All language subtitles for Hayallerim.Askim.ve.Sen.1987.1080p.MUBI.WEB-DL.AAC2.0.H.264-TURG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:19,200 My Dreams, My Love and You 2 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 Director ATIF YILMAZ 3 00:02:09,000 --> 00:02:11,100 Wow, she was born in 1947. 4 00:02:11,777 --> 00:02:13,696 I was a kid, she's still a star. 5 00:02:14,555 --> 00:02:15,784 Isn't that right, Coskun? 6 00:02:16,000 --> 00:02:17,900 - Who are you talking about? - Derya Altinay. 7 00:02:19,711 --> 00:02:22,911 - How much is it? - I'll give you a discount. 8 00:02:23,555 --> 00:02:25,155 - Hey, Arif! - I'll be right there, sir. 9 00:02:26,111 --> 00:02:29,011 You turned the tavern into a damn library! 10 00:02:29,666 --> 00:02:32,021 - A small bottle of raki is okay. - Okay. Let's do it. 11 00:02:32,030 --> 00:02:34,030 Dear gentlemen, a moment of your time. 12 00:02:35,000 --> 00:02:38,900 Don't ignore me because I'm short and young. 13 00:02:39,000 --> 00:02:40,444 I have brought you a condom... 14 00:02:40,444 --> 00:02:43,144 ...so that you can spend your most sensual moments in safety. 15 00:02:43,144 --> 00:02:44,844 Put the condom on and start humping, sir. 16 00:02:46,800 --> 00:02:48,900 I'm offering it at factory price for tonight. 17 00:02:49,555 --> 00:02:52,955 Let's hurry. Factory price for tonight. 18 00:02:53,000 --> 00:02:55,300 Buy half a dozen, sir, it won't last you even three days. 19 00:02:55,999 --> 00:02:56,999 Get lost! 20 00:02:57,777 --> 00:03:00,477 1500 for a box, 7500 for half a dozen... 21 00:03:27,888 --> 00:03:29,488 To protect you from AIDS, handsome sir. 22 00:03:29,500 --> 00:03:33,300 - I'm giving you factory price, sir. - No, thanks. 23 00:03:33,888 --> 00:03:37,888 - Arif, send me a beer. - A beer for Coskun. 24 00:03:40,888 --> 00:03:42,288 - How much was it, really? - 5000. 25 00:03:42,555 --> 00:03:45,255 - Can you make installments? - Sure, Arif, deal. 26 00:03:47,999 --> 00:03:49,999 I'll give you 1000 TL every Monday. 27 00:03:57,888 --> 00:03:58,888 Was that you, Irfan? 28 00:03:58,912 --> 00:04:01,912 Nuran, what's wrong? You've drifted off again. 29 00:04:01,912 --> 00:04:04,812 No, I'm fine. I just drifted off. 30 00:04:25,111 --> 00:04:29,011 Which heart can bear the anguish of a mother who has lost her child? 31 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Mommy, isn't Daddy coming? 32 00:04:36,024 --> 00:04:38,924 He'll come, son, you go to sleep. Of course he will. 33 00:04:39,777 --> 00:04:42,776 - Did Dad forget about us, Mom? - Son, your father... 34 00:04:48,777 --> 00:04:50,277 - Irfan, you... - Daddy... 35 00:04:51,666 --> 00:04:52,666 My boy! 36 00:04:57,000 --> 00:04:58,500 Can you forgive me? 37 00:05:08,000 --> 00:05:10,100 Forgive him, Mommy, for my sake. 38 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 My boy! 39 00:05:12,024 --> 00:05:13,924 What happened to you, are you okay? 40 00:05:13,948 --> 00:05:18,148 My brave son, look, we're together now. Nothing will separate us now. 41 00:05:18,172 --> 00:05:23,772 Daddy, Mommy. Come on, join hands again and carry me about to home. 42 00:05:23,799 --> 00:05:27,599 I promise, I will never upset you again. 43 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Irfan! What happened to our son? 44 00:05:32,777 --> 00:05:34,777 Doctor! Doctor! 45 00:05:35,555 --> 00:05:38,755 My boy! My boy! 46 00:05:38,999 --> 00:05:39,999 No! 47 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Sir! Hey! Sir! 48 00:05:44,000 --> 00:05:46,923 You'll be the first to buy it, handsome. Take it to your girlfriend. 49 00:05:46,999 --> 00:05:52,076 - I don't have a girlfriend. - Should I? Take one, please, take one. 50 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 May God bring you to your beloved. 51 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 My boy loved this song so much. 52 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 And the more I thought I'd never be able cherish him again... 53 00:06:09,777 --> 00:06:11,877 Honey, that's enough. You're devastating yourself. 54 00:06:13,888 --> 00:06:19,088 I wanted to share a love with you, but we were condemned to share a terrible pain. 55 00:06:21,000 --> 00:06:22,500 Look, I'm not rioting. 56 00:06:23,000 --> 00:06:26,066 Just let time heal all wounds. 57 00:06:37,444 --> 00:06:38,666 Like me... 58 00:06:41,222 --> 00:06:43,922 ...into the arms of time and oblivion. 59 00:06:53,000 --> 00:06:54,200 THE END 60 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 Come on, children, go out into the garden. 61 00:07:00,777 --> 00:07:01,943 Everybody out, hurry up. 62 00:07:04,024 --> 00:07:06,546 - Oh, you've cried. - Go away, girl! 63 00:07:07,399 --> 00:07:11,999 - Miss! Coskun hit me! - No fighting, let's go. 64 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 Children! Come on, everybody out. 65 00:07:17,333 --> 00:07:18,333 Move, quickly. 66 00:07:20,000 --> 00:07:21,900 - Let me help you. - Sure, here you go. 67 00:07:37,000 --> 00:07:38,300 Watch out! Don't get too close! 68 00:07:38,324 --> 00:07:41,210 If you get too close, the cinema will suck you in... 69 00:07:41,234 --> 00:07:43,224 ...and you will never get rid of it. 70 00:07:43,348 --> 00:07:45,582 - Just try not to get caught. - The movie was very good. 71 00:07:45,582 --> 00:07:47,348 It was. Any movie with Derya is good. 72 00:07:47,350 --> 00:07:50,650 - Do you know her? - Of course I do. She's cinema's favorite. 73 00:07:50,996 --> 00:07:53,996 - Bring her movie again, okay? - If you apprentice with me, sure. 74 00:07:54,120 --> 00:07:55,120 - I will. - Here you go. 75 00:08:05,000 --> 00:08:09,088 - Can I have the banner? - You got a crush on her, son. 76 00:08:09,900 --> 00:08:12,800 This is the first installment, okay? Coskun? 77 00:08:15,777 --> 00:08:18,977 - Didn't we agree on once a week? - Oh, right. 78 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 - How's the script going? - We're working on it with Hayati. 79 00:08:24,444 --> 00:08:26,244 You're not forgetting my role, are you Coskun? 80 00:08:26,333 --> 00:08:28,033 With Derya Altinay. 81 00:08:29,555 --> 00:08:30,855 Just let's finish first. 82 00:08:31,000 --> 00:08:32,300 Tell Hayati, I send my regards. 83 00:08:34,000 --> 00:08:35,100 Sir! Sir! 84 00:08:36,444 --> 00:08:37,544 You forgot the flower. 85 00:08:47,000 --> 00:08:48,800 She won't allow it. 86 00:08:49,555 --> 00:08:51,455 Listen up! 87 00:08:51,888 --> 00:08:53,188 Children, listen up! 88 00:08:55,000 --> 00:08:57,100 Children, why are we gathered here? 89 00:08:59,333 --> 00:09:00,333 Coskun? 90 00:09:00,555 --> 00:09:01,555 You tell us. 91 00:09:02,000 --> 00:09:05,800 Derya Altinel will visit our orphanage, sir. 92 00:09:05,824 --> 00:09:09,324 Don't be too spoiled, don't disturb Ms. Derya! 93 00:09:10,099 --> 00:09:11,899 Do not speak unless you are asked something. 94 00:09:11,912 --> 00:09:12,912 She's coming! 95 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 Rukiye! 96 00:09:16,688 --> 00:09:17,888 Here, dear, hold it like this. 97 00:09:18,011 --> 00:09:21,111 When she gets out of the car, don't forget to give her the flower. 98 00:09:35,666 --> 00:09:38,866 You are very welcome. It's an honor. 99 00:09:42,000 --> 00:09:43,400 You have made us orphans happy. 100 00:09:50,333 --> 00:09:53,333 One of the children wrote you a poem, Ms. Derya. 101 00:09:54,399 --> 00:09:55,499 Come here, Coskun. 102 00:10:00,444 --> 00:10:03,168 - Read it, son. - Go on, read it! 103 00:10:03,777 --> 00:10:07,077 - We saw you in My Boy. - “Ms.” 104 00:10:07,555 --> 00:10:10,055 You came out of the movie screen, Derya. 105 00:10:10,333 --> 00:10:13,433 He means Ms. Derya Altinay. 106 00:10:14,333 --> 00:10:18,333 Mother of orphans, the only owner of my heart, Derya. 107 00:10:19,000 --> 00:10:21,300 “Ms.”! 108 00:10:21,333 --> 00:10:25,133 You love helping and children, Derya. 109 00:10:25,333 --> 00:10:28,333 Son! You have to say “Ms.”! 110 00:10:29,888 --> 00:10:33,388 Demonstrate your charity and make orphans happy, Derya. 111 00:10:33,666 --> 00:10:37,466 We love you, we want you to be happy, Derya. 112 00:10:37,555 --> 00:10:40,655 - Without you, life will be miserable... - Okay, that's enough! 113 00:10:42,333 --> 00:10:43,833 Sorry about that. 114 00:10:45,333 --> 00:10:46,933 Thank you, I'm very touched. 115 00:11:02,699 --> 00:11:06,099 - Say thank you, son? - Thank you. 116 00:11:08,888 --> 00:11:10,988 Ms. Derya, please. 117 00:11:12,000 --> 00:11:17,000 Come closer to the girl, please. Yes, very good. 118 00:11:19,777 --> 00:11:21,877 - Let's take one from this angle, Ms. Derya. - Yeah. 119 00:11:21,877 --> 00:11:25,877 Yes, that way. Yes, very good. 120 00:11:27,888 --> 00:11:28,988 Okay, that's good. 121 00:11:29,777 --> 00:11:32,777 Can we make a headline that “Derya Altinay adopted an orphaned girl”? 122 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 My dear ma'am. 123 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Easy, my hat... 124 00:11:49,888 --> 00:11:50,888 Daybook 125 00:12:12,000 --> 00:12:15,200 Sir, give us a cigarette, please, just one. 126 00:12:15,666 --> 00:12:16,666 I don't smoke. 127 00:12:16,888 --> 00:12:18,888 - He doesn't smoke, what the hell! - Sucker! 128 00:12:28,777 --> 00:12:30,977 Goodbye, thank you so much for everything. 129 00:12:31,024 --> 00:12:32,924 - Thank you too. - Goodbye, come again. 130 00:12:33,048 --> 00:12:34,248 You've done a good thing. 131 00:12:40,000 --> 00:12:42,324 - We're leaving. - Fine, go. 132 00:12:43,000 --> 00:12:45,300 - I'll send you letters. - Rukiye, come on. 133 00:13:57,333 --> 00:13:58,333 Why are you crying? 134 00:14:01,000 --> 00:14:03,924 - Erol, my boy. - My name is Coskun. 135 00:14:04,111 --> 00:14:05,111 Is it? 136 00:14:05,972 --> 00:14:08,872 I just lost my only son. 137 00:14:09,444 --> 00:14:13,244 I know your story, I'm alone too. I don't have a mother or a father. 138 00:14:13,888 --> 00:14:16,288 God, what miserable people we are. 139 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 Please don't cry. I can be your son if you want. 140 00:14:21,777 --> 00:14:25,777 What, are you serious? Will you really be my boy? 141 00:14:25,801 --> 00:14:28,301 I will. You can come and see me anytime. 142 00:14:29,555 --> 00:14:33,155 From now on, I'll never leave you. I won't leave even if you kick me out. 143 00:14:33,155 --> 00:14:37,155 As long as you don't forget me, remember me, I will always be with you. 144 00:14:49,555 --> 00:14:51,955 - Good evening. - Mr. Hayati was just asking about you. 145 00:14:52,024 --> 00:14:54,024 I'll just drop these off and be right back. 146 00:14:54,048 --> 00:14:56,048 Do you have anything to eat? I made a stew. 147 00:14:56,072 --> 00:14:58,172 I ate outside today, Mrs. Hulya, thank you. 148 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 Close your eyes. 149 00:15:16,777 --> 00:15:18,408 You've been gone a long time. 150 00:15:18,432 --> 00:15:20,910 You've been thinking about me, so here I am. 151 00:15:21,333 --> 00:15:24,133 ♪ Happy birthday, Coskun. ♪ 152 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 ♪ Happy birthday, Coskun. ♪ 153 00:15:28,444 --> 00:15:31,344 ♪ Happy birthday, Coskun. ♪ 154 00:15:32,000 --> 00:15:34,900 ♪ Happy birthday to you. ♪ 155 00:15:35,222 --> 00:15:36,296 I don't have a birthday. 156 00:15:36,300 --> 00:15:38,802 Didn't I tell you they left me in front of the police station? 157 00:15:38,848 --> 00:15:41,348 What difference does it make? Suppose you were born today. 158 00:15:42,000 --> 00:15:45,100 Darling, how many birthdays do we celebrate in a year? 159 00:15:45,333 --> 00:15:47,933 - I'm sick of it. - Coskun, you're breaking my heart. 160 00:15:47,957 --> 00:15:49,957 Come on and blow out those candles, please. 161 00:15:49,957 --> 00:15:51,957 It's either a birthday party or a twist party. 162 00:15:52,012 --> 00:15:55,941 Either a meal at a candlelit table or a ride in a convertible. 163 00:15:55,999 --> 00:15:57,646 Don't you know anything else? 164 00:15:58,111 --> 00:16:01,111 In this world there is hunger, there is war, there are condoms. 165 00:16:01,199 --> 00:16:03,799 There are unemployed, drunks, whores. 166 00:16:05,000 --> 00:16:08,300 You are drunk, you don't know what you are saying. 167 00:16:08,400 --> 00:16:10,100 You have lost consciousness. 168 00:16:11,000 --> 00:16:15,724 - I'm such a miserable woman. - Okay. All you do is dramatize things. 169 00:16:17,000 --> 00:16:19,600 It's my fault. I know you won't change, but... 170 00:16:20,777 --> 00:16:22,877 Come on, don't be upset, I'm blowing. 171 00:16:28,666 --> 00:16:30,966 ♪ Happy birthday to you. ♪ 172 00:16:31,024 --> 00:16:33,224 ♪ Happy birthday to you. ♪ 173 00:16:34,000 --> 00:16:36,800 ♪ Happy birthday to you. ♪ 174 00:16:36,888 --> 00:16:40,188 ♪ Happy birthday, Coskun. ♪ 175 00:16:45,555 --> 00:16:48,999 - Where's my daybook? - How should I know? 176 00:16:49,666 --> 00:16:51,205 Come on Nuran, if it was Melek, fine... 177 00:16:51,205 --> 00:16:53,942 ...but hiding a daybook doesn't suit a lady like you. 178 00:16:54,000 --> 00:16:57,300 You've turned into an absent-minded child since you put your mind on this scenario. 179 00:16:57,777 --> 00:16:59,977 - Where's my daybook? - Coskun, please. 180 00:17:00,001 --> 00:17:01,001 My daybook! 181 00:17:04,000 --> 00:17:08,800 Here. And keep writing scripts for that bloody actress Derya. 182 00:17:09,024 --> 00:17:10,524 There's no need to be jealous, Nuran. 183 00:17:11,333 --> 00:17:14,133 Derya is a good actress, you know that too. 184 00:17:14,333 --> 00:17:15,933 A good actress? 185 00:17:16,222 --> 00:17:18,422 Do you know what she made me do in that movie? 186 00:17:18,777 --> 00:17:21,677 She made a respected woman like Nuran laugh like a prostitute. 187 00:17:25,000 --> 00:17:26,822 Am I the woman to laugh like that? 188 00:17:27,000 --> 00:17:29,700 She can laugh like that, but Nuran never. 189 00:17:32,111 --> 00:17:33,711 I'm going up to Hayati's. 190 00:17:42,777 --> 00:17:43,777 I'm get frustrated! 191 00:17:43,800 --> 00:17:46,000 The first time I saw her, I said to myself: “Finally!” 192 00:17:46,000 --> 00:17:48,800 You've finally met the woman of your life. 193 00:17:49,444 --> 00:17:52,544 This woman is the only one who can give you the happiness you're looking for. 194 00:17:52,544 --> 00:17:55,944 This woman has followed you all your life and appeared at the most opportune moment. 195 00:17:56,036 --> 00:17:59,936 This woman will love you and you will conquer the world with her love. 196 00:18:00,060 --> 00:18:02,060 You were destined for this woman. 197 00:18:02,084 --> 00:18:04,184 And from now on, she will be your destiny. 198 00:18:07,000 --> 00:18:08,800 Aren't you exaggerating a bit, son? 199 00:18:09,222 --> 00:18:11,647 In my opinion, you can think of Derya as any actress... 200 00:18:11,673 --> 00:18:16,224 ...and the woman in the script as any human being with weaknesses. 201 00:18:23,111 --> 00:18:24,203 I've got this much it left. 202 00:18:24,203 --> 00:18:26,787 If it's not too late, I can bring it to you after work. 203 00:18:26,999 --> 00:18:31,354 God bless you. You came as a godsend. That's enough for us tonight. 204 00:18:31,888 --> 00:18:35,388 - Have a good night. - Thank you very much, Mrs. Hulya. 205 00:18:38,777 --> 00:18:41,177 Even 50 respected ladies can't replace this girl. 206 00:18:45,000 --> 00:18:47,800 - Are you sure you don't want a drink? - Sure, I had a beer at dinner. 207 00:18:52,899 --> 00:18:53,912 Do you remember... 208 00:18:53,912 --> 00:18:56,275 ...the movie A Flower in the Swamp in which Derya starred? 209 00:18:56,276 --> 00:18:57,276 Of course I do. 210 00:18:57,500 --> 00:18:59,600 But it didn't affect me as much as Nuran's character. 211 00:19:01,666 --> 00:19:02,666 Hold on a minute. 212 00:19:12,333 --> 00:19:16,133 She sent my boy an autographed photo of her wearing that attractive costume. 213 00:19:20,000 --> 00:19:21,323 Shame on you. 214 00:19:21,547 --> 00:19:25,200 How quickly you forgot I came into your dreams the night you saw the movie. 215 00:19:30,444 --> 00:19:34,944 Say what you like, but Melek was a more lively and vibrant woman. 216 00:19:37,000 --> 00:19:40,200 Good for you, old man, you know what a real woman is. 217 00:19:44,222 --> 00:19:45,222 How do you like it? 218 00:19:47,000 --> 00:19:49,900 With love to Little Mahmut. Derya. 219 00:19:50,000 --> 00:19:52,188 ♪ You looked at me in such a way ♪ 220 00:19:52,189 --> 00:19:54,177 ♪ That I fell in love with you ♪ 221 00:19:54,222 --> 00:19:56,465 ♪ You put the lasso of love ♪ 222 00:19:56,491 --> 00:19:58,324 ♪ Around my neck ♪ 223 00:19:58,333 --> 00:19:59,788 ♪ I'm willing to be your servant ♪ 224 00:20:00,111 --> 00:20:01,432 ♪ At your door ♪ 225 00:20:02,072 --> 00:20:03,772 ♪ And your rose ♪ 226 00:20:04,096 --> 00:20:05,096 ♪ In your garden ♪ 227 00:20:06,777 --> 00:20:10,077 What do you think, young man, have you ever met such a woman? 228 00:20:10,111 --> 00:20:13,111 ♪ I'll sacrifice my life for you ♪ 229 00:20:13,222 --> 00:20:16,722 ♪ And my sins are all because of you ♪ 230 00:20:16,849 --> 00:20:20,349 ♪ Let's go with you to Baghdad way ♪ 231 00:20:20,349 --> 00:20:24,349 ♪ You're a hawk and I'm a poor sparrow ♪ 232 00:20:24,555 --> 00:20:27,955 ♪ You threw an iron claw into my heart ♪ 233 00:20:28,021 --> 00:20:32,021 ♪ You threw an iron claw into my heart ♪ 234 00:20:42,000 --> 00:20:43,900 - Come on, let's go. - Get the hell off my arm! 235 00:20:44,800 --> 00:20:45,858 I made you famous. 236 00:20:45,911 --> 00:20:48,129 I'll send you back to the swamp you came from. 237 00:20:51,000 --> 00:20:52,200 Who is this rude guy, Melek? 238 00:20:52,888 --> 00:20:56,888 - Murat, I was once... - Come on, tell him who you really are. 239 00:20:56,888 --> 00:20:59,988 Enough! I was this man's mistress once. 240 00:21:00,000 --> 00:21:01,300 Is that what you want to say? 241 00:21:02,222 --> 00:21:04,922 You may have my body, but you'll never have my soul. 242 00:21:05,888 --> 00:21:06,940 I am all yours, Murat... 243 00:21:06,940 --> 00:21:09,164 ...whether you accept me or reject me is up to you. 244 00:21:10,777 --> 00:21:13,177 I have to admit that I learned about sexuality thanks to her. 245 00:21:13,177 --> 00:21:15,977 But Nuran still had a different role in my life. 246 00:21:16,111 --> 00:21:17,111 Fool. 247 00:21:18,888 --> 00:21:22,288 But in my life, Melek had a different role, son. 248 00:21:23,991 --> 00:21:28,291 Look at the liveliness, the grace in those eyes. It looks so real. 249 00:21:28,999 --> 00:21:31,999 Just as if she's going to come out of the photograph and sit in front of us. 250 00:21:32,222 --> 00:21:33,822 Well said, old man. 251 00:21:34,980 --> 00:21:39,199 I've always liked real people who have been beaten down by life... 252 00:21:39,223 --> 00:21:42,280 ...rather than overly flamboyant nobles. 253 00:21:42,666 --> 00:21:44,466 You can almost feel her breath in the room. 254 00:21:44,477 --> 00:21:46,877 Props to you! That's what a man's like. 255 00:21:48,333 --> 00:21:50,266 - Can we be excused? - What do you mean, “we”? 256 00:21:50,557 --> 00:21:53,781 - Where are we going? - I mean, can I be excused? 257 00:21:54,566 --> 00:21:56,166 I have to get up early tomorrow morning. 258 00:22:02,899 --> 00:22:03,899 Let's go! 259 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Shall I give him a kiss? 260 00:22:13,333 --> 00:22:14,333 Have a good night. 261 00:22:16,333 --> 00:22:17,933 It was still early. 262 00:22:18,222 --> 00:22:19,222 As you wish. 263 00:22:20,777 --> 00:22:22,877 You learned these tricks from Ms. Nuran, right? 264 00:22:22,900 --> 00:22:26,700 Well, call her to your bed on those nights when you feel so lonely... 265 00:22:26,759 --> 00:22:30,135 - ...and she will sing you a lullaby. - You're not feeling ashamed, are you? 266 00:22:30,222 --> 00:22:31,622 Am I the one who should be ashamed? 267 00:22:32,111 --> 00:22:35,911 How soon have you forgotten what you whispered in my ear the other night? 268 00:22:36,007 --> 00:22:37,007 Stop it! 269 00:22:41,800 --> 00:22:44,800 - Are you a pain in the ass or what? - Yours has started dramatizing again. 270 00:22:44,800 --> 00:22:47,300 Look, if you're going to make trouble again, don't come at all. 271 00:22:50,333 --> 00:22:51,833 Such a romantic scene. 272 00:22:52,111 --> 00:22:54,911 Ms. Melek, please don't mess with me. 273 00:22:55,011 --> 00:22:57,911 Coskun, please don't make me get involved with such a person. 274 00:22:59,444 --> 00:23:00,944 Do whatever the hell you want! 275 00:23:02,000 --> 00:23:03,700 I don't want you to brawl, I have to work. 276 00:23:12,000 --> 00:23:15,100 I guess you know that Coskun wrote a script for that chick? 277 00:23:15,111 --> 00:23:16,811 I hid his daybook today. 278 00:23:18,000 --> 00:23:20,900 Instead of hiding his daybook, miss, you should have used your brains. 279 00:23:21,555 --> 00:23:24,955 If we don't find a way to stop him, we're both screwed. 280 00:23:35,777 --> 00:23:38,777 The storm that had started in the morning was still raging. 281 00:23:39,777 --> 00:23:42,549 Lost in the depths of sleep, the young man found himself... 282 00:23:42,573 --> 00:23:45,977 ...in the dark corridor of the orphanage he had left years before. 283 00:23:46,777 --> 00:23:48,177 He encountered his childhood self. 284 00:23:48,777 --> 00:23:50,910 What are you doing here? You're all grown up. 285 00:23:50,980 --> 00:23:53,280 I'm looking for a woman, but I don't know what she's like. 286 00:23:54,777 --> 00:23:55,999 Is she like this? 287 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 Or like that? 288 00:24:11,888 --> 00:24:13,188 No, neither. 289 00:24:13,555 --> 00:24:14,954 The young man knew that in her... 290 00:24:14,954 --> 00:24:16,931 ...he would find the happiness he was looking for. 291 00:24:26,777 --> 00:24:27,877 A coffee for Hayati. 292 00:24:28,777 --> 00:24:30,477 How hard it is to create a new character. 293 00:24:30,800 --> 00:24:33,600 Melek, Nuran... I always write about them. 294 00:24:35,000 --> 00:24:37,300 - Why don't you look for the original? - How do you mean? 295 00:24:37,700 --> 00:24:39,100 Go and meet Derya Altinay. 296 00:24:39,777 --> 00:24:41,877 - Is that possible? - Why not? 297 00:24:42,777 --> 00:24:43,777 What is she, a goddess? 298 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 Maybe you'll confront a scruffy housewife, who knows? 299 00:24:48,600 --> 00:24:49,600 Thanks. 300 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 Don't make such a big deal out of her, son. Go collar her. 301 00:24:56,024 --> 00:24:57,824 Forget about Melek, Nuran and all that. 302 00:24:58,700 --> 00:25:00,500 You'll have your work cut out for you, son. 303 00:25:00,999 --> 00:25:03,999 I once aspired to be a writer too, but I got exhausted quickly. 304 00:25:04,888 --> 00:25:08,188 When one goes behind the picture, the words, the screen... 305 00:25:09,888 --> 00:25:10,988 ...it takes a lot of work. 306 00:25:12,500 --> 00:25:16,299 - How can I contact this Derya Altinay? - Ask Mrs. Hulya, she will tell you. 307 00:25:16,312 --> 00:25:18,412 She knows everything about ins and outs of them. 308 00:25:20,666 --> 00:25:24,166 - Shall we go to a movie? - That movie is the only one I haven't seen. 309 00:25:25,222 --> 00:25:26,422 Well, watch that movie, too. 310 00:25:27,222 --> 00:25:28,422 That's what you do, after all. 311 00:25:39,444 --> 00:25:41,007 Why don't you come and have some tea? 312 00:25:41,111 --> 00:25:43,759 - Forget it, Hulya, I'll find it somewhere. - Wait, I got it. 313 00:25:46,555 --> 00:25:47,855 I forgot where it was published. 314 00:25:48,888 --> 00:25:50,888 I've contact information every celebrities. 315 00:25:50,912 --> 00:25:52,812 - I've inconvenienced you. - No, you didn't. 316 00:25:52,812 --> 00:25:53,812 Thank you. 317 00:25:54,000 --> 00:25:57,600 By the way, if you meet Derya Altinel, get her autographed photo for me. 318 00:26:06,555 --> 00:26:07,555 Give it to me! 319 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 Come and get it yourself. 320 00:26:12,899 --> 00:26:14,699 This is no time for games, Melek, I'm late. 321 00:26:14,723 --> 00:26:16,223 What's the point of going to Derya? 322 00:26:19,000 --> 00:26:20,800 - Give it to me! - I won't. 323 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 - Let me go! - Give me that! 324 00:26:31,000 --> 00:26:32,100 - Give it to me! - I won't. 325 00:26:33,111 --> 00:26:34,111 Give it to me, Melek! 326 00:26:34,135 --> 00:26:36,035 Let me go! 327 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 Come on, Melek! 328 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Oh my god! 329 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 But you... 330 00:26:46,024 --> 00:26:48,424 Ms. Melek, it's a bit much! 331 00:26:49,111 --> 00:26:50,711 You keep your goddamn nose out of this! 332 00:26:51,111 --> 00:26:53,911 You can't mess with a young boy's chastity. 333 00:26:56,000 --> 00:26:57,333 Oaf! Idiot! 334 00:26:57,357 --> 00:27:01,357 Coskun, you shouldn't let a whore talk to me in that way. 335 00:27:02,111 --> 00:27:03,159 Anyway, I don't think... 336 00:27:03,159 --> 00:27:05,787 ...I've ever been asked for permission for anything in this house. 337 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 Are you happy now? 338 00:27:11,000 --> 00:27:13,800 I'll be happy to find the house empty tonight, ladies. 339 00:27:13,824 --> 00:27:14,824 Understood? 340 00:27:19,911 --> 00:27:21,511 He doesn't even care about us any more. 341 00:27:22,000 --> 00:27:23,058 If he doesn't want me... 342 00:27:23,082 --> 00:27:25,300 ...I'm willing to perish in the agony of oblivion. 343 00:27:25,324 --> 00:27:27,824 You were born a fool, you will die a fool. 344 00:27:30,000 --> 00:27:31,200 What is death, anyway? 345 00:27:31,888 --> 00:27:36,988 Or maybe I'd rather end my life with my own hands than carry this pain. 346 00:27:37,012 --> 00:27:39,012 You just can't do that shit. 347 00:27:39,777 --> 00:27:41,977 As long as we are not forgotten, we cannot die. 348 00:27:44,111 --> 00:27:46,011 Besides, I have no intention of dying. 349 00:27:46,035 --> 00:27:48,735 This script “won't” be written! 350 00:27:52,000 --> 00:27:55,200 My god! How difficult immortality is! 351 00:28:27,700 --> 00:28:30,200 - Pinar, did you get my yellow scarf? - It's in the bag, Ma'am. 352 00:28:46,000 --> 00:28:47,800 What do you expect from this creature? 353 00:28:49,000 --> 00:28:51,100 She's sixteen years older than me. 354 00:28:52,200 --> 00:28:54,688 - Besides... - Besides, she's not imaginary, she's real. 355 00:28:54,712 --> 00:28:57,200 And she's prettier than both of you. Don't bother, dear. 356 00:28:59,222 --> 00:29:00,222 Prettier, my ass! 357 00:29:04,000 --> 00:29:07,216 Oblivious to the fact that the woman he had been looking for all these years... 358 00:29:07,240 --> 00:29:08,976 ...lived in the house across the sreet... 359 00:29:08,976 --> 00:29:10,976 ...the young man tried to carry on with his work... 360 00:29:10,976 --> 00:29:12,376 ...which had begun to bore him... 361 00:29:12,376 --> 00:29:16,976 ...selling periodicals and encyclopedias to a number of disinterested people. 362 00:29:18,000 --> 00:29:20,429 They were beautifully bound, meaningless books... 363 00:29:20,453 --> 00:29:24,000 ...that were used as ornaments, after a glance at the pictures inside. 364 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 My eyes must be deceiving me, he said to himself. 365 00:29:28,900 --> 00:29:31,300 Here was the woman he had been looking for all these years. 366 00:29:31,324 --> 00:29:33,324 She felt his gaze and turn to him. 367 00:29:34,000 --> 00:29:36,700 Those extraordinary eyes that ignite the blood in his veins. 368 00:29:37,024 --> 00:29:38,824 The young man seemed mesmerized. 369 00:29:39,777 --> 00:29:41,277 “But why is she still looking at me?” 370 00:30:10,899 --> 00:30:13,876 It wasn't my fault, you shouldn't have looked at me like that. 371 00:30:14,991 --> 00:30:17,891 “This is what lovesickness must be like” the young man said to himself. 372 00:30:22,899 --> 00:30:25,099 It's not working. Of course not. It's Nuran. 373 00:30:26,777 --> 00:30:31,677 - Nuran, can you get off my back? - Coskun, you're breaking my heart. 374 00:30:47,000 --> 00:30:48,900 His days were filled with indecision. 375 00:30:49,777 --> 00:30:52,977 The easiest way to approach her was to pose as a journalist. 376 00:30:53,666 --> 00:30:56,166 The young man, walked with his heart pounding with excitement. 377 00:30:56,333 --> 00:30:59,633 He would hear her voice for the first time, maybe even touch her. 378 00:31:03,788 --> 00:31:04,788 May I interview you? 379 00:31:05,888 --> 00:31:07,288 Her gaze was very moving. 380 00:31:08,555 --> 00:31:10,255 Come and do it in the car. 381 00:31:16,888 --> 00:31:19,688 His hands were shaking as he pressed the button on the tape recorder. 382 00:31:19,999 --> 00:31:24,888 - Who is the actor in your latest movie? - He's not as handsome as you. 383 00:31:26,899 --> 00:31:29,899 When her hot lips touched the young man's lips... 384 00:31:34,899 --> 00:31:37,623 - Yes, and that's you, miss. - Absolutely. 385 00:31:37,888 --> 00:31:40,319 I told you, darling, there is no personality in that woman... 386 00:31:40,319 --> 00:31:42,164 ...one day she's Nuran, the next day she's me. 387 00:31:42,188 --> 00:31:44,388 - You'd better just... - I'm going to see her tomorrow. 388 00:31:44,412 --> 00:31:46,412 If anyone can save me from you two, it's her. 389 00:31:47,222 --> 00:31:49,022 My ass! 390 00:31:59,000 --> 00:32:01,700 I brought an encyclopedia of Turkish Cinema, for... 391 00:32:04,899 --> 00:32:05,899 Pardon me? 392 00:32:06,988 --> 00:32:09,788 This is an encyclopedia of cinema, it also mentions Ms. Derya. 393 00:32:09,812 --> 00:32:12,912 She's not at home, if you could come by another day... 394 00:32:17,000 --> 00:32:19,100 Sorry, I have some work to do inside. 395 00:32:28,111 --> 00:32:30,811 - Rukiye? - Coskun? 396 00:32:36,788 --> 00:32:37,788 Come on in. 397 00:32:43,500 --> 00:32:45,500 It felt more like a temple than a house. 398 00:32:46,000 --> 00:32:48,600 She is not there, but you feel her presence around every corner. 399 00:32:48,624 --> 00:32:49,624 Her smell. 400 00:32:49,648 --> 00:32:51,593 You can step where she has stepped... 401 00:32:51,617 --> 00:32:54,648 ...you can touch something she has forgotten on a sofa. 402 00:32:55,333 --> 00:32:56,333 I'm sorry. 403 00:32:57,000 --> 00:32:59,600 I can't sit down because I'm so excited. Shall we take a walk? 404 00:33:00,888 --> 00:33:01,988 Sure, son. 405 00:33:08,888 --> 00:33:10,788 I need to write. I have to. 406 00:33:11,111 --> 00:33:12,111 What to do? 407 00:33:13,000 --> 00:33:16,099 If I were to make a movie, I would probably tell the story of Beyoglu. 408 00:33:17,000 --> 00:33:18,700 Beyoglu should be the leading role, right? 409 00:33:18,724 --> 00:33:21,124 A giant actor with a thousand faces and voices. 410 00:33:21,222 --> 00:33:24,022 I came and settled in Beyoglu when I was in college. 411 00:33:24,111 --> 00:33:26,411 You have no idea how different Beyoglu was back then. 412 00:33:27,199 --> 00:33:28,999 Churches, places of entertainment... 413 00:33:29,024 --> 00:33:31,024 ...people speaking all kinds of languages... 414 00:33:31,048 --> 00:33:32,204 I used to have a routine... 415 00:33:32,204 --> 00:33:34,524 ...where I got up early in the morning and walked around. 416 00:33:34,548 --> 00:33:38,548 I was going to explore the city. Well, Beyoglu was worth exploring. 417 00:33:38,899 --> 00:33:40,087 You know how now they say... 418 00:33:40,087 --> 00:33:42,375 ...“Beyoglu has deteriorated, where is the old Beyoglu”? 419 00:33:42,888 --> 00:33:45,788 I don't think anyone knows what deterioration is, son. 420 00:33:45,812 --> 00:33:49,179 Put aside its taverns, patisseries, brothels and movie theaters... 421 00:33:49,203 --> 00:33:51,478 ...Beyoglu no longer has its former people. 422 00:33:51,899 --> 00:33:53,606 Some have left because they were exiled... 423 00:33:53,630 --> 00:33:55,999 ...some because they moved, some because they died. 424 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Anyway, life is the main thing. 425 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 Even so, I'm addicted to even this version of it. 426 00:34:04,000 --> 00:34:05,762 Business trip, travel, exile... 427 00:34:05,786 --> 00:34:09,300 ...wherever I went, I came back halfway. 428 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 - You remember Mr. Hayati and Coskun, right? - I do. 429 00:34:20,990 --> 00:34:22,990 Oh, my dear, you've become a big girl. 430 00:34:24,000 --> 00:34:26,900 We did some gallivant today, and now I'm taking her to her grandmother's. 431 00:34:34,187 --> 00:34:36,225 Next time you're here, don't forget to visit me. 432 00:34:36,333 --> 00:34:37,371 We will. 433 00:34:43,900 --> 00:34:46,300 Maybe it's us, our heart that's worn out. 434 00:34:51,777 --> 00:34:53,077 This is from a dinner last year. 435 00:34:53,444 --> 00:34:54,444 Who is that? 436 00:34:55,111 --> 00:34:58,111 Mr. Sulhi, the producer, she works with him the most. 437 00:35:01,700 --> 00:35:03,925 It's from the opening of the children's health center... 438 00:35:03,925 --> 00:35:04,976 She had it built. 439 00:35:13,129 --> 00:35:14,129 Hello? 440 00:35:15,000 --> 00:35:17,100 Ms. Derya is not here, sir, she's on the filming. 441 00:35:18,000 --> 00:35:19,600 Okay, I'll tell her you called. 442 00:35:23,100 --> 00:35:25,200 It's like this all day long, it never stops ringing. 443 00:35:27,800 --> 00:35:28,800 Hello? 444 00:35:29,090 --> 00:35:30,090 Is that you, Mr. Tayfun? 445 00:35:31,222 --> 00:35:32,822 She read it and liked it. 446 00:35:32,900 --> 00:35:34,900 Sure, you can call at night. 447 00:35:35,222 --> 00:35:36,222 Goodbye. 448 00:35:39,666 --> 00:35:42,266 Can you give me a picture of her? No, make it two. 449 00:35:42,333 --> 00:35:44,833 I'll give one to Mrs. Hulya in our building. 450 00:35:54,000 --> 00:35:55,300 Which one would you like? 451 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 This is for me and this is for Mrs. Hulya. 452 00:36:04,811 --> 00:36:06,311 Come, I'll show you around the house. 453 00:36:08,122 --> 00:36:11,022 - How does it feel to live with her? - I don't know. 454 00:36:14,122 --> 00:36:15,922 Do you do all the work around the house? 455 00:36:15,924 --> 00:36:18,124 The charwoman comes every day, we doing it together. 456 00:36:20,111 --> 00:36:21,111 Do you drink Coke? 457 00:36:30,222 --> 00:36:31,222 Tell me some about her. 458 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 This is the parlor. 459 00:36:36,333 --> 00:36:39,533 - Do you have a lot of sleepover guests? - Her mom comes over sometimes. 460 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 And that's my room. 461 00:36:41,899 --> 00:36:44,299 The other day I read an interview she gave to a magazine. 462 00:36:45,122 --> 00:36:49,046 - Whose? - Ms. Derya. She spoke very intelligently. 463 00:36:49,555 --> 00:36:50,855 Mr. Sulhi writes most of them. 464 00:36:50,915 --> 00:36:54,785 - Why? - Ma'am everything asks him. 465 00:36:55,099 --> 00:36:57,099 Things have been a bit rocky between them lately. 466 00:36:57,099 --> 00:37:01,099 She didn't want that tutor, and Mr. Sulhi had given him an advance. 467 00:37:01,915 --> 00:37:03,115 And this is her room. 468 00:37:33,222 --> 00:37:34,222 It's her bed. 469 00:37:38,000 --> 00:37:40,400 She doesn't give us a proper list and then we are to blame. 470 00:37:40,777 --> 00:37:41,777 What is it? 471 00:37:42,999 --> 00:37:45,538 She forgotten the shoes she was supposed to wear in the movie... 472 00:37:45,538 --> 00:37:47,230 ...Every day she always forgets something. 473 00:37:47,777 --> 00:37:49,737 You need to go to the set of the movie right now? 474 00:37:49,737 --> 00:37:50,753 What can I do? I'm sorry. 475 00:37:53,010 --> 00:37:54,010 Can I come with you? 476 00:37:58,000 --> 00:37:59,288 No, no. 477 00:37:59,300 --> 00:38:02,288 Unfortunately, things don't always work out the way we want them to. 478 00:38:03,777 --> 00:38:04,777 I said no! 479 00:38:04,888 --> 00:38:06,988 It is no longer possible for us to come together. 480 00:38:09,000 --> 00:38:11,900 I can't say anything, I'm just give up the fight right now. Stop! 481 00:38:15,000 --> 00:38:18,300 For God's sake, what the hell mean give up the fight, what am I, a boxer? 482 00:38:22,666 --> 00:38:24,866 We just shoot what is written in the script, Ms. Derya. 483 00:38:25,555 --> 00:38:26,830 This is not the Holy Qur'an... 484 00:38:26,830 --> 00:38:29,431 ...if we change a sentence, what will change in terms of meaning? 485 00:38:30,777 --> 00:38:33,677 Would you read that line from the beginning, without “give up the fight”. 486 00:38:37,888 --> 00:38:40,088 “I said no, we can't get together anymore.” 487 00:38:40,199 --> 00:38:41,199 Just a minute. 488 00:38:42,000 --> 00:38:44,844 In fact, if we remove the phone call part completely from the script... 489 00:38:44,844 --> 00:38:46,576 ...it would make the scene more impressive. 490 00:38:46,600 --> 00:38:49,000 Then how are we supposed to understand the woman's feelings? 491 00:38:49,000 --> 00:38:52,000 Didn't she talk about the same thing with her lover in the previous scene? 492 00:38:52,024 --> 00:38:54,824 “Give up the fight” or whatever, I can emphasize that feeling anyway. 493 00:38:55,000 --> 00:38:56,700 Rearrange it as Ms. Derya says. 494 00:38:56,999 --> 00:39:00,877 - Come on, let's start rolling. - Excuse me, I have to change my shoes. 495 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 Your feet aren't showing. 496 00:39:05,000 --> 00:39:07,600 Sure, but I feel uneasy when something is deficent. 497 00:39:11,000 --> 00:39:12,500 Wait aside, I'll be right back. 498 00:39:13,777 --> 00:39:14,777 Turn off! 499 00:39:19,000 --> 00:39:20,900 Please, don't bring your tension to the set. 500 00:39:20,924 --> 00:39:22,924 She had just come to consult about something. 501 00:39:22,948 --> 00:39:23,948 At 1:00 a.m.? 502 00:39:24,111 --> 00:39:26,911 - You can cast her in your future movies. - You're reacting childishly. 503 00:39:26,996 --> 00:39:28,996 - Ms. Derya, the set is ready. - Yeah. 504 00:39:32,888 --> 00:39:35,188 It's 2:00 p.m. and we haven't shot a single sequence yet. 505 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 Do you remember him, ma'am? Coskun was in our orphanage. 506 00:39:41,024 --> 00:39:43,824 I told you about him, the one who brought the encyclopedia of cinema. 507 00:39:43,848 --> 00:39:45,048 - Nice to meet you. - Me too. 508 00:39:45,072 --> 00:39:47,372 You can talk to Pinar and bring it on a day when I'm home. 509 00:39:49,122 --> 00:39:52,122 - Can't you just move these cables aside? - Yes, ma'am. 510 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 Turn on! 511 00:40:04,000 --> 00:40:07,024 - I'm ready. - We're rolling, guys, get ready. 512 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 Action! 513 00:40:09,888 --> 00:40:10,888 Here you go, Ms. Derya. 514 00:40:48,222 --> 00:40:51,888 Now this is, I think, a high-society woman who broke up with her lover. 515 00:40:51,912 --> 00:40:55,712 There was an entrance through the door, so to speak it was jaw-dropping. 516 00:40:55,736 --> 00:40:58,236 But I don't see that on you. 517 00:40:58,777 --> 00:41:01,877 Tell me about it, I'm be strucked dumb with excitement. 518 00:41:01,900 --> 00:41:05,000 She was standing in front of the mirror. You should have seen that look. 519 00:41:05,800 --> 00:41:07,800 Then she grabbed a brass candlestick and... 520 00:41:08,333 --> 00:41:10,733 Oh, that familiar trick, she is smashing the mirror, right? 521 00:41:10,757 --> 00:41:14,081 - No, but you should have seen it. - I sort of did. 522 00:41:15,000 --> 00:41:18,000 However, the angle of the camera seemed, I don't know, wrong. 523 00:41:18,024 --> 00:41:20,624 The camera was outside the window, Derya's acting was not visible. 524 00:41:20,648 --> 00:41:22,648 We don't have any proper directors. 525 00:41:22,990 --> 00:41:25,127 He will probably also shoot it from another angle... 526 00:41:25,127 --> 00:41:27,766 ...and then he will use that one or the other one in the editing. 527 00:41:27,790 --> 00:41:29,790 That's right, it will also happen as Hayati says. 528 00:41:29,814 --> 00:41:31,814 Arif, where's our diced lamb fried on iron plate? 529 00:41:31,838 --> 00:41:32,838 Coming right up, sir. 530 00:41:33,444 --> 00:41:35,844 - Did I tell you about Bito? - You didn't. 531 00:41:36,666 --> 00:41:38,866 Just now, when you mentioned the window, I remembered. 532 00:41:39,000 --> 00:41:42,900 In 1954, when I first started my career, I was transferred to Ayvalık. 533 00:41:44,000 --> 00:41:45,100 Bito was my neighbor there. 534 00:41:45,333 --> 00:41:47,533 She was a Greek woman, much older than me. 535 00:41:49,111 --> 00:41:51,211 Our windows were facing each other. 536 00:41:51,777 --> 00:41:55,079 She would stand at the window and water flowers and sing. 537 00:41:55,103 --> 00:41:57,777 I'd look at her. She'd come into my dreams. 538 00:42:06,700 --> 00:42:09,700 - She was crying. - She was, yes. 539 00:42:24,000 --> 00:42:25,900 You were talking about Bito. 540 00:42:25,924 --> 00:42:27,924 - Huh? - Bito. 541 00:42:27,948 --> 00:42:29,948 Oh, yeah, I was talking about Bito. 542 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 Well, summer's coming, son. 543 00:42:37,000 --> 00:42:39,200 You have to work hard. Very hard. 544 00:42:43,890 --> 00:42:45,890 They used my old photos throughout. 545 00:42:48,800 --> 00:42:51,000 Moreover, they wrote my filmography very incompletely. 546 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 Yes, ma'am, but... 547 00:42:52,024 --> 00:42:56,524 - So, you sell encyclopedias? - Well, I do. But my main purpose... 548 00:42:56,548 --> 00:42:59,348 So, you and Pinar grew up in the same orphanage? 549 00:42:59,777 --> 00:43:00,777 Yes. 550 00:43:00,888 --> 00:43:03,588 - What I'm trying to say is... - Ma'am, I'm sure you remember him. 551 00:43:04,222 --> 00:43:07,722 Coskun read a poem he wrote for you in class. 552 00:43:09,777 --> 00:43:11,777 Yes, how was it... 553 00:43:12,555 --> 00:43:15,655 - Do you still remember it? - Sure, but... 554 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 - Coskun, read it. - Now, right here or now? 555 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 What if I want you to? 556 00:43:22,555 --> 00:43:23,555 No. 557 00:43:25,666 --> 00:43:26,666 Well, you know... 558 00:43:27,666 --> 00:43:28,666 It was a childish thing. 559 00:43:29,000 --> 00:43:31,755 - You'll laugh. - I'm waiting. 560 00:43:41,000 --> 00:43:44,800 We saw you in the My Boy. You came out of the movie screen, Derya. 561 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 Mother of orphans, the only owner of my heart, Derya. 562 00:43:49,555 --> 00:43:52,955 Demonstrate your charity and make orphans happy, Derya. 563 00:43:53,111 --> 00:43:55,511 We love you, we want you to be happy, Derya. 564 00:43:56,666 --> 00:43:59,566 It's beautiful, I'm very touched. 565 00:43:59,888 --> 00:44:01,688 To be able to write that at that age, bravo. 566 00:44:02,000 --> 00:44:03,100 Wasn't it longer? 567 00:44:08,333 --> 00:44:09,933 You gave me this daybook as a gift. 568 00:44:17,111 --> 00:44:19,733 - And what are these writings? - It's a script. 569 00:44:21,000 --> 00:44:25,000 - Are you writing scripts? For whom? - For you, Ms. Derya. 570 00:44:25,111 --> 00:44:26,111 That's my only purpose. 571 00:44:29,000 --> 00:44:32,300 What's it like? Tell me a little bit about it. 572 00:44:33,000 --> 00:44:36,400 - A Dream of Beyoglu. - A Dream of Beyoglu. 573 00:44:38,777 --> 00:44:39,777 Nice name. 574 00:44:39,777 --> 00:44:41,877 - Distinctive. - Just give me fifteen days. 575 00:44:46,122 --> 00:44:48,822 The first time I saw her, I said to myself: “Finally!” 576 00:44:48,914 --> 00:44:52,014 “So, finally, I met the woman of my life.” 577 00:44:55,655 --> 00:44:56,655 It's so beautiful. 578 00:44:57,555 --> 00:44:59,555 It must be a magical romance movie. 579 00:45:00,040 --> 00:45:01,040 Bitch! 580 00:45:01,333 --> 00:45:04,233 She was play around with the director the movie shooting. 581 00:45:04,244 --> 00:45:06,244 He's writing the script for her, isn't he? 582 00:45:07,000 --> 00:45:09,900 One by one, those who remember me have faded into the past. 583 00:45:10,444 --> 00:45:11,944 Coskun is also forgetting me now. 584 00:45:16,222 --> 00:45:17,222 What's happening to me? 585 00:45:18,000 --> 00:45:20,200 We're rotting, darling, we're being forgotten. 586 00:45:20,990 --> 00:45:22,990 - Your hair! - What's wrong with my hair? 587 00:45:23,014 --> 00:45:24,014 They're turning white! 588 00:45:27,000 --> 00:45:29,100 He can't do this to me! He can't! 589 00:45:31,888 --> 00:45:32,888 We are getting old! 590 00:45:41,000 --> 00:45:44,988 Istanbul, a mysterious city with seas opening in various directions... 591 00:45:45,012 --> 00:45:49,000 ...and soft hills stretching around the Bosphorus and the Golden Horn. 592 00:45:51,000 --> 00:45:53,800 This is where I experienced all the fears and depressions of my youth. 593 00:45:55,000 --> 00:45:58,816 I suppose it's not my emotions and my restless nature... 594 00:45:58,840 --> 00:46:00,777 ...that have led me astray. 595 00:46:01,000 --> 00:46:04,937 What led me astray were the complicated streets of this city... 596 00:46:04,961 --> 00:46:07,511 ...which spread to various neighborhoods... 597 00:46:07,535 --> 00:46:11,100 ...through narrow or wide roads, passageways, stairways. 598 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 {\an8}Dry Cleaning 599 00:46:16,000 --> 00:46:20,000 This house was both a shelter and a prison for me. 600 00:46:20,024 --> 00:46:21,646 A place of refuge from this city... 601 00:46:21,670 --> 00:46:24,012 ...whose murky soul I could not yet comprehend... 602 00:46:24,036 --> 00:46:25,591 ...from the people of this city... 603 00:46:25,615 --> 00:46:28,024 ...from the uncertain future that lay ahead of me. 604 00:46:29,000 --> 00:46:32,000 It had been about a month since I moved to this side of the city. 605 00:46:42,900 --> 00:46:46,038 The windows of the across the street, which had been in darkness for a month... 606 00:46:46,038 --> 00:46:47,076 ...were lighted up. 607 00:47:01,000 --> 00:47:02,038 With her deep eyes... 608 00:47:02,038 --> 00:47:04,576 ...it was as if she could see far beyond where she was looking. 609 00:47:04,990 --> 00:47:08,090 My God, how much she resembled the image of that unique woman... 610 00:47:08,114 --> 00:47:10,325 ...full of the love that filled my dreams... 611 00:47:10,349 --> 00:47:13,190 ...and the tenderness that would engulf and devour me. 612 00:47:15,000 --> 00:47:17,800 She was the woman who embodied the love I was looking for. 613 00:47:18,222 --> 00:47:21,022 When I thought of her, a certain warmth came over me. 614 00:47:21,900 --> 00:47:23,900 After that, the woman's conversations also enter. 615 00:47:23,924 --> 00:47:25,738 If you like, let's do it this way: 616 00:47:25,762 --> 00:47:28,724 I'll read the man's lines, you read the woman's. 617 00:47:28,748 --> 00:47:30,748 I don't know, can I even do it? 618 00:47:39,000 --> 00:47:41,900 They are unnamed, only man and woman, is that it? 619 00:47:42,333 --> 00:47:44,733 - That's how I envisioned it. - Interesting. 620 00:47:47,000 --> 00:47:49,900 - Is this your first screenplay? - You could say that. 621 00:47:49,924 --> 00:47:51,624 It has a very good beginning. 622 00:47:53,000 --> 00:47:56,200 - Which part of it did you read last? - When I thought of her... 623 00:48:00,040 --> 00:48:02,840 When I thought of her, a certain warmth came over me. 624 00:48:04,000 --> 00:48:06,777 The first time I saw you up close was there, at the church door. 625 00:48:12,000 --> 00:48:13,200 You recognize me, don't you? 626 00:48:27,000 --> 00:48:31,000 As I descended those interminable stairs, I could feel your gaze on me. 627 00:48:32,000 --> 00:48:35,023 Your beauty mesmerized me. Without realizing it, I followed you. 628 00:49:35,000 --> 00:49:39,000 I noticed something in you that I haven't seen in a very long time. 629 00:49:40,000 --> 00:49:43,000 You knew about shame. You hadn't forgotten that. 630 00:49:44,000 --> 00:49:48,400 You were such a clear embodiment of my secret desires. 631 00:49:48,999 --> 00:49:50,999 I couldn't look at you without shame. 632 00:49:58,000 --> 00:49:59,231 I've seen you before... 633 00:49:59,255 --> 00:50:02,000 ...but I wanted to walk away before you noticed me. 634 00:50:03,000 --> 00:50:06,400 If you were coming from the other side, I would have saluted you without hesitation. 635 00:50:03,000 --> 00:50:06,000 {\an8}Travel Agency 636 00:50:06,424 --> 00:50:08,424 Maybe I would have stopped you and talked to you. 637 00:50:09,000 --> 00:50:11,000 I probably would have said some platitudes. 638 00:50:11,222 --> 00:50:13,264 Why am I shy away of you... 639 00:50:13,288 --> 00:50:15,922 ...why do I think your wishes are different from those of others? 640 00:50:15,923 --> 00:50:17,923 Or have I started fantasizing at this age? 641 00:50:18,900 --> 00:50:21,348 I couldn't follow you, even though I wanted to. 642 00:50:21,372 --> 00:50:23,000 I wanted to get to know you. 643 00:50:47,000 --> 00:50:48,800 My lovesickness for you, has dragged you here. 644 00:50:48,900 --> 00:50:50,400 I don't know what I was looking for. 645 00:50:56,900 --> 00:50:58,700 You just said, “Let's go.” 646 00:51:06,900 --> 00:51:08,900 Was someone spying on us or was it an illusion? 647 00:51:56,888 --> 00:51:58,688 I felt like she told me all about her past. 648 00:51:59,000 --> 00:52:02,200 But I was thinking about the present and the future. 649 00:52:03,333 --> 00:52:06,533 Can I make a new life with what I have left? 650 00:52:24,000 --> 00:52:26,400 We had reached evening without speaking a word to each other. 651 00:52:26,424 --> 00:52:28,724 And yet there were so many things I wanted to say to you. 652 00:52:39,000 --> 00:52:41,000 Was that a signal of separation's? 653 00:52:50,000 --> 00:52:53,000 I only ever loved you, I can't live without you anymore. 654 00:53:07,000 --> 00:53:08,300 You didn't come home that night. 655 00:53:10,000 --> 00:53:11,000 Nor the next morning. 656 00:53:13,000 --> 00:53:14,333 Your curtains were still closed. 657 00:53:17,000 --> 00:53:18,000 And the second night. 658 00:53:20,888 --> 00:53:22,743 And for nights and nights you never came home. 659 00:53:24,800 --> 00:53:27,700 I could feel the blood in my veins drying up along with them. 660 00:53:43,000 --> 00:53:44,900 Or was it just a dream? 661 00:53:45,900 --> 00:53:46,900 A dream of Beyoglu? 662 00:53:48,000 --> 00:53:50,200 Then, who was it that held my hand with all its warmth? 663 00:53:50,990 --> 00:53:52,723 Whose were those lips that brushed my cheek? 664 00:54:05,000 --> 00:54:07,522 It was you. Just like that day. 665 00:54:14,000 --> 00:54:15,900 I said “What do you want?” in frightened. 666 00:54:16,333 --> 00:54:17,888 “It's nothing important,” he replied. 667 00:54:17,912 --> 00:54:20,412 “I came to talk to you about your neighbor across the street.” 668 00:54:22,777 --> 00:54:24,777 “I don't know her well,” I replied. 669 00:54:26,000 --> 00:54:27,900 “Your neighbor was my lover,” he said. 670 00:54:40,000 --> 00:54:43,900 “She was short with me, in recent weeks. She cut me dead.” 671 00:54:44,666 --> 00:54:46,666 "As if in a delusion, she walks past me." 672 00:54:48,000 --> 00:54:49,000 “I'm so jealous.” 673 00:54:51,000 --> 00:54:52,907 “If she has found another lover... 674 00:54:52,931 --> 00:54:56,000 ...I will have no choice but to kill her or myself.” 675 00:54:56,666 --> 00:54:59,827 Sighing with desire, as if he wanted to drive me crazy, he said: 676 00:54:59,885 --> 00:55:03,387 “If that unique fairness body that only lies under my body... 677 00:55:03,411 --> 00:55:05,800 ...now lies under another man's body...” 678 00:55:09,777 --> 00:55:13,910 - “You know what I mean, don't you?” - “I'm not,” angrily I said. 679 00:55:25,888 --> 00:55:27,665 “If you have a wish, come by,” he said. 680 00:55:41,900 --> 00:55:46,900 What was our life in this city but a labyrinth of unknown complexities? 681 00:55:48,000 --> 00:55:49,900 A labyrinth with an unknown exit. 682 00:55:53,500 --> 00:55:55,553 It had to be one of the two streets on the corner... 683 00:55:55,553 --> 00:55:57,476 ...the street from the address the man had given. 684 00:55:57,500 --> 00:55:58,830 Many weeks had passed... 685 00:55:58,854 --> 00:56:02,700 ...and now I was on my way to your lover's house, hoping to find you. 686 00:56:03,777 --> 00:56:06,977 With the intention of killing myself or you, as he would say. 687 00:56:16,888 --> 00:56:18,710 Are those your footsteps I hear approaching? 688 00:56:23,000 --> 00:56:24,000 It was you. 689 00:56:26,888 --> 00:56:27,888 No, it wasn't you. 690 00:56:29,000 --> 00:56:31,900 “There was a gentleman,” I said. “He visited my house the other day.” 691 00:56:31,924 --> 00:56:33,224 “He had given me this address.” 692 00:57:01,900 --> 00:57:02,900 Was it you? 693 00:57:03,890 --> 00:57:04,890 No, it wasn't you. 694 00:57:07,000 --> 00:57:08,700 Then how did I know this woman? 695 00:57:50,000 --> 00:57:51,300 It was you! Ah hell no! 696 00:57:51,300 --> 00:57:56,100 No way! This can't be real! 697 00:59:33,880 --> 00:59:36,013 It was a nightmare. It can't be real. 698 00:59:48,000 --> 00:59:52,000 I've shown you all my faces. I opened my whole self to you. 699 00:59:54,000 --> 00:59:56,600 You're her! 700 01:00:16,000 --> 01:00:18,000 Why did you do it, why?! 701 01:00:21,000 --> 01:00:22,000 I love you. 702 01:00:34,500 --> 01:00:37,000 - Did you kill her? - Yes, I killed her. 703 01:00:37,024 --> 01:00:38,024 I killed her! 704 01:00:38,444 --> 01:00:39,844 - What's her name? - I don't know! 705 01:00:39,999 --> 01:00:41,899 She has no name! 706 01:00:46,666 --> 01:00:47,666 I am truly impressed. 707 01:00:49,000 --> 01:00:50,000 It's like a poem. 708 01:00:51,000 --> 01:00:52,400 Thank you. 709 01:00:55,000 --> 01:00:57,000 These are cold, I'll put a fresh ones in. 710 01:00:58,880 --> 01:01:01,680 Ma'am, you should definitely act in the movie adapted from this script. 711 01:01:06,000 --> 01:01:09,000 Can I keep it? I want to read it one more time tonight. 712 01:01:13,444 --> 01:01:16,944 Today is the happiest day of my life... because I was able to meet you. 713 01:01:22,333 --> 01:01:25,033 - Can I open the door for a while? - Of course you can. 714 01:01:37,777 --> 01:01:39,777 It's all over now. We're near the end. 715 01:01:49,222 --> 01:01:50,708 Do you remember Nuran and Melek? 716 01:01:50,732 --> 01:01:52,922 Two characters you played in your past movies. 717 01:01:52,946 --> 01:01:55,046 They were in My Boy and A Flower in the Swamp. 718 01:01:56,990 --> 01:01:57,990 Oh, yes. 719 01:01:59,800 --> 01:02:01,800 Aren't those cardboard characters a bit outdated? 720 01:02:02,444 --> 01:02:04,344 Actually, I liked them both very much. 721 01:02:04,368 --> 01:02:06,368 They were the ones who made me love cinema. 722 01:02:08,888 --> 01:02:11,888 Hey, I felt a stirring inside me, I think he remembered us. 723 01:02:13,900 --> 01:02:16,900 But since I met you, they've lost all their charm. 724 01:02:17,111 --> 01:02:19,314 You are more real and more beautiful... 725 01:02:19,314 --> 01:02:22,087 ...than any character you have ever portrayed. 726 01:02:22,900 --> 01:02:24,500 You are the one who really is immortal. 727 01:02:37,111 --> 01:02:39,711 - I'm sorry. - Sorry for what, son? 728 01:02:41,500 --> 01:02:43,600 Why don't you tell me what's wrong? It'll relax you. 729 01:02:43,624 --> 01:02:45,824 I don't know what it is, but I can't stop myself. 730 01:02:46,888 --> 01:02:50,788 Why try to stop? Cry, relax, it'll good for you. 731 01:02:53,555 --> 01:02:55,655 It must be the raki, I drank too much, didn't I? 732 01:02:56,333 --> 01:02:58,533 You wasn't half bad. 733 01:02:58,666 --> 01:03:00,766 You are obviously crying out of happiness. 734 01:03:02,000 --> 01:03:05,000 Yes, I am very happy. 735 01:03:05,888 --> 01:03:09,990 - You are in love. Like in the script. - Yes, I'm. 736 01:03:11,000 --> 01:03:13,400 She loves me too. I could see it in her eyes. 737 01:03:14,000 --> 01:03:16,100 Let's drink. To your love. 738 01:03:26,800 --> 01:03:28,999 - May I be excused? - Let's go. 739 01:03:33,890 --> 01:03:35,990 - I can go by myself. - Yeah, sure. 740 01:03:40,111 --> 01:03:41,711 “It's like a poem,” she said. 741 01:03:42,900 --> 01:03:43,900 Her eyes were sparkling. 742 01:03:46,222 --> 01:03:47,222 Watch your step. 743 01:03:50,777 --> 01:03:51,777 She has no name. 744 01:03:52,800 --> 01:03:55,900 - Her name is Derya. - Yes, it's Derya. 745 01:03:58,500 --> 01:04:00,400 I can get down the rest of the stairs on my own. 746 01:04:00,500 --> 01:04:02,500 Have a good night. 747 01:04:04,777 --> 01:04:06,899 - A dream of Beyoglu. - I'll come by in the morning. 748 01:04:08,222 --> 01:04:10,800 - I've never seen him like this before. - He's in love. 749 01:04:14,700 --> 01:04:17,800 - You didn't go to work tonight? - I got fired, and it's a good thing. 750 01:04:19,800 --> 01:04:20,800 Have a good night. 751 01:04:22,700 --> 01:04:24,400 Wouldn't you like to come in for a coffee? 752 01:04:26,700 --> 01:04:30,100 - Of course I would. I'd be happy to. - Well, the house is a bit of a mess. 753 01:04:43,900 --> 01:04:46,500 Everyone who meets her for the first time, falls in love with her. 754 01:04:47,900 --> 01:04:49,433 Who does? What love? 755 01:04:50,700 --> 01:04:54,900 It's people like you; scriptwriters, directors, producers, everyone. 756 01:04:56,000 --> 01:04:57,700 What makes you think I'm in love with her? 757 01:05:03,700 --> 01:05:05,100 Does she fall in love with anyone? 758 01:05:05,200 --> 01:05:07,900 Tell me, does she? 759 01:05:10,000 --> 01:05:11,700 She doesn't love anyone but herself. 760 01:05:12,800 --> 01:05:14,000 - You don't say! - What?! 761 01:05:14,048 --> 01:05:15,781 You're jealous of her. 762 01:05:16,000 --> 01:05:19,300 It's be par for the course. She's prettier, richer and more famous than me. 763 01:05:19,666 --> 01:05:22,766 Even you're in love with her. You were my childhood sweetheart. 764 01:05:23,000 --> 01:05:25,000 As soon as you saw her... Am I right? 765 01:05:27,500 --> 01:05:28,500 We're going to be late. 766 01:05:40,000 --> 01:05:41,933 Don't forget that you left me and went with her. 767 01:05:41,957 --> 01:05:44,781 - How glad I was at the time. - Aren't you happy now? 768 01:05:44,999 --> 01:05:48,657 She's always been so good to me. And I'm no shortage of something. 769 01:05:48,681 --> 01:05:50,999 But, I don't know, when I saw you... 770 01:05:51,023 --> 01:05:53,123 I realized that one can be saved on one's own. 771 01:05:55,000 --> 01:05:56,400 I love your script. 772 01:06:09,777 --> 01:06:10,777 My Boy! 773 01:06:13,000 --> 01:06:14,000 How dusty my photo is. 774 01:06:17,666 --> 01:06:18,704 In a few years... 775 01:06:18,704 --> 01:06:21,142 ...your A Dream of Beyoglu will turn into a dusty photograph. 776 01:06:21,166 --> 01:06:23,166 So you're trying in vain, Mr. Coskun. 777 01:06:23,190 --> 01:06:26,190 Movies are born, grow and die too. 778 01:06:26,214 --> 01:06:28,214 We are just creatures made of light. 779 01:06:28,238 --> 01:06:30,238 We light up and go out. 780 01:06:30,900 --> 01:06:33,110 Is there any point in creating another one of us... 781 01:06:33,134 --> 01:06:34,900 ...knowing that it will end up like us? 782 01:06:35,199 --> 01:06:36,943 Look, if you don't disappear immediately... 783 01:06:36,943 --> 01:06:39,698 ...I will erase you from my mind and I will never remember you again. 784 01:06:39,698 --> 01:06:41,651 Then you'll go straight to forgotten movie hell. 785 01:06:41,651 --> 01:06:43,951 - No! - Come on, let's go. 786 01:06:44,024 --> 01:06:46,124 - She who falls has no friends. - And you? 787 01:06:53,000 --> 01:06:55,700 Sorry, Coskun, we're late. It's my fault. 788 01:07:04,000 --> 01:07:05,600 Have a seat, make yourself comfortable. 789 01:07:10,000 --> 01:07:11,300 Derya, had given me your story. 790 01:07:12,000 --> 01:07:15,000 It has a distinctive and unique atmosphere. 791 01:07:15,024 --> 01:07:16,224 She liked it too. 792 01:07:17,000 --> 01:07:20,000 So, in short, it may work for us. 793 01:07:20,024 --> 01:07:22,224 Provided, of course, that it needs some work. 794 01:07:22,333 --> 01:07:24,933 I can write it 10 more times, as long as something good comes out. 795 01:07:26,000 --> 01:07:27,500 You don't need to tire yourself out. 796 01:07:28,100 --> 01:07:29,300 What's important is the story. 797 01:07:31,000 --> 01:07:33,400 The rest is the work of people who know screenwriting. 798 01:07:34,777 --> 01:07:38,677 You know, the adaptation of a story into a movie... 799 01:07:40,888 --> 01:07:42,888 After all, you are the author of the story. 800 01:07:45,000 --> 01:07:46,000 Here you go. 801 01:07:46,700 --> 01:07:49,200 - What is this? - It's a check, your payment. 802 01:07:51,000 --> 01:07:55,000 Mr. Sulhi is having a cocktail party tonight in celebration of one of our films. 803 01:07:55,024 --> 01:07:58,300 - You'll come to it too, right? - Sure, we'd love to have you there. 804 01:08:04,000 --> 01:08:08,000 As the writer of our upcoming movie, you can also meet the movie community there. 805 01:08:08,024 --> 01:08:11,024 Meet you at Ziya Restaurant in Ortakoy at 8:00 p.m., okay? 806 01:08:11,048 --> 01:08:12,948 Sure, I'll come. 807 01:08:15,900 --> 01:08:18,100 He's a pretty boy. Let's cast him if you want. 808 01:08:18,900 --> 01:08:22,200 Sounds good. In fact, I've thought about it myself. 809 01:08:26,555 --> 01:08:28,955 And now, I'd like here's a toast to Derya Altinay. 810 01:08:30,000 --> 01:08:31,000 - Cheers! - Cheers! 811 01:08:32,000 --> 01:08:34,000 Thank you. Thank you all. 812 01:08:42,000 --> 01:08:44,000 - Who is the woman with Mr. Sulhi? - His wife. 813 01:08:45,000 --> 01:08:48,311 - I think they're on the outs with together. - Everyone here is like that. 814 01:08:49,600 --> 01:08:52,800 Guys, I'm very tired. You don't mind if I ask your pardon, do you? 815 01:08:53,000 --> 01:08:54,000 Please, don't get up. 816 01:08:55,222 --> 01:08:57,422 See you in the next movie. Let's go. 817 01:09:01,333 --> 01:09:03,433 - After that we were going to Samdan. - I'm so tired. 818 01:09:03,433 --> 01:09:06,433 - I'll walk you to your car. - Pinar and Coskun will. 819 01:09:12,000 --> 01:09:13,031 He's a handsome boy. 820 01:09:13,031 --> 01:09:15,076 They'll probably work on the script at night. 821 01:09:21,000 --> 01:09:22,988 I told him many times, don't bring your wife. 822 01:09:23,012 --> 01:09:25,000 What is she doing in the movie crew? Parvenue! 823 01:09:25,024 --> 01:09:27,724 Her father is a bit rich, otherwise why would Sulhi put up with her? 824 01:09:27,725 --> 01:09:29,525 I mean, if she know her place and sat down... 825 01:09:29,549 --> 01:09:32,249 Fehim, to the right, please. I don't feel like going home right now. 826 01:09:33,900 --> 01:09:35,000 Can I get off the car here? 827 01:09:35,800 --> 01:09:37,600 Come along and we'll talk about your script. 828 01:09:55,000 --> 01:09:58,000 - You love cinema, don't you? - Yes, more than anything. 829 01:09:58,024 --> 01:10:00,024 Don't be afraid, I'll always be there for you. 830 01:10:01,444 --> 01:10:03,444 It was you who made me love cinema. 831 01:10:07,000 --> 01:10:09,000 I owe everything to the cinema. 832 01:10:11,000 --> 01:10:13,798 Shall I tell you a story that nobody knows? 833 01:10:17,000 --> 01:10:20,000 The year is 1950s, location is Besiktas. 834 01:10:22,000 --> 01:10:24,000 Besiktas was full of frame houses at that time. 835 01:10:26,000 --> 01:10:28,622 The family of Mr. Salih, a land registry officer... 836 01:10:28,646 --> 01:10:30,000 ...lived in one of them. 837 01:10:30,700 --> 01:10:35,376 Mr. Salih had three daughters. One of them was named Selime. 838 01:10:36,777 --> 01:10:39,477 She was in love with one of the actors, just like you. 839 01:10:40,000 --> 01:10:41,300 She was in love with cinema. 840 01:10:42,777 --> 01:10:45,377 When she got a little older, she found herself in Turkish Cinema. 841 01:10:48,000 --> 01:10:50,400 I'm still not sure if cinema is God or Satan. 842 01:10:54,000 --> 01:10:55,900 The young girl sold her soul to the cinema. 843 01:10:56,880 --> 01:11:00,580 Cinema turned out to be a merchant and smashed the girl's soul. 844 01:11:03,000 --> 01:11:06,800 It put her soul in little bottles, plastic bags and sold it to people. 845 01:11:08,777 --> 01:11:10,777 There was nothing left in her. 846 01:11:11,800 --> 01:11:13,800 She's empty and eff-up, now. 847 01:11:16,000 --> 01:11:17,000 You're not like that. 848 01:11:21,000 --> 01:11:25,000 Now, only young people like you make me feel excited again. 849 01:11:25,700 --> 01:11:28,700 I will always write for you and try to be worthy of you. 850 01:11:39,599 --> 01:11:42,399 - You can pick me up tomorrow at 10:00 a.m., good night. - Good night. 851 01:11:42,423 --> 01:11:44,423 If possible, can he take me to a bus stop? 852 01:11:45,001 --> 01:11:47,901 Stay at my place, where are you going at this hour? 853 01:13:53,000 --> 01:13:54,000 Ms. Derya... 854 01:13:57,111 --> 01:13:58,311 You love me, right? 855 01:14:00,900 --> 01:14:01,900 Yes, I do. 856 01:14:02,900 --> 01:14:04,300 Just don't you ever change, okay? 857 01:14:04,300 --> 01:14:07,400 It's a jungle out there. Don't you ever change. 858 01:14:11,750 --> 01:14:14,550 Coskun, let me show you your room. 859 01:14:44,777 --> 01:14:45,777 Good night. 860 01:15:13,750 --> 01:15:15,550 I just wanted to say good night to you. 861 01:15:31,000 --> 01:15:33,500 - How old are you? - Twenty-three. 862 01:15:44,800 --> 01:15:45,800 Sleep tight. 863 01:16:30,222 --> 01:16:31,222 Derya! 864 01:16:53,600 --> 01:16:54,600 Coskun! 865 01:17:06,222 --> 01:17:07,222 Derya! 866 01:17:11,777 --> 01:17:12,877 Coskun! 867 01:17:23,800 --> 01:17:24,900 Coskun! 868 01:17:41,000 --> 01:17:42,082 Coskun, what happened? 869 01:17:42,082 --> 01:17:43,876 I heard you screaming. I was scared to death! 870 01:17:44,000 --> 01:17:45,800 Again, I saw that nightmare at the orphanage. 871 01:17:55,000 --> 01:18:00,924 ♪ I've finally come to terms with ♪ 872 01:18:01,048 --> 01:18:06,972 ♪ That I can't be reunited with you, fickle. ♪ 873 01:18:08,900 --> 01:18:13,900 ♪ You have wounded my heart ♪ 874 01:18:14,000 --> 01:18:19,900 ♪ Now come back and cheer it. ♪ 875 01:18:21,000 --> 01:18:25,000 I am so ecstatic, that I can no longer comprehend the world. 876 01:18:25,666 --> 01:18:31,166 Who am I, who is the true believer, what is this wine? 877 01:18:31,333 --> 01:18:34,654 Indeed, all I want is a favor from my beloved for my inconstant heart... 878 01:18:34,678 --> 01:18:37,345 ...but if my beloved asks what my inconstant heart desires... 879 01:18:37,369 --> 01:18:39,110 ...neither do I know what it wants. 880 01:18:42,111 --> 01:18:43,367 We were such simpletons... 881 01:18:44,111 --> 01:18:46,631 ...why didn't we even try to get together all this time? 882 01:18:47,000 --> 01:18:48,047 Praise be to the cinema... 883 01:18:48,047 --> 01:18:51,176 ...we were able to come together thanks to this young man selling his script. 884 01:18:51,177 --> 01:18:52,377 Isn't that right, Mrs. Hulya? 885 01:18:53,000 --> 01:18:54,500 Let's toast to your beautifulness. 886 01:18:54,500 --> 01:18:57,155 - To friendships. - To our friendship. 887 01:19:02,800 --> 01:19:04,436 Why don't you say a few words too, son? 888 01:19:04,460 --> 01:19:06,700 You've been silent be tongue-tied since the evening. 889 01:19:07,666 --> 01:19:10,666 After last night, it's best to let Coskun be. 890 01:19:10,666 --> 01:19:11,666 It's not that. 891 01:19:12,222 --> 01:19:13,722 Until today, I've only been dreaming. 892 01:19:14,222 --> 01:19:16,722 But when it comes to reality, a fear grips you. 893 01:19:16,746 --> 01:19:18,866 Considering what I saw and experienced for two days... 894 01:19:18,866 --> 01:19:20,722 It sit heavy on your stomach, didn't it son? 895 01:19:21,600 --> 01:19:23,000 Fortunately, I have Derya Altinay. 896 01:19:23,500 --> 01:19:24,777 She's the only one I trust. 897 01:19:25,666 --> 01:19:28,866 If you ask me, you should only trust yourself, son. 898 01:19:29,400 --> 01:19:31,400 Will you invite us to the shooting of the movie? 899 01:19:31,400 --> 01:19:32,400 Of course I will. 900 01:19:32,400 --> 01:19:35,400 - You can come with Hayati. - We'll do that, Mrs. Hulya. 901 01:19:36,800 --> 01:19:38,600 Drink to Coskun. 902 01:19:38,800 --> 01:19:40,133 Let's clink. 903 01:19:46,666 --> 01:19:48,666 I couldn't have done anything without you guys. 904 01:19:49,777 --> 01:19:52,277 Well, we'd better leave you alone with your dreams for a while. 905 01:19:52,819 --> 01:19:55,519 Just drop everything like that. I'll clean it up in the morning. 906 01:20:01,700 --> 01:20:05,700 I hope Derya will be as loyal as Nuran and Melek. 907 01:20:05,700 --> 01:20:06,700 Have a good night. 908 01:20:21,111 --> 01:20:22,111 No, don't do this! 909 01:20:24,800 --> 01:20:27,000 It's all over. 910 01:20:27,222 --> 01:20:30,722 He can't do this to me! He's destroyed my whole life! 911 01:20:31,000 --> 01:20:36,924 - Oh, my God! Nuran, your voice is fade out! - My voice? 912 01:20:37,599 --> 01:20:38,599 What you mean... 913 01:20:41,700 --> 01:20:44,900 Oh no! This must be the last sign of oblivion! 914 01:20:45,800 --> 01:20:48,700 First your voice disappears, then your image! 915 01:20:48,800 --> 01:20:51,500 Now, our voices are disappearing too. 916 01:20:52,600 --> 01:20:53,600 It's disappeared! 917 01:20:53,800 --> 01:20:55,800 We've become mute! 918 01:20:59,000 --> 01:21:00,000 Nuran! 919 01:21:05,500 --> 01:21:06,500 My dear friend! 920 01:21:08,111 --> 01:21:11,411 You son of a bitch! You can't do this to us! 921 01:21:22,666 --> 01:21:25,366 Come on, guys, hurry up! Move! 922 01:21:26,700 --> 01:21:28,200 Mr. Burak, let's rehearse. 923 01:21:34,900 --> 01:21:36,500 - I'm ready, sir. - Call Ms. Derya. 924 01:21:37,000 --> 01:21:38,100 Tidy up inside. 925 01:21:47,000 --> 01:21:49,300 I think she looks even more beautiful than she did before. 926 01:21:51,555 --> 01:21:52,855 Everything seems so complicated. 927 01:21:58,777 --> 01:22:00,377 I'll see what's going on and come back. 928 01:22:03,277 --> 01:22:05,277 I used to work as an extra in the movies. 929 01:22:05,300 --> 01:22:06,800 I had some small parts. 930 01:22:10,000 --> 01:22:11,700 You're the one who ordered coffee, right? 931 01:22:12,000 --> 01:22:13,000 Turn on! 932 01:22:17,555 --> 01:22:20,008 Can you unbutton a few of the breast buttons of your blouse... 933 01:22:20,008 --> 01:22:22,331 ...you know, he needs to be a little bit attrected by you. 934 01:22:23,000 --> 01:22:25,600 I'm sorry, but I don't think it should be like that in this scene. 935 01:22:29,666 --> 01:22:31,966 She should only show cleavage in the house where he comes. 936 01:22:31,990 --> 01:22:33,990 Otherwise, I think she should be extremely covered. 937 01:22:34,800 --> 01:22:36,000 Covered, mysterious. 938 01:22:36,800 --> 01:22:39,400 Let's consult before every scene, okay? 939 01:22:43,299 --> 01:22:44,999 - Shall we turn it off? - No. 940 01:22:45,500 --> 01:22:48,100 Burak, look, you're be in a sorry state on this stage, you know. 941 01:22:48,100 --> 01:22:51,200 - Then there will be a knock on the door... - Can I talk to you for a second? 942 01:22:51,200 --> 01:22:53,400 You go and open the door, reluctant and exhausted, okay? 943 01:22:53,400 --> 01:22:56,000 - If you want, we can talk over dinner. - Can't I stay on the set? 944 01:22:56,000 --> 01:22:57,500 I have a new project for next month. 945 01:22:57,500 --> 01:22:59,300 You'll write the script. 946 01:22:59,300 --> 01:23:01,900 We could have dinner and I could fill you in on the details of it. 947 01:23:01,992 --> 01:23:03,992 Instead of wasting time here, right? 948 01:23:05,888 --> 01:23:08,088 I had guests, I'll just check on them and be right back. 949 01:23:08,112 --> 01:23:09,512 All right, we're rolling! Action! 950 01:23:27,000 --> 01:23:29,124 - I was just looking for you. - Where are they? 951 01:23:29,444 --> 01:23:32,944 Mr. Hayati got sick, I called a taxi. They didn't want me to tell you. 952 01:23:38,000 --> 01:23:40,200 - What happened to him? - His chest suddenly tightened. 953 01:23:40,224 --> 01:23:43,048 He could hardly breathe. Fortunately, your girl was there. 954 01:23:43,072 --> 01:23:45,072 - And the doctor? - He just left. 955 01:23:45,600 --> 01:23:47,900 - Well, what's wrong with him? - It's his heart, you know. 956 01:23:48,800 --> 01:23:50,600 I'll get his medicine and come back. 957 01:23:51,600 --> 01:23:53,600 It looks like my heart have one foot in the grave. 958 01:23:54,500 --> 01:23:56,500 It had done so once before. 959 01:23:57,000 --> 01:24:00,000 - And if it does it one more time... - Don't say that. 960 01:24:00,990 --> 01:24:02,323 Forget it. 961 01:24:02,900 --> 01:24:06,000 - Why did you stop shooting? - Because Pinar said you were unwell. 962 01:24:06,222 --> 01:24:08,922 Also, Mr. Sulhi wants me to write another script. 963 01:24:08,948 --> 01:24:10,448 That's why I'm a bit late. 964 01:24:10,777 --> 01:24:12,677 You've become quite the pro, huh? 965 01:24:15,000 --> 01:24:16,000 Open that closet. 966 01:24:23,000 --> 01:24:24,000 Take that typewriter. 967 01:24:24,555 --> 01:24:26,855 What are we going to write? Don't tire yourself now. 968 01:24:26,948 --> 01:24:27,948 I said take that! 969 01:24:34,700 --> 01:24:36,700 No screenwriter without a typewriter. 970 01:24:37,500 --> 01:24:40,500 - It's yours now. - But it's very valuable. 971 01:24:40,600 --> 01:24:42,600 - Come on, go home. - But, sir... 972 01:24:43,000 --> 01:24:44,200 Keep going. 973 01:24:47,000 --> 01:24:48,100 Leave your window open. 974 01:24:49,666 --> 01:24:52,466 I want to fall asleep to the click of the typewriter. 975 01:25:32,000 --> 01:25:35,000 - I know you're going to dump me. - I love you. 976 01:25:35,777 --> 01:25:39,177 I won't dump you even if you kick me out. I'll always be with you. 977 01:25:40,000 --> 01:25:42,000 Come on. 978 01:25:45,000 --> 01:25:46,000 My dear. 979 01:25:49,900 --> 01:25:50,900 Hold me! 980 01:25:52,000 --> 01:25:54,000 Hold me tight! 981 01:25:58,000 --> 01:25:59,048 It's too mundane... 982 01:25:59,048 --> 01:26:01,076 ...it could be changed a bit in the editing, right? 983 01:26:02,777 --> 01:26:03,777 Don't worry about it. 984 01:26:08,000 --> 01:26:09,100 Do well at the box office. 985 01:26:14,333 --> 01:26:15,333 My dear! 986 01:26:16,000 --> 01:26:19,000 - What's the matter? - This is not my script. 987 01:26:28,000 --> 01:26:29,000 Oh, Selim! 988 01:26:29,024 --> 01:26:30,724 Selim, my dear! 989 01:26:59,000 --> 01:27:00,000 You! 990 01:27:02,000 --> 01:27:05,900 I told you Lamia, I told you I'd kill you both. 991 01:27:07,000 --> 01:27:10,000 Kill me but don't hurt him; he's just a young boy. 992 01:27:11,888 --> 01:27:14,488 I have already deserved death by searching for happiness and love. 993 01:27:17,000 --> 01:27:18,000 994 01:27:19,000 --> 01:27:20,000 Whore! 995 01:27:21,000 --> 01:27:22,000 No! 996 01:27:23,000 --> 01:27:24,000 Coskun! 997 01:27:33,777 --> 01:27:36,077 - No! It's a bit much! - Coskun, please don't! 998 01:27:40,000 --> 01:27:43,000 Stop the movie! Turn off that machine! Turn on the lights! 999 01:27:46,000 --> 01:27:48,600 You have no right to do this! How does something like that happen? 1000 01:27:48,624 --> 01:27:49,624 Stop the movie! 1001 01:27:49,648 --> 01:27:51,948 - I'm gonna kick his ass! - I will handle it. 1002 01:27:51,972 --> 01:27:53,972 Enough! I'm going to freak out! 1003 01:27:59,809 --> 01:28:01,809 Let's talk outside. Please, come on. 1004 01:28:11,777 --> 01:28:13,777 - Where are they? - They're in the dubbing studio. 1005 01:28:16,888 --> 01:28:18,988 It was you who made me love cinema. Now I hate it! 1006 01:28:20,899 --> 01:28:22,599 Coskun, look, you don't know this business. 1007 01:28:23,777 --> 01:28:27,871 We have producers, operators, cinematographs, filmmakers... 1008 01:28:27,871 --> 01:28:31,753 Which of us as artists can do exactly what we want? 1009 01:28:32,999 --> 01:28:34,599 You said you'd always be there for me. 1010 01:28:35,000 --> 01:28:36,863 I'm here for you again, believe me. 1011 01:28:37,111 --> 01:28:40,224 We'll do much more successful work together, you'll see. 1012 01:28:40,333 --> 01:28:41,531 I don't believe you anymore. 1013 01:28:41,533 --> 01:28:44,011 It's not the cinema's fault, it's people like you. 1014 01:28:44,035 --> 01:28:47,059 - Coskun, you're go too far. - I loved you and trusted you. 1015 01:28:47,083 --> 01:28:48,783 You came crashing down around me my world. 1016 01:28:54,000 --> 01:28:59,000 He is using you and making money on you; you have become a wooden puppet. 1017 01:28:59,024 --> 01:29:00,024 Don't you see that? 1018 01:29:01,000 --> 01:29:05,000 Don't you see how corny, how bad this movie is? 1019 01:29:05,024 --> 01:29:07,024 - You fucking bastard! - Calm down! Screw it! 1020 01:29:08,000 --> 01:29:09,300 He's the one who made me a star. 1021 01:29:09,324 --> 01:29:11,288 If I'm still keep up today, it's because of him. 1022 01:29:11,288 --> 01:29:12,300 It's far worse than... 1023 01:29:13,000 --> 01:29:14,600 Coskun, please shut up, that's enough. 1024 01:29:14,624 --> 01:29:17,717 I thought you were fed up with this system and wanted something different... 1025 01:29:17,717 --> 01:29:19,200 ...but they made a fool of you all. 1026 01:29:19,224 --> 01:29:20,224 Coskun, that's enough! 1027 01:29:25,000 --> 01:29:26,000 You think I'm pleased? 1028 01:29:26,700 --> 01:29:29,500 You destroyed her. Put her body and soul up for sale. 1029 01:29:30,000 --> 01:29:33,033 Poor Selime, you sold her out. Tore her to pieces and sold her. 1030 01:29:34,000 --> 01:29:36,000 And now you're staring at me without a care. 1031 01:29:36,888 --> 01:29:40,188 But one day I will do things that will change your world. 1032 01:29:41,888 --> 01:29:43,988 God damn you and your cinema. 1033 01:29:46,000 --> 01:29:47,088 Listen to me. 1034 01:29:47,200 --> 01:29:49,988 Soon, you won't be able to look at me so relaxed. 1035 01:30:14,990 --> 01:30:18,190 He had another heart attack this afternoon, don't say anything to upset him. 1036 01:30:32,888 --> 01:30:35,888 It was unfortunate that I fell ill on such a nice day. 1037 01:30:36,888 --> 01:30:39,788 - How was the movie? - It was very good. 1038 01:30:39,812 --> 01:30:41,612 It was exactly what we thought it would be. 1039 01:30:42,000 --> 01:30:44,000 Well, there'll be more, then. 1040 01:30:45,000 --> 01:30:46,844 Well, I have nine lives... 1041 01:30:46,868 --> 01:30:50,104 ...but if anything happens to me... 1042 01:30:50,128 --> 01:30:53,000 ...I leave all my books to you. 1043 01:30:53,777 --> 01:30:54,977 Heaven forbid! 1044 01:30:56,010 --> 01:31:00,010 In the closet, I have a few things I've written down. 1045 01:31:01,111 --> 01:31:03,411 - Then burn them. - Don't talk like that, please. 1046 01:31:07,000 --> 01:31:11,300 And you'll put this photo on the wall of your room. 1047 01:31:13,000 --> 01:31:15,000 You'll remember me when you look at it. 1048 01:31:17,911 --> 01:31:19,911 I was a bit ungrateful to them. 1049 01:31:21,111 --> 01:31:22,911 Did you finally come around? 1050 01:31:26,700 --> 01:31:27,800 Melek! 1051 01:31:28,900 --> 01:31:30,100 Isn't that Melek? 1052 01:31:33,222 --> 01:31:34,422 Can you see her, too? 1053 01:31:35,899 --> 01:31:36,899 Are you kidding me? 1054 01:31:38,000 --> 01:31:39,000 Come here. 1055 01:31:40,000 --> 01:31:41,000 Come and sit next to me. 1056 01:31:44,800 --> 01:31:48,000 - If I'd known you loved me so much... - Oh my God! 1057 01:31:49,750 --> 01:31:51,886 You're so lively. 1058 01:31:52,000 --> 01:31:53,000 Vivacious. 1059 01:31:53,888 --> 01:31:54,987 Ebullient. 1060 01:31:56,111 --> 01:32:00,111 Just stay with me always from now on. Okay? 1061 01:32:01,000 --> 01:32:04,200 If you promise not to forget me for anybody. 1062 01:32:04,800 --> 01:32:05,800 I promise. 1063 01:32:27,799 --> 01:32:29,999 ♪ Happy birthday, Coskun. ♪ 1064 01:32:30,023 --> 01:32:32,923 - ♪ Happy birthday... ♪ - Stop it! It's a bit much! 1065 01:32:39,900 --> 01:32:40,900 Coskun! 1066 01:32:44,000 --> 01:32:46,200 He called me an angel. And then... 1067 01:33:05,000 --> 01:33:08,000 I told you, I told you I'd kill you both. 1068 01:33:39,000 --> 01:33:43,000 Lamia! Lamia, you're not going to die! 1069 01:33:43,024 --> 01:33:44,424 The power of love will save you! 1070 01:33:44,448 --> 01:33:47,948 I loved you, you were my first love. 1071 01:33:48,800 --> 01:33:49,800 My dear! 1072 01:33:49,824 --> 01:33:53,824 You think I cheated on you with someone else. 1073 01:33:54,000 --> 01:33:57,900 - My dear darling. - Darling. 1074 01:33:59,800 --> 01:34:01,800 Promise me you won't get sad. 1075 01:34:02,000 --> 01:34:05,000 - Promise you won't forget me. - How could I forget you? 1076 01:34:06,000 --> 01:34:08,700 - Promise me! - I promise! 1077 01:34:08,724 --> 01:34:11,024 I'll never forget you! 1078 01:34:12,000 --> 01:34:14,000 - I promise! - I'm just so happy. 1079 01:34:14,024 --> 01:34:17,024 - Even death doesn't scare me anymore. - You are not going to die! 1080 01:34:17,048 --> 01:34:20,048 We'll always be happy together. 1081 01:34:21,000 --> 01:34:22,000 Kiss me. 1082 01:34:24,000 --> 01:34:25,700 Lamia! 1083 01:34:26,777 --> 01:34:27,777 No! 1084 01:34:34,166 --> 01:34:36,266 Her Name Is Lamia 1085 01:35:02,000 --> 01:35:07,000 The Orphans 1086 01:35:31,222 --> 01:35:32,822 It was night... A spring night. 1087 01:35:33,900 --> 01:35:36,326 The young man was walking through the night with a fatigue... 1088 01:35:36,350 --> 01:35:37,800 ...that almost bordered on ecstasy. 1089 01:35:39,000 --> 01:35:40,968 He was exhausted by the overwhelming questions... 1090 01:35:40,968 --> 01:35:42,076 ...that swarmed around him. 1091 01:35:42,555 --> 01:35:45,855 Questions he couldn't find the answers to and yearned to find it. 1092 01:35:46,799 --> 01:35:49,964 The city's lights, streets, people, hum... 1093 01:35:49,988 --> 01:35:53,099 ...were for him a question mark made of sound and light. 1094 01:35:53,222 --> 01:35:55,322 It was an answer made of sound and light. 1095 01:36:00,000 --> 01:36:05,999 Subtitling: Alvertis (dikistutmaz) X: iapetos Letterboxd: moandor 1096 01:36:11,000 --> 01:36:16,000 THE END 90589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.