
324
00:19:02,181 --> 00:19:04,981
Bueno, esto es el sur de Londres. Nadie lo hace nunca.
325
00:19:04,981 --> 00:19:07,021
Dos, mentirán para protegerse el uno al otro.
326
00:19:07,021 --> 00:19:10,981
Y tres, se reirán.
327
00:19:10,981 --> 00:19:13,981
Cuando escuchan que el principal oficial investigador es una mujer.
328
00:19:15,981 --> 00:19:17,981
Y cuatro,
329
00:19:17,981 --> 00:19:21,981
Si la han matado, Carolina, no se quedarán callados.
330
00:19:21,981 --> 00:19:24,981
Estarán orgullosos.
331
00:19:24,981 --> 00:19:26,981
Estarán alardeando.
332
00:19:31,981 --> 00:19:34,981
Es una falta de consideración por parte del ex marido tener una coartada.
333
00:19:35,981 --> 00:19:37,981
Está eliminado. ¿Y los demás?
334
00:19:37,981 --> 00:19:40,981
Todos desaparecieron. La única razón por la que no encontramos a Omar Hussein
335
00:19:40,981 --> 00:19:42,341
en su dirección en Birmingham
336
00:19:42,341 --> 00:19:44,341
Es que estaba en Stranraer.
337
00:19:44,341 --> 00:19:46,981
¿Qué está haciendo en Escocia? Bueno, he emitido una alerta en todos los puertos.
338
00:19:46,981 --> 00:19:48,981
pero ellos respondieron: "Se subió a un ferry".
339
00:19:48,981 --> 00:19:50,981
Escapado.
340
00:19:53,981 --> 00:19:56,981
Caroline, no llegamos a ninguna parte.
341
00:19:59,981 --> 00:20:02,981
Ella nos dio una lista.
342
00:20:02,981 --> 00:20:04,981
Encontramos a los hombres en esa lista.
343
00:20:56,981 --> 00:20:58,981
La comida ha llegado.
344
00:20:59,981 --> 00:21:01,981
Es obvio ¿no?
345
00:21:01,981 --> 00:21:04,021
Los tres hombres que figuraban en su lista han abandonado completamente el país.
346
00:21:04,021 --> 00:21:07,981
No hay tráfico en sus teléfonos, ningún movimiento en sus cuentas bancarias.
347
00:21:07,981 --> 00:21:11,981
No cobraron sus prestaciones. Bueno, eso no es una prueba, Keily.
348
00:21:11,981 --> 00:21:15,981
Pero ya se fueron del país por completo. Es un hecho.
349
00:21:16,981 --> 00:21:21,981
HABLA KURDO EN VÍDEO
350
00:21:22,981 --> 00:21:25,341
EL HOMBRE HABLA BREVEMENTE
351
00:21:25,341 --> 00:21:27,021
Ese es Banaz.
352
00:21:27,021 --> 00:21:29,981
Está en el teléfono de Rahmat.
353
00:21:29,981 --> 00:21:32,821
Los datos acaban de regresar del laboratorio ahora mismo.
354
00:21:32,821 --> 00:21:34,341
EL HOMBRE HABLA DE NUEVO
355
00:21:35,981 --> 00:21:38,341
¿Dónde está? ¿Está en el hospital?
356
00:21:39,981 --> 00:21:41,981
Ella parece borracha.
357
00:21:41,981 --> 00:21:43,981
Era Nochevieja. ¿El hombre?
358
00:21:43,981 --> 00:21:45,981
Es Rahmat, el novio.
359
00:21:45,981 --> 00:21:48,981
Sí, estoy bastante seguro de que esa es su voz.
360
00:21:48,981 --> 00:21:51,661
Llamaré para pedir un intérprete.
361
00:21:51,661 --> 00:21:53,981
Ella es tan joven.
362
00:21:55,981 --> 00:21:58,981
Ella habla Kurdo
363
00:22:00,981 --> 00:22:03,821
Ella está aterrorizada.
364
00:22:15,981 --> 00:22:17,981
HABLA KURDO
365
00:22:33,981 --> 00:22:36,981
Suena la sirena
366
00:22:36,981 --> 00:22:40,981
Estaba tan aterrorizada que no quería salir de la ambulancia.
367
00:22:40,981 --> 00:22:42,981
Aferrándose y gritando.
368
00:22:42,981 --> 00:22:45,981
Sangre por todas sus manos y pies, vidrios rotos.
369
00:22:45,981 --> 00:22:50,981
Y ella seguía diciendo: "Mi familia está tratando de matarme".
370
00:22:50,981 --> 00:22:54,981
¿Y escuchaste algún tipo de discusión con su novio?
371
00:22:54,981 --> 00:22:56,981
No estoy segura de que él la creyera.
372
00:22:56,981 --> 00:22:59,981
No creo que la policía le creyera tampoco.
373
00:22:59,981 --> 00:23:02,501
¿Eso es todo lo que necesitas? Solo yo... Sí, por supuesto. Gracias.
374
00:23:03,981 --> 00:23:06,981
Stuart solicitó el informe de los oficiales presentes.
375
00:23:06,981 --> 00:23:08,981
Una persona que pierde el tiempo y se autolesiona, según ellos.
376
00:23:08,981 --> 00:23:12,021
Y escribieron mal su nombre: "Danaz con D".
377
00:23:12,021 --> 00:23:13,981
Será por eso que no lo recogimos antes.
378
00:23:13,981 --> 00:23:16,341
'Ella iba a acusar a Banaz'
379
00:23:16,341 --> 00:23:18,981
con daños criminales en la ventana rota.
380
00:23:18,981 --> 00:23:20,981
'La ventana que rompió intentando no ser asesinada.'
381
00:23:20,981 --> 00:23:23,501
Espera, ¿qué? ¿Esta era una mujer oficial?
382
00:23:23,501 --> 00:23:24,981
-Sí. Sí.
383
00:23:24,981 --> 00:23:27,981
Así que, ahora, son cinco las veces que Banaz ha recurrido a nosotros en busca de ayuda.
384
00:23:27,981 --> 00:23:29,981
y cinco veces le hemos fallado,
385
00:23:29,981 --> 00:23:32,981
¿Y ni siquiera puedo echarle la culpa a los malditos hombres?
386
00:23:37,981 --> 00:23:40,021
BANAZ HABLA EN VÍDEO
387
00:23:45,981 --> 00:23:49,981
Nawzad. Intérprete. Oh, hola. Hola.
388
00:23:50,981 --> 00:23:52,981
¿Y?
389
00:23:54,981 --> 00:23:58,661
REPRODUCCIONES DE VIDEO Hay algo sobre una maleta.
390
00:23:58,661 --> 00:24:00,981
Él tiene una maleta.
391
00:24:04,981 --> 00:24:06,981
Se ha puesto guantes de goma.
392
00:24:06,981 --> 00:24:10,981
Él aparece detrás de ella.
393
00:24:10,981 --> 00:24:12,341
HOMBRE HABLA EN VIDEO
394
00:24:12,341 --> 00:24:15,181
El hombre con la cámara, ahora dice,
395
00:24:15,181 --> 00:24:17,981
"Me parece que estás mintiendo."
396
00:24:17,981 --> 00:24:20,981
Rahmat la acusa de mentir. ¿Mentir sobre qué?
397
00:24:22,821 --> 00:24:25,981
Ella habla Kurdo
398
00:24:28,981 --> 00:24:31,981
"Me hizo beber alcohol", dice ella.
399
00:24:31,981 --> 00:24:33,981
¿OMS?
400
00:24:34,981 --> 00:24:37,821
Mi padre. Mi baba.
401
00:24:38,981 --> 00:24:41,341
Él me hizo beberlo.
402
00:24:41,341 --> 00:24:45,981
Mi baba. Intentó matarme.
403
00:24:49,981 --> 00:24:51,821
Su padre.
404
00:24:52,981 --> 00:24:55,981
¿Rahmat escuchó todo esto? ¿Por qué no nos lo dijo?
405
00:25:41,981 --> 00:25:46,981
Me dio vergüenza decírtelo porque esa noche no le creí.
406
00:25:46,981 --> 00:25:50,181
Incluso le dije: "Si no me dices la verdad sobre lo que pasó,
407
00:25:50,181 --> 00:25:52,981
"Me iré y no volveré."
408
00:25:54,981 --> 00:25:57,981
Y Banaz estaba llorando y me dijo:
409
00:25:57,981 --> 00:26:00,981
"No... no miento, es verdad."
410
00:26:02,981 --> 00:26:04,981
¡Su propio padre!
411
00:26:04,981 --> 00:26:06,981
No lo podía creer.
412
00:26:08,981 --> 00:26:10,981
Y ahora, me siento avergonzado.
413
00:26:11,981 --> 00:26:13,981
Está bien, Gracia.
414
00:26:14,981 --> 00:26:17,981
Entiendo por qué no pudiste decirnoslo antes.
415
00:26:17,981 --> 00:26:22,981
Pero cuéntame ahora. Cuéntame sobre su padre.
416
00:26:25,981 --> 00:26:28,981
Le dije que no puedo dejarla.
417
00:26:28,981 --> 00:26:30,981
Ella no puede dejarme.
418
00:26:30,981 --> 00:26:33,981
Nos amamos. Queremos casarnos.
419
00:26:35,981 --> 00:26:39,981
Él pensó que era muy grosero usar la palabra amor delante de él.
420
00:26:39,981 --> 00:26:43,981
¿Puedes... puedes ayudarme a entender? ¿Qué fue grosero?
421
00:26:44,981 --> 00:26:48,981
Sólo la familia es importante. La familia y el honor.
422
00:26:49,981 --> 00:26:51,981
¿Y no puedes tener amor también?
423
00:26:51,981 --> 00:26:55,021
Decir que estás enamorado, lo empeora.
424
00:26:57,981 --> 00:27:01,181
El último hombre en la tierra
425
00:27:01,181 --> 00:27:04,981
Una chica puede casarse con aquel que dice que ama.
426
00:27:04,981 --> 00:27:06,981
Porque si ella lo ama,
427
00:27:06,981 --> 00:27:09,821
Ya a su familia le ha hecho algo vergonzoso.
428
00:27:10,981 --> 00:27:12,981
Algo...
429
00:27:13,981 --> 00:27:15,981
..prohibido.
430
00:27:50,021 --> 00:27:51,981
¿Puedo ayudarle?
431
00:27:51,981 --> 00:27:54,981
Señor Mahmod, mi nombre es DC Stuart Reeves.
432
00:27:54,981 --> 00:27:56,981
No lo entiendo. Señor Mahmod, lo arresto.
433
00:27:56,981 --> 00:27:58,981
bajo sospecha de intento de asesinato.
434
00:27:58,981 --> 00:28:00,981
No tienes que decir nada, pero puede perjudicar tu defensa.
435
00:28:00,981 --> 00:28:03,021
Si no lo mencionas cuando te lo preguntan,
436
00:28:03,021 --> 00:28:04,981
algo en lo que luego confiará en el tribunal.
437
00:28:04,981 --> 00:28:06,981
Todo lo que usted diga podrá utilizarse como prueba.
438
00:28:06,981 --> 00:28:09,981
En Nochevieja, ¿le preguntaste a tu hija?
439
00:28:09,981 --> 00:28:12,021
¿Para acompañarte a la casa de su abuela?
440
00:28:12,021 --> 00:28:13,981
Sin comentarios.
441
00:28:15,981 --> 00:28:19,981
Mientras estaba allí, ¿le dio a beber alcohol a su hija?
442
00:28:19,981 --> 00:28:21,981
Sin comentarios.
443
00:28:21,981 --> 00:28:25,981
¿Te pusiste guantes de goma y trataste de estrangularla?
444
00:28:25,981 --> 00:28:27,981
Sin comentarios.
445
00:28:29,981 --> 00:28:32,981
Señor Mahmod, ¿sabe dónde está su hija ahora?
446
00:28:33,981 --> 00:28:35,981
Sin comentarios.
447
00:28:35,981 --> 00:28:38,981
«Mientras estaba allí, ¿le dio a beber alcohol a su hija?»
448
00:28:38,981 --> 00:28:41,981
'Sin comentarios.'
449
00:28:41,981 --> 00:28:44,821
'¿Te pusiste guantes de goma y trataste de estrangularla?'
450
00:28:44,821 --> 00:28:45,981
'Sin comentarios.'
451
00:28:47,341 --> 00:28:49,981
'Señor Mahmod, ¿sabe dónde está su hija ahora?'
452
00:28:49,981 --> 00:28:51,981
'Sin comentarios.' LLAMA A LA PUERTA
453
00:28:53,981 --> 00:28:57,981
No tenemos nada concreto. Son sólo rumores.
454
00:28:57,981 --> 00:29:01,821
No tenemos pruebas contundentes. Tendremos que pagarle la fianza, Stu.
455
00:29:01,821 --> 00:29:04,821
Han llegado las transcripciones y los informes sobre el delito.
456
00:29:04,821 --> 00:29:07,981
Todos los contactos entre Banaz y la Policía Metropolitana.
457
00:29:07,981 --> 00:29:12,981
1.000 calorías. Sí, lo sé.
458
00:29:36,981 --> 00:29:41,501
CINTA: Luego, otra vez, en la casa de mis padres, me violó,
459
00:29:41,501 --> 00:29:45,501
Y aquella vez, cuando me dio una patada en la cabeza,
460
00:29:45,501 --> 00:29:47,981
Eso realmente me afectó.
461
00:29:47,981 --> 00:29:51,981
Es decir, ahora tengo pérdida de memoria,
462
00:29:51,981 --> 00:29:53,981
No puedo recordar cosas
463
00:29:53,981 --> 00:29:57,981
Yo tenía sólo 17 años...en ese entonces.
464
00:30:00,981 --> 00:30:02,981
Y después de eso,
465
00:30:02,981 --> 00:30:06,981
Cada vez que mi marido tenía ganas de tener sexo,
466
00:30:06,981 --> 00:30:11,981
Era como si yo fuera su zapato y él lo usara,
467
00:30:11,981 --> 00:30:14,981
Sólo cuando le apetecía.
468
00:30:18,981 --> 00:30:23,981
Porque para una mujer musulmana como yo, es muy difícil divorciarse.
469
00:30:24,981 --> 00:30:28,981
Me dijo que nunca me saldría con la mía.
470
00:30:28,981 --> 00:30:30,981
Él hará algo.
471
00:30:33,661 --> 00:30:37,181
Si el último día que viva, lo último que haga,
472
00:30:37,181 --> 00:30:39,981
Él me hará algo.
473
00:30:40,981 --> 00:30:43,981
EL TELÉFONO SUENA A LO LEJANO
474
00:30:46,981 --> 00:30:50,981
EL SONIDO CONTINÚA
475
00:30:52,981 --> 00:30:56,981
EL SONIDO CONTINÚA
476
00:31:00,981 --> 00:31:02,981
¿Sí?
477
00:31:04,981 --> 00:31:06,981
Bajaré.
478
00:31:06,981 --> 00:31:09,181
Inhala profundamente
479
00:31:16,981 --> 00:31:19,981
Hola, Lorna. ¿Me acompañas, por favor? Señora.
480
00:31:19,981 --> 00:31:22,821
Le dijiste a Banaz que la ibas a arrestar. ¿Por qué?
481
00:31:22,821 --> 00:31:24,981
Porque no creí ni una palabra de lo que dijo.
482
00:31:24,981 --> 00:31:27,501
Y por lo que me dijo en el hospital, su novio tampoco.
483
00:31:27,501 --> 00:31:29,181
La niña estaba borracha, pero la enfermera le creyó.
484
00:31:29,181 --> 00:31:31,981
¿Me estás pidiendo que cambie mi declaración escrita?
485
00:31:31,981 --> 00:31:35,821
Simplemente te pido que me aclares tu relato ahora,
486
00:31:35,821 --> 00:31:37,981
del incidente al que usted asistió en el hospital.
487
00:31:37,981 --> 00:31:39,981
Mi cuenta está delante de vosotros, en esa declaración.
488
00:31:39,981 --> 00:31:42,821
Mira, Banaz fue víctima de un intento de asesinato.
489
00:31:42,821 --> 00:31:44,981
y trataste de arrestarla por daños criminales.
490
00:31:44,981 --> 00:31:47,981
¿Cómo iba a saberlo? No he recibido formación sobre violencia por honor.
491
00:31:47,981 --> 00:31:49,981
Bueno, todos lo estamos inventando sobre la marcha.
492
00:31:49,981 --> 00:31:51,981
Pero algunos de nosotros logramos mantener los ojos abiertos.
493
00:31:51,981 --> 00:31:54,181
Ver...
494
00:31:54,181 --> 00:31:57,341
"Buscando atención, histérica, autolesiva".
495
00:31:57,341 --> 00:31:59,181
Su propio padre acababa de intentar matarla.
496
00:31:59,181 --> 00:32:02,661
Entonces, ¿qué? ¿Qué carajo?
497
00:32:02,661 --> 00:32:05,981
Si volviera a ocurrir hoy no haría nada diferente.
498
00:32:18,981 --> 00:32:23,981
BANAZ: 'Siempre que mi marido tenía ganas de tener sexo,
499
00:32:23,981 --> 00:32:25,981
"Fue como si fuera su zapato.
500
00:32:25,981 --> 00:32:28,981
"Y lo usaría, simplemente..."
501
00:32:28,981 --> 00:32:31,821
cuando le apetecía.
502
00:32:35,981 --> 00:32:38,501
“Por mi cultura es muy difícil”
503
00:32:38,501 --> 00:32:42,981
y toda la culpa es de la mujer.
504
00:32:46,981 --> 00:32:50,981
“Esa fue la razón principal por la que vine a la comisaría”.
505
00:32:50,981 --> 00:32:56,981
Que en el futuro, o en cualquier momento,
506
00:32:56,981 --> 00:32:58,981
Si me pasa algo,
507
00:32:58,981 --> 00:33:01,341
Son ellos.
508
00:33:02,981 --> 00:33:04,981
Son ellos.
509
00:33:06,981 --> 00:33:11,981
POR TELÉFONO: «Cinco veces. Cinco veces, Andy.» «Lo sé.»
510
00:33:11,981 --> 00:33:15,981
"He revisado todos los informes y solo puedo encontrar esa última PC".
511
00:33:15,981 --> 00:33:17,981
Ese oficial hizo todo bien.
512
00:33:17,981 --> 00:33:22,981
Ella le ofreció un lugar seguro y todo y Banaz dijo que no.
513
00:33:22,981 --> 00:33:25,181
Ella dijo: "Estaré segura en casa con mi mamá".
514
00:33:26,981 --> 00:33:28,981
Y eso me mata.
515
00:33:28,981 --> 00:33:31,981
ANDY: Vete a casa, Smudge. Duerme un poco.
516
00:33:31,981 --> 00:33:34,981
No puedo, hay mucho que hacer.
517
00:34:01,181 --> 00:34:02,981
Mañana.
518
00:34:02,981 --> 00:34:05,181
¿No tienes un hogar donde ir?
519
00:34:09,981 --> 00:34:14,661
Eh, bueno, aquí es más tranquilo por la noche y puedo pensar.
520
00:34:17,981 --> 00:34:19,981
¿Qué?
521
00:34:19,981 --> 00:34:22,981
Salgo todos los días y compro bragas limpias.
522
00:34:25,981 --> 00:34:27,981
Está bien. Es demasiada información.
523
00:34:27,981 --> 00:34:29,981
No, no, está bien.
524
00:34:31,661 --> 00:34:33,661
¿Qué tienes para mí?
525
00:34:33,661 --> 00:34:35,981
Llegaron los datos del rastreador del vehículo.
526
00:34:35,981 --> 00:34:37,981
Finalmente, Dios.
527
00:34:45,981 --> 00:34:47,821
¿Impresiones?
528
00:34:47,821 --> 00:34:49,981
Sí.
529
00:34:51,341 --> 00:34:53,981
No quiero impresiones.
530
00:34:55,981 --> 00:34:58,821
Eso es una computadora y yo soy analista,
531
00:34:58,821 --> 00:35:01,981
y no puedo analizar una maldita montaña de papel.
532
00:35:01,981 --> 00:35:04,981
Lo lamento.
533
00:35:15,181 --> 00:35:18,981
No me sirves de nada, Keily, estás agotada. Mm-hm.
534
00:35:18,981 --> 00:35:20,821
Vete a casa esta noche.
535
00:35:20,821 --> 00:35:22,981
¿Cómo puedo volver a casa? Puede que... Puede que lo extrañe.
536
00:35:22,981 --> 00:35:25,981
Puede que me pierda el... momento,
537
00:35:25,981 --> 00:35:27,981
El detalle.
538
00:35:27,981 --> 00:35:29,981
Lo que le salva la vida.
539
00:35:33,981 --> 00:35:36,981
Muéstrame lo que tienes. No está terminado.
540
00:35:41,981 --> 00:35:46,981
Ya estoy cultivando 30 teléfonos móviles y siguen llegando más todo el tiempo.
541
00:35:46,981 --> 00:35:48,981
Y sé que suena como si debería ser fácil,
542
00:35:48,981 --> 00:35:50,981
pero todas las compañías de telefonía móvil
543
00:35:50,981 --> 00:35:53,981
organizan sus datos de manera completamente diferente
544
00:35:53,981 --> 00:35:56,501
y simplemente no es compatible.
545
00:35:56,501 --> 00:35:58,981
Muéstramelo de todas formas.
546
00:35:58,981 --> 00:36:03,661
Bueno, entonces, eh... la reunión o "fiesta"
547
00:36:03,661 --> 00:36:05,501
En casa del tío Ari, el 2 de diciembre.
548
00:36:05,501 --> 00:36:09,981
15:59, Omar Hussein llama al tío Ari Mahmod.
549
00:36:09,981 --> 00:36:12,021
17:36, llama a Mohammed Hama.
550
00:36:12,021 --> 00:36:13,981
17:37, llama a Mohamoud Ali.
551
00:36:13,981 --> 00:36:16,981
Correcto. Así pues, la asociación de los objetivos principales en el momento pertinente.
552
00:36:16,981 --> 00:36:18,981
Sí. Es, 17:54,
553
00:36:18,981 --> 00:36:21,981
Allí está Ari llamando al teléfono fijo de Banaz.
554
00:36:21,981 --> 00:36:25,981
Esa podría ser la llamada telefónica amenazante que Banaz denunció. Exactamente.
555
00:36:25,981 --> 00:36:28,981
13 minutos después, este es el teléfono de Rahmat.
556
00:36:28,981 --> 00:36:31,981
Banaz envía un mensaje de texto: "Necesito hablar urgentemente".
557
00:36:31,981 --> 00:36:35,501
20:57, ella le envía otro mensaje de texto, nombrando nombres.
558
00:36:35,501 --> 00:36:38,981
Mohamoud Ali, Omar Hussein y Mohammed Hama.
559
00:36:38,981 --> 00:36:42,981
Lo que prueba que no fue una reunión ni una fiesta, fue un consejo de guerra.
560
00:36:42,981 --> 00:36:44,661
Es cierto. No, Keily.
561
00:36:44,661 --> 00:36:46,981
Ya hemos hablado de esto. ¿Qué?
562
00:36:46,981 --> 00:36:49,981
En el planeta natal de Keily, muy, muy lejano, tienen datos sobre Keily.
563
00:36:49,981 --> 00:36:51,181
Es verdad. Los hechos son cosas.
564
00:36:51,181 --> 00:36:52,981
Sabemos que probablemente sean ciertas pero no podemos probarlas.
565
00:36:52,981 --> 00:36:54,981
Lo que aún no podemos demostrar. Adelante.
566
00:36:54,981 --> 00:37:00,181
Bien. Ahí está Omar Hussein, que viene de Birmingham.
567
00:37:00,181 --> 00:37:05,981
El día antes de la fiesta, reunión, consejo de guerra en casa del tío Ari. Hecho.
568
00:37:05,981 --> 00:37:07,021
A continuación, un montón de tráfico telefónico.
569
00:37:07,021 --> 00:37:10,981
Lo cual significa que todos ellos deciden matar a Banaz y Rahmat. Un hecho muy real.
570
00:37:12,181 --> 00:37:15,981
El teléfono del tío Ari. El coche de Mohammed Hama. Te lo mostraré.
571
00:37:15,981 --> 00:37:17,981
Podría haber estado discutiendo resultados de fútbol.
572
00:37:17,981 --> 00:37:21,981
¿Le pregunto? Mohammed Hama está abajo.
573
00:37:21,981 --> 00:37:23,981
¿Por qué? Apareció sin previo aviso.
574
00:37:23,981 --> 00:37:26,341
El tío Ari le dijo que asumiera la responsabilidad.
575
00:37:49,981 --> 00:37:52,981
"Estamos investigando una persona desaparecida de alto riesgo
576
00:37:52,981 --> 00:37:54,981
"y creemos que Mohammed Hama está implicado".
577
00:37:54,981 --> 00:37:57,981
¿Eso es todo? ¿Esa es tu revelación?
578
00:37:57,981 --> 00:38:01,981
Sí. Ah, y dice que no quiere una abogada.
579
00:38:01,981 --> 00:38:03,981
Mucha suerte, Jo.
580
00:38:09,981 --> 00:38:12,981
No tenemos ni la menor idea de qué pruebas tienen.
581
00:38:12,981 --> 00:38:15,981
Entonces, en esta primera entrevista dices: "Sin comentarios", ¿de acuerdo?
582
00:38:15,981 --> 00:38:17,981
No quiero... Una abogada. Lo sé.
583
00:38:17,981 --> 00:38:21,661
¿Por qué viniste aquí hoy?
584
00:38:21,661 --> 00:38:24,821
Para decirles que no sé nada.
585
00:38:24,821 --> 00:38:27,021
La policía puede grabar llamadas telefónicas,
586
00:38:27,021 --> 00:38:30,181
Así que no hay conversaciones con nadie sobre este asunto,
587
00:38:30,181 --> 00:38:32,981
Ni siquiera con tus mejores amigos. ¿De acuerdo?
588
00:38:32,981 --> 00:38:35,981
Una vez más, hoy no hay comentarios.
589
00:38:36,981 --> 00:38:39,021
Tocan la puerta
590
00:38:44,981 --> 00:38:47,981
No hice nada. No estuve allí.
591
00:38:49,981 --> 00:38:53,981
EN PANTALLA: “No estuve allí. No tuve nada que ver con eso”.
592
00:38:53,981 --> 00:38:56,821
'La noche de...' '¡Nunca en mi vida he estado en Birmingham!
593
00:38:56,821 --> 00:38:58,981
"Nunca he estado en Birmingham."
594
00:38:58,981 --> 00:39:01,981
Mentiroso.
595
00:39:01,981 --> 00:39:03,981
Mohammed Hama, estás siendo acusado
596
00:39:03,981 --> 00:39:06,821
que el día 24 de enero de 2006 o antes,
597
00:39:06,821 --> 00:39:09,341
que asesinaste a Banaz Mahmod... ¡No!... dentro de la jurisdicción
598
00:39:09,341 --> 00:39:11,981
del Tribunal Penal Central, en contra del derecho consuetudinario.
599
00:39:11,981 --> 00:39:14,821
No tienes que decir nada, pero puede perjudicar tu defensa.
600
00:39:14,821 --> 00:39:16,981
Si no mencionas algo ahora en lo que luego te basarás ante el tribunal.
601
00:39:16,981 --> 00:39:20,661
Todo lo que usted diga podrá utilizarse como prueba.
602
00:39:20,661 --> 00:39:23,981
Lo que has oído es correcto, sí. Puedo confirmarlo.
603
00:39:23,981 --> 00:39:26,981
que Banaz tuvo cinco contactos con la policía antes de desaparecer.
604
00:39:26,981 --> 00:39:28,981
¿Cinco oportunidades para evitarlo?
605
00:39:28,981 --> 00:39:30,981
No lo puedo justificar. Ni siquiera lo intentaré.
606
00:39:30,981 --> 00:39:32,981
Como líder comunitaria, Dianna...
607
00:39:32,981 --> 00:39:35,981
Como mujer, no puedo ser líder comunitaria.
608
00:39:35,981 --> 00:39:38,981
Bueno, estarás de acuerdo en que debemos evitar sugerir
609
00:39:38,981 --> 00:39:41,981
que los hombres kurdos son inusualmente propensos a cometer crímenes de honor.
610
00:39:41,981 --> 00:39:43,981
De nada.
611
00:39:43,981 --> 00:39:48,981
Sikhs, pakistaníes, turcos, kurdos. Hay hombres de estas culturas.
612
00:39:48,981 --> 00:39:51,981
que traen sus valores congelados a este país.
613
00:39:51,981 --> 00:39:54,981
Y por cierto, no hay ningún honor en ello.
614
00:39:54,981 --> 00:39:58,981
Lapsus linguae. La llamada violencia basada en el honor.
615
00:39:58,981 --> 00:40:00,981
Banaz era ciudadana británica y está muerta.
616
00:40:00,981 --> 00:40:03,181
No. Ella es una persona desaparecida.
617
00:40:03,181 --> 00:40:04,981
¡Muerto!
618
00:40:04,981 --> 00:40:08,341
Porque usted ha admitido cinco veces que la policía le ha fallado.
619
00:40:09,981 --> 00:40:11,981
Abandonado, descuidado, muerto.
620
00:40:11,981 --> 00:40:14,821
Y a nadie le importa.
621
00:40:23,981 --> 00:40:25,981
-Señor, sólo tenemos a un hombre bajo custodia,
622
00:40:25,981 --> 00:40:28,981
"Pero eso deja a todos sus compañeros fuera.
623
00:40:28,981 --> 00:40:32,821
"Querrá hablar con ellos". ADAMS: "Las pruebas sobre Hama son débiles.
624
00:40:32,821 --> 00:40:34,981
Necesitaremos más para acusarlo.
625
00:40:34,981 --> 00:40:38,501
'Quiero solicitar permiso para grabar sus llamadas telefónicas.'
626
00:40:38,501 --> 00:40:41,981
EL HABLA KURDO
627
00:40:50,981 --> 00:40:53,981
Él se ríe
628
00:40:56,981 --> 00:40:59,981
EL HABLA KURDO
629
00:41:07,501 --> 00:41:10,981
Él habla KURDO
630
00:41:13,981 --> 00:41:15,181
REBOBINADO DE CINTA
631
00:41:15,181 --> 00:41:18,981
HAMA HABLA EN CINTA
632
00:41:20,981 --> 00:41:25,981
Las cintas son difíciles de seguir. El dialecto también es complicado.
633
00:41:27,661 --> 00:41:31,981
"Ella está en una maleta, debajo de unas piedras, en el agua."
634
00:41:31,981 --> 00:41:33,981
Medio minuto de discurso,
635
00:41:33,981 --> 00:41:36,981
Para mí puede llevar entre 20 y 30 minutos de trabajo.
636
00:41:36,981 --> 00:41:39,661
La prisión es muy ruidosa. Debo subir y bajar la cinta.
637
00:41:39,661 --> 00:41:41,981
Él piensa que cuando dicen piedras, se refieren a piedras de molino.
638
00:41:41,981 --> 00:41:45,341
¿Como un molino de agua? Hay un montón de ellos en la soleada Merton.
639
00:41:45,341 --> 00:41:48,981
Cinco en el río Wandle, a un par de millas de la casa.
640
00:41:50,021 --> 00:41:51,981
Lo busqué en Google.
641
00:42:14,981 --> 00:42:17,981
El equipo de buceo no ha tenido suerte hasta ahora.
642
00:42:17,981 --> 00:42:19,981
Bien.
643
00:42:20,981 --> 00:42:24,981
No quiero encontrarla aquí. La encontramos aquí.
644
00:42:24,981 --> 00:42:27,181
Significa que está muerta y no quiero que esté muerta.
645
00:42:27,181 --> 00:42:29,981
No quiero que le hayamos fallado como todos los demás.
646
00:42:38,181 --> 00:42:40,981
Él se ríe
647
00:42:40,981 --> 00:42:43,981
HABLA KURDO
648
00:43:05,981 --> 00:43:07,981
TOCA LA PUERTA Entra.
649
00:43:15,341 --> 00:43:17,981
Están alardeando, Caroline.
650
00:43:17,981 --> 00:43:21,821
Riendo y alardeando.
651
00:43:46,981 --> 00:43:48,981
¿Está bien, amigo?
652
00:43:48,981 --> 00:43:50,981
Sí.
653
00:43:50,981 --> 00:43:52,341
Tocan la puerta
654
00:43:52,341 --> 00:43:54,981
LA PUERTA SE ABRE Y SE CIERRA
655
00:44:00,981 --> 00:44:03,981
"Le estábamos dando bofetadas..."
656
00:44:03,981 --> 00:44:06,021
"follándola.
657
00:44:07,981 --> 00:44:11,341
"Mohammed le puso la cuerda alrededor del cuello y me la dio.
658
00:44:12,981 --> 00:44:15,341
"Y luego estaba sosteniendo el...
659
00:44:17,981 --> 00:44:20,981
"Estaba sosteniendo el cordón tan fuerte...
660
00:44:21,981 --> 00:44:23,981
"...y también le pisoteó el cuello.
661
00:44:27,341 --> 00:44:31,661
"Yo decía: "Que su alma sea liberada".
662
00:44:33,821 --> 00:44:37,341
"No tardó más de cuatro o cinco minutos.
663
00:44:40,661 --> 00:44:42,981
"Ella no hizo ningún sonido."
664
00:45:11,181 --> 00:45:15,981
"Ahora creo que cuando Rahmat denunció su desaparición,
665
00:45:15,981 --> 00:45:19,181
Ya era demasiado tarde.
666
00:45:23,981 --> 00:45:25,981
'Yo creo...'
667
00:45:28,981 --> 00:45:32,981
..Banaz fue asesinado en el suelo de la sala de estar.
668
00:45:32,981 --> 00:45:35,501
de la casa donde vivía con sus padres.
669
00:45:35,501 --> 00:45:36,981
No, lo sé. Lo sé.
670
00:45:36,981 --> 00:45:38,981
Lo supe cuando tú... cuando me llamaste
671
00:45:38,981 --> 00:45:40,981
Y no me lo dijiste por teléfono.
672
00:45:40,981 --> 00:45:44,661
Lo sé. Lo sé.
673
00:45:44,661 --> 00:45:46,981
¿Podemos entrar? No, no me toques, ¡no me toques!
674
00:45:46,981 --> 00:45:49,981
Ella grita
675
00:45:49,981 --> 00:45:52,341
Ella solloza
676
00:46:01,981 --> 00:46:04,981
Ahora se trata de una investigación por asesinato.
677
00:46:14,981 --> 00:46:17,981
Mi objetivo a partir de hoy es:
678
00:46:17,981 --> 00:46:20,981
para recuperar el cuerpo de su hija para que pueda descansar en paz.
679
00:46:25,341 --> 00:46:27,981
¿Hay algo que te gustaría decirme?
680
00:46:42,981 --> 00:46:46,181
Ahora me preocupo mucho por Banaz.
681
00:46:47,981 --> 00:46:51,021
Tu familia puede estar segura que no descansaré.
682
00:46:51,021 --> 00:46:54,501
hasta que lleve a sus asesinos ante la justicia.
683
00:47:08,501 --> 00:47:11,981
Subtítulos de ITV SignPost55282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.