Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,361 --> 00:00:08,361
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:08,361 --> 00:00:13,361
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:13,361 --> 00:00:16,421
♪I'm just a common man
under the sky♪
4
00:00:16,831 --> 00:00:19,801
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
5
00:00:20,101 --> 00:00:22,901
♪Above the sky, my heart yearns♪
6
00:00:24,741 --> 00:00:27,281
♪The light that these hands cannot hide♪
7
00:00:27,281 --> 00:00:30,441
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
8
00:00:30,651 --> 00:00:33,801
♪Looking back, it's the same old story♪
9
00:00:34,091 --> 00:00:37,131
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
10
00:00:40,021 --> 00:00:41,621
♪Curious about the greed in the world♪
11
00:00:41,771 --> 00:00:43,261
♪I tore the sky's curtain apart♪
12
00:00:43,451 --> 00:00:44,291
♪The powerful words♪
13
00:00:44,291 --> 00:00:45,411
♪Spilled this golden soup♪
14
00:00:45,411 --> 00:00:46,561
♪It is not very firm♪
15
00:00:46,791 --> 00:00:47,641
♪Standing here♪
16
00:00:48,051 --> 00:00:49,781
♪I set the rules that shackle me♪
17
00:00:50,151 --> 00:00:51,141
♪Learn to cure♪
18
00:00:51,401 --> 00:00:53,251
♪Eradicating the diseases of this land♪
19
00:00:53,511 --> 00:00:54,581
♪I am just a common man♪
20
00:00:54,581 --> 00:00:56,631
♪I wanted to take things step by step♪
21
00:00:56,811 --> 00:00:57,931
♪I am just a common man♪
22
00:00:57,931 --> 00:00:59,941
♪Never want to be a confused fool♪
23
00:01:00,191 --> 00:01:01,301
♪I am just a common man♪
24
00:01:01,301 --> 00:01:02,981
♪Listening to the songs without dispute♪
25
00:01:02,981 --> 00:01:04,601
♪Yet I always see the lonely souls♪
26
00:01:04,601 --> 00:01:06,821
♪But I always rush ahead♪
27
00:01:07,601 --> 00:01:10,711
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
28
00:01:11,751 --> 00:01:14,261
♪The light that these hands cannot hide♪
29
00:01:14,261 --> 00:01:17,431
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
30
00:01:17,661 --> 00:01:20,781
♪Looking back, it's the same old story♪
31
00:01:21,101 --> 00:01:24,171
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
32
00:01:25,491 --> 00:01:26,851
♪Sunlight pierces through♪
33
00:01:26,851 --> 00:01:28,581
♪One comes and goes as one pleases♪
34
00:01:28,581 --> 00:01:30,161
♪My Go board holds both sides♪
35
00:01:30,161 --> 00:01:31,891
♪When I set the game, learn to see♪
36
00:01:31,891 --> 00:01:33,551
♪Don't be a sore loser♪
37
00:01:33,551 --> 00:01:35,031
♪So many lies and deceits♪
38
00:01:35,031 --> 00:01:36,911
♪I can see through every play♪
39
00:01:36,911 --> 00:01:38,461
♪May I live and die
with the sun♪
40
00:01:38,641 --> 00:01:41,201
=Guardians of the Dafeng=
41
00:01:41,361 --> 00:01:44,161
=Episode 35=
42
00:01:44,541 --> 00:01:45,691
Attendants in blue.
43
00:01:48,931 --> 00:01:50,051
Die without regrets.
44
00:01:50,771 --> 00:01:51,851
Let me ask you.
45
00:01:52,491 --> 00:01:54,051
When was this place unsealed?
46
00:01:54,621 --> 00:01:55,461
My Lord,
47
00:01:55,771 --> 00:01:58,181
Xikou Province was never sealed.
48
00:01:58,331 --> 00:01:59,691
Why did you ask about unsealing?
49
00:02:01,881 --> 00:02:05,241
(Chuzhou)
50
00:02:19,171 --> 00:02:20,261
Good.
51
00:02:20,891 --> 00:02:21,941
The Chuzhou Records
52
00:02:21,941 --> 00:02:23,491
of the Dafeng Geography Records state:
53
00:02:23,661 --> 00:02:25,291
The city walls of Chuzhou
54
00:02:25,501 --> 00:02:26,891
are inscribed with formations,
55
00:02:26,891 --> 00:02:28,131
making them sturdy enough
56
00:02:28,411 --> 00:02:30,731
to withstand attacks
from 3rd Rank masters.
57
00:02:31,501 --> 00:02:32,341
Well.
58
00:02:32,501 --> 00:02:34,131
Seeing is believing.
59
00:02:34,391 --> 00:02:35,991
With Duke Zhenbei overseeing the region,
60
00:02:36,221 --> 00:02:37,171
Chuzhou
61
00:02:37,411 --> 00:02:38,761
is as secure as an iron fortress.
62
00:02:38,941 --> 00:02:40,011
(Chuzhou City)
It seems
63
00:02:40,411 --> 00:02:44,061
the Chuzhou people have been spared
much of the suffering from wars.
64
00:03:16,201 --> 00:03:19,841
(Zheng Xinghuai,
Commissioner of Chuzhou)
65
00:03:28,061 --> 00:03:28,941
Mr. Zheng,
66
00:03:29,501 --> 00:03:30,821
it's been three years
67
00:03:31,171 --> 00:03:32,611
since we parted in the capital.
68
00:03:38,781 --> 00:03:39,621
General Li,
69
00:03:40,291 --> 00:03:42,571
the Kui intruded the northern Jiangzhou.
70
00:03:43,341 --> 00:03:44,341
Please rest for a while
71
00:03:44,341 --> 00:03:45,671
and march with the army tomorrow.
72
00:03:45,691 --> 00:03:47,411
No need. I will depart at once.
73
00:03:48,131 --> 00:03:48,971
Go.
74
00:03:51,981 --> 00:03:53,541
Frequent warfare in Chuzhou
75
00:03:53,611 --> 00:03:54,781
has become normal.
76
00:04:00,691 --> 00:04:01,891
My Lords,
77
00:04:01,891 --> 00:04:04,131
how can I assist you?
78
00:04:05,171 --> 00:04:07,501
I need the Chuzhou border army's
dispatch records
79
00:04:07,851 --> 00:04:10,021
and correspondence
among the local yamens.
80
00:04:16,931 --> 00:04:18,051
Who is this?
81
00:04:18,251 --> 00:04:19,931
This is a Gold Gong of the Guardians,
82
00:04:19,931 --> 00:04:20,931
Mr. Nangong.
83
00:04:21,221 --> 00:04:22,341
His Majesty and the ministers
84
00:04:22,341 --> 00:04:24,581
heard of the bloodshed in Chuzhou.
85
00:04:24,701 --> 00:04:26,811
They sent us to investigate this.
86
00:04:27,101 --> 00:04:29,171
Mr. Zheng, please cooperate.
87
00:04:29,611 --> 00:04:33,021
It's said that the Lead Investigator
is missing.
88
00:04:33,141 --> 00:04:35,371
We were ambushed on the way.
89
00:04:36,731 --> 00:04:38,141
Without the Lead Investigator,
90
00:04:38,411 --> 00:04:40,781
the authority to act...
91
00:04:42,661 --> 00:04:43,581
Of course.
92
00:04:44,101 --> 00:04:46,141
The correspondence between local yamens
93
00:04:46,221 --> 00:04:48,781
is available for your review.
94
00:04:49,021 --> 00:04:51,851
However, the dispatch records
95
00:04:54,901 --> 00:04:57,931
are only accessible
to the Lead Investigator.
96
00:04:58,581 --> 00:04:59,421
However,
97
00:05:00,021 --> 00:05:02,371
I can report this to Duke Zhenbei,
98
00:05:02,701 --> 00:05:03,931
though I cannot guarantee
99
00:05:04,051 --> 00:05:06,101
he will allow it.
100
00:05:07,221 --> 00:05:08,931
Thank you, Mr. Zheng.
101
00:05:10,851 --> 00:05:11,781
In that case,
102
00:05:12,661 --> 00:05:14,341
I'll take my leave.
103
00:05:25,811 --> 00:05:27,141
How is Mr. Zheng
104
00:05:27,291 --> 00:05:28,291
as the Commissioner?
105
00:05:28,541 --> 00:05:30,021
Rest assured, Mr. Nangong.
106
00:05:30,221 --> 00:05:33,371
He has served as Commissioner
here for years.
107
00:05:33,371 --> 00:05:34,581
He's a clean official
108
00:05:34,661 --> 00:05:35,851
with an excellent reputation.
109
00:05:36,491 --> 00:05:37,641
With such a person in charge,
110
00:05:37,701 --> 00:05:39,221
if something had truly happened here,
111
00:05:39,221 --> 00:05:40,351
how could it go unreported?
112
00:05:40,391 --> 00:05:41,761
Is it
113
00:05:42,141 --> 00:05:43,541
the bloodshed real?
114
00:05:43,661 --> 00:05:45,251
The bloodshed is real.
115
00:05:45,811 --> 00:05:47,341
Just now, Zheng Xinghuai
116
00:05:47,931 --> 00:05:49,221
wanted to kill us.
117
00:06:11,391 --> 00:06:12,601
(Has she run again?)
118
00:06:19,561 --> 00:06:21,201
(Tracing Spell)
119
00:06:37,141 --> 00:06:38,731
Here, have some buns first.
120
00:06:39,171 --> 00:06:41,291
I can't move around freely right now.
121
00:06:41,411 --> 00:06:42,661
Once my friend returns,
122
00:06:42,851 --> 00:06:45,021
he can help me retrieve my pouch,
123
00:06:45,581 --> 00:06:47,171
and I'll give you some money.
124
00:06:47,981 --> 00:06:48,821
Come on.
125
00:06:49,171 --> 00:06:50,341
Have some snacks.
126
00:06:51,851 --> 00:06:52,701
Take one.
127
00:06:53,341 --> 00:06:54,181
Eat.
128
00:06:56,541 --> 00:06:57,381
Xu Qi'an.
129
00:06:58,341 --> 00:06:59,251
You're back.
130
00:06:59,661 --> 00:07:00,541
Where's my pouch?
131
00:07:01,491 --> 00:07:03,491
How are you so sure
your pouch is with me?
132
00:07:03,491 --> 00:07:04,461
It's definitely with you.
133
00:07:04,461 --> 00:07:05,301
Give it to me.
134
00:07:09,531 --> 00:07:11,611
Don't flaunt your wealth.
Don't give away too much.
135
00:07:11,611 --> 00:07:12,491
I know.
136
00:07:19,851 --> 00:07:20,691
Here.
137
00:07:22,981 --> 00:07:23,821
Take it.
138
00:07:35,781 --> 00:07:39,051
One gold sunflower seed is worth
two liang of silver.
139
00:07:39,291 --> 00:07:40,931
One liang of silver equals
140
00:07:41,731 --> 00:07:42,611
200 wen?
141
00:07:42,851 --> 00:07:44,171
20,000 wen.
142
00:07:44,461 --> 00:07:45,371
20,000 wen?
143
00:07:46,611 --> 00:07:49,171
I just gave him
a handful of gold sunflower seeds.
144
00:07:51,731 --> 00:07:52,611
Is it enough?
145
00:07:59,931 --> 00:08:01,461
For his family of three generations,
146
00:08:01,811 --> 00:08:03,251
and all his relatives and friends,
147
00:08:03,251 --> 00:08:04,931
it's enough to eat
dragon meat every day.
148
00:08:05,051 --> 00:08:06,851
They have no relatives
or friends anymore.
149
00:08:07,661 --> 00:08:10,251
They fled all the way here
from the North.
150
00:08:10,701 --> 00:08:12,461
The Kui slaughtered their village,
151
00:08:12,461 --> 00:08:13,901
killing all their friends and family.
152
00:08:14,141 --> 00:08:16,171
That old beggar, with the young one,
153
00:08:16,581 --> 00:08:17,801
that is, his grandson,
154
00:08:17,811 --> 00:08:19,341
fled here together.
155
00:08:22,731 --> 00:08:23,661
Xu Qi'an,
156
00:08:24,491 --> 00:08:26,461
when will you take me to Chuzhou?
157
00:08:27,141 --> 00:08:28,491
You've seen the journey.
158
00:08:28,491 --> 00:08:29,851
It's peaceful,
159
00:08:30,411 --> 00:08:32,131
with no sign of bloodshed.
160
00:08:46,101 --> 00:08:47,221
The Kui.
161
00:08:49,771 --> 00:08:51,131
Do you want to see
something fun?
162
00:08:51,301 --> 00:08:52,181
No, no.
163
00:08:52,881 --> 00:08:54,491
Then I'm leaving. Take care of yourself.
164
00:08:54,581 --> 00:08:56,421
Don't leave me here alone!
165
00:08:57,251 --> 00:08:58,371
Xu Qi'an!
166
00:09:05,581 --> 00:09:07,421
What a jerk. How dare you abandon me?
167
00:09:07,821 --> 00:09:09,011
Be quiet. Look over there.
168
00:09:11,981 --> 00:09:13,581
That's Duke Huai's spy.
169
00:09:13,921 --> 00:09:14,771
Obviously,
170
00:09:14,771 --> 00:09:16,701
this was a targeted ambush.
171
00:09:17,181 --> 00:09:19,851
The Kui attacked Duke Zhenbei's spy.
172
00:09:20,421 --> 00:09:21,261
So,
173
00:09:22,421 --> 00:09:23,941
why aren't we leaving?
174
00:09:24,651 --> 00:09:25,531
Why should we leave?
175
00:09:34,821 --> 00:09:35,851
It's you.
176
00:09:36,611 --> 00:09:38,461
Return to Xikou immediately for help.
177
00:09:38,461 --> 00:09:39,461
At your speed,
178
00:09:39,581 --> 00:09:41,521
you'll be back
in half an incense stick of time.
179
00:09:41,731 --> 00:09:43,181
You go deal with those two.
180
00:10:06,531 --> 00:10:07,371
Let's go.
181
00:10:08,251 --> 00:10:09,301
Stay here.
182
00:10:27,061 --> 00:10:28,701
(Gazing Spell)
Thank you for your help.
183
00:10:28,851 --> 00:10:29,981
The situation was urgent,
184
00:10:29,981 --> 00:10:30,821
and I had no choice.
185
00:10:30,821 --> 00:10:32,011
I hope you can forgive me.
186
00:10:32,421 --> 00:10:33,491
No choice?
187
00:10:37,061 --> 00:10:38,531
I am Xu Qi'an,
188
00:10:38,731 --> 00:10:40,341
appointed to investigate
189
00:10:40,341 --> 00:10:42,101
the Bloodshed Case in Chuzhou.
190
00:10:42,491 --> 00:10:43,731
Xu Qi'an?
191
00:10:44,491 --> 00:10:45,371
Weren't you injured
192
00:10:45,611 --> 00:10:47,181
and sent back to the capital?
193
00:10:48,251 --> 00:10:50,181
(Who could have injured him?)
194
00:10:51,181 --> 00:10:53,701
(He's indeed going north alone
to investigate.)
195
00:10:53,821 --> 00:10:55,981
(But why is there a woman with him?)
196
00:10:56,611 --> 00:10:57,851
(Could it be the Duchess?)
197
00:10:58,181 --> 00:10:59,021
She
198
00:10:59,031 --> 00:11:00,341
is your Duchess.
199
00:11:02,851 --> 00:11:04,721
Thank you for retrieving the Duchess.
200
00:11:04,791 --> 00:11:06,611
Duke Huai will surely
reward you generously.
201
00:11:06,701 --> 00:11:07,541
How about this?
202
00:11:07,851 --> 00:11:09,101
I'll ask you a few questions.
203
00:11:09,101 --> 00:11:10,301
Answer truthfully,
204
00:11:10,421 --> 00:11:11,821
and I'll the Duchess hand over.
205
00:11:11,891 --> 00:11:13,011
Please go ahead, Mr. Xu.
206
00:11:13,461 --> 00:11:14,731
What is the truth
207
00:11:15,061 --> 00:11:16,131
behind the Bloodshed Case?
208
00:11:16,651 --> 00:11:17,981
The bloodshed?
209
00:11:18,851 --> 00:11:20,821
I know nothing about it.
210
00:11:21,371 --> 00:11:22,211
Why don't you
211
00:11:22,611 --> 00:11:24,681
come back with me to the military camp?
212
00:11:24,821 --> 00:11:26,111
We'll settle the Duchess there.
213
00:11:26,131 --> 00:11:26,971
After that,
214
00:11:27,011 --> 00:11:28,611
whatever help you need,
215
00:11:28,611 --> 00:11:29,531
just tell me.
216
00:11:29,891 --> 00:11:31,651
I will fully cooperate.
217
00:11:32,821 --> 00:11:33,891
Once I'm in the camp,
218
00:11:33,891 --> 00:11:36,221
I'll be like fish
on your chopping block,
219
00:11:36,291 --> 00:11:37,131
won't I?
220
00:11:37,581 --> 00:11:39,221
Why say that, Mr. Xu?
221
00:11:39,341 --> 00:11:41,251
You are the imperial appointee.
222
00:11:41,251 --> 00:11:43,221
I can only treat you
with my utmost respect.
223
00:11:43,371 --> 00:11:45,221
But you keep lying to me.
224
00:11:45,531 --> 00:11:47,851
My Gazing Spell has seen through you.
225
00:11:49,301 --> 00:11:50,371
Gazing Spell?
226
00:11:55,391 --> 00:11:57,161
Mr. Xu, I advise you
not to act impulsively.
227
00:11:57,251 --> 00:11:59,061
You're investigating the bloodshed,
228
00:11:59,181 --> 00:12:00,821
yet you're afraid
of offending Duke Huai.
229
00:12:00,981 --> 00:12:02,581
I understand that.
230
00:12:02,771 --> 00:12:04,011
But there are things
231
00:12:04,421 --> 00:12:06,251
you should know.
232
00:12:10,821 --> 00:12:11,701
Let me hear it.
233
00:12:13,061 --> 00:12:13,901
First,
234
00:12:14,421 --> 00:12:16,131
the Duchess wasn't kidnapped by the Kui.
235
00:12:16,131 --> 00:12:17,301
This can't be hidden.
236
00:12:17,881 --> 00:12:19,181
A simple investigation afterward
237
00:12:19,251 --> 00:12:21,221
will show that your separation
from the mission
238
00:12:21,221 --> 00:12:23,211
coincides with the Duchess's kidnapping.
239
00:12:23,251 --> 00:12:25,131
Duke Huai doesn't need evidence
240
00:12:25,131 --> 00:12:26,251
to act against someone.
241
00:12:26,491 --> 00:12:28,421
He only needs to see them as an enemy.
242
00:12:29,131 --> 00:12:29,971
Second,
243
00:12:30,421 --> 00:12:32,611
rescuing the Duchess is of great merit.
244
00:12:32,701 --> 00:12:34,061
Having commanded troops for years,
245
00:12:34,131 --> 00:12:36,771
Duke Huai values fairness
in rewards and punishments.
246
00:12:37,251 --> 00:12:38,981
Handing over the Duchess voluntarily
247
00:12:39,611 --> 00:12:41,731
will ensure your bright future.
248
00:12:41,941 --> 00:12:44,461
Wei Yuan can only promote
your official rank,
249
00:12:44,701 --> 00:12:46,221
but Duke Huai is a duke.
250
00:12:46,341 --> 00:12:48,131
He can grant you a nobler title.
251
00:12:49,771 --> 00:12:50,731
Go on.
252
00:12:51,821 --> 00:12:52,661
Third,
253
00:12:52,851 --> 00:12:54,301
this is just an investigation.
254
00:12:54,301 --> 00:12:55,341
Failing this case
255
00:12:55,341 --> 00:12:57,491
won't diminish your reputation
as a case-solver.
256
00:12:57,701 --> 00:13:00,061
Why risk everything
257
00:13:00,221 --> 00:13:02,461
for a case unrelated to you
258
00:13:02,461 --> 00:13:03,651
or a woman unrelated to you?
259
00:13:04,131 --> 00:13:05,581
Your future is what matters most,
260
00:13:05,941 --> 00:13:06,781
isn't it?
261
00:13:13,611 --> 00:13:15,421
According to you,
262
00:13:16,131 --> 00:13:17,981
if I stop investigating
263
00:13:18,461 --> 00:13:20,221
and hand over the Duchess,
264
00:13:20,651 --> 00:13:22,701
Duke Huai will pardon everything
265
00:13:23,181 --> 00:13:24,251
and guarantee my future?
266
00:13:24,891 --> 00:13:25,941
Of course.
267
00:13:28,101 --> 00:13:30,371
But Duke Huai has never met her,
268
00:13:30,691 --> 00:13:33,301
yet she's so important to him?
269
00:13:34,181 --> 00:13:35,371
It doesn't make any sense.
270
00:13:36,491 --> 00:13:37,921
I might as well tell you the truth.
271
00:13:38,221 --> 00:13:39,851
Duke Huai doesn't value her.
272
00:13:40,301 --> 00:13:42,221
He values the spiritual essence
within her.
273
00:13:47,101 --> 00:13:47,941
Spiritual essence?
274
00:13:48,061 --> 00:13:48,901
Exactly.
275
00:13:49,101 --> 00:13:50,601
Duke Huai needs her spiritual essence
276
00:13:50,661 --> 00:13:52,341
to advance to 2nd Rank.
277
00:13:58,431 --> 00:14:00,891
So the Kui was also after the Duchess
278
00:14:01,121 --> 00:14:02,461
because of this spiritual essence?
279
00:14:02,461 --> 00:14:03,301
Correct.
280
00:14:06,701 --> 00:14:08,251
If the spiritual essence is taken,
281
00:14:08,941 --> 00:14:10,101
what will happen to me?
282
00:14:10,221 --> 00:14:11,701
You're merely a vessel.
283
00:14:11,981 --> 00:14:12,941
Once it's extracted,
284
00:14:12,941 --> 00:14:14,461
you will lose all value.
285
00:14:28,221 --> 00:14:29,061
Hello?
286
00:14:29,221 --> 00:14:30,101
Xu Qi'an.
287
00:14:30,301 --> 00:14:31,461
I've discovered something.
288
00:14:31,531 --> 00:14:32,831
Aside from the spiritual essence,
289
00:14:32,891 --> 00:14:35,941
there's another way
to quickly increase power.
290
00:14:36,701 --> 00:14:38,221
It's refining Qi energy.
291
00:14:39,131 --> 00:14:40,101
Qi energy?
292
00:14:40,341 --> 00:14:41,891
The Witcher's Sect has a secret method
293
00:14:42,011 --> 00:14:44,251
to extract a person's soul and breath
294
00:14:44,611 --> 00:14:45,701
and refine them into a pill.
295
00:14:45,701 --> 00:14:48,221
Consuming it can break
through to a higher rank.
296
00:14:49,221 --> 00:14:50,301
The Witcher's Sect?
297
00:14:51,611 --> 00:14:53,091
Did you just say the Witcher's Sect?
298
00:14:53,131 --> 00:14:53,971
Yes.
299
00:14:54,461 --> 00:14:55,651
Except for them,
300
00:14:55,771 --> 00:14:57,421
who else could be so malicious?
301
00:14:57,941 --> 00:14:59,701
But it's too early to draw conclusions.
302
00:15:00,371 --> 00:15:01,941
To refine enough Qi energy
303
00:15:01,941 --> 00:15:03,891
and to help a 3rd Rank Fighter
advance,
304
00:15:04,851 --> 00:15:06,301
the lives slaughtered
305
00:15:07,821 --> 00:15:08,851
would be immeasurable.
306
00:15:24,581 --> 00:15:26,061
Can the spiritual essence in me
307
00:15:28,461 --> 00:15:30,421
help you advance?
308
00:15:40,421 --> 00:15:42,221
Then why haven't you taken it yet?
309
00:15:43,611 --> 00:15:45,011
How long was I
310
00:15:45,491 --> 00:15:46,341
by the river just now?
311
00:15:48,701 --> 00:15:49,981
A few hours, perhaps.
312
00:15:57,881 --> 00:15:58,731
So,
313
00:15:59,731 --> 00:16:01,131
why didn't you run this time?
314
00:16:02,581 --> 00:16:04,611
You left Qi force on me.
315
00:16:05,101 --> 00:16:06,181
I couldn't escape.
316
00:16:07,491 --> 00:16:08,531
I've taken it back
317
00:16:09,301 --> 00:16:10,581
after questioning the spy.
318
00:16:11,341 --> 00:16:12,371
Taking you north
319
00:16:12,821 --> 00:16:14,221
was originally to use you
320
00:16:14,491 --> 00:16:15,771
to hold Duke Zhenbei at bay
321
00:16:16,341 --> 00:16:17,891
to buy time for investigation.
322
00:16:18,611 --> 00:16:19,981
Now that the case is clear,
323
00:16:22,821 --> 00:16:23,661
you're free to go.
324
00:17:13,941 --> 00:17:15,091
Actually,
325
00:17:17,331 --> 00:17:19,461
I don't know where to go.
326
00:17:34,491 --> 00:17:35,901
This orange is so sour.
327
00:17:37,331 --> 00:17:39,221
I only had one like it
when I was a child.
328
00:17:41,011 --> 00:17:42,621
I was born in the streets.
329
00:17:43,011 --> 00:17:44,661
As a child, I was strikingly pretty.
330
00:17:45,661 --> 00:17:46,861
When I was nine,
331
00:17:47,491 --> 00:17:50,251
I went with my parents
to Jade Buddha Temple.
332
00:17:50,901 --> 00:17:53,011
The abbot saw me
333
00:17:53,571 --> 00:17:54,621
and wrote a poem about me.
334
00:17:56,011 --> 00:17:57,461
That's how I became famous.
335
00:17:58,661 --> 00:17:59,531
I've heard about that.
336
00:18:00,861 --> 00:18:04,141
But my parents and elders
protected me very well.
337
00:18:04,461 --> 00:18:06,251
It wasn't until I grew up
338
00:18:07,731 --> 00:18:09,531
that I realized
they didn't truly love me.
339
00:18:11,221 --> 00:18:13,351
They were just afraid
that their precious commodity
340
00:18:14,051 --> 00:18:15,731
might get flawed.
341
00:18:16,381 --> 00:18:17,221
Finally,
342
00:18:17,701 --> 00:18:19,291
when I was thirteen,
343
00:18:19,771 --> 00:18:21,221
the Emperor sent people to our house
344
00:18:21,331 --> 00:18:22,381
to bring me to the Palace.
345
00:18:23,641 --> 00:18:25,141
After entering the Palace,
346
00:18:25,791 --> 00:18:27,331
I only met the Emperor once.
347
00:18:28,861 --> 00:18:30,861
Afterward, I was neglected.
348
00:18:31,621 --> 00:18:33,381
Later, for an unknown reason,
349
00:18:34,461 --> 00:18:36,421
I was gifted to Duke Huai
350
00:18:37,011 --> 00:18:38,571
and became his Duchess.
351
00:18:39,381 --> 00:18:41,141
I've always been a commodity,
352
00:18:41,251 --> 00:18:42,811
passed around by others.
353
00:18:44,011 --> 00:18:45,981
If one day I lose my value,
354
00:18:46,091 --> 00:18:46,981
I will be discarded
355
00:18:47,421 --> 00:18:48,861
without hesitation.
356
00:18:50,861 --> 00:18:52,331
So, I don't blame you at all
357
00:18:53,181 --> 00:18:55,661
for using me as a bargaining chip
358
00:18:56,091 --> 00:18:57,661
to restrain Duke Zhenbei.
359
00:19:07,221 --> 00:19:09,461
What do you plan to do
with Duke Zhenbei?
360
00:19:11,141 --> 00:19:12,981
If he's truly behind this,
361
00:19:13,621 --> 00:19:14,661
the nature of his crime
362
00:19:15,381 --> 00:19:18,701
is far worse
than falsifying military reports.
363
00:19:22,571 --> 00:19:24,621
I'll find the site of the bloodshed,
364
00:19:25,811 --> 00:19:26,731
stop him,
365
00:19:27,571 --> 00:19:28,571
and punish him.
366
00:19:30,571 --> 00:19:32,051
If possible,
367
00:19:33,571 --> 00:19:34,621
I'll kill him.
368
00:19:52,751 --> 00:19:53,611
Hello?
369
00:19:53,621 --> 00:19:54,471
Xu Qi'an.
370
00:19:54,471 --> 00:19:56,251
I've made a major discovery.
371
00:19:56,381 --> 00:19:58,181
You won't believe it.
372
00:19:58,381 --> 00:20:01,051
Do you know who the real culprit
behind the bloodshed is?
373
00:20:01,701 --> 00:20:02,811
It's Duke Zhenbei.
374
00:20:04,051 --> 00:20:05,051
How do you know?
375
00:20:06,381 --> 00:20:08,701
How are you always a step ahead?
376
00:20:08,701 --> 00:20:10,331
How exactly do you investigate cases?
377
00:20:12,141 --> 00:20:12,981
Master.
378
00:20:13,091 --> 00:20:14,221
That's not the point.
379
00:20:17,181 --> 00:20:18,021
Xu Qi'an,
380
00:20:18,571 --> 00:20:20,381
there's a warrior here.
381
00:20:20,941 --> 00:20:22,571
He says his lord knows
382
00:20:22,571 --> 00:20:25,381
the true location of the bloodshed.
383
00:20:29,741 --> 00:20:30,581
Tell me.
384
00:20:30,941 --> 00:20:31,901
Tell you about what?
385
00:20:31,901 --> 00:20:33,141
That man is highly vigilant.
386
00:20:33,381 --> 00:20:35,811
I couldn't even use
my Empathy Spell on him.
387
00:20:36,731 --> 00:20:37,571
In fact,
388
00:20:37,571 --> 00:20:40,051
the moment I approached him,
he threatened suicide,
389
00:20:40,331 --> 00:20:42,491
refusing to take me to his lord.
390
00:20:42,731 --> 00:20:44,091
Did he state any conditions?
391
00:20:45,181 --> 00:20:46,481
Yes. It's you.
392
00:20:46,701 --> 00:20:48,231
- Me?
- Yes.
393
00:20:48,291 --> 00:20:51,571
He said he must meet
the case's Lead Investigator.
394
00:20:51,941 --> 00:20:53,861
Until then, he won't say a word.
395
00:20:54,871 --> 00:20:55,981
Alright, I understand.
396
00:20:56,921 --> 00:20:57,761
What's wrong?
397
00:21:00,661 --> 00:21:01,501
I have to go.
398
00:21:01,731 --> 00:21:02,701
Where are you going?
399
00:21:02,841 --> 00:21:03,681
To meet your husband.
400
00:21:04,811 --> 00:21:05,651
By the way,
401
00:21:06,061 --> 00:21:08,661
go to Zuihong House in Xikou Province.
402
00:21:08,661 --> 00:21:09,941
Find a girl named Xing.
403
00:21:09,941 --> 00:21:10,861
She'll protect you.
404
00:21:11,071 --> 00:21:12,531
Can you defeat Duke Zhenbei?
405
00:21:14,151 --> 00:21:15,471
If not,
406
00:21:15,801 --> 00:21:17,241
I'll wish you two a happy marriage.
407
00:21:17,411 --> 00:21:18,251
I'm off.
408
00:21:25,421 --> 00:21:27,221
Even if you can't defeat him,
409
00:21:28,901 --> 00:21:30,381
make sure to survive.
410
00:21:40,621 --> 00:21:41,491
Ningyan.
411
00:21:42,421 --> 00:21:43,261
My Lord.
412
00:21:43,701 --> 00:21:45,461
He seems to be nearing the truth.
413
00:21:46,291 --> 00:21:47,531
Should I intervene?
414
00:21:47,901 --> 00:21:48,771
No need.
415
00:21:49,671 --> 00:21:50,901
Let him proceed.
416
00:21:53,901 --> 00:21:55,381
Ningyan.
417
00:22:04,201 --> 00:22:07,841
(Three days later, Shankou Province)
418
00:22:13,001 --> 00:22:14,441
(Beishan Inn)
419
00:22:18,621 --> 00:22:19,461
Xu Qi'an.
420
00:22:19,771 --> 00:22:20,661
What happened to you?
421
00:22:20,821 --> 00:22:22,341
I ran too fast and twisted on my neck.
422
00:22:27,491 --> 00:22:28,331
Where is he?
423
00:22:29,011 --> 00:22:30,011
To avoid suspicion,
424
00:22:30,011 --> 00:22:31,221
I told him to come after dark.
425
00:22:31,221 --> 00:22:32,061
Smart.
426
00:22:32,291 --> 00:22:33,141
Let's save time
427
00:22:33,141 --> 00:22:34,251
and figure it out now.
428
00:22:34,251 --> 00:22:35,091
Alright.
429
00:22:35,181 --> 00:22:36,331
So, the current problem is...
430
00:22:47,491 --> 00:22:48,421
Go on.
431
00:22:51,091 --> 00:22:52,331
The current problem is...
432
00:22:52,331 --> 00:22:53,221
What are you doing?
433
00:22:53,221 --> 00:22:53,761
I'm too tired.
434
00:22:53,761 --> 00:22:55,011
I haven't slept for three days.
435
00:22:55,011 --> 00:22:56,091
I'll lie down for this.
436
00:22:57,141 --> 00:22:57,981
Fine.
437
00:22:58,421 --> 00:22:59,661
The problem now is
438
00:22:59,661 --> 00:23:01,491
whether we should meet that lord.
439
00:23:02,491 --> 00:23:03,331
Of course.
440
00:23:03,731 --> 00:23:05,361
If we go,
441
00:23:05,661 --> 00:23:07,461
aren't you afraid it's a trap?
442
00:23:07,941 --> 00:23:08,811
It's unlikely.
443
00:23:09,091 --> 00:23:09,931
How so?
444
00:23:15,251 --> 00:23:16,291
Xu Qi'an!
445
00:23:19,461 --> 00:23:20,731
I can't hold on anymore.
446
00:23:21,221 --> 00:23:22,661
How about we wait until he arrives?
447
00:23:24,461 --> 00:23:25,301
By the way,
448
00:23:25,461 --> 00:23:26,621
send someone to Chuzhou
449
00:23:26,621 --> 00:23:27,941
to bring Nangong Qianrou here.
450
00:23:28,381 --> 00:23:29,221
Good night.
451
00:23:29,331 --> 00:23:30,171
You...
452
00:23:39,251 --> 00:23:40,381
Get up!
453
00:23:40,381 --> 00:23:41,421
(Beishan Inn)
He's here.
454
00:23:43,091 --> 00:23:44,991
Why did I get a stiff neck?
455
00:23:53,011 --> 00:23:53,851
Bro,
456
00:23:54,181 --> 00:23:55,251
are you Zhao Jin?
457
00:23:56,861 --> 00:23:57,701
Yes, I am.
458
00:23:59,141 --> 00:24:00,771
Who is your lord?
459
00:24:01,461 --> 00:24:02,381
Who are you?
460
00:24:09,291 --> 00:24:10,571
You're Xu Qi'an?
461
00:24:13,381 --> 00:24:15,091
Mr. Xu, why are you here?
462
00:24:16,181 --> 00:24:18,251
You know the mission's arrival
in Chuzhou, right?
463
00:24:18,591 --> 00:24:20,701
Mr. Xu secretly left the mission
464
00:24:20,911 --> 00:24:23,091
and infiltrated Chuzhou
to investigate the case.
465
00:24:24,331 --> 00:24:25,571
I see.
466
00:24:27,291 --> 00:24:28,131
Mr. Xu,
467
00:24:28,331 --> 00:24:29,941
I admire you the most.
468
00:24:30,221 --> 00:24:31,381
You defeated Tianyu
469
00:24:31,381 --> 00:24:32,861
and restored the court's dignity,
470
00:24:33,011 --> 00:24:34,821
which is widely praised
in the martial world.
471
00:24:35,251 --> 00:24:36,191
But what I respect most
472
00:24:36,261 --> 00:24:38,221
about you is your feat in Yunzhou,
473
00:24:38,221 --> 00:24:40,181
holding off 100,000 rebels by yourself.
474
00:24:40,421 --> 00:24:41,391
Every time I think of it,
475
00:24:41,521 --> 00:24:43,011
it stirs up my blood.
476
00:24:43,221 --> 00:24:44,491
A man should be like this.
477
00:24:44,771 --> 00:24:46,701
(Why did it turn into 100,000?)
478
00:24:46,811 --> 00:24:49,051
(Who is spreading these rumors?)
479
00:25:01,291 --> 00:25:02,291
Bro,
480
00:25:02,421 --> 00:25:03,461
get up.
481
00:25:03,981 --> 00:25:05,861
Let's cut the small talk.
482
00:25:05,861 --> 00:25:07,531
A true hero doesn't boast of past glory.
483
00:25:08,181 --> 00:25:09,571
Who is your lord?
484
00:25:09,811 --> 00:25:10,731
My lord
485
00:25:10,901 --> 00:25:12,181
is the Commissioner of Chuzhou,
486
00:25:12,591 --> 00:25:13,571
Zheng Xinghuai.
487
00:25:24,201 --> 00:25:27,521
(Clean and Diligent)
488
00:25:32,181 --> 00:25:33,021
My Lord,
489
00:25:33,021 --> 00:25:34,531
the Winged Woman acted.
490
00:25:45,961 --> 00:25:46,801
Impossible.
491
00:25:47,491 --> 00:25:49,531
Zheng Xinghuai is in Chuzhou City.
492
00:25:49,661 --> 00:25:51,181
How could he be your lord?
493
00:25:51,181 --> 00:25:52,021
Impossible.
494
00:25:52,291 --> 00:25:53,381
After we rescued him,
495
00:25:53,381 --> 00:25:54,601
we tried to leave Chuzhou,
496
00:25:54,601 --> 00:25:56,691
but Duke Zhenbei's spies
were secretly hunting us.
497
00:25:56,701 --> 00:25:58,861
We had no choice but to hide
in the wild mountains.
498
00:25:59,011 --> 00:25:59,851
Since then,
499
00:26:00,011 --> 00:26:01,771
we've never returned to Chuzhou City.
500
00:26:12,051 --> 00:26:14,141
Could it be that there are
501
00:26:14,731 --> 00:26:16,141
two Zheng Xinghuai in Chuzhou?
502
00:26:18,141 --> 00:26:20,141
The Witcher's Sect's Hypnotizer
503
00:26:20,531 --> 00:26:22,491
is skilled in illusion spells.
504
00:26:22,491 --> 00:26:24,141
The Witcher's Sect is involved as well?
505
00:26:25,621 --> 00:26:26,461
Zhao Jin,
506
00:26:26,861 --> 00:26:28,901
please take us to meet
the real Mr. Zheng.
507
00:26:29,091 --> 00:26:30,141
Yes, Mr. Xu.
508
00:26:30,461 --> 00:26:31,301
Let's go.
509
00:26:39,531 --> 00:26:40,371
Wait a moment.
510
00:26:48,491 --> 00:26:49,331
Su Su, come in.
511
00:26:52,491 --> 00:26:53,461
Leave it to me.
512
00:26:53,701 --> 00:26:54,571
You go first.
513
00:26:56,981 --> 00:26:58,651
Mr. Zhao, follow me.
514
00:26:58,731 --> 00:26:59,571
Yes.
515
00:27:31,981 --> 00:27:33,051
Rou,
516
00:27:33,491 --> 00:27:34,701
during my absence,
517
00:27:34,701 --> 00:27:36,331
your martial arts have regressed.
518
00:27:36,571 --> 00:27:37,701
So have yours.
519
00:27:38,571 --> 00:27:40,051
Didn't you poke it wrong earlier?
520
00:27:41,141 --> 00:27:42,181
Then let's try again.
521
00:27:48,731 --> 00:27:49,861
Let's give it a try.
522
00:28:25,731 --> 00:28:26,571
It's right here.
523
00:28:41,421 --> 00:28:42,261
Mr. Zhao,
524
00:28:42,331 --> 00:28:43,171
you're finally back.
525
00:28:43,251 --> 00:28:44,091
Yes.
526
00:28:44,491 --> 00:28:46,531
That is the Winged Woman, Li Miaozhen.
527
00:28:47,051 --> 00:28:47,891
And this is
528
00:28:47,901 --> 00:28:50,291
the famous Silver Gong Xu Qi'an.
529
00:28:51,181 --> 00:28:52,021
Mr. Xu.
530
00:28:56,461 --> 00:28:57,771
Give this to Zheng Xinghuai,
531
00:28:58,051 --> 00:28:59,531
and he will know my identity.
532
00:28:59,771 --> 00:29:00,701
Please wait a moment.
533
00:29:20,771 --> 00:29:22,491
You are Silver Gong Xu?
534
00:29:23,531 --> 00:29:24,371
Yes.
535
00:29:24,731 --> 00:29:25,621
I am
536
00:29:25,901 --> 00:29:28,381
Zheng Xinghuai, Commissioner of Chuzhou.
537
00:29:31,941 --> 00:29:33,661
This is not a place to talk.
538
00:29:34,861 --> 00:29:35,771
Please come inside.
539
00:29:54,661 --> 00:29:56,941
They are all my guest advisers.
540
00:29:57,861 --> 00:29:59,331
When we escaped,
541
00:29:59,701 --> 00:30:01,461
there were over 20 people,
542
00:30:01,941 --> 00:30:04,141
but now only these few are left.
543
00:30:05,381 --> 00:30:07,331
If not for some heroes who saved us,
544
00:30:07,331 --> 00:30:08,571
I'd be dead by now.
545
00:30:12,901 --> 00:30:14,531
After escaping Chuzhou,
546
00:30:15,421 --> 00:30:18,981
we asked several heroes
to send messages
547
00:30:19,461 --> 00:30:22,011
to reveal Duke Zhenbei's atrocities
548
00:30:22,251 --> 00:30:24,491
to my old friends in the capital.
549
00:30:25,331 --> 00:30:26,981
I once met a man.
550
00:30:27,811 --> 00:30:29,091
Before he died,
551
00:30:29,091 --> 00:30:31,491
he told me about the bloodshed.
552
00:30:31,731 --> 00:30:32,571
He...
553
00:30:35,621 --> 00:30:37,221
He had a birthmark on his face.
554
00:30:39,941 --> 00:30:42,091
Blood shall be shed for 3,000 li.
555
00:30:44,331 --> 00:30:46,141
His name was Qian Youyi.
556
00:30:59,011 --> 00:31:01,181
Why not directly expose Duke Zhenbei
557
00:31:01,181 --> 00:31:02,251
in the Chuzhou officialdom?
558
00:31:03,331 --> 00:31:04,291
It wouldn't have worked.
559
00:31:05,621 --> 00:31:07,331
That would only harm them.
560
00:31:08,461 --> 00:31:10,091
Once the news spread,
561
00:31:10,621 --> 00:31:13,381
they'd be killed
by Duke Zhenbei's spies.
562
00:31:14,811 --> 00:31:16,421
And as you've seen,
563
00:31:16,861 --> 00:31:19,251
Chuzhou City is still fine.
564
00:31:19,421 --> 00:31:20,901
Who would believe it?
565
00:31:21,861 --> 00:31:23,181
But you should know
566
00:31:23,251 --> 00:31:25,421
that the court sent a mission
to investigate it.
567
00:31:26,701 --> 00:31:27,541
Mr. Xu,
568
00:31:27,941 --> 00:31:29,531
we've heard this from Mr. Zhao.
569
00:31:30,091 --> 00:31:31,621
He regularly sends letters back.
570
00:31:32,011 --> 00:31:33,531
But we dare not seek out the mission.
571
00:31:36,331 --> 00:31:37,491
With just a few of us,
572
00:31:39,141 --> 00:31:40,381
we fear being silenced.
573
00:31:51,701 --> 00:31:53,291
Please, Mr. Xu,
574
00:31:53,571 --> 00:31:56,181
stand up for the Chuzhou people.
575
00:31:57,811 --> 00:31:58,651
Mr. Zheng.
576
00:31:58,941 --> 00:32:00,211
Mr. Zheng, please don't do this.
577
00:32:02,251 --> 00:32:03,181
Since I'm here,
578
00:32:03,621 --> 00:32:05,011
I'll surely give you
579
00:32:05,011 --> 00:32:07,141
and those who died an explanation.
580
00:32:08,181 --> 00:32:09,381
But before that,
581
00:32:09,621 --> 00:32:12,531
I need to know the details
of the Bloodshed Case.
582
00:32:14,951 --> 00:32:16,251
Miaozhen, the Empathy Spell.
583
00:32:16,721 --> 00:32:17,561
Understood.
584
00:32:30,381 --> 00:32:31,221
Mr. Zheng,
585
00:32:31,381 --> 00:32:32,381
close your eyes
586
00:32:32,381 --> 00:32:34,381
and recall the details
of the bloodshed that day.
587
00:32:41,251 --> 00:32:43,181
(They are Zheng Xinghuai's family.)
588
00:32:43,181 --> 00:32:46,491
(I am now viewing Zheng Xinghuai's
memories from his perspective.)
589
00:32:46,861 --> 00:32:47,701
Father,
590
00:32:48,221 --> 00:32:49,141
I'm hungry too.
591
00:32:51,811 --> 00:32:53,421
Honey, calm down.
592
00:32:53,421 --> 00:32:54,731
(Mrs. Zheng)
He knows he's wrong.
593
00:32:54,731 --> 00:32:56,251
(Zheng Xinghuai's wife)
Let him eat.
594
00:33:01,661 --> 00:33:02,501
Son,
595
00:33:03,251 --> 00:33:06,221
you're over 20 now.
You're a husband and a father.
596
00:33:06,221 --> 00:33:07,251
Grandpa.
597
00:33:07,491 --> 00:33:11,491
Why are you still idling away?
598
00:33:11,771 --> 00:33:13,771
Why can't you learn from your brother?
599
00:33:13,771 --> 00:33:16,841
(Zheng's second son)
600
00:33:18,291 --> 00:33:19,131
Father,
601
00:33:19,181 --> 00:33:20,331
I just went to drink.
602
00:33:20,461 --> 00:33:22,011
That man started the trouble,
603
00:33:22,011 --> 00:33:23,091
not me.
604
00:33:24,091 --> 00:33:25,091
Why is it my fault?
605
00:33:25,661 --> 00:33:27,051
Why are you fanning the flames?
606
00:33:28,221 --> 00:33:29,531
(Zheng's daughter-in-law)
Father.
607
00:33:29,621 --> 00:33:30,941
He knows he was wrong.
608
00:33:31,391 --> 00:33:32,251
Next month,
609
00:33:32,251 --> 00:33:33,701
my father's 60th birthday will come.
610
00:33:34,221 --> 00:33:35,531
I want to go home and see him.
611
00:33:36,181 --> 00:33:37,021
Are you crazy?
612
00:33:37,401 --> 00:33:39,051
The Kui is causing trouble outside.
613
00:33:39,381 --> 00:33:41,051
Chuzhou City is so close to the border.
614
00:33:41,181 --> 00:33:42,181
If you leave the city,
615
00:33:42,291 --> 00:33:44,281
what if you encounter
the Kui Cavalry on the way?
616
00:33:45,941 --> 00:33:47,901
You cowardly fool.
617
00:33:48,181 --> 00:33:50,621
How did I end up
with such a useless son like you?
618
00:33:50,621 --> 00:33:52,141
- Father, I was wrong.
- My Lord.
619
00:33:52,331 --> 00:33:52,871
My Lord,
620
00:33:52,871 --> 00:33:54,331
the Garrison troop entered the city.
621
00:33:54,331 --> 00:33:55,491
They're gathering the people.
622
00:33:55,491 --> 00:33:57,421
Gathering the people?
623
00:33:57,811 --> 00:33:58,651
Where?
624
00:33:58,661 --> 00:33:59,601
Who is leading them?
625
00:33:59,611 --> 00:34:02,181
The people are being gathered
in all four directions.
626
00:34:02,291 --> 00:34:03,861
The leader is Que Yongxiu,
627
00:34:03,861 --> 00:34:05,381
State Duke of Protection and Commander.
628
00:34:05,701 --> 00:34:07,621
He should be at the South City now.
629
00:34:07,881 --> 00:34:09,611
(Gathering the people? Could it be...)
630
00:34:09,651 --> 00:34:10,491
Prepare the horses.
631
00:34:10,501 --> 00:34:11,861
I must go check.
632
00:34:12,051 --> 00:34:13,651
You two, come with me.
633
00:34:15,051 --> 00:34:16,811
Father, the chicken leg
is really delicious.
634
00:34:26,741 --> 00:34:27,611
Hurry inside.
635
00:34:27,611 --> 00:34:28,451
Move faster.
636
00:34:29,351 --> 00:34:30,191
Hurry, hurry.
637
00:34:31,381 --> 00:34:32,221
Go.
638
00:34:33,941 --> 00:34:34,781
Move over there.
639
00:34:39,961 --> 00:34:43,481
(Que Yongxiu, State Duke of Protection,
Duke Zhenbei's subordinates)
640
00:34:56,091 --> 00:34:57,131
What is this?
641
00:34:57,571 --> 00:34:58,411
Move.
642
00:35:00,611 --> 00:35:01,451
Mr. Zheng.
643
00:35:01,491 --> 00:35:03,051
Get out of the way.
644
00:35:03,051 --> 00:35:09,271
- Mr. Zheng.
- Mr. Zheng.
645
00:35:09,491 --> 00:35:11,191
- Mr. Zheng.
- Mr. Zheng.
646
00:35:11,191 --> 00:35:12,311
Save us.
647
00:35:13,551 --> 00:35:15,491
- Mr. Zheng.
- Mr. Zheng.
648
00:35:18,781 --> 00:35:19,621
Mr. Que,
649
00:35:19,861 --> 00:35:21,261
what do you want to do?
650
00:35:21,491 --> 00:35:22,571
Mr. Zheng,
651
00:35:23,011 --> 00:35:24,461
you came at the right time.
652
00:35:25,491 --> 00:35:26,691
Let me ask you.
653
00:35:27,131 --> 00:35:29,131
The Kui has repeatedly invaded
654
00:35:29,131 --> 00:35:30,341
the borders,
655
00:35:30,341 --> 00:35:31,671
burning, killing, and pillaging.
656
00:35:32,051 --> 00:35:33,421
Do you know
657
00:35:33,781 --> 00:35:35,091
the reason?
658
00:35:36,291 --> 00:35:38,741
What does this have to do
with your gathering of the people?
659
00:35:38,741 --> 00:35:40,301
Of course, it does.
660
00:35:40,981 --> 00:35:42,571
As a subject of the Dafeng,
661
00:35:42,821 --> 00:35:44,611
for the peace of the Dafeng's borders,
662
00:35:44,861 --> 00:35:46,821
I will serve until death.
663
00:35:47,981 --> 00:35:49,381
Mr. Zheng,
664
00:35:50,421 --> 00:35:52,531
do you think what I'm saying
665
00:35:53,571 --> 00:35:54,821
makes sense?
666
00:35:58,531 --> 00:36:00,171
Ridiculous.
667
00:36:02,011 --> 00:36:03,981
Everyone, follow me. Let's go home.
668
00:36:03,981 --> 00:36:05,381
Alright.
669
00:36:10,741 --> 00:36:15,051
Someone got killed!
670
00:36:17,211 --> 00:36:18,381
Que Yongxiu,
671
00:36:19,571 --> 00:36:21,571
how dare you slaughter the people?
672
00:36:22,101 --> 00:36:23,741
Are you rebelling?
673
00:36:24,061 --> 00:36:25,901
Calm down, Mr. Zheng.
674
00:36:27,571 --> 00:36:28,461
Your turn
675
00:36:28,821 --> 00:36:30,301
is coming soon.
676
00:36:48,131 --> 00:36:49,091
Shoot!
677
00:37:39,381 --> 00:37:40,221
Li Han,
678
00:37:40,381 --> 00:37:41,421
take Mr. Zheng out first.
679
00:37:41,421 --> 00:37:43,011
Kill them all.
680
00:37:43,901 --> 00:37:45,171
Leave no one alive.
681
00:37:45,171 --> 00:37:46,011
Yes.
682
00:38:00,381 --> 00:38:01,221
My Lord.
683
00:38:01,781 --> 00:38:02,621
My Lord.
684
00:38:02,941 --> 00:38:03,941
My Lord, you're up.
685
00:38:09,051 --> 00:38:10,301
My Lord, you've woken up.
686
00:38:10,531 --> 00:38:12,211
Don't worry. We can break out.
687
00:38:13,741 --> 00:38:14,581
Father.
688
00:38:14,591 --> 00:38:16,171
Did the Kui break in, Father?
689
00:38:16,491 --> 00:38:17,781
The soldiers have rebelled,
690
00:38:17,901 --> 00:38:19,051
massacring the people.
691
00:38:19,381 --> 00:38:21,091
We need to leave the city quickly.
692
00:38:21,531 --> 00:38:22,371
Alright.
693
00:38:22,571 --> 00:38:23,461
They're catching up.
694
00:38:23,691 --> 00:38:24,531
You go!
695
00:38:41,051 --> 00:38:41,891
Li Han!
696
00:38:44,821 --> 00:38:47,211
Li Han!
697
00:38:49,981 --> 00:38:51,011
- Mother!
- Mother!
698
00:38:52,691 --> 00:38:53,941
- Mother!
- Mother!
699
00:38:53,941 --> 00:38:55,091
Dear!
700
00:39:11,741 --> 00:39:12,581
Dear!
701
00:39:12,821 --> 00:39:13,861
Mr. Zheng,
702
00:39:14,501 --> 00:39:16,191
where are you going?
703
00:39:17,211 --> 00:39:18,741
Que Yongxiu,
704
00:39:22,131 --> 00:39:24,301
what exactly are you doing?
705
00:39:25,821 --> 00:39:27,691
Are you planning to rebel?
706
00:39:28,421 --> 00:39:31,691
A few ants like you
don't need me to rebel.
707
00:39:32,171 --> 00:39:33,341
Que Yongxiu.
708
00:39:33,861 --> 00:39:34,741
Mr. Zheng,
709
00:39:35,261 --> 00:39:38,861
don't you boast about being upright
and intolerant of corruption?
710
00:39:39,261 --> 00:39:43,171
You humiliated Duke Zhenbei
for the Military Land Case
711
00:39:43,491 --> 00:39:45,761
and used the excuse
of military land occupation
712
00:39:45,761 --> 00:39:47,901
to kill three of my subordinates.
713
00:39:48,531 --> 00:39:49,691
Did you know
714
00:39:50,051 --> 00:39:51,171
you'd end up here today?
715
00:39:53,421 --> 00:39:56,051
This is all a matter of reciprocity.
716
00:39:57,051 --> 00:39:58,611
Catch this.
717
00:40:03,131 --> 00:40:03,981
Son!
718
00:40:09,301 --> 00:40:10,531
Son!
719
00:40:12,301 --> 00:40:13,141
Father,
720
00:40:13,341 --> 00:40:14,461
I'm scared.
721
00:40:15,381 --> 00:40:17,301
You won't die.
722
00:40:21,901 --> 00:40:26,741
Que Yongxiu!
723
00:40:34,611 --> 00:40:36,681
Son!
724
00:40:39,271 --> 00:40:40,111
My Lord.
725
00:40:48,211 --> 00:40:49,211
He's broken down.
726
00:40:49,611 --> 00:40:50,861
The empathy has ended early.
727
00:40:54,421 --> 00:40:56,171
Son.
728
00:41:06,651 --> 00:41:07,491
Sorry.
729
00:41:09,261 --> 00:41:10,261
Excuse me.
730
00:41:18,341 --> 00:41:19,981
My son.
731
00:41:55,861 --> 00:41:56,981
Is Chuzhou City
732
00:41:58,011 --> 00:41:59,421
where the bloodshed happened?
733
00:42:01,341 --> 00:42:02,181
Yes.
734
00:42:09,461 --> 00:42:10,301
Sorry.
735
00:42:11,821 --> 00:42:12,661
I lost composure.
736
00:42:18,901 --> 00:42:20,421
We need to go to Chuzhou City.
737
00:42:20,691 --> 00:42:21,941
But before that,
738
00:42:22,381 --> 00:42:24,171
we need to organize our thoughts
739
00:42:24,461 --> 00:42:26,651
and review the Bloodshed Case again.
740
00:42:28,611 --> 00:42:30,181
Duke Zhenbei's massacre of the city
741
00:42:30,311 --> 00:42:31,741
was to refine a core,
742
00:42:31,861 --> 00:42:32,861
to reach the 2nd Rank.
743
00:42:33,691 --> 00:42:35,821
But refining Qi energy takes time,
744
00:42:36,131 --> 00:42:38,531
so he chose to slaughter Chuzhou City
745
00:42:39,011 --> 00:42:41,091
and hide it from everyone
746
00:42:41,341 --> 00:42:42,421
with a habitual mindset.
747
00:42:42,531 --> 00:42:45,211
But I met several soldiers
from Chuzhou City before,
748
00:42:45,211 --> 00:42:46,261
and I asked them.
749
00:42:47,051 --> 00:42:49,741
None of them knew
about Duke Zhenbei's massacre.
750
00:42:50,091 --> 00:42:52,341
Their memories might've been altered,
751
00:42:52,651 --> 00:42:53,751
or they might not even know
752
00:42:53,841 --> 00:42:56,091
what they did.
753
00:42:56,941 --> 00:42:58,011
But in any case,
754
00:42:58,261 --> 00:43:00,211
this is not something
a Fighter could do.
755
00:43:00,421 --> 00:43:01,261
So,
756
00:43:01,411 --> 00:43:03,131
Duke Zhenbei must have
757
00:43:04,301 --> 00:43:07,171
top-level powerhouses
from other factions helping him.
758
00:43:07,781 --> 00:43:08,621
The Witcher's Sect.
759
00:43:08,651 --> 00:43:09,491
Yes.
760
00:43:19,231 --> 00:43:23,211
♪Heaven and earth gave birth to me♪
761
00:43:26,241 --> 00:43:30,521
♪With determination,
the wind can't sway the shadow♪
762
00:43:32,011 --> 00:43:35,361
♪Errant thoughts
entangle the dark world♪
763
00:43:35,941 --> 00:43:38,521
♪Out of fury, I wield my saber♪
764
00:43:39,401 --> 00:43:45,111
♪To cut down injustice
and triumph over evil♪
765
00:43:45,601 --> 00:43:48,391
♪Across eternity,
this realm feels like an endless night♪
766
00:43:48,391 --> 00:43:52,041
♪Only my steadfast heart
remains unchanged♪
767
00:43:52,731 --> 00:43:55,441
♪Stars and constellations
scattered like murky smoke♪
768
00:43:55,441 --> 00:43:58,941
♪Yet my resolute will shines
through to dispel the peril♪
769
00:43:59,741 --> 00:44:03,741
♪The tree longs for stillness,
but the wind will not cease♪
770
00:44:04,171 --> 00:44:07,191
♪Darkness disintegrates before me♪
771
00:44:07,761 --> 00:44:14,131
♪Entwined with injustices
again and again♪
772
00:44:29,831 --> 00:44:33,751
♪Heaven and earth gave birth to me♪
773
00:44:36,851 --> 00:44:41,131
♪With determination,
the wind can't sway the shadow♪
774
00:44:42,551 --> 00:44:46,151
♪Errant thoughts
entangle the dark world♪
775
00:44:46,601 --> 00:44:49,191
♪Out of fury, I wield my saber♪
776
00:44:50,031 --> 00:44:55,801
♪To cut down injustice
and triumph over evil♪
777
00:44:56,281 --> 00:44:59,001
♪Across eternity,
this realm feels like an endless night♪
778
00:44:59,001 --> 00:45:02,851
♪Only my steadfast heart
remains unchanged♪
779
00:45:03,291 --> 00:45:06,031
♪Stars and constellations
scattered like murky smoke♪
780
00:45:06,031 --> 00:45:10,021
♪Yet my resolute will shines
through to dispel the peril♪
781
00:45:10,341 --> 00:45:14,591
♪The tree longs for stillness,
but the wind will not cease♪
782
00:45:14,781 --> 00:45:17,991
♪Darkness disintegrates before me♪
783
00:45:18,321 --> 00:45:24,041
♪Entwined with injustices
again and again♪
784
00:45:24,421 --> 00:45:27,191
♪Across eternity,
this realm feels like an endless night♪
785
00:45:27,191 --> 00:45:30,941
♪Only my steadfast heart
remains unchanged♪
786
00:45:31,551 --> 00:45:34,251
♪Stars and constellations
scattered like murky smoke♪
787
00:45:34,251 --> 00:45:38,071
♪One's arrogance deserves execution♪
788
00:45:38,631 --> 00:45:42,971
♪Slaughter all confusions♪
789
00:45:42,971 --> 00:45:46,121
♪The moonlight illuminates the sky♪
790
00:45:46,341 --> 00:45:52,231
♪Bringing justice back to the world♪
791
00:45:52,771 --> 00:45:56,061
♪Demons and spirits♪
792
00:45:56,231 --> 00:45:59,411
♪Born and perish as one♪
793
00:45:59,741 --> 00:46:04,431
♪A resolve hangs high in my heart♪
794
00:46:06,841 --> 00:46:11,441
♪Worlds apart,
yet sharing the same origin♪
795
00:46:11,441 --> 00:46:16,441
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
796
00:46:11,441 --> 00:46:21,441
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
48895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.