Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,200
My Dreams, My Love and You
2
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
Director
ATIF YILMAZ
3
00:02:09,000 --> 00:02:11,100
Wow, she was born in 1947.
4
00:02:11,777 --> 00:02:13,696
I was a kid, she's still a star.
5
00:02:14,555 --> 00:02:15,784
Isn't that right, Coskun?
6
00:02:16,000 --> 00:02:17,900
- Who are you talking about?
- Derya Altinay.
7
00:02:19,711 --> 00:02:22,911
- How much is it?
- I'll give you a discount.
8
00:02:23,555 --> 00:02:25,155
- Hey, Arif!
- I'll be right there, sir.
9
00:02:26,111 --> 00:02:29,011
You turned the tavern
into a damn library!
10
00:02:29,666 --> 00:02:32,021
- A small bottle of raki is okay.
- Okay. Let's do it.
11
00:02:32,030 --> 00:02:34,030
Dear gentlemen, a moment of your time.
12
00:02:35,000 --> 00:02:38,900
Don't ignore me because I'm short and young.
13
00:02:39,000 --> 00:02:40,444
I have brought you a condom...
14
00:02:40,444 --> 00:02:43,144
...so that you can spend your
most sensual moments in safety.
15
00:02:43,144 --> 00:02:44,844
Put the condom on and start humping, sir.
16
00:02:46,800 --> 00:02:48,900
I'm offering it
at factory price for tonight.
17
00:02:49,555 --> 00:02:52,955
Let's hurry.
Factory price for tonight.
18
00:02:53,000 --> 00:02:55,300
Buy half a dozen, sir,
it won't last you even three days.
19
00:02:55,999 --> 00:02:56,999
Get lost!
20
00:02:57,777 --> 00:03:00,477
1500 for a box, 7500 for half a dozen...
21
00:03:27,888 --> 00:03:29,488
To protect you from AIDS, handsome sir.
22
00:03:29,500 --> 00:03:33,300
- I'm giving you factory price, sir.
- No, thanks.
23
00:03:33,888 --> 00:03:37,888
- Arif, send me a beer.
- A beer for Coskun.
24
00:03:40,888 --> 00:03:42,288
- How much was it, really?
- 5000.
25
00:03:42,555 --> 00:03:45,255
- Can you make installments?
- Sure, Arif, deal.
26
00:03:47,999 --> 00:03:49,999
I'll give you 1000 TL every Monday.
27
00:03:57,888 --> 00:03:58,888
Was that you, Irfan?
28
00:03:58,912 --> 00:04:01,912
Nuran, what's wrong?You've drifted off again.
29
00:04:01,912 --> 00:04:04,812
No, I'm fine. I just drifted off.
30
00:04:25,111 --> 00:04:29,011
Which heart can bear the anguish of a mother
who has lost her child?
31
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
Mommy, isn't Daddy coming?
32
00:04:36,024 --> 00:04:38,924
He'll come, son, you go to sleep.Of course he will.
33
00:04:39,777 --> 00:04:42,776
- Did Dad forget about us, Mom?- Son, your father...
34
00:04:48,777 --> 00:04:50,277
- Irfan, you...- Daddy...
35
00:04:51,666 --> 00:04:52,666
My boy!
36
00:04:57,000 --> 00:04:58,500
Can you forgive me?
37
00:05:08,000 --> 00:05:10,100
Forgive him, Mommy, for my sake.
38
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
My boy!
39
00:05:12,024 --> 00:05:13,924
What happened to you, are you okay?
40
00:05:13,948 --> 00:05:18,148
My brave son, look, we're together now.Nothing will separate us now.
41
00:05:18,172 --> 00:05:23,772
Daddy, Mommy. Come on, join hands againand carry me about to home.
42
00:05:23,799 --> 00:05:27,599
I promise, I will never upset you again.
43
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Irfan! What happened to our son?
44
00:05:32,777 --> 00:05:34,777
Doctor! Doctor!
45
00:05:35,555 --> 00:05:38,755
My boy! My boy!
46
00:05:38,999 --> 00:05:39,999
No!
47
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Sir! Hey! Sir!
48
00:05:44,000 --> 00:05:46,923
You'll be the first to buy it, handsome.
Take it to your girlfriend.
49
00:05:46,999 --> 00:05:52,076
- I don't have a girlfriend.
- Should I? Take one, please, take one.
50
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
May God bring you to your beloved.
51
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
My boy loved this song so much.
52
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
And the more I thought
I'd never be able cherish him again...
53
00:06:09,777 --> 00:06:11,877
Honey, that's enough.
You're devastating yourself.
54
00:06:13,888 --> 00:06:19,088
I wanted to share a love with you, but
we were condemned to share a terrible pain.
55
00:06:21,000 --> 00:06:22,500
Look, I'm not rioting.
56
00:06:23,000 --> 00:06:26,066
Just let time heal all wounds.
57
00:06:37,444 --> 00:06:38,666
Like me...
58
00:06:41,222 --> 00:06:43,922
...into the arms of time and oblivion.
59
00:06:53,000 --> 00:06:54,200
THE END
60
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
Come on, children, go out into the garden.
61
00:07:00,777 --> 00:07:01,943
Everybody out, hurry up.
62
00:07:04,024 --> 00:07:06,546
- Oh, you've cried.
- Go away, girl!
63
00:07:07,399 --> 00:07:11,999
- Miss! Coskun hit me!
- No fighting, let's go.
64
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
Children! Come on, everybody out.
65
00:07:17,333 --> 00:07:18,333
Move, quickly.
66
00:07:20,000 --> 00:07:21,900
- Let me help you.
- Sure, here you go.
67
00:07:37,000 --> 00:07:38,300
Watch out! Don't get too close!
68
00:07:38,324 --> 00:07:41,210
If you get too close,
the cinema will suck you in...
69
00:07:41,234 --> 00:07:43,224
...and you will never get rid of it.
70
00:07:43,348 --> 00:07:45,582
- Just try not to get caught.
- The movie was very good.
71
00:07:45,582 --> 00:07:47,348
It was.
Any movie with Derya is good.
72
00:07:47,350 --> 00:07:50,650
- Do you know her?
- Of course I do. She's cinema's favorite.
73
00:07:50,996 --> 00:07:53,996
- Bring her movie again, okay?
- If you apprentice with me, sure.
74
00:07:54,120 --> 00:07:55,120
- I will.
- Here you go.
75
00:08:05,000 --> 00:08:09,088
- Can I have the banner?
- You got a crush on her, son.
76
00:08:09,900 --> 00:08:12,800
This is the first installment, okay?
Coskun?
77
00:08:15,777 --> 00:08:18,977
- Didn't we agree on once a week?
- Oh, right.
78
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
- How's the script going?
- We're working on it with Hayati.
79
00:08:24,444 --> 00:08:26,244
You're not forgetting my role,
are you Coskun?
80
00:08:26,333 --> 00:08:28,033
With Derya Altinay.
81
00:08:29,555 --> 00:08:30,855
Just let's finish first.
82
00:08:31,000 --> 00:08:32,300
Tell Hayati, I send my regards.
83
00:08:34,000 --> 00:08:35,100
Sir! Sir!
84
00:08:36,444 --> 00:08:37,544
You forgot the flower.
85
00:08:47,000 --> 00:08:48,800
She won't allow it.
86
00:08:49,555 --> 00:08:51,455
Listen up!
87
00:08:51,888 --> 00:08:53,188
Children, listen up!
88
00:08:55,000 --> 00:08:57,100
Children, why are we gathered here?
89
00:08:59,333 --> 00:09:00,333
Coskun?
90
00:09:00,555 --> 00:09:01,555
You tell us.
91
00:09:02,000 --> 00:09:05,800
Derya Altinel will visit our orphanage, sir.
92
00:09:05,824 --> 00:09:09,324
Don't be too spoiled,
don't disturb Ms. Derya!
93
00:09:10,099 --> 00:09:11,899
Do not speak unless you are asked something.
94
00:09:11,912 --> 00:09:12,912
She's coming!
95
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
Rukiye!
96
00:09:16,688 --> 00:09:17,888
Here, dear, hold it like this.
97
00:09:18,011 --> 00:09:21,111
When she gets out of the car,
don't forget to give her the flower.
98
00:09:35,666 --> 00:09:38,866
You are very welcome. It's an honor.
99
00:09:42,000 --> 00:09:43,400
You have made us orphans happy.
100
00:09:50,333 --> 00:09:53,333
One of the children
wrote you a poem, Ms. Derya.
101
00:09:54,399 --> 00:09:55,499
Come here, Coskun.
102
00:10:00,444 --> 00:10:03,168
- Read it, son.
- Go on, read it!
103
00:10:03,777 --> 00:10:07,077
- We saw you in My Boy.
- “Ms.”
104
00:10:07,555 --> 00:10:10,055
You came out of the movie screen, Derya.
105
00:10:10,333 --> 00:10:13,433
He means Ms. Derya Altinay.
106
00:10:14,333 --> 00:10:18,333
Mother of orphans,
the only owner of my heart, Derya.
107
00:10:19,000 --> 00:10:21,300
“Ms.”!
108
00:10:21,333 --> 00:10:25,133
You love helping and children, Derya.
109
00:10:25,333 --> 00:10:28,333
Son! You have to say “Ms.”!
110
00:10:29,888 --> 00:10:33,388
Demonstrate your charity
and make orphans happy, Derya.
111
00:10:33,666 --> 00:10:37,466
We love you, we want you to be happy, Derya.
112
00:10:37,555 --> 00:10:40,655
- Without you, life will be miserable...
- Okay, that's enough!
113
00:10:42,333 --> 00:10:43,833
Sorry about that.
114
00:10:45,333 --> 00:10:46,933
Thank you, I'm very touched.
115
00:11:02,699 --> 00:11:06,099
- Say thank you, son?
- Thank you.
116
00:11:08,888 --> 00:11:10,988
Ms. Derya, please.
117
00:11:12,000 --> 00:11:17,000
Come closer to the girl, please.
Yes, very good.
118
00:11:19,777 --> 00:11:21,877
- Let's take one from this angle, Ms. Derya.
- Yeah.
119
00:11:21,877 --> 00:11:25,877
Yes, that way. Yes, very good.
120
00:11:27,888 --> 00:11:28,988
Okay, that's good.
121
00:11:29,777 --> 00:11:32,777
Can we make a headline that
“Derya Altinay adopted an orphaned girl”?
122
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
My dear ma'am.
123
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Easy, my hat...
124
00:11:49,888 --> 00:11:50,888
Daybook
125
00:12:12,000 --> 00:12:15,200
Sir, give us a cigarette, please, just one.
126
00:12:15,666 --> 00:12:16,666
I don't smoke.
127
00:12:16,888 --> 00:12:18,888
- He doesn't smoke, what the hell!
- Sucker!
128
00:12:28,777 --> 00:12:30,977
Goodbye, thank you so much for everything.
129
00:12:31,024 --> 00:12:32,924
- Thank you too.
- Goodbye, come again.
130
00:12:33,048 --> 00:12:34,248
You've done a good thing.
131
00:12:40,000 --> 00:12:42,324
- We're leaving.
- Fine, go.
132
00:12:43,000 --> 00:12:45,300
- I'll send you letters.
- Rukiye, come on.
133
00:13:57,333 --> 00:13:58,333
Why are you crying?
134
00:14:01,000 --> 00:14:03,924
- Erol, my boy.
- My name is Coskun.
135
00:14:04,111 --> 00:14:05,111
Is it?
136
00:14:05,972 --> 00:14:08,872
I just lost my only son.
137
00:14:09,444 --> 00:14:13,244
I know your story, I'm alone too.
I don't have a mother or a father.
138
00:14:13,888 --> 00:14:16,288
God, what miserable people we are.
139
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
Please don't cry.
I can be your son if you want.
140
00:14:21,777 --> 00:14:25,777
What, are you serious?
Will you really be my boy?
141
00:14:25,801 --> 00:14:28,301
I will. You can come and see me anytime.
142
00:14:29,555 --> 00:14:33,155
From now on, I'll never leave you.
I won't leave even if you kick me out.
143
00:14:33,155 --> 00:14:37,155
As long as you don't forget me,
remember me, I will always be with you.
144
00:14:49,555 --> 00:14:51,955
- Good evening.
- Mr. Hayati was just asking about you.
145
00:14:52,024 --> 00:14:54,024
I'll just drop these off and be right back.
146
00:14:54,048 --> 00:14:56,048
Do you have anything to eat? I made a stew.
147
00:14:56,072 --> 00:14:58,172
I ate outside today, Mrs. Hulya, thank you.
148
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Close your eyes.
149
00:15:16,777 --> 00:15:18,408
You've been gone a long time.
150
00:15:18,432 --> 00:15:20,910
You've been thinking about me, so here I am.
151
00:15:21,333 --> 00:15:24,133
♪ Happy birthday, Coskun. ♪
152
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
♪ Happy birthday, Coskun. ♪
153
00:15:28,444 --> 00:15:31,344
♪ Happy birthday, Coskun. ♪
154
00:15:32,000 --> 00:15:34,900
♪ Happy birthday to you. ♪
155
00:15:35,222 --> 00:15:36,296
I don't have a birthday.
156
00:15:36,300 --> 00:15:38,802
Didn't I tell you
they left me in front of the police station?
157
00:15:38,848 --> 00:15:41,348
What difference does it make?
Suppose you were born today.
158
00:15:42,000 --> 00:15:45,100
Darling, how many birthdays do we
celebrate in a year?
159
00:15:45,333 --> 00:15:47,933
- I'm sick of it.
- Coskun, you're breaking my heart.
160
00:15:47,957 --> 00:15:49,957
Come on and blow out those candles, please.
161
00:15:49,957 --> 00:15:51,957
It's either a birthday party
or a twist party.
162
00:15:52,012 --> 00:15:55,941
Either a meal at a candlelit table
or a ride in a convertible.
163
00:15:55,999 --> 00:15:57,646
Don't you know anything else?
164
00:15:58,111 --> 00:16:01,111
In this world there is hunger,
there is war, there are condoms.
165
00:16:01,199 --> 00:16:03,799
There are unemployed, drunks, whores.
166
00:16:05,000 --> 00:16:08,300
You are drunk,
you don't know what you are saying.
167
00:16:08,400 --> 00:16:10,100
You have lost consciousness.
168
00:16:11,000 --> 00:16:15,724
- I'm such a miserable woman.
- Okay. All you do is dramatize things.
169
00:16:17,000 --> 00:16:19,600
It's my fault.
I know you won't change, but...
170
00:16:20,777 --> 00:16:22,877
Come on, don't be upset, I'm blowing.
171
00:16:28,666 --> 00:16:30,966
♪ Happy birthday to you. ♪
172
00:16:31,024 --> 00:16:33,224
♪ Happy birthday to you. ♪
173
00:16:34,000 --> 00:16:36,800
♪ Happy birthday to you. ♪
174
00:16:36,888 --> 00:16:40,188
♪ Happy birthday, Coskun. ♪
175
00:16:45,555 --> 00:16:48,999
- Where's my daybook?
- How should I know?
176
00:16:49,666 --> 00:16:51,205
Come on Nuran,
if it was Melek, fine...
177
00:16:51,205 --> 00:16:53,942
...but hiding a daybook
doesn't suit a lady like you.
178
00:16:54,000 --> 00:16:57,300
You've turned into an absent-minded child
since you put your mind on this scenario.
179
00:16:57,777 --> 00:16:59,977
- Where's my daybook?
- Coskun, please.
180
00:17:00,001 --> 00:17:01,001
My daybook!
181
00:17:04,000 --> 00:17:08,800
Here. And keep writing scripts
for that bloody actress Derya.
182
00:17:09,024 --> 00:17:10,524
There's no need to be jealous, Nuran.
183
00:17:11,333 --> 00:17:14,133
Derya is a good actress, you know that too.
184
00:17:14,333 --> 00:17:15,933
A good actress?
185
00:17:16,222 --> 00:17:18,422
Do you know what she made me
do in that movie?
186
00:17:18,777 --> 00:17:21,677
She made a respected woman like Nuran
laugh like a prostitute.
187
00:17:25,000 --> 00:17:26,822
Am I the woman to laugh like that?
188
00:17:27,000 --> 00:17:29,700
She can laugh like that, but Nuran never.
189
00:17:32,111 --> 00:17:33,711
I'm going up to Hayati's.
190
00:17:42,777 --> 00:17:43,777
I'm get frustrated!
191
00:17:43,800 --> 00:17:46,000
The first time I saw her,
I said to myself: “Finally!”
192
00:17:46,000 --> 00:17:48,800
You've finally met the woman of your life.
193
00:17:49,444 --> 00:17:52,544
This woman is the only one who can give you
the happiness you're looking for.
194
00:17:52,544 --> 00:17:55,944
This woman has followed you all your life
and appeared at the most opportune moment.
195
00:17:56,036 --> 00:17:59,936
This woman will love you and
you will conquer the world with her love.
196
00:18:00,060 --> 00:18:02,060
You were destined for this woman.
197
00:18:02,084 --> 00:18:04,184
And from now on, she will be your destiny.
198
00:18:07,000 --> 00:18:08,800
Aren't you exaggerating a bit, son?
199
00:18:09,222 --> 00:18:11,647
In my opinion,
you can think of Derya as any actress...
200
00:18:11,673 --> 00:18:16,224
...and the woman in the script
as any human being with weaknesses.
201
00:18:23,111 --> 00:18:24,203
I've got this much it left.
202
00:18:24,203 --> 00:18:26,787
If it's not too late,
I can bring it to you after work.
203
00:18:26,999 --> 00:18:31,354
God bless you. You came as a godsend.
That's enough for us tonight.
204
00:18:31,888 --> 00:18:35,388
- Have a good night.
- Thank you very much, Mrs. Hulya.
205
00:18:38,777 --> 00:18:41,177
Even 50 respected ladies
can't replace this girl.
206
00:18:45,000 --> 00:18:47,800
- Are you sure you don't want a drink?
- Sure, I had a beer at dinner.
207
00:18:52,899 --> 00:18:53,912
Do you remember...
208
00:18:53,912 --> 00:18:56,275
...the movie A Flower in the Swamp
in which Derya starred?
209
00:18:56,276 --> 00:18:57,276
Of course I do.
210
00:18:57,500 --> 00:18:59,600
But it didn't affect me
as much as Nuran's character.
211
00:19:01,666 --> 00:19:02,666
Hold on a minute.
212
00:19:12,333 --> 00:19:16,133
She sent my boy an autographed photo
of her wearing that attractive costume.
213
00:19:20,000 --> 00:19:21,323
Shame on you.
214
00:19:21,547 --> 00:19:25,200
How quickly you forgot I came into
your dreams the night you saw the movie.
215
00:19:30,444 --> 00:19:34,944
Say what you like, but
Melek was a more lively and vibrant woman.
216
00:19:37,000 --> 00:19:40,200
Good for you, old man,
you know what a real woman is.
217
00:19:44,222 --> 00:19:45,222
How do you like it?
218
00:19:47,000 --> 00:19:49,900
With love to Little Mahmut.
Derya.
219
00:19:50,000 --> 00:19:52,188
♪ You looked at me in such a way ♪
220
00:19:52,189 --> 00:19:54,177
♪ That I fell in love with you ♪
221
00:19:54,222 --> 00:19:56,465
♪ You put the lasso of love ♪
222
00:19:56,491 --> 00:19:58,324
♪ Around my neck ♪
223
00:19:58,333 --> 00:19:59,788
♪ I'm willing to be your servant ♪
224
00:20:00,111 --> 00:20:01,432
♪ At your door ♪
225
00:20:02,072 --> 00:20:03,772
♪ And your rose ♪
226
00:20:04,096 --> 00:20:05,096
♪ In your garden ♪
227
00:20:06,777 --> 00:20:10,077
What do you think, young man,
have you ever met such a woman?
228
00:20:10,111 --> 00:20:13,111
♪ I'll sacrifice my life for you ♪
229
00:20:13,222 --> 00:20:16,722
♪ And my sins are all because of you ♪
230
00:20:16,849 --> 00:20:20,349
♪ Let's go with you to Baghdad way ♪
231
00:20:20,349 --> 00:20:24,349
♪ You're a hawk and I'm a poor sparrow ♪
232
00:20:24,555 --> 00:20:27,955
♪ You threw an iron claw into my heart ♪
233
00:20:28,021 --> 00:20:32,021
♪ You threw an iron claw into my heart ♪
234
00:20:42,000 --> 00:20:43,900
- Come on, let's go.- Get the hell off my arm!
235
00:20:44,800 --> 00:20:45,858
I made you famous.
236
00:20:45,911 --> 00:20:48,129
I'll send you back to
the swamp you came from.
237
00:20:51,000 --> 00:20:52,200
Who is this rude guy, Melek?
238
00:20:52,888 --> 00:20:56,888
- Murat, I was once...
- Come on, tell him who you really are.
239
00:20:56,888 --> 00:20:59,988
Enough! I was this man's mistress once.
240
00:21:00,000 --> 00:21:01,300
Is that what you want to say?
241
00:21:02,222 --> 00:21:04,922
You may have my body,
but you'll never have my soul.
242
00:21:05,888 --> 00:21:06,940
I am all yours, Murat...
243
00:21:06,940 --> 00:21:09,164
...whether you accept me
or reject me is up to you.
244
00:21:10,777 --> 00:21:13,177
I have to admit that
I learned about sexuality thanks to her.
245
00:21:13,177 --> 00:21:15,977
But Nuran
still had a different role in my life.
246
00:21:16,111 --> 00:21:17,111
Fool.
247
00:21:18,888 --> 00:21:22,288
But in my life,
Melek had a different role, son.
248
00:21:23,991 --> 00:21:28,291
Look at the liveliness,
the grace in those eyes. It looks so real.
249
00:21:28,999 --> 00:21:31,999
Just as if she's going to come out
of the photograph and sit in front of us.
250
00:21:32,222 --> 00:21:33,822
Well said, old man.
251
00:21:34,980 --> 00:21:39,199
I've always liked real people
who have been beaten down by life...
252
00:21:39,223 --> 00:21:42,280
...rather than overly flamboyant nobles.
253
00:21:42,666 --> 00:21:44,466
You can almost feel her breath in the room.
254
00:21:44,477 --> 00:21:46,877
Props to you! That's what a man's like.
255
00:21:48,333 --> 00:21:50,266
- Can we be excused?
- What do you mean, “we”?
256
00:21:50,557 --> 00:21:53,781
- Where are we going?
- I mean, can I be excused?
257
00:21:54,566 --> 00:21:56,166
I have to get up early tomorrow morning.
258
00:22:02,899 --> 00:22:03,899
Let's go!
259
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Shall I give him a kiss?
260
00:22:13,333 --> 00:22:14,333
Have a good night.
261
00:22:16,333 --> 00:22:17,933
It was still early.
262
00:22:18,222 --> 00:22:19,222
As you wish.
263
00:22:20,777 --> 00:22:22,877
You learned these tricks
from Ms. Nuran, right?
264
00:22:22,900 --> 00:22:26,700
Well, call her to your bed on those nights
when you feel so lonely...
265
00:22:26,759 --> 00:22:30,135
- ...and she will sing you a lullaby.
- You're not feeling ashamed, are you?
266
00:22:30,222 --> 00:22:31,622
Am I the one who should be ashamed?
267
00:22:32,111 --> 00:22:35,911
How soon have you forgotten what
you whispered in my ear the other night?
268
00:22:36,007 --> 00:22:37,007
Stop it!
269
00:22:41,800 --> 00:22:44,800
- Are you a pain in the ass or what?
- Yours has started dramatizing again.
270
00:22:44,800 --> 00:22:47,300
Look, if you're going to make trouble again,
don't come at all.
271
00:22:50,333 --> 00:22:51,833
Such a romantic scene.
272
00:22:52,111 --> 00:22:54,911
Ms. Melek, please don't mess with me.
273
00:22:55,011 --> 00:22:57,911
Coskun, please don't make me
get involved with such a person.
274
00:22:59,444 --> 00:23:00,944
Do whatever the hell you want!
275
00:23:02,000 --> 00:23:03,700
I don't want you to brawl, I have to work.
276
00:23:12,000 --> 00:23:15,100
I guess you know that
Coskun wrote a script for that chick?
277
00:23:15,111 --> 00:23:16,811
I hid his daybook today.
278
00:23:18,000 --> 00:23:20,900
Instead of hiding his daybook, miss,
you should have used your brains.
279
00:23:21,555 --> 00:23:24,955
If we don't find a way to stop him,
we're both screwed.
280
00:23:35,777 --> 00:23:38,777
The storm that had started in the morning
was still raging.
281
00:23:39,777 --> 00:23:42,549
Lost in the depths of sleep,the young man found himself...
282
00:23:42,573 --> 00:23:45,977
...in the dark corridor of the orphanagehe had left years before.
283
00:23:46,777 --> 00:23:48,177
He encountered his childhood self.
284
00:23:48,777 --> 00:23:50,910
What are you doing here?
You're all grown up.
285
00:23:50,980 --> 00:23:53,280
I'm looking for a woman,
but I don't know what she's like.
286
00:23:54,777 --> 00:23:55,999
Is she like this?
287
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
Or like that?
288
00:24:11,888 --> 00:24:13,188
No, neither.
289
00:24:13,555 --> 00:24:14,954
The young man knew that in her...
290
00:24:14,954 --> 00:24:16,931
...he would find the happiness
he was looking for.
291
00:24:26,777 --> 00:24:27,877
A coffee for Hayati.
292
00:24:28,777 --> 00:24:30,477
How hard it is to create a new character.
293
00:24:30,800 --> 00:24:33,600
Melek, Nuran... I always write about them.
294
00:24:35,000 --> 00:24:37,300
- Why don't you look for the original?
- How do you mean?
295
00:24:37,700 --> 00:24:39,100
Go and meet Derya Altinay.
296
00:24:39,777 --> 00:24:41,877
- Is that possible?
- Why not?
297
00:24:42,777 --> 00:24:43,777
What is she, a goddess?
298
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
Maybe you'll confront a scruffy housewife,
who knows?
299
00:24:48,600 --> 00:24:49,600
Thanks.
300
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
Don't make such a big deal out of her, son.
Go collar her.
301
00:24:56,024 --> 00:24:57,824
Forget about Melek, Nuran and all that.
302
00:24:58,700 --> 00:25:00,500
You'll have your work cut out for you, son.
303
00:25:00,999 --> 00:25:03,999
I once aspired to be a writer too,
but I got exhausted quickly.
304
00:25:04,888 --> 00:25:08,188
When one goes behind the picture,
the words, the screen...
305
00:25:09,888 --> 00:25:10,988
...it takes a lot of work.
306
00:25:12,500 --> 00:25:16,299
- How can I contact this Derya Altinay?
- Ask Mrs. Hulya, she will tell you.
307
00:25:16,312 --> 00:25:18,412
She knows everything about
ins and outs of them.
308
00:25:20,666 --> 00:25:24,166
- Shall we go to a movie?
- That movie is the only one I haven't seen.
309
00:25:25,222 --> 00:25:26,422
Well, watch that movie, too.
310
00:25:27,222 --> 00:25:28,422
That's what you do, after all.
311
00:25:39,444 --> 00:25:41,007
Why don't you come and have some tea?
312
00:25:41,111 --> 00:25:43,759
- Forget it, Hulya, I'll find it somewhere.
- Wait, I got it.
313
00:25:46,555 --> 00:25:47,855
I forgot where it was published.
314
00:25:48,888 --> 00:25:50,888
I've contact information every celebrities.
315
00:25:50,912 --> 00:25:52,812
- I've inconvenienced you.
- No, you didn't.
316
00:25:52,812 --> 00:25:53,812
Thank you.
317
00:25:54,000 --> 00:25:57,600
By the way, if you meet Derya Altinel,
get her autographed photo for me.
318
00:26:06,555 --> 00:26:07,555
Give it to me!
319
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
Come and get it yourself.
320
00:26:12,899 --> 00:26:14,699
This is no time for games, Melek, I'm late.
321
00:26:14,723 --> 00:26:16,223
What's the point of going to Derya?
322
00:26:19,000 --> 00:26:20,800
- Give it to me!
- I won't.
323
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
- Let me go!
- Give me that!
324
00:26:31,000 --> 00:26:32,100
- Give it to me!
- I won't.
325
00:26:33,111 --> 00:26:34,111
Give it to me, Melek!
326
00:26:34,135 --> 00:26:36,035
Let me go!
327
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Come on, Melek!
328
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Oh my god!
329
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
But you...
330
00:26:46,024 --> 00:26:48,424
Ms. Melek, it's a bit much!
331
00:26:49,111 --> 00:26:50,711
You keep your goddamn nose out of this!
332
00:26:51,111 --> 00:26:53,911
You can't mess with a young boy's chastity.
333
00:26:56,000 --> 00:26:57,333
Oaf! Idiot!
334
00:26:57,357 --> 00:27:01,357
Coskun, you shouldn't let
a whore talk to me in that way.
335
00:27:02,111 --> 00:27:03,159
Anyway, I don't think...
336
00:27:03,159 --> 00:27:05,787
...I've ever been asked for permission
for anything in this house.
337
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
Are you happy now?
338
00:27:11,000 --> 00:27:13,800
I'll be happy
to find the house empty tonight, ladies.
339
00:27:13,824 --> 00:27:14,824
Understood?
340
00:27:19,911 --> 00:27:21,511
He doesn't even care about us any more.
341
00:27:22,000 --> 00:27:23,058
If he doesn't want me...
342
00:27:23,082 --> 00:27:25,300
...I'm willing to perish
in the agony of oblivion.
343
00:27:25,324 --> 00:27:27,824
You were born a fool, you will die a fool.
344
00:27:30,000 --> 00:27:31,200
What is death, anyway?
345
00:27:31,888 --> 00:27:36,988
Or maybe I'd rather end my life
with my own hands than carry this pain.
346
00:27:37,012 --> 00:27:39,012
You just can't do that shit.
347
00:27:39,777 --> 00:27:41,977
As long as we are not forgotten,
we cannot die.
348
00:27:44,111 --> 00:27:46,011
Besides, I have no intention of dying.
349
00:27:46,035 --> 00:27:48,735
This script “won't” be written!
350
00:27:52,000 --> 00:27:55,200
My god!
How difficult immortality is!
351
00:28:27,700 --> 00:28:30,200
- Pinar, did you get my yellow scarf?
- It's in the bag, Ma'am.
352
00:28:46,000 --> 00:28:47,800
What do you expect from this creature?
353
00:28:49,000 --> 00:28:51,100
She's sixteen years older than me.
354
00:28:52,200 --> 00:28:54,688
- Besides...
- Besides, she's not imaginary, she's real.
355
00:28:54,712 --> 00:28:57,200
And she's prettier than both of you.
Don't bother, dear.
356
00:28:59,222 --> 00:29:00,222
Prettier, my ass!
357
00:29:04,000 --> 00:29:07,216
Oblivious to the fact that the womanhe had been looking for all these years...
358
00:29:07,240 --> 00:29:08,976
...lived in the house across the sreet...
359
00:29:08,976 --> 00:29:10,976
...the young mantried to carry on with his work...
360
00:29:10,976 --> 00:29:12,376
...which had begun to bore him...
361
00:29:12,376 --> 00:29:16,976
...selling periodicals and encyclopediasto a number of disinterested people.
362
00:29:18,000 --> 00:29:20,429
They were beautifully bound,meaningless books...
363
00:29:20,453 --> 00:29:24,000
...that were used as ornaments,after a glance at the pictures inside.
364
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
My eyes must be deceiving me,he said to himself.
365
00:29:28,900 --> 00:29:31,300
Here was the womanhe had been looking for all these years.
366
00:29:31,324 --> 00:29:33,324
She felt his gaze and turn to him.
367
00:29:34,000 --> 00:29:36,700
Those extraordinary eyes
that ignite the blood in his veins.
368
00:29:37,024 --> 00:29:38,824
The young man seemed mesmerized.
369
00:29:39,777 --> 00:29:41,277
“But why is she still looking at me?”
370
00:30:10,899 --> 00:30:13,876
It wasn't my fault,
you shouldn't have looked at me like that.
371
00:30:14,991 --> 00:30:17,891
“This is what lovesickness must be like”the young man said to himself.
372
00:30:22,899 --> 00:30:25,099
It's not working. Of course not.
It's Nuran.
373
00:30:26,777 --> 00:30:31,677
- Nuran, can you get off my back?
- Coskun, you're breaking my heart.
374
00:30:47,000 --> 00:30:48,900
His days were filled with indecision.
375
00:30:49,777 --> 00:30:52,977
The easiest way to approach herwas to pose as a journalist.
376
00:30:53,666 --> 00:30:56,166
The young man, walked withhis heart pounding with excitement.
377
00:30:56,333 --> 00:30:59,633
He would hear her voice for the first time,maybe even touch her.
378
00:31:03,788 --> 00:31:04,788
May I interview you?
379
00:31:05,888 --> 00:31:07,288
Her gaze was very moving.
380
00:31:08,555 --> 00:31:10,255
Come and do it in the car.
381
00:31:16,888 --> 00:31:19,688
His hands were shaking as he pressedthe button on the tape recorder.
382
00:31:19,999 --> 00:31:24,888
- Who is the actor in your latest movie?
- He's not as handsome as you.
383
00:31:26,899 --> 00:31:29,899
When her hot lips
touched the young man's lips...
384
00:31:34,899 --> 00:31:37,623
- Yes, and that's you, miss.
- Absolutely.
385
00:31:37,888 --> 00:31:40,319
I told you, darling,there is no personality in that woman...
386
00:31:40,319 --> 00:31:42,164
...one day she's Nuran,the next day she's me.
387
00:31:42,188 --> 00:31:44,388
- You'd better just...
- I'm going to see her tomorrow.
388
00:31:44,412 --> 00:31:46,412
If anyone can save me from you two,
it's her.
389
00:31:47,222 --> 00:31:49,022
My ass!
390
00:31:59,000 --> 00:32:01,700
I brought an encyclopedia
of Turkish Cinema, for...
391
00:32:04,899 --> 00:32:05,899
Pardon me?
392
00:32:06,988 --> 00:32:09,788
This is an encyclopedia of cinema,it also mentions Ms. Derya.
393
00:32:09,812 --> 00:32:12,912
She's not at home,
if you could come by another day...
394
00:32:17,000 --> 00:32:19,100
Sorry, I have some work to do inside.
395
00:32:28,111 --> 00:32:30,811
- Rukiye?
- Coskun?
396
00:32:36,788 --> 00:32:37,788
Come on in.
397
00:32:43,500 --> 00:32:45,500
It felt more like a temple than a house.
398
00:32:46,000 --> 00:32:48,600
She is not there, but you feel her presence
around every corner.
399
00:32:48,624 --> 00:32:49,624
Her smell.
400
00:32:49,648 --> 00:32:51,593
You can step where she has stepped...
401
00:32:51,617 --> 00:32:54,648
...you can touch something
she has forgotten on a sofa.
402
00:32:55,333 --> 00:32:56,333
I'm sorry.
403
00:32:57,000 --> 00:32:59,600
I can't sit down because I'm so excited.
Shall we take a walk?
404
00:33:00,888 --> 00:33:01,988
Sure, son.
405
00:33:08,888 --> 00:33:10,788
I need to write. I have to.
406
00:33:11,111 --> 00:33:12,111
What to do?
407
00:33:13,000 --> 00:33:16,099
If I were to make a movie,I would probably tell the story of Beyoglu.
408
00:33:17,000 --> 00:33:18,700
Beyoglu should be the leading role, right?
409
00:33:18,724 --> 00:33:21,124
A giant actorwith a thousand faces and voices.
410
00:33:21,222 --> 00:33:24,022
I came and settled in Beyogluwhen I was in college.
411
00:33:24,111 --> 00:33:26,411
You have no ideahow different Beyoglu was back then.
412
00:33:27,199 --> 00:33:28,999
Churches, places of entertainment...
413
00:33:29,024 --> 00:33:31,024
...people speaking all kinds of languages...
414
00:33:31,048 --> 00:33:32,204
I used to have a routine...
415
00:33:32,204 --> 00:33:34,524
...where I got up early in themorning and walked around.
416
00:33:34,548 --> 00:33:38,548
I was going to explore the city.Well, Beyoglu was worth exploring.
417
00:33:38,899 --> 00:33:40,087
You know how now they say...
418
00:33:40,087 --> 00:33:42,375
...“Beyoglu has deteriorated,where is the old Beyoglu”?
419
00:33:42,888 --> 00:33:45,788
I don't think anyone knowswhat deterioration is, son.
420
00:33:45,812 --> 00:33:49,179
Put aside its taverns, patisseries,brothels and movie theaters...
421
00:33:49,203 --> 00:33:51,478
...Beyoglu no longer has its former people.
422
00:33:51,899 --> 00:33:53,606
Some have leftbecause they were exiled...
423
00:33:53,630 --> 00:33:55,999
...some because they moved,some because they died.
424
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
Anyway, life is the main thing.
425
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
Even so,I'm addicted to even this version of it.
426
00:34:04,000 --> 00:34:05,762
Business trip, travel, exile...
427
00:34:05,786 --> 00:34:09,300
...wherever I went, I came back halfway.
428
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
- You remember Mr. Hayati and Coskun, right?
- I do.
429
00:34:20,990 --> 00:34:22,990
Oh, my dear, you've become a big girl.
430
00:34:24,000 --> 00:34:26,900
We did some gallivant today,
and now I'm taking her to her grandmother's.
431
00:34:34,187 --> 00:34:36,225
Next time you're here,
don't forget to visit me.
432
00:34:36,333 --> 00:34:37,371
We will.
433
00:34:43,900 --> 00:34:46,300
Maybe it's us, our heart that's worn out.
434
00:34:51,777 --> 00:34:53,077
This is from a dinner last year.
435
00:34:53,444 --> 00:34:54,444
Who is that?
436
00:34:55,111 --> 00:34:58,111
Mr. Sulhi, the producer,
she works with him the most.
437
00:35:01,700 --> 00:35:03,925
It's from the opening of
the children's health center...
438
00:35:03,925 --> 00:35:04,976
She had it built.
439
00:35:13,129 --> 00:35:14,129
Hello?
440
00:35:15,000 --> 00:35:17,100
Ms. Derya is not here, sir,
she's on the filming.
441
00:35:18,000 --> 00:35:19,600
Okay, I'll tell her you called.
442
00:35:23,100 --> 00:35:25,200
It's like this all day long,
it never stops ringing.
443
00:35:27,800 --> 00:35:28,800
Hello?
444
00:35:29,090 --> 00:35:30,090
Is that you, Mr. Tayfun?
445
00:35:31,222 --> 00:35:32,822
She read it and liked it.
446
00:35:32,900 --> 00:35:34,900
Sure, you can call at night.
447
00:35:35,222 --> 00:35:36,222
Goodbye.
448
00:35:39,666 --> 00:35:42,266
Can you give me a picture of her?
No, make it two.
449
00:35:42,333 --> 00:35:44,833
I'll give one to Mrs. Hulya in our building.
450
00:35:54,000 --> 00:35:55,300
Which one would you like?
451
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
This is for me and this is for Mrs. Hulya.
452
00:36:04,811 --> 00:36:06,311
Come, I'll show you around the house.
453
00:36:08,122 --> 00:36:11,022
- How does it feel to live with her?
- I don't know.
454
00:36:14,122 --> 00:36:15,922
Do you do all the work around the house?
455
00:36:15,924 --> 00:36:18,124
The charwoman comes every day,
we doing it together.
456
00:36:20,111 --> 00:36:21,111
Do you drink Coke?
457
00:36:30,222 --> 00:36:31,222
Tell me some about her.
458
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
This is the parlor.
459
00:36:36,333 --> 00:36:39,533
- Do you have a lot of sleepover guests?
- Her mom comes over sometimes.
460
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
And that's my room.
461
00:36:41,899 --> 00:36:44,299
The other day I read an interview
she gave to a magazine.
462
00:36:45,122 --> 00:36:49,046
- Whose?
- Ms. Derya. She spoke very intelligently.
463
00:36:49,555 --> 00:36:50,855
Mr. Sulhi writes most of them.
464
00:36:50,915 --> 00:36:54,785
- Why?
- Ma'am everything asks him.
465
00:36:55,099 --> 00:36:57,099
Things have been a bit rocky
between them lately.
466
00:36:57,099 --> 00:37:01,099
She didn't want that tutor,
and Mr. Sulhi had given him an advance.
467
00:37:01,915 --> 00:37:03,115
And this is her room.
468
00:37:33,222 --> 00:37:34,222
It's her bed.
469
00:37:38,000 --> 00:37:40,400
She doesn't give us a proper list
and then we are to blame.
470
00:37:40,777 --> 00:37:41,777
What is it?
471
00:37:42,999 --> 00:37:45,538
She forgotten the shoes she was
supposed to wear in the movie...
472
00:37:45,538 --> 00:37:47,230
...Every day she always
forgets something.
473
00:37:47,777 --> 00:37:49,737
You need
to go to the set of the movie right now?
474
00:37:49,737 --> 00:37:50,753
What can I do? I'm sorry.
475
00:37:53,010 --> 00:37:54,010
Can I come with you?
476
00:37:58,000 --> 00:37:59,288
No, no.
477
00:37:59,300 --> 00:38:02,288
Unfortunately, things don't alwayswork out the way we want them to.
478
00:38:03,777 --> 00:38:04,777
I said no!
479
00:38:04,888 --> 00:38:06,988
It is no longer possiblefor us to come together.
480
00:38:09,000 --> 00:38:11,900
I can't say anything,
I'm just give up the fight right now. Stop!
481
00:38:15,000 --> 00:38:18,300
For God's sake, what the hell mean
give up the fight, what am I, a boxer?
482
00:38:22,666 --> 00:38:24,866
We just shoot
what is written in the script, Ms. Derya.
483
00:38:25,555 --> 00:38:26,830
This is not the Holy Qur'an...
484
00:38:26,830 --> 00:38:29,431
...if we change a sentence,
what will change in terms of meaning?
485
00:38:30,777 --> 00:38:33,677
Would you read that line from the beginning,
without “give up the fight”.
486
00:38:37,888 --> 00:38:40,088
“I said no, we can't get together anymore.”
487
00:38:40,199 --> 00:38:41,199
Just a minute.
488
00:38:42,000 --> 00:38:44,844
In fact, if we remove the phone call part
completely from the script...
489
00:38:44,844 --> 00:38:46,576
...it would make the scene more impressive.
490
00:38:46,600 --> 00:38:49,000
Then how are we supposed
to understand the woman's feelings?
491
00:38:49,000 --> 00:38:52,000
Didn't she talk about the same thing
with her lover in the previous scene?
492
00:38:52,024 --> 00:38:54,824
“Give up the fight” or whatever,
I can emphasize that feeling anyway.
493
00:38:55,000 --> 00:38:56,700
Rearrange it as Ms. Derya says.
494
00:38:56,999 --> 00:39:00,877
- Come on, let's start rolling.
- Excuse me, I have to change my shoes.
495
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
Your feet aren't showing.
496
00:39:05,000 --> 00:39:07,600
Sure, but I feel uneasy
when something is deficent.
497
00:39:11,000 --> 00:39:12,500
Wait aside, I'll be right back.
498
00:39:13,777 --> 00:39:14,777
Turn off!
499
00:39:19,000 --> 00:39:20,900
Please, don't bring your tension to the set.
500
00:39:20,924 --> 00:39:22,924
She had just come to
consult about something.
501
00:39:22,948 --> 00:39:23,948
At 1:00 a.m.?
502
00:39:24,111 --> 00:39:26,911
- You can cast her in your future movies.
- You're reacting childishly.
503
00:39:26,996 --> 00:39:28,996
- Ms. Derya, the set is ready.
- Yeah.
504
00:39:32,888 --> 00:39:35,188
It's 2:00 p.m.
and we haven't shot a single sequence yet.
505
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
Do you remember him, ma'am?
Coskun was in our orphanage.
506
00:39:41,024 --> 00:39:43,824
I told you about him, the one who
brought the encyclopedia of cinema.
507
00:39:43,848 --> 00:39:45,048
- Nice to meet you.
- Me too.
508
00:39:45,072 --> 00:39:47,372
You can talk to Pinar
and bring it on a day when I'm home.
509
00:39:49,122 --> 00:39:52,122
- Can't you just move these cables aside?
- Yes, ma'am.
510
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
Turn on!
511
00:40:04,000 --> 00:40:07,024
- I'm ready.
- We're rolling, guys, get ready.
512
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
Action!
513
00:40:09,888 --> 00:40:10,888
Here you go, Ms. Derya.
514
00:40:48,222 --> 00:40:51,888
Now this is, I think, a high-society woman
who broke up with her lover.
515
00:40:51,912 --> 00:40:55,712
There was an entrance through the door,
so to speak it was jaw-dropping.
516
00:40:55,736 --> 00:40:58,236
But I don't see that on you.
517
00:40:58,777 --> 00:41:01,877
Tell me about it,
I'm be strucked dumb with excitement.
518
00:41:01,900 --> 00:41:05,000
She was standing in front of the mirror.
You should have seen that look.
519
00:41:05,800 --> 00:41:07,800
Then she grabbed a brass candlestick and...
520
00:41:08,333 --> 00:41:10,733
Oh, that familiar trick,
she is smashing the mirror, right?
521
00:41:10,757 --> 00:41:14,081
- No, but you should have seen it.
- I sort of did.
522
00:41:15,000 --> 00:41:18,000
However, the angle of the camera seemed,
I don't know, wrong.
523
00:41:18,024 --> 00:41:20,624
The camera was outside the window,
Derya's acting was not visible.
524
00:41:20,648 --> 00:41:22,648
We don't have any proper directors.
525
00:41:22,990 --> 00:41:25,127
He will probably also shoot it
from another angle...
526
00:41:25,127 --> 00:41:27,766
...and then he will use that one
or the other one in the editing.
527
00:41:27,790 --> 00:41:29,790
That's right,
it will also happen as Hayati says.
528
00:41:29,814 --> 00:41:31,814
Arif, where's our
diced lamb fried on iron plate?
529
00:41:31,838 --> 00:41:32,838
Coming right up, sir.
530
00:41:33,444 --> 00:41:35,844
- Did I tell you about Bito?
- You didn't.
531
00:41:36,666 --> 00:41:38,866
Just now, when you mentioned the window,
I remembered.
532
00:41:39,000 --> 00:41:42,900
In 1954, when I first started my career,
I was transferred to Ayvalık.
533
00:41:44,000 --> 00:41:45,100
Bito was my neighbor there.
534
00:41:45,333 --> 00:41:47,533
She was a Greek woman, much older than me.
535
00:41:49,111 --> 00:41:51,211
Our windows were facing each other.
536
00:41:51,777 --> 00:41:55,079
She would stand at the window
and water flowers and sing.
537
00:41:55,103 --> 00:41:57,777
I'd look at her. She'd come into my dreams.
538
00:42:06,700 --> 00:42:09,700
- She was crying.
- She was, yes.
539
00:42:24,000 --> 00:42:25,900
You were talking about Bito.
540
00:42:25,924 --> 00:42:27,924
- Huh?
- Bito.
541
00:42:27,948 --> 00:42:29,948
Oh, yeah, I was talking about Bito.
542
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Well, summer's coming, son.
543
00:42:37,000 --> 00:42:39,200
You have to work hard. Very hard.
544
00:42:43,890 --> 00:42:45,890
They used my old photos throughout.
545
00:42:48,800 --> 00:42:51,000
Moreover,
they wrote my filmography very incompletely.
546
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
Yes, ma'am, but...
547
00:42:52,024 --> 00:42:56,524
- So, you sell encyclopedias?
- Well, I do. But my main purpose...
548
00:42:56,548 --> 00:42:59,348
So, you and Pinar
grew up in the same orphanage?
549
00:42:59,777 --> 00:43:00,777
Yes.
550
00:43:00,888 --> 00:43:03,588
- What I'm trying to say is...
- Ma'am, I'm sure you remember him.
551
00:43:04,222 --> 00:43:07,722
Coskun read a poem
he wrote for you in class.
552
00:43:09,777 --> 00:43:11,777
Yes, how was it...
553
00:43:12,555 --> 00:43:15,655
- Do you still remember it?
- Sure, but...
554
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
- Coskun, read it.
- Now, right here or now?
555
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
What if I want you to?
556
00:43:22,555 --> 00:43:23,555
No.
557
00:43:25,666 --> 00:43:26,666
Well, you know...
558
00:43:27,666 --> 00:43:28,666
It was a childish thing.
559
00:43:29,000 --> 00:43:31,755
- You'll laugh.
- I'm waiting.
560
00:43:41,000 --> 00:43:44,800
We saw you in the My Boy.
You came out of the movie screen, Derya.
561
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
Mother of orphans,
the only owner of my heart, Derya.
562
00:43:49,555 --> 00:43:52,955
Demonstrate your charity
and make orphans happy, Derya.
563
00:43:53,111 --> 00:43:55,511
We love you, we want you to be happy, Derya.
564
00:43:56,666 --> 00:43:59,566
It's beautiful, I'm very touched.
565
00:43:59,888 --> 00:44:01,688
To be able to write that at that age, bravo.
566
00:44:02,000 --> 00:44:03,100
Wasn't it longer?
567
00:44:08,333 --> 00:44:09,933
You gave me this daybook as a gift.
568
00:44:17,111 --> 00:44:19,733
- And what are these writings?
- It's a script.
569
00:44:21,000 --> 00:44:25,000
- Are you writing scripts? For whom?
- For you, Ms. Derya.
570
00:44:25,111 --> 00:44:26,111
That's my only purpose.
571
00:44:29,000 --> 00:44:32,300
What's it like?
Tell me a little bit about it.
572
00:44:33,000 --> 00:44:36,400
- A Dream of Beyoglu.
- A Dream of Beyoglu.
573
00:44:38,777 --> 00:44:39,777
Nice name.
574
00:44:39,777 --> 00:44:41,877
- Distinctive.
- Just give me fifteen days.
575
00:44:46,122 --> 00:44:48,822
The first time I saw her,
I said to myself: “Finally!”
576
00:44:48,914 --> 00:44:52,014
“So, finally, I met the woman of my life.”
577
00:44:55,655 --> 00:44:56,655
It's so beautiful.
578
00:44:57,555 --> 00:44:59,555
It must be a magical romance movie.
579
00:45:00,040 --> 00:45:01,040
Bitch!
580
00:45:01,333 --> 00:45:04,233
She was play around with the director
the movie shooting.
581
00:45:04,244 --> 00:45:06,244
He's writing the script for her, isn't he?
582
00:45:07,000 --> 00:45:09,900
One by one, those who remember me
have faded into the past.
583
00:45:10,444 --> 00:45:11,944
Coskun is also forgetting me now.
584
00:45:16,222 --> 00:45:17,222
What's happening to me?
585
00:45:18,000 --> 00:45:20,200
We're rotting, darling,
we're being forgotten.
586
00:45:20,990 --> 00:45:22,990
- Your hair!
- What's wrong with my hair?
587
00:45:23,014 --> 00:45:24,014
They're turning white!
588
00:45:27,000 --> 00:45:29,100
He can't do this to me! He can't!
589
00:45:31,888 --> 00:45:32,888
We are getting old!
590
00:45:41,000 --> 00:45:44,988
Istanbul, a mysterious city
with seas opening in various directions...
591
00:45:45,012 --> 00:45:49,000
...and soft hills stretching around
the Bosphorus and the Golden Horn.
592
00:45:51,000 --> 00:45:53,800
This is where I experienced all the fearsand depressions of my youth.
593
00:45:55,000 --> 00:45:58,816
I suppose it's notmy emotions and my restless nature...
594
00:45:58,840 --> 00:46:00,777
...that have led me astray.
595
00:46:01,000 --> 00:46:04,937
What led me astray werethe complicated streets of this city...
596
00:46:04,961 --> 00:46:07,511
...which spread to various neighborhoods...
597
00:46:07,535 --> 00:46:11,100
...through narrow or wide roads,passageways, stairways.
598
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
{\an8}Dry Cleaning
599
00:46:16,000 --> 00:46:20,000
This housewas both a shelter and a prison for me.
600
00:46:20,024 --> 00:46:21,646
A place of refuge from this city...
601
00:46:21,670 --> 00:46:24,012
...whose murky soulI could not yet comprehend...
602
00:46:24,036 --> 00:46:25,591
...from the people of this city...
603
00:46:25,615 --> 00:46:28,024
...from the uncertain futurethat lay ahead of me.
604
00:46:29,000 --> 00:46:32,000
It had been about a monthsince I moved to this side of the city.
605
00:46:42,900 --> 00:46:46,038
The windows of the across the street,which had been in darkness for a month...
606
00:46:46,038 --> 00:46:47,076
...were lighted up.
607
00:47:01,000 --> 00:47:02,038
With her deep eyes...
608
00:47:02,038 --> 00:47:04,576
...it was as if she could see farbeyond where she was looking.
609
00:47:04,990 --> 00:47:08,090
My God, how much she resembledthe image of that unique woman...
610
00:47:08,114 --> 00:47:10,325
...full of the love that filled my dreams...
611
00:47:10,349 --> 00:47:13,190
...and the tendernessthat would engulf and devour me.
612
00:47:15,000 --> 00:47:17,800
She was the womanwho embodied the love I was looking for.
613
00:47:18,222 --> 00:47:21,022
When I thought of her,a certain warmth came over me.
614
00:47:21,900 --> 00:47:23,900
After that,
the woman's conversations also enter.
615
00:47:23,924 --> 00:47:25,738
If you like, let's do it this way:
616
00:47:25,762 --> 00:47:28,724
I'll read the man's lines,
you read the woman's.
617
00:47:28,748 --> 00:47:30,748
I don't know, can I even do it?
618
00:47:39,000 --> 00:47:41,900
They are unnamed,
only man and woman, is that it?
619
00:47:42,333 --> 00:47:44,733
- That's how I envisioned it.
- Interesting.
620
00:47:47,000 --> 00:47:49,900
- Is this your first screenplay?
- You could say that.
621
00:47:49,924 --> 00:47:51,624
It has a very good beginning.
622
00:47:53,000 --> 00:47:56,200
- Which part of it did you read last?
- When I thought of her...
623
00:48:00,040 --> 00:48:02,840
When I thought of her,
a certain warmth came over me.
624
00:48:04,000 --> 00:48:06,777
The first time I saw you up close was there,
at the church door.
625
00:48:12,000 --> 00:48:13,200
You recognize me, don't you?
626
00:48:27,000 --> 00:48:31,000
As I descended those interminable stairs,I could feel your gaze on me.
627
00:48:32,000 --> 00:48:35,023
Your beauty mesmerized me.Without realizing it, I followed you.
628
00:49:35,000 --> 00:49:39,000
I noticed something in youthat I haven't seen in a very long time.
629
00:49:40,000 --> 00:49:43,000
You knew about shame.You hadn't forgotten that.
630
00:49:44,000 --> 00:49:48,400
You were such a clear embodimentof my secret desires.
631
00:49:48,999 --> 00:49:50,999
I couldn't look at you without shame.
632
00:49:58,000 --> 00:49:59,231
I've seen you before...
633
00:49:59,255 --> 00:50:02,000
...but I wanted to walk awaybefore you noticed me.
634
00:50:03,000 --> 00:50:06,400
If you were coming from the other side,I would have saluted you without hesitation.
635
00:50:03,000 --> 00:50:06,000
{\an8}Travel Agency
636
00:50:06,424 --> 00:50:08,424
Maybe I would have stopped youand talked to you.
637
00:50:09,000 --> 00:50:11,000
I probably would have said some platitudes.
638
00:50:11,222 --> 00:50:13,264
Why am I shy away of you...
639
00:50:13,288 --> 00:50:15,922
...why do I think your wishes are differentfrom those of others?
640
00:50:15,923 --> 00:50:17,923
Or have I started fantasizing at this age?
641
00:50:18,900 --> 00:50:21,348
I couldn't follow you,even though I wanted to.
642
00:50:21,372 --> 00:50:23,000
I wanted to get to know you.
643
00:50:47,000 --> 00:50:48,800
My lovesickness for you,has dragged you here.
644
00:50:48,900 --> 00:50:50,400
I don't know what I was looking for.
645
00:50:56,900 --> 00:50:58,700
You just said, “Let's go.”
646
00:51:06,900 --> 00:51:08,900
Was someone spying on usor was it an illusion?
647
00:51:56,888 --> 00:51:58,688
I felt like she told me all about her past.
648
00:51:59,000 --> 00:52:02,200
But I was thinking aboutthe present and the future.
649
00:52:03,333 --> 00:52:06,533
Can I make a new life with what I have left?
650
00:52:24,000 --> 00:52:26,400
We had reached eveningwithout speaking a word to each other.
651
00:52:26,424 --> 00:52:28,724
And yet there were so many thingsI wanted to say to you.
652
00:52:39,000 --> 00:52:41,000
Was that a signal of separation's?
653
00:52:50,000 --> 00:52:53,000
I only ever loved you,I can't live without you anymore.
654
00:53:07,000 --> 00:53:08,300
You didn't come home that night.
655
00:53:10,000 --> 00:53:11,000
Nor the next morning.
656
00:53:13,000 --> 00:53:14,333
Your curtains were still closed.
657
00:53:17,000 --> 00:53:18,000
And the second night.
658
00:53:20,888 --> 00:53:22,743
And for nights and nights
you never came home.
659
00:53:24,800 --> 00:53:27,700
I could feel the blood in my veinsdrying up along with them.
660
00:53:43,000 --> 00:53:44,900
Or was it just a dream?
661
00:53:45,900 --> 00:53:46,900
A dream of Beyoglu?
662
00:53:48,000 --> 00:53:50,200
Then, who was it that held my handwith all its warmth?
663
00:53:50,990 --> 00:53:52,723
Whose were those lipsthat brushed my cheek?
664
00:54:05,000 --> 00:54:07,522
It was you.
Just like that day.
665
00:54:14,000 --> 00:54:15,900
I said “What do you want?” in frightened.
666
00:54:16,333 --> 00:54:17,888
“It's nothing important,” he replied.
667
00:54:17,912 --> 00:54:20,412
“I came to talk to youabout your neighbor across the street.”
668
00:54:22,777 --> 00:54:24,777
“I don't know her well,” I replied.
669
00:54:26,000 --> 00:54:27,900
“Your neighbor was my lover,” he said.
670
00:54:40,000 --> 00:54:43,900
“She was short with me, in recent weeks.She cut me dead.”
671
00:54:44,666 --> 00:54:46,666
"As if in a delusion, she walks past me."
672
00:54:48,000 --> 00:54:49,000
“I'm so jealous.”
673
00:54:51,000 --> 00:54:52,907
“If she has found another lover...
674
00:54:52,931 --> 00:54:56,000
...I will have no choicebut to kill her or myself.”
675
00:54:56,666 --> 00:54:59,827
Sighing with desire,as if he wanted to drive me crazy, he said:
676
00:54:59,885 --> 00:55:03,387
“If that unique fairness bodythat only lies under my body...
677
00:55:03,411 --> 00:55:05,800
...now lies under another man's body...”
678
00:55:09,777 --> 00:55:13,910
- “You know what I mean, don't you?”- “I'm not,” angrily I said.
679
00:55:25,888 --> 00:55:27,665
“If you have a wish, come by,” he said.
680
00:55:41,900 --> 00:55:46,900
What was our life in this city
but a labyrinth of unknown complexities?
681
00:55:48,000 --> 00:55:49,900
A labyrinth with an unknown exit.
682
00:55:53,500 --> 00:55:55,553
It had to beone of the two streets on the corner...
683
00:55:55,553 --> 00:55:57,476
...the streetfrom the address the man had given.
684
00:55:57,500 --> 00:55:58,830
Many weeks had passed...
685
00:55:58,854 --> 00:56:02,700
...and now I was on my wayto your lover's house, hoping to find you.
686
00:56:03,777 --> 00:56:06,977
With the intention of killing myself or you,as he would say.
687
00:56:16,888 --> 00:56:18,710
Are those your footsteps I hear approaching?
688
00:56:23,000 --> 00:56:24,000
It was you.
689
00:56:26,888 --> 00:56:27,888
No, it wasn't you.
690
00:56:29,000 --> 00:56:31,900
“There was a gentleman,” I said.“He visited my house the other day.”
691
00:56:31,924 --> 00:56:33,224
“He had given me this address.”
692
00:57:01,900 --> 00:57:02,900
Was it you?
693
00:57:03,890 --> 00:57:04,890
No, it wasn't you.
694
00:57:07,000 --> 00:57:08,700
Then how did I know this woman?
695
00:57:50,000 --> 00:57:51,300
It was you!Ah hell no!
696
00:57:51,300 --> 00:57:56,100
No way!This can't be real!
697
00:59:33,880 --> 00:59:36,013
It was a nightmare.It can't be real.
698
00:59:48,000 --> 00:59:52,000
I've shown you all my faces.I opened my whole self to you.
699
00:59:54,000 --> 00:59:56,600
You're her!
700
01:00:16,000 --> 01:00:18,000
Why did you do it, why?!
701
01:00:21,000 --> 01:00:22,000
I love you.
702
01:00:34,500 --> 01:00:37,000
- Did you kill her?
- Yes, I killed her.
703
01:00:37,024 --> 01:00:38,024
I killed her!
704
01:00:38,444 --> 01:00:39,844
- What's her name?
- I don't know!
705
01:00:39,999 --> 01:00:41,899
She has no name!
706
01:00:46,666 --> 01:00:47,666
I am truly impressed.
707
01:00:49,000 --> 01:00:50,000
It's like a poem.
708
01:00:51,000 --> 01:00:52,400
Thank you.
709
01:00:55,000 --> 01:00:57,000
These are cold, I'll put a fresh ones in.
710
01:00:58,880 --> 01:01:01,680
Ma'am, you should definitely act
in the movie adapted from this script.
711
01:01:06,000 --> 01:01:09,000
Can I keep it?
I want to read it one more time tonight.
712
01:01:13,444 --> 01:01:16,944
Today is the happiest day of my life...
because I was able to meet you.
713
01:01:22,333 --> 01:01:25,033
- Can I open the door for a while?
- Of course you can.
714
01:01:37,777 --> 01:01:39,777
It's all over now.
We're near the end.
715
01:01:49,222 --> 01:01:50,708
Do you remember Nuran and Melek?
716
01:01:50,732 --> 01:01:52,922
Two characters
you played in your past movies.
717
01:01:52,946 --> 01:01:55,046
They were in
My Boy and A Flower in the Swamp.
718
01:01:56,990 --> 01:01:57,990
Oh, yes.
719
01:01:59,800 --> 01:02:01,800
Aren't those cardboard characters
a bit outdated?
720
01:02:02,444 --> 01:02:04,344
Actually, I liked them both very much.
721
01:02:04,368 --> 01:02:06,368
They were the ones who made me love cinema.
722
01:02:08,888 --> 01:02:11,888
Hey, I felt a stirring inside me,
I think he remembered us.
723
01:02:13,900 --> 01:02:16,900
But since I met you,
they've lost all their charm.
724
01:02:17,111 --> 01:02:19,314
You are more real and more beautiful...
725
01:02:19,314 --> 01:02:22,087
...than any character
you have ever portrayed.
726
01:02:22,900 --> 01:02:24,500
You are the one who really is immortal.
727
01:02:37,111 --> 01:02:39,711
- I'm sorry.
- Sorry for what, son?
728
01:02:41,500 --> 01:02:43,600
Why don't you tell me what's wrong?
It'll relax you.
729
01:02:43,624 --> 01:02:45,824
I don't know what it is,
but I can't stop myself.
730
01:02:46,888 --> 01:02:50,788
Why try to stop?
Cry, relax, it'll good for you.
731
01:02:53,555 --> 01:02:55,655
It must be the raki,
I drank too much, didn't I?
732
01:02:56,333 --> 01:02:58,533
You wasn't half bad.
733
01:02:58,666 --> 01:03:00,766
You are obviously crying out of happiness.
734
01:03:02,000 --> 01:03:05,000
Yes, I am very happy.
735
01:03:05,888 --> 01:03:09,990
- You are in love. Like in the script.
- Yes, I'm.
736
01:03:11,000 --> 01:03:13,400
She loves me too.
I could see it in her eyes.
737
01:03:14,000 --> 01:03:16,100
Let's drink.
To your love.
738
01:03:26,800 --> 01:03:28,999
- May I be excused?
- Let's go.
739
01:03:33,890 --> 01:03:35,990
- I can go by myself.
- Yeah, sure.
740
01:03:40,111 --> 01:03:41,711
“It's like a poem,” she said.
741
01:03:42,900 --> 01:03:43,900
Her eyes were sparkling.
742
01:03:46,222 --> 01:03:47,222
Watch your step.
743
01:03:50,777 --> 01:03:51,777
She has no name.
744
01:03:52,800 --> 01:03:55,900
- Her name is Derya.
- Yes, it's Derya.
745
01:03:58,500 --> 01:04:00,400
I can get down the rest of the stairs
on my own.
746
01:04:00,500 --> 01:04:02,500
Have a good night.
747
01:04:04,777 --> 01:04:06,899
- A dream of Beyoglu.
- I'll come by in the morning.
748
01:04:08,222 --> 01:04:10,800
- I've never seen him like this before.
- He's in love.
749
01:04:14,700 --> 01:04:17,800
- You didn't go to work tonight?
- I got fired, and it's a good thing.
750
01:04:19,800 --> 01:04:20,800
Have a good night.
751
01:04:22,700 --> 01:04:24,400
Wouldn't you like to come in for a coffee?
752
01:04:26,700 --> 01:04:30,100
- Of course I would. I'd be happy to.
- Well, the house is a bit of a mess.
753
01:04:43,900 --> 01:04:46,500
Everyone who meets her
for the first time, falls in love with her.
754
01:04:47,900 --> 01:04:49,433
Who does? What love?
755
01:04:50,700 --> 01:04:54,900
It's people like you; scriptwriters,
directors, producers, everyone.
756
01:04:56,000 --> 01:04:57,700
What makes you think I'm in love with her?
757
01:05:03,700 --> 01:05:05,100
Does she fall in love with anyone?
758
01:05:05,200 --> 01:05:07,900
Tell me, does she?
759
01:05:10,000 --> 01:05:11,700
She doesn't love anyone but herself.
760
01:05:12,800 --> 01:05:14,000
- You don't say!
- What?!
761
01:05:14,048 --> 01:05:15,781
You're jealous of her.
762
01:05:16,000 --> 01:05:19,300
It's be par for the course. She's prettier,
richer and more famous than me.
763
01:05:19,666 --> 01:05:22,766
Even you're in love with her.
You were my childhood sweetheart.
764
01:05:23,000 --> 01:05:25,000
As soon as you saw her...
Am I right?
765
01:05:27,500 --> 01:05:28,500
We're going to be late.
766
01:05:40,000 --> 01:05:41,933
Don't forget that
you left me and went with her.
767
01:05:41,957 --> 01:05:44,781
- How glad I was at the time.
- Aren't you happy now?
768
01:05:44,999 --> 01:05:48,657
She's always been so good to me.
And I'm no shortage of something.
769
01:05:48,681 --> 01:05:50,999
But, I don't know, when I saw you...
770
01:05:51,023 --> 01:05:53,123
I realized that
one can be saved on one's own.
771
01:05:55,000 --> 01:05:56,400
I love your script.
772
01:06:09,777 --> 01:06:10,777
My Boy!
773
01:06:13,000 --> 01:06:14,000
How dusty my photo is.
774
01:06:17,666 --> 01:06:18,704
In a few years...
775
01:06:18,704 --> 01:06:21,142
...your A Dream of Beyoglu
will turn into a dusty photograph.
776
01:06:21,166 --> 01:06:23,166
So you're trying in vain, Mr. Coskun.
777
01:06:23,190 --> 01:06:26,190
Movies are born, grow and die too.
778
01:06:26,214 --> 01:06:28,214
We are just creatures made of light.
779
01:06:28,238 --> 01:06:30,238
We light up and go out.
780
01:06:30,900 --> 01:06:33,110
Is there any point in
creating another one of us...
781
01:06:33,134 --> 01:06:34,900
...knowing that it will end up like us?
782
01:06:35,199 --> 01:06:36,943
Look, if you don't disappear immediately...
783
01:06:36,943 --> 01:06:39,698
...I will erase you from my mind
and I will never remember you again.
784
01:06:39,698 --> 01:06:41,651
Then you'll go straight
to forgotten movie hell.
785
01:06:41,651 --> 01:06:43,951
- No!
- Come on, let's go.
786
01:06:44,024 --> 01:06:46,124
- She who falls has no friends.
- And you?
787
01:06:53,000 --> 01:06:55,700
Sorry, Coskun, we're late. It's my fault.
788
01:07:04,000 --> 01:07:05,600
Have a seat, make yourself comfortable.
789
01:07:10,000 --> 01:07:11,300
Derya, had given me your story.
790
01:07:12,000 --> 01:07:15,000
It has a distinctive and unique atmosphere.
791
01:07:15,024 --> 01:07:16,224
She liked it too.
792
01:07:17,000 --> 01:07:20,000
So, in short, it may work for us.
793
01:07:20,024 --> 01:07:22,224
Provided,
of course, that it needs some work.
794
01:07:22,333 --> 01:07:24,933
I can write it 10 more times,
as long as something good comes out.
795
01:07:26,000 --> 01:07:27,500
You don't need to tire yourself out.
796
01:07:28,100 --> 01:07:29,300
What's important is the story.
797
01:07:31,000 --> 01:07:33,400
The rest is
the work of people who know screenwriting.
798
01:07:34,777 --> 01:07:38,677
You know,
the adaptation of a story into a movie...
799
01:07:40,888 --> 01:07:42,888
After all, you are the author of the story.
800
01:07:45,000 --> 01:07:46,000
Here you go.
801
01:07:46,700 --> 01:07:49,200
- What is this?
- It's a check, your payment.
802
01:07:51,000 --> 01:07:55,000
Mr. Sulhi is having a cocktail party tonight
in celebration of one of our films.
803
01:07:55,024 --> 01:07:58,300
- You'll come to it too, right?
- Sure, we'd love to have you there.
804
01:08:04,000 --> 01:08:08,000
As the writer of our upcoming movie,
you can also meet the movie community there.
805
01:08:08,024 --> 01:08:11,024
Meet you at Ziya Restaurant in Ortakoy
at 8:00 p.m., okay?
806
01:08:11,048 --> 01:08:12,948
Sure, I'll come.
807
01:08:15,900 --> 01:08:18,100
He's a pretty boy.
Let's cast him if you want.
808
01:08:18,900 --> 01:08:22,200
Sounds good.
In fact, I've thought about it myself.
809
01:08:26,555 --> 01:08:28,955
And now,
I'd like here's a toast to Derya Altinay.
810
01:08:30,000 --> 01:08:31,000
- Cheers!
- Cheers!
811
01:08:32,000 --> 01:08:34,000
Thank you. Thank you all.
812
01:08:42,000 --> 01:08:44,000
- Who is the woman with Mr. Sulhi?
- His wife.
813
01:08:45,000 --> 01:08:48,311
- I think they're on the outs with together.
- Everyone here is like that.
814
01:08:49,600 --> 01:08:52,800
Guys, I'm very tired.
You don't mind if I ask your pardon, do you?
815
01:08:53,000 --> 01:08:54,000
Please, don't get up.
816
01:08:55,222 --> 01:08:57,422
See you in the next movie.
Let's go.
817
01:09:01,333 --> 01:09:03,433
- After that we were going to Samdan.
- I'm so tired.
818
01:09:03,433 --> 01:09:06,433
- I'll walk you to your car.
- Pinar and Coskun will.
819
01:09:12,000 --> 01:09:13,031
He's a handsome boy.
820
01:09:13,031 --> 01:09:15,076
They'll probably
work on the script at night.
821
01:09:21,000 --> 01:09:22,988
I told him many times,
don't bring your wife.
822
01:09:23,012 --> 01:09:25,000
What is she doing in the movie crew?
Parvenue!
823
01:09:25,024 --> 01:09:27,724
Her father is a bit rich,
otherwise why would Sulhi put up with her?
824
01:09:27,725 --> 01:09:29,525
I mean,
if she know her place and sat down...
825
01:09:29,549 --> 01:09:32,249
Fehim, to the right, please.
I don't feel like going home right now.
826
01:09:33,900 --> 01:09:35,000
Can I get off the car here?
827
01:09:35,800 --> 01:09:37,600
Come along and we'll talk about your script.
828
01:09:55,000 --> 01:09:58,000
- You love cinema, don't you?
- Yes, more than anything.
829
01:09:58,024 --> 01:10:00,024
Don't be afraid,
I'll always be there for you.
830
01:10:01,444 --> 01:10:03,444
It was you who made me love cinema.
831
01:10:07,000 --> 01:10:09,000
I owe everything to the cinema.
832
01:10:11,000 --> 01:10:13,798
Shall I tell you a story that nobody knows?
833
01:10:17,000 --> 01:10:20,000
The year is 1950s, location is Besiktas.
834
01:10:22,000 --> 01:10:24,000
Besiktas was full of frame houses
at that time.
835
01:10:26,000 --> 01:10:28,622
The family of Mr. Salih,
a land registry officer...
836
01:10:28,646 --> 01:10:30,000
...lived in one of them.
837
01:10:30,700 --> 01:10:35,376
Mr. Salih had three daughters.
One of them was named Selime.
838
01:10:36,777 --> 01:10:39,477
She was in love with one of the actors,
just like you.
839
01:10:40,000 --> 01:10:41,300
She was in love with cinema.
840
01:10:42,777 --> 01:10:45,377
When she got a little older,
she found herself in Turkish Cinema.
841
01:10:48,000 --> 01:10:50,400
I'm still not sure
if cinema is God or Satan.
842
01:10:54,000 --> 01:10:55,900
The young girl sold her soul to the cinema.
843
01:10:56,880 --> 01:11:00,580
Cinema turned out to be a merchant
and smashed the girl's soul.
844
01:11:03,000 --> 01:11:06,800
It put her soul in little bottles,
plastic bags and sold it to people.
845
01:11:08,777 --> 01:11:10,777
There was nothing left in her.
846
01:11:11,800 --> 01:11:13,800
She's empty and eff-up, now.
847
01:11:16,000 --> 01:11:17,000
You're not like that.
848
01:11:21,000 --> 01:11:25,000
Now, only young people like you
make me feel excited again.
849
01:11:25,700 --> 01:11:28,700
I will always write for you
and try to be worthy of you.
850
01:11:39,599 --> 01:11:42,399
- You can pick me up tomorrow at 10:00 a.m.,
good night. - Good night.
851
01:11:42,423 --> 01:11:44,423
If possible, can he take me to a bus stop?
852
01:11:45,001 --> 01:11:47,901
Stay at my place,
where are you going at this hour?
853
01:13:53,000 --> 01:13:54,000
Ms. Derya...
854
01:13:57,111 --> 01:13:58,311
You love me, right?
855
01:14:00,900 --> 01:14:01,900
Yes, I do.
856
01:14:02,900 --> 01:14:04,300
Just don't you ever change, okay?
857
01:14:04,300 --> 01:14:07,400
It's a jungle out there.
Don't you ever change.
858
01:14:11,750 --> 01:14:14,550
Coskun, let me show you your room.
859
01:14:44,777 --> 01:14:45,777
Good night.
860
01:15:13,750 --> 01:15:15,550
I just wanted to say good night to you.
861
01:15:31,000 --> 01:15:33,500
- How old are you?
- Twenty-three.
862
01:15:44,800 --> 01:15:45,800
Sleep tight.
863
01:16:30,222 --> 01:16:31,222
Derya!
864
01:16:53,600 --> 01:16:54,600
Coskun!
865
01:17:06,222 --> 01:17:07,222
Derya!
866
01:17:11,777 --> 01:17:12,877
Coskun!
867
01:17:23,800 --> 01:17:24,900
Coskun!
868
01:17:41,000 --> 01:17:42,082
Coskun, what happened?
869
01:17:42,082 --> 01:17:43,876
I heard you screaming.
I was scared to death!
870
01:17:44,000 --> 01:17:45,800
Again,
I saw that nightmare at the orphanage.
871
01:17:55,000 --> 01:18:00,924
♪ I've finally come to terms with ♪
872
01:18:01,048 --> 01:18:06,972
♪ That I can't be reunited with you,
fickle. ♪
873
01:18:08,900 --> 01:18:13,900
♪ You have wounded my heart ♪
874
01:18:14,000 --> 01:18:19,900
♪ Now come back and cheer it. ♪
875
01:18:21,000 --> 01:18:25,000
I am so ecstatic,
that I can no longer comprehend the world.
876
01:18:25,666 --> 01:18:31,166
Who am I, who is the true believer,
what is this wine?
877
01:18:31,333 --> 01:18:34,654
Indeed, all I want is a favor
from my beloved for my inconstant heart...
878
01:18:34,678 --> 01:18:37,345
...but if my beloved asks
what my inconstant heart desires...
879
01:18:37,369 --> 01:18:39,110
...neither do I know what it wants.
880
01:18:42,111 --> 01:18:43,367
We were such simpletons...
881
01:18:44,111 --> 01:18:46,631
...why didn't we even try
to get together all this time?
882
01:18:47,000 --> 01:18:48,047
Praise be to the cinema...
883
01:18:48,047 --> 01:18:51,176
...we were able to come together
thanks to this young man selling his script.
884
01:18:51,177 --> 01:18:52,377
Isn't that right, Mrs. Hulya?
885
01:18:53,000 --> 01:18:54,500
Let's toast to your beautifulness.
886
01:18:54,500 --> 01:18:57,155
- To friendships.
- To our friendship.
887
01:19:02,800 --> 01:19:04,436
Why don't you say a few words too, son?
888
01:19:04,460 --> 01:19:06,700
You've been silent be tongue-tied
since the evening.
889
01:19:07,666 --> 01:19:10,666
After last night,
it's best to let Coskun be.
890
01:19:10,666 --> 01:19:11,666
It's not that.
891
01:19:12,222 --> 01:19:13,722
Until today, I've only been dreaming.
892
01:19:14,222 --> 01:19:16,722
But when it comes to reality,
a fear grips you.
893
01:19:16,746 --> 01:19:18,866
Considering
what I saw and experienced for two days...
894
01:19:18,866 --> 01:19:20,722
It sit heavy on your stomach, didn't it son?
895
01:19:21,600 --> 01:19:23,000
Fortunately, I have Derya Altinay.
896
01:19:23,500 --> 01:19:24,777
She's the only one I trust.
897
01:19:25,666 --> 01:19:28,866
If you ask me,
you should only trust yourself, son.
898
01:19:29,400 --> 01:19:31,400
Will you invite us
to the shooting of the movie?
899
01:19:31,400 --> 01:19:32,400
Of course I will.
900
01:19:32,400 --> 01:19:35,400
- You can come with Hayati.
- We'll do that, Mrs. Hulya.
901
01:19:36,800 --> 01:19:38,600
Drink to Coskun.
902
01:19:38,800 --> 01:19:40,133
Let's clink.
903
01:19:46,666 --> 01:19:48,666
I couldn't have done anything
without you guys.
904
01:19:49,777 --> 01:19:52,277
Well, we'd better leave you alone
with your dreams for a while.
905
01:19:52,819 --> 01:19:55,519
Just drop everything like that.
I'll clean it up in the morning.
906
01:20:01,700 --> 01:20:05,700
I hope
Derya will be as loyal as Nuran and Melek.
907
01:20:05,700 --> 01:20:06,700
Have a good night.
908
01:20:21,111 --> 01:20:22,111
No, don't do this!
909
01:20:24,800 --> 01:20:27,000
It's all over.
910
01:20:27,222 --> 01:20:30,722
He can't do this to me!
He's destroyed my whole life!
911
01:20:31,000 --> 01:20:36,924
- Oh, my God! Nuran, your voice is fade out!
- My voice?
912
01:20:37,599 --> 01:20:38,599
What you mean...
913
01:20:41,700 --> 01:20:44,900
Oh no!
This must be the last sign of oblivion!
914
01:20:45,800 --> 01:20:48,700
First your voice disappears,
then your image!
915
01:20:48,800 --> 01:20:51,500
Now, our voices are disappearing too.
916
01:20:52,600 --> 01:20:53,600
It's disappeared!
917
01:20:53,800 --> 01:20:55,800
We've become mute!
918
01:20:59,000 --> 01:21:00,000
Nuran!
919
01:21:05,500 --> 01:21:06,500
My dear friend!
920
01:21:08,111 --> 01:21:11,411
You son of a bitch! You can't do this to us!
921
01:21:22,666 --> 01:21:25,366
Come on, guys, hurry up!
Move!
922
01:21:26,700 --> 01:21:28,200
Mr. Burak, let's rehearse.
923
01:21:34,900 --> 01:21:36,500
- I'm ready, sir.
- Call Ms. Derya.
924
01:21:37,000 --> 01:21:38,100
Tidy up inside.
925
01:21:47,000 --> 01:21:49,300
I think she looks even more beautiful
than she did before.
926
01:21:51,555 --> 01:21:52,855
Everything seems so complicated.
927
01:21:58,777 --> 01:22:00,377
I'll see what's going on and come back.
928
01:22:03,277 --> 01:22:05,277
I used to work as an extra in the movies.
929
01:22:05,300 --> 01:22:06,800
I had some small parts.
930
01:22:10,000 --> 01:22:11,700
You're the one who ordered coffee, right?
931
01:22:12,000 --> 01:22:13,000
Turn on!
932
01:22:17,555 --> 01:22:20,008
Can you unbutton a few of the
breast buttons of your blouse...
933
01:22:20,008 --> 01:22:22,331
...you know, he needs
to be a little bit attrected by you.
934
01:22:23,000 --> 01:22:25,600
I'm sorry, but I don't think
it should be like that in this scene.
935
01:22:29,666 --> 01:22:31,966
She should only show cleavage
in the house where he comes.
936
01:22:31,990 --> 01:22:33,990
Otherwise,
I think she should be extremely covered.
937
01:22:34,800 --> 01:22:36,000
Covered, mysterious.
938
01:22:36,800 --> 01:22:39,400
Let's consult before every scene, okay?
939
01:22:43,299 --> 01:22:44,999
- Shall we turn it off?
- No.
940
01:22:45,500 --> 01:22:48,100
Burak, look, you're be in a sorry stateon this stage, you know.
941
01:22:48,100 --> 01:22:51,200
- Then there will be a knock on the door...
- Can I talk to you for a second?
942
01:22:51,200 --> 01:22:53,400
You go and open the door,
reluctant and exhausted, okay?
943
01:22:53,400 --> 01:22:56,000
- If you want, we can talk over dinner.
- Can't I stay on the set?
944
01:22:56,000 --> 01:22:57,500
I have a new project for next month.
945
01:22:57,500 --> 01:22:59,300
You'll write the script.
946
01:22:59,300 --> 01:23:01,900
We could have dinner and
I could fill you in on the details of it.
947
01:23:01,992 --> 01:23:03,992
Instead of wasting time here, right?
948
01:23:05,888 --> 01:23:08,088
I had guests,
I'll just check on them and be right back.
949
01:23:08,112 --> 01:23:09,512
All right, we're rolling! Action!
950
01:23:27,000 --> 01:23:29,124
- I was just looking for you.
- Where are they?
951
01:23:29,444 --> 01:23:32,944
Mr. Hayati got sick, I called a taxi.
They didn't want me to tell you.
952
01:23:38,000 --> 01:23:40,200
- What happened to him?
- His chest suddenly tightened.
953
01:23:40,224 --> 01:23:43,048
He could hardly breathe.
Fortunately, your girl was there.
954
01:23:43,072 --> 01:23:45,072
- And the doctor?
- He just left.
955
01:23:45,600 --> 01:23:47,900
- Well, what's wrong with him?
- It's his heart, you know.
956
01:23:48,800 --> 01:23:50,600
I'll get his medicine and come back.
957
01:23:51,600 --> 01:23:53,600
It looks like
my heart have one foot in the grave.
958
01:23:54,500 --> 01:23:56,500
It had done so once before.
959
01:23:57,000 --> 01:24:00,000
- And if it does it one more time...
- Don't say that.
960
01:24:00,990 --> 01:24:02,323
Forget it.
961
01:24:02,900 --> 01:24:06,000
- Why did you stop shooting?
- Because Pinar said you were unwell.
962
01:24:06,222 --> 01:24:08,922
Also,
Mr. Sulhi wants me to write another script.
963
01:24:08,948 --> 01:24:10,448
That's why I'm a bit late.
964
01:24:10,777 --> 01:24:12,677
You've become quite the pro, huh?
965
01:24:15,000 --> 01:24:16,000
Open that closet.
966
01:24:23,000 --> 01:24:24,000
Take that typewriter.
967
01:24:24,555 --> 01:24:26,855
What are we going to write?
Don't tire yourself now.
968
01:24:26,948 --> 01:24:27,948
I said take that!
969
01:24:34,700 --> 01:24:36,700
No screenwriter without a typewriter.
970
01:24:37,500 --> 01:24:40,500
- It's yours now.
- But it's very valuable.
971
01:24:40,600 --> 01:24:42,600
- Come on, go home.
- But, sir...
972
01:24:43,000 --> 01:24:44,200
Keep going.
973
01:24:47,000 --> 01:24:48,100
Leave your window open.
974
01:24:49,666 --> 01:24:52,466
I want to fall asleep
to the click of the typewriter.
975
01:25:32,000 --> 01:25:35,000
- I know you're going to dump me.- I love you.
976
01:25:35,777 --> 01:25:39,177
I won't dump you even if you kick me out.I'll always be with you.
977
01:25:40,000 --> 01:25:42,000
Come on.
978
01:25:45,000 --> 01:25:46,000
My dear.
979
01:25:49,900 --> 01:25:50,900
Hold me!
980
01:25:52,000 --> 01:25:54,000
Hold me tight!
981
01:25:58,000 --> 01:25:59,048
It's too mundane...
982
01:25:59,048 --> 01:26:01,076
...it could be changed a bit in the editing,
right?
983
01:26:02,777 --> 01:26:03,777
Don't worry about it.
984
01:26:08,000 --> 01:26:09,100
Do well at the box office.
985
01:26:14,333 --> 01:26:15,333
My dear!
986
01:26:16,000 --> 01:26:19,000
- What's the matter?
- This is not my script.
987
01:26:28,000 --> 01:26:29,000
Oh, Selim!
988
01:26:29,024 --> 01:26:30,724
Selim, my dear!
989
01:26:59,000 --> 01:27:00,000
You!
990
01:27:02,000 --> 01:27:05,900
I told you Lamia,I told you I'd kill you both.
991
01:27:07,000 --> 01:27:10,000
Kill me but don't hurt him;he's just a young boy.
992
01:27:11,888 --> 01:27:14,488
I have already deserved death bysearching for happiness and love.
993
01:27:17,000 --> 01:27:18,000
994
01:27:19,000 --> 01:27:20,000
Whore!
995
01:27:21,000 --> 01:27:22,000
No!
996
01:27:23,000 --> 01:27:24,000
Coskun!
997
01:27:33,777 --> 01:27:36,077
- No! It's a bit much!
- Coskun, please don't!
998
01:27:40,000 --> 01:27:43,000
Stop the movie! Turn off that machine!
Turn on the lights!
999
01:27:46,000 --> 01:27:48,600
You have no right to do this!
How does something like that happen?
1000
01:27:48,624 --> 01:27:49,624
Stop the movie!
1001
01:27:49,648 --> 01:27:51,948
- I'm gonna kick his ass!
- I will handle it.
1002
01:27:51,972 --> 01:27:53,972
Enough! I'm going to freak out!
1003
01:27:59,809 --> 01:28:01,809
Let's talk outside. Please, come on.
1004
01:28:11,777 --> 01:28:13,777
- Where are they?
- They're in the dubbing studio.
1005
01:28:16,888 --> 01:28:18,988
It was you who made me love cinema.
Now I hate it!
1006
01:28:20,899 --> 01:28:22,599
Coskun, look,
you don't know this business.
1007
01:28:23,777 --> 01:28:27,871
We have producers, operators,
cinematographs, filmmakers...
1008
01:28:27,871 --> 01:28:31,753
Which of us as artists
can do exactly what we want?
1009
01:28:32,999 --> 01:28:34,599
You said you'd always be there for me.
1010
01:28:35,000 --> 01:28:36,863
I'm here for you again, believe me.
1011
01:28:37,111 --> 01:28:40,224
We'll do much more successful work together,
you'll see.
1012
01:28:40,333 --> 01:28:41,531
I don't believe you anymore.
1013
01:28:41,533 --> 01:28:44,011
It's not the cinema's fault,
it's people like you.
1014
01:28:44,035 --> 01:28:47,059
- Coskun, you're go too far.
- I loved you and trusted you.
1015
01:28:47,083 --> 01:28:48,783
You came crashing down around me my world.
1016
01:28:54,000 --> 01:28:59,000
He is using you and making money on you;
you have become a wooden puppet.
1017
01:28:59,024 --> 01:29:00,024
Don't you see that?
1018
01:29:01,000 --> 01:29:05,000
Don't you see how corny,
how bad this movie is?
1019
01:29:05,024 --> 01:29:07,024
- You fucking bastard!
- Calm down! Screw it!
1020
01:29:08,000 --> 01:29:09,300
He's the one who made me a star.
1021
01:29:09,324 --> 01:29:11,288
If I'm still keep up today,
it's because of him.
1022
01:29:11,288 --> 01:29:12,300
It's far worse than...
1023
01:29:13,000 --> 01:29:14,600
Coskun, please shut up, that's enough.
1024
01:29:14,624 --> 01:29:17,717
I thought you were fed up with this system
and wanted something different...
1025
01:29:17,717 --> 01:29:19,200
...but they made a fool of you all.
1026
01:29:19,224 --> 01:29:20,224
Coskun, that's enough!
1027
01:29:25,000 --> 01:29:26,000
You think I'm pleased?
1028
01:29:26,700 --> 01:29:29,500
You destroyed her.
Put her body and soul up for sale.
1029
01:29:30,000 --> 01:29:33,033
Poor Selime, you sold her out.
Tore her to pieces and sold her.
1030
01:29:34,000 --> 01:29:36,000
And now you're staring at me without a care.
1031
01:29:36,888 --> 01:29:40,188
But one day I will do things
that will change your world.
1032
01:29:41,888 --> 01:29:43,988
God damn you and your cinema.
1033
01:29:46,000 --> 01:29:47,088
Listen to me.
1034
01:29:47,200 --> 01:29:49,988
Soon,
you won't be able to look at me so relaxed.
1035
01:30:14,990 --> 01:30:18,190
He had another heart attack this afternoon,
don't say anything to upset him.
1036
01:30:32,888 --> 01:30:35,888
It was unfortunate
that I fell ill on such a nice day.
1037
01:30:36,888 --> 01:30:39,788
- How was the movie?
- It was very good.
1038
01:30:39,812 --> 01:30:41,612
It was exactly what we thought it would be.
1039
01:30:42,000 --> 01:30:44,000
Well, there'll be more, then.
1040
01:30:45,000 --> 01:30:46,844
Well, I have nine lives...
1041
01:30:46,868 --> 01:30:50,104
...but if anything happens to me...
1042
01:30:50,128 --> 01:30:53,000
...I leave all my books to you.
1043
01:30:53,777 --> 01:30:54,977
Heaven forbid!
1044
01:30:56,010 --> 01:31:00,010
In the closet,
I have a few things I've written down.
1045
01:31:01,111 --> 01:31:03,411
- Then burn them.
- Don't talk like that, please.
1046
01:31:07,000 --> 01:31:11,300
And you'll put this photo
on the wall of your room.
1047
01:31:13,000 --> 01:31:15,000
You'll remember me when you look at it.
1048
01:31:17,911 --> 01:31:19,911
I was a bit ungrateful to them.
1049
01:31:21,111 --> 01:31:22,911
Did you finally come around?
1050
01:31:26,700 --> 01:31:27,800
Melek!
1051
01:31:28,900 --> 01:31:30,100
Isn't that Melek?
1052
01:31:33,222 --> 01:31:34,422
Can you see her, too?
1053
01:31:35,899 --> 01:31:36,899
Are you kidding me?
1054
01:31:38,000 --> 01:31:39,000
Come here.
1055
01:31:40,000 --> 01:31:41,000
Come and sit next to me.
1056
01:31:44,800 --> 01:31:48,000
- If I'd known you loved me so much...
- Oh my God!
1057
01:31:49,750 --> 01:31:51,886
You're so lively.
1058
01:31:52,000 --> 01:31:53,000
Vivacious.
1059
01:31:53,888 --> 01:31:54,987
Ebullient.
1060
01:31:56,111 --> 01:32:00,111
Just stay with me always from now on.
Okay?
1061
01:32:01,000 --> 01:32:04,200
If you promise not to forget me for anybody.
1062
01:32:04,800 --> 01:32:05,800
I promise.
1063
01:32:27,799 --> 01:32:29,999
♪ Happy birthday, Coskun. ♪
1064
01:32:30,023 --> 01:32:32,923
- ♪ Happy birthday... ♪
- Stop it! It's a bit much!
1065
01:32:39,900 --> 01:32:40,900
Coskun!
1066
01:32:44,000 --> 01:32:46,200
He called me an angel. And then...
1067
01:33:05,000 --> 01:33:08,000
I told you,I told you I'd kill you both.
1068
01:33:39,000 --> 01:33:43,000
Lamia!Lamia, you're not going to die!
1069
01:33:43,024 --> 01:33:44,424
The power of love will save you!
1070
01:33:44,448 --> 01:33:47,948
I loved you, you were my first love.
1071
01:33:48,800 --> 01:33:49,800
My dear!
1072
01:33:49,824 --> 01:33:53,824
You thinkI cheated on you with someone else.
1073
01:33:54,000 --> 01:33:57,900
- My dear darling.- Darling.
1074
01:33:59,800 --> 01:34:01,800
Promise me you won't get sad.
1075
01:34:02,000 --> 01:34:05,000
- Promise you won't forget me.- How could I forget you?
1076
01:34:06,000 --> 01:34:08,700
- Promise me!- I promise!
1077
01:34:08,724 --> 01:34:11,024
I'll never forget you!
1078
01:34:12,000 --> 01:34:14,000
- I promise!- I'm just so happy.
1079
01:34:14,024 --> 01:34:17,024
- Even death doesn't scare me anymore.- You are not going to die!
1080
01:34:17,048 --> 01:34:20,048
We'll always be happy together.
1081
01:34:21,000 --> 01:34:22,000
Kiss me.
1082
01:34:24,000 --> 01:34:25,700
Lamia!
1083
01:34:26,777 --> 01:34:27,777
No!
1084
01:34:34,166 --> 01:34:36,266
Her Name Is Lamia
1085
01:35:02,000 --> 01:35:07,000
The Orphans
1086
01:35:31,222 --> 01:35:32,822
It was night...A spring night.
1087
01:35:33,900 --> 01:35:36,326
The young man was walking throughthe night with a fatigue...
1088
01:35:36,350 --> 01:35:37,800
...that almost bordered on ecstasy.
1089
01:35:39,000 --> 01:35:40,968
He was exhaustedby the overwhelming questions...
1090
01:35:40,968 --> 01:35:42,076
...that swarmed around him.
1091
01:35:42,555 --> 01:35:45,855
Questions he couldn't find the answers toand yearned to find it.
1092
01:35:46,799 --> 01:35:49,964
The city's lights, streets, people, hum...
1093
01:35:49,988 --> 01:35:53,099
...were for him a questionmark made of sound and light.
1094
01:35:53,222 --> 01:35:55,322
It was an answer made of sound and light.
1095
01:36:00,000 --> 01:36:05,999
Subtitling: Alvertis (dikistutmaz)
X: iapetos Letterboxd: moandor
1096
01:36:11,000 --> 01:36:16,000
THE END
90589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.