All language subtitles for Guardians of the Dafeng S01E35 (Awafim.tv)

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,361 --> 00:00:08,361 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,361 --> 00:00:13,361 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:13,361 --> 00:00:16,421 ♪I'm just a common man under the sky♪ 4 00:00:16,831 --> 00:00:19,801 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 5 00:00:20,101 --> 00:00:22,901 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 6 00:00:24,741 --> 00:00:27,281 ♪The light that these hands cannot hide♪ 7 00:00:27,281 --> 00:00:30,441 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 8 00:00:30,651 --> 00:00:33,801 ♪Looking back, it's the same old story♪ 9 00:00:34,091 --> 00:00:37,131 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 10 00:00:40,021 --> 00:00:41,621 ♪Curious about the greed in the world♪ 11 00:00:41,771 --> 00:00:43,261 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 12 00:00:43,451 --> 00:00:44,291 ♪The powerful words♪ 13 00:00:44,291 --> 00:00:45,411 ♪Spilled this golden soup♪ 14 00:00:45,411 --> 00:00:46,561 ♪It is not very firm♪ 15 00:00:46,791 --> 00:00:47,641 ♪Standing here♪ 16 00:00:48,051 --> 00:00:49,781 ♪I set the rules that shackle me♪ 17 00:00:50,151 --> 00:00:51,141 ♪Learn to cure♪ 18 00:00:51,401 --> 00:00:53,251 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 19 00:00:53,511 --> 00:00:54,581 ♪I am just a common man♪ 20 00:00:54,581 --> 00:00:56,631 ♪I wanted to take things step by step♪ 21 00:00:56,811 --> 00:00:57,931 ♪I am just a common man♪ 22 00:00:57,931 --> 00:00:59,941 ♪Never want to be a confused fool♪ 23 00:01:00,191 --> 00:01:01,301 ♪I am just a common man♪ 24 00:01:01,301 --> 00:01:02,981 ♪Listening to the songs without dispute♪ 25 00:01:02,981 --> 00:01:04,601 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 26 00:01:04,601 --> 00:01:06,821 ♪But I always rush ahead♪ 27 00:01:07,601 --> 00:01:10,711 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 28 00:01:11,751 --> 00:01:14,261 ♪The light that these hands cannot hide♪ 29 00:01:14,261 --> 00:01:17,431 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 30 00:01:17,661 --> 00:01:20,781 ♪Looking back, it's the same old story♪ 31 00:01:21,101 --> 00:01:24,171 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 32 00:01:25,491 --> 00:01:26,851 ♪Sunlight pierces through♪ 33 00:01:26,851 --> 00:01:28,581 ♪One comes and goes as one pleases♪ 34 00:01:28,581 --> 00:01:30,161 ♪My Go board holds both sides♪ 35 00:01:30,161 --> 00:01:31,891 ♪When I set the game, learn to see♪ 36 00:01:31,891 --> 00:01:33,551 ♪Don't be a sore loser♪ 37 00:01:33,551 --> 00:01:35,031 ♪So many lies and deceits♪ 38 00:01:35,031 --> 00:01:36,911 ♪I can see through every play♪ 39 00:01:36,911 --> 00:01:38,461 ♪May I live and die with the sun♪ 40 00:01:38,641 --> 00:01:41,201 =Guardians of the Dafeng= 41 00:01:41,361 --> 00:01:44,161 =Episode 35= 42 00:01:44,541 --> 00:01:45,691 Attendants in blue. 43 00:01:48,931 --> 00:01:50,051 Die without regrets. 44 00:01:50,771 --> 00:01:51,851 Let me ask you. 45 00:01:52,491 --> 00:01:54,051 When was this place unsealed? 46 00:01:54,621 --> 00:01:55,461 My Lord, 47 00:01:55,771 --> 00:01:58,181 Xikou Province was never sealed. 48 00:01:58,331 --> 00:01:59,691 Why did you ask about unsealing? 49 00:02:01,881 --> 00:02:05,241 (Chuzhou) 50 00:02:19,171 --> 00:02:20,261 Good. 51 00:02:20,891 --> 00:02:21,941 The Chuzhou Records 52 00:02:21,941 --> 00:02:23,491 of the Dafeng Geography Records state: 53 00:02:23,661 --> 00:02:25,291 The city walls of Chuzhou 54 00:02:25,501 --> 00:02:26,891 are inscribed with formations, 55 00:02:26,891 --> 00:02:28,131 making them sturdy enough 56 00:02:28,411 --> 00:02:30,731 to withstand attacks from 3rd Rank masters. 57 00:02:31,501 --> 00:02:32,341 Well. 58 00:02:32,501 --> 00:02:34,131 Seeing is believing. 59 00:02:34,391 --> 00:02:35,991 With Duke Zhenbei overseeing the region, 60 00:02:36,221 --> 00:02:37,171 Chuzhou 61 00:02:37,411 --> 00:02:38,761 is as secure as an iron fortress. 62 00:02:38,941 --> 00:02:40,011 (Chuzhou City) It seems 63 00:02:40,411 --> 00:02:44,061 the Chuzhou people have been spared much of the suffering from wars. 64 00:03:16,201 --> 00:03:19,841 (Zheng Xinghuai, Commissioner of Chuzhou) 65 00:03:28,061 --> 00:03:28,941 Mr. Zheng, 66 00:03:29,501 --> 00:03:30,821 it's been three years 67 00:03:31,171 --> 00:03:32,611 since we parted in the capital. 68 00:03:38,781 --> 00:03:39,621 General Li, 69 00:03:40,291 --> 00:03:42,571 the Kui intruded the northern Jiangzhou. 70 00:03:43,341 --> 00:03:44,341 Please rest for a while 71 00:03:44,341 --> 00:03:45,671 and march with the army tomorrow. 72 00:03:45,691 --> 00:03:47,411 No need. I will depart at once. 73 00:03:48,131 --> 00:03:48,971 Go. 74 00:03:51,981 --> 00:03:53,541 Frequent warfare in Chuzhou 75 00:03:53,611 --> 00:03:54,781 has become normal. 76 00:04:00,691 --> 00:04:01,891 My Lords, 77 00:04:01,891 --> 00:04:04,131 how can I assist you? 78 00:04:05,171 --> 00:04:07,501 I need the Chuzhou border army's dispatch records 79 00:04:07,851 --> 00:04:10,021 and correspondence among the local yamens. 80 00:04:16,931 --> 00:04:18,051 Who is this? 81 00:04:18,251 --> 00:04:19,931 This is a Gold Gong of the Guardians, 82 00:04:19,931 --> 00:04:20,931 Mr. Nangong. 83 00:04:21,221 --> 00:04:22,341 His Majesty and the ministers 84 00:04:22,341 --> 00:04:24,581 heard of the bloodshed in Chuzhou. 85 00:04:24,701 --> 00:04:26,811 They sent us to investigate this. 86 00:04:27,101 --> 00:04:29,171 Mr. Zheng, please cooperate. 87 00:04:29,611 --> 00:04:33,021 It's said that the Lead Investigator is missing. 88 00:04:33,141 --> 00:04:35,371 We were ambushed on the way. 89 00:04:36,731 --> 00:04:38,141 Without the Lead Investigator, 90 00:04:38,411 --> 00:04:40,781 the authority to act... 91 00:04:42,661 --> 00:04:43,581 Of course. 92 00:04:44,101 --> 00:04:46,141 The correspondence between local yamens 93 00:04:46,221 --> 00:04:48,781 is available for your review. 94 00:04:49,021 --> 00:04:51,851 However, the dispatch records 95 00:04:54,901 --> 00:04:57,931 are only accessible to the Lead Investigator. 96 00:04:58,581 --> 00:04:59,421 However, 97 00:05:00,021 --> 00:05:02,371 I can report this to Duke Zhenbei, 98 00:05:02,701 --> 00:05:03,931 though I cannot guarantee 99 00:05:04,051 --> 00:05:06,101 he will allow it. 100 00:05:07,221 --> 00:05:08,931 Thank you, Mr. Zheng. 101 00:05:10,851 --> 00:05:11,781 In that case, 102 00:05:12,661 --> 00:05:14,341 I'll take my leave. 103 00:05:25,811 --> 00:05:27,141 How is Mr. Zheng 104 00:05:27,291 --> 00:05:28,291 as the Commissioner? 105 00:05:28,541 --> 00:05:30,021 Rest assured, Mr. Nangong. 106 00:05:30,221 --> 00:05:33,371 He has served as Commissioner here for years. 107 00:05:33,371 --> 00:05:34,581 He's a clean official 108 00:05:34,661 --> 00:05:35,851 with an excellent reputation. 109 00:05:36,491 --> 00:05:37,641 With such a person in charge, 110 00:05:37,701 --> 00:05:39,221 if something had truly happened here, 111 00:05:39,221 --> 00:05:40,351 how could it go unreported? 112 00:05:40,391 --> 00:05:41,761 Is it 113 00:05:42,141 --> 00:05:43,541 the bloodshed real? 114 00:05:43,661 --> 00:05:45,251 The bloodshed is real. 115 00:05:45,811 --> 00:05:47,341 Just now, Zheng Xinghuai 116 00:05:47,931 --> 00:05:49,221 wanted to kill us. 117 00:06:11,391 --> 00:06:12,601 (Has she run again?) 118 00:06:19,561 --> 00:06:21,201 (Tracing Spell) 119 00:06:37,141 --> 00:06:38,731 Here, have some buns first. 120 00:06:39,171 --> 00:06:41,291 I can't move around freely right now. 121 00:06:41,411 --> 00:06:42,661 Once my friend returns, 122 00:06:42,851 --> 00:06:45,021 he can help me retrieve my pouch, 123 00:06:45,581 --> 00:06:47,171 and I'll give you some money. 124 00:06:47,981 --> 00:06:48,821 Come on. 125 00:06:49,171 --> 00:06:50,341 Have some snacks. 126 00:06:51,851 --> 00:06:52,701 Take one. 127 00:06:53,341 --> 00:06:54,181 Eat. 128 00:06:56,541 --> 00:06:57,381 Xu Qi'an. 129 00:06:58,341 --> 00:06:59,251 You're back. 130 00:06:59,661 --> 00:07:00,541 Where's my pouch? 131 00:07:01,491 --> 00:07:03,491 How are you so sure your pouch is with me? 132 00:07:03,491 --> 00:07:04,461 It's definitely with you. 133 00:07:04,461 --> 00:07:05,301 Give it to me. 134 00:07:09,531 --> 00:07:11,611 Don't flaunt your wealth. Don't give away too much. 135 00:07:11,611 --> 00:07:12,491 I know. 136 00:07:19,851 --> 00:07:20,691 Here. 137 00:07:22,981 --> 00:07:23,821 Take it. 138 00:07:35,781 --> 00:07:39,051 One gold sunflower seed is worth two liang of silver. 139 00:07:39,291 --> 00:07:40,931 One liang of silver equals 140 00:07:41,731 --> 00:07:42,611 200 wen? 141 00:07:42,851 --> 00:07:44,171 20,000 wen. 142 00:07:44,461 --> 00:07:45,371 20,000 wen? 143 00:07:46,611 --> 00:07:49,171 I just gave him a handful of gold sunflower seeds. 144 00:07:51,731 --> 00:07:52,611 Is it enough? 145 00:07:59,931 --> 00:08:01,461 For his family of three generations, 146 00:08:01,811 --> 00:08:03,251 and all his relatives and friends, 147 00:08:03,251 --> 00:08:04,931 it's enough to eat dragon meat every day. 148 00:08:05,051 --> 00:08:06,851 They have no relatives or friends anymore. 149 00:08:07,661 --> 00:08:10,251 They fled all the way here from the North. 150 00:08:10,701 --> 00:08:12,461 The Kui slaughtered their village, 151 00:08:12,461 --> 00:08:13,901 killing all their friends and family. 152 00:08:14,141 --> 00:08:16,171 That old beggar, with the young one, 153 00:08:16,581 --> 00:08:17,801 that is, his grandson, 154 00:08:17,811 --> 00:08:19,341 fled here together. 155 00:08:22,731 --> 00:08:23,661 Xu Qi'an, 156 00:08:24,491 --> 00:08:26,461 when will you take me to Chuzhou? 157 00:08:27,141 --> 00:08:28,491 You've seen the journey. 158 00:08:28,491 --> 00:08:29,851 It's peaceful, 159 00:08:30,411 --> 00:08:32,131 with no sign of bloodshed. 160 00:08:46,101 --> 00:08:47,221 The Kui. 161 00:08:49,771 --> 00:08:51,131 Do you want to see something fun? 162 00:08:51,301 --> 00:08:52,181 No, no. 163 00:08:52,881 --> 00:08:54,491 Then I'm leaving. Take care of yourself. 164 00:08:54,581 --> 00:08:56,421 Don't leave me here alone! 165 00:08:57,251 --> 00:08:58,371 Xu Qi'an! 166 00:09:05,581 --> 00:09:07,421 What a jerk. How dare you abandon me? 167 00:09:07,821 --> 00:09:09,011 Be quiet. Look over there. 168 00:09:11,981 --> 00:09:13,581 That's Duke Huai's spy. 169 00:09:13,921 --> 00:09:14,771 Obviously, 170 00:09:14,771 --> 00:09:16,701 this was a targeted ambush. 171 00:09:17,181 --> 00:09:19,851 The Kui attacked Duke Zhenbei's spy. 172 00:09:20,421 --> 00:09:21,261 So, 173 00:09:22,421 --> 00:09:23,941 why aren't we leaving? 174 00:09:24,651 --> 00:09:25,531 Why should we leave? 175 00:09:34,821 --> 00:09:35,851 It's you. 176 00:09:36,611 --> 00:09:38,461 Return to Xikou immediately for help. 177 00:09:38,461 --> 00:09:39,461 At your speed, 178 00:09:39,581 --> 00:09:41,521 you'll be back in half an incense stick of time. 179 00:09:41,731 --> 00:09:43,181 You go deal with those two. 180 00:10:06,531 --> 00:10:07,371 Let's go. 181 00:10:08,251 --> 00:10:09,301 Stay here. 182 00:10:27,061 --> 00:10:28,701 (Gazing Spell) Thank you for your help. 183 00:10:28,851 --> 00:10:29,981 The situation was urgent, 184 00:10:29,981 --> 00:10:30,821 and I had no choice. 185 00:10:30,821 --> 00:10:32,011 I hope you can forgive me. 186 00:10:32,421 --> 00:10:33,491 No choice? 187 00:10:37,061 --> 00:10:38,531 I am Xu Qi'an, 188 00:10:38,731 --> 00:10:40,341 appointed to investigate 189 00:10:40,341 --> 00:10:42,101 the Bloodshed Case in Chuzhou. 190 00:10:42,491 --> 00:10:43,731 Xu Qi'an? 191 00:10:44,491 --> 00:10:45,371 Weren't you injured 192 00:10:45,611 --> 00:10:47,181 and sent back to the capital? 193 00:10:48,251 --> 00:10:50,181 (Who could have injured him?) 194 00:10:51,181 --> 00:10:53,701 (He's indeed going north alone to investigate.) 195 00:10:53,821 --> 00:10:55,981 (But why is there a woman with him?) 196 00:10:56,611 --> 00:10:57,851 (Could it be the Duchess?) 197 00:10:58,181 --> 00:10:59,021 She 198 00:10:59,031 --> 00:11:00,341 is your Duchess. 199 00:11:02,851 --> 00:11:04,721 Thank you for retrieving the Duchess. 200 00:11:04,791 --> 00:11:06,611 Duke Huai will surely reward you generously. 201 00:11:06,701 --> 00:11:07,541 How about this? 202 00:11:07,851 --> 00:11:09,101 I'll ask you a few questions. 203 00:11:09,101 --> 00:11:10,301 Answer truthfully, 204 00:11:10,421 --> 00:11:11,821 and I'll the Duchess hand over. 205 00:11:11,891 --> 00:11:13,011 Please go ahead, Mr. Xu. 206 00:11:13,461 --> 00:11:14,731 What is the truth 207 00:11:15,061 --> 00:11:16,131 behind the Bloodshed Case? 208 00:11:16,651 --> 00:11:17,981 The bloodshed? 209 00:11:18,851 --> 00:11:20,821 I know nothing about it. 210 00:11:21,371 --> 00:11:22,211 Why don't you 211 00:11:22,611 --> 00:11:24,681 come back with me to the military camp? 212 00:11:24,821 --> 00:11:26,111 We'll settle the Duchess there. 213 00:11:26,131 --> 00:11:26,971 After that, 214 00:11:27,011 --> 00:11:28,611 whatever help you need, 215 00:11:28,611 --> 00:11:29,531 just tell me. 216 00:11:29,891 --> 00:11:31,651 I will fully cooperate. 217 00:11:32,821 --> 00:11:33,891 Once I'm in the camp, 218 00:11:33,891 --> 00:11:36,221 I'll be like fish on your chopping block, 219 00:11:36,291 --> 00:11:37,131 won't I? 220 00:11:37,581 --> 00:11:39,221 Why say that, Mr. Xu? 221 00:11:39,341 --> 00:11:41,251 You are the imperial appointee. 222 00:11:41,251 --> 00:11:43,221 I can only treat you with my utmost respect. 223 00:11:43,371 --> 00:11:45,221 But you keep lying to me. 224 00:11:45,531 --> 00:11:47,851 My Gazing Spell has seen through you. 225 00:11:49,301 --> 00:11:50,371 Gazing Spell? 226 00:11:55,391 --> 00:11:57,161 Mr. Xu, I advise you not to act impulsively. 227 00:11:57,251 --> 00:11:59,061 You're investigating the bloodshed, 228 00:11:59,181 --> 00:12:00,821 yet you're afraid of offending Duke Huai. 229 00:12:00,981 --> 00:12:02,581 I understand that. 230 00:12:02,771 --> 00:12:04,011 But there are things 231 00:12:04,421 --> 00:12:06,251 you should know. 232 00:12:10,821 --> 00:12:11,701 Let me hear it. 233 00:12:13,061 --> 00:12:13,901 First, 234 00:12:14,421 --> 00:12:16,131 the Duchess wasn't kidnapped by the Kui. 235 00:12:16,131 --> 00:12:17,301 This can't be hidden. 236 00:12:17,881 --> 00:12:19,181 A simple investigation afterward 237 00:12:19,251 --> 00:12:21,221 will show that your separation from the mission 238 00:12:21,221 --> 00:12:23,211 coincides with the Duchess's kidnapping. 239 00:12:23,251 --> 00:12:25,131 Duke Huai doesn't need evidence 240 00:12:25,131 --> 00:12:26,251 to act against someone. 241 00:12:26,491 --> 00:12:28,421 He only needs to see them as an enemy. 242 00:12:29,131 --> 00:12:29,971 Second, 243 00:12:30,421 --> 00:12:32,611 rescuing the Duchess is of great merit. 244 00:12:32,701 --> 00:12:34,061 Having commanded troops for years, 245 00:12:34,131 --> 00:12:36,771 Duke Huai values fairness in rewards and punishments. 246 00:12:37,251 --> 00:12:38,981 Handing over the Duchess voluntarily 247 00:12:39,611 --> 00:12:41,731 will ensure your bright future. 248 00:12:41,941 --> 00:12:44,461 Wei Yuan can only promote your official rank, 249 00:12:44,701 --> 00:12:46,221 but Duke Huai is a duke. 250 00:12:46,341 --> 00:12:48,131 He can grant you a nobler title. 251 00:12:49,771 --> 00:12:50,731 Go on. 252 00:12:51,821 --> 00:12:52,661 Third, 253 00:12:52,851 --> 00:12:54,301 this is just an investigation. 254 00:12:54,301 --> 00:12:55,341 Failing this case 255 00:12:55,341 --> 00:12:57,491 won't diminish your reputation as a case-solver. 256 00:12:57,701 --> 00:13:00,061 Why risk everything 257 00:13:00,221 --> 00:13:02,461 for a case unrelated to you 258 00:13:02,461 --> 00:13:03,651 or a woman unrelated to you? 259 00:13:04,131 --> 00:13:05,581 Your future is what matters most, 260 00:13:05,941 --> 00:13:06,781 isn't it? 261 00:13:13,611 --> 00:13:15,421 According to you, 262 00:13:16,131 --> 00:13:17,981 if I stop investigating 263 00:13:18,461 --> 00:13:20,221 and hand over the Duchess, 264 00:13:20,651 --> 00:13:22,701 Duke Huai will pardon everything 265 00:13:23,181 --> 00:13:24,251 and guarantee my future? 266 00:13:24,891 --> 00:13:25,941 Of course. 267 00:13:28,101 --> 00:13:30,371 But Duke Huai has never met her, 268 00:13:30,691 --> 00:13:33,301 yet she's so important to him? 269 00:13:34,181 --> 00:13:35,371 It doesn't make any sense. 270 00:13:36,491 --> 00:13:37,921 I might as well tell you the truth. 271 00:13:38,221 --> 00:13:39,851 Duke Huai doesn't value her. 272 00:13:40,301 --> 00:13:42,221 He values the spiritual essence within her. 273 00:13:47,101 --> 00:13:47,941 Spiritual essence? 274 00:13:48,061 --> 00:13:48,901 Exactly. 275 00:13:49,101 --> 00:13:50,601 Duke Huai needs her spiritual essence 276 00:13:50,661 --> 00:13:52,341 to advance to 2nd Rank. 277 00:13:58,431 --> 00:14:00,891 So the Kui was also after the Duchess 278 00:14:01,121 --> 00:14:02,461 because of this spiritual essence? 279 00:14:02,461 --> 00:14:03,301 Correct. 280 00:14:06,701 --> 00:14:08,251 If the spiritual essence is taken, 281 00:14:08,941 --> 00:14:10,101 what will happen to me? 282 00:14:10,221 --> 00:14:11,701 You're merely a vessel. 283 00:14:11,981 --> 00:14:12,941 Once it's extracted, 284 00:14:12,941 --> 00:14:14,461 you will lose all value. 285 00:14:28,221 --> 00:14:29,061 Hello? 286 00:14:29,221 --> 00:14:30,101 Xu Qi'an. 287 00:14:30,301 --> 00:14:31,461 I've discovered something. 288 00:14:31,531 --> 00:14:32,831 Aside from the spiritual essence, 289 00:14:32,891 --> 00:14:35,941 there's another way to quickly increase power. 290 00:14:36,701 --> 00:14:38,221 It's refining Qi energy. 291 00:14:39,131 --> 00:14:40,101 Qi energy? 292 00:14:40,341 --> 00:14:41,891 The Witcher's Sect has a secret method 293 00:14:42,011 --> 00:14:44,251 to extract a person's soul and breath 294 00:14:44,611 --> 00:14:45,701 and refine them into a pill. 295 00:14:45,701 --> 00:14:48,221 Consuming it can break through to a higher rank. 296 00:14:49,221 --> 00:14:50,301 The Witcher's Sect? 297 00:14:51,611 --> 00:14:53,091 Did you just say the Witcher's Sect? 298 00:14:53,131 --> 00:14:53,971 Yes. 299 00:14:54,461 --> 00:14:55,651 Except for them, 300 00:14:55,771 --> 00:14:57,421 who else could be so malicious? 301 00:14:57,941 --> 00:14:59,701 But it's too early to draw conclusions. 302 00:15:00,371 --> 00:15:01,941 To refine enough Qi energy 303 00:15:01,941 --> 00:15:03,891 and to help a 3rd Rank Fighter advance, 304 00:15:04,851 --> 00:15:06,301 the lives slaughtered 305 00:15:07,821 --> 00:15:08,851 would be immeasurable. 306 00:15:24,581 --> 00:15:26,061 Can the spiritual essence in me 307 00:15:28,461 --> 00:15:30,421 help you advance? 308 00:15:40,421 --> 00:15:42,221 Then why haven't you taken it yet? 309 00:15:43,611 --> 00:15:45,011 How long was I 310 00:15:45,491 --> 00:15:46,341 by the river just now? 311 00:15:48,701 --> 00:15:49,981 A few hours, perhaps. 312 00:15:57,881 --> 00:15:58,731 So, 313 00:15:59,731 --> 00:16:01,131 why didn't you run this time? 314 00:16:02,581 --> 00:16:04,611 You left Qi force on me. 315 00:16:05,101 --> 00:16:06,181 I couldn't escape. 316 00:16:07,491 --> 00:16:08,531 I've taken it back 317 00:16:09,301 --> 00:16:10,581 after questioning the spy. 318 00:16:11,341 --> 00:16:12,371 Taking you north 319 00:16:12,821 --> 00:16:14,221 was originally to use you 320 00:16:14,491 --> 00:16:15,771 to hold Duke Zhenbei at bay 321 00:16:16,341 --> 00:16:17,891 to buy time for investigation. 322 00:16:18,611 --> 00:16:19,981 Now that the case is clear, 323 00:16:22,821 --> 00:16:23,661 you're free to go. 324 00:17:13,941 --> 00:17:15,091 Actually, 325 00:17:17,331 --> 00:17:19,461 I don't know where to go. 326 00:17:34,491 --> 00:17:35,901 This orange is so sour. 327 00:17:37,331 --> 00:17:39,221 I only had one like it when I was a child. 328 00:17:41,011 --> 00:17:42,621 I was born in the streets. 329 00:17:43,011 --> 00:17:44,661 As a child, I was strikingly pretty. 330 00:17:45,661 --> 00:17:46,861 When I was nine, 331 00:17:47,491 --> 00:17:50,251 I went with my parents to Jade Buddha Temple. 332 00:17:50,901 --> 00:17:53,011 The abbot saw me 333 00:17:53,571 --> 00:17:54,621 and wrote a poem about me. 334 00:17:56,011 --> 00:17:57,461 That's how I became famous. 335 00:17:58,661 --> 00:17:59,531 I've heard about that. 336 00:18:00,861 --> 00:18:04,141 But my parents and elders protected me very well. 337 00:18:04,461 --> 00:18:06,251 It wasn't until I grew up 338 00:18:07,731 --> 00:18:09,531 that I realized they didn't truly love me. 339 00:18:11,221 --> 00:18:13,351 They were just afraid that their precious commodity 340 00:18:14,051 --> 00:18:15,731 might get flawed. 341 00:18:16,381 --> 00:18:17,221 Finally, 342 00:18:17,701 --> 00:18:19,291 when I was thirteen, 343 00:18:19,771 --> 00:18:21,221 the Emperor sent people to our house 344 00:18:21,331 --> 00:18:22,381 to bring me to the Palace. 345 00:18:23,641 --> 00:18:25,141 After entering the Palace, 346 00:18:25,791 --> 00:18:27,331 I only met the Emperor once. 347 00:18:28,861 --> 00:18:30,861 Afterward, I was neglected. 348 00:18:31,621 --> 00:18:33,381 Later, for an unknown reason, 349 00:18:34,461 --> 00:18:36,421 I was gifted to Duke Huai 350 00:18:37,011 --> 00:18:38,571 and became his Duchess. 351 00:18:39,381 --> 00:18:41,141 I've always been a commodity, 352 00:18:41,251 --> 00:18:42,811 passed around by others. 353 00:18:44,011 --> 00:18:45,981 If one day I lose my value, 354 00:18:46,091 --> 00:18:46,981 I will be discarded 355 00:18:47,421 --> 00:18:48,861 without hesitation. 356 00:18:50,861 --> 00:18:52,331 So, I don't blame you at all 357 00:18:53,181 --> 00:18:55,661 for using me as a bargaining chip 358 00:18:56,091 --> 00:18:57,661 to restrain Duke Zhenbei. 359 00:19:07,221 --> 00:19:09,461 What do you plan to do with Duke Zhenbei? 360 00:19:11,141 --> 00:19:12,981 If he's truly behind this, 361 00:19:13,621 --> 00:19:14,661 the nature of his crime 362 00:19:15,381 --> 00:19:18,701 is far worse than falsifying military reports. 363 00:19:22,571 --> 00:19:24,621 I'll find the site of the bloodshed, 364 00:19:25,811 --> 00:19:26,731 stop him, 365 00:19:27,571 --> 00:19:28,571 and punish him. 366 00:19:30,571 --> 00:19:32,051 If possible, 367 00:19:33,571 --> 00:19:34,621 I'll kill him. 368 00:19:52,751 --> 00:19:53,611 Hello? 369 00:19:53,621 --> 00:19:54,471 Xu Qi'an. 370 00:19:54,471 --> 00:19:56,251 I've made a major discovery. 371 00:19:56,381 --> 00:19:58,181 You won't believe it. 372 00:19:58,381 --> 00:20:01,051 Do you know who the real culprit behind the bloodshed is? 373 00:20:01,701 --> 00:20:02,811 It's Duke Zhenbei. 374 00:20:04,051 --> 00:20:05,051 How do you know? 375 00:20:06,381 --> 00:20:08,701 How are you always a step ahead? 376 00:20:08,701 --> 00:20:10,331 How exactly do you investigate cases? 377 00:20:12,141 --> 00:20:12,981 Master. 378 00:20:13,091 --> 00:20:14,221 That's not the point. 379 00:20:17,181 --> 00:20:18,021 Xu Qi'an, 380 00:20:18,571 --> 00:20:20,381 there's a warrior here. 381 00:20:20,941 --> 00:20:22,571 He says his lord knows 382 00:20:22,571 --> 00:20:25,381 the true location of the bloodshed. 383 00:20:29,741 --> 00:20:30,581 Tell me. 384 00:20:30,941 --> 00:20:31,901 Tell you about what? 385 00:20:31,901 --> 00:20:33,141 That man is highly vigilant. 386 00:20:33,381 --> 00:20:35,811 I couldn't even use my Empathy Spell on him. 387 00:20:36,731 --> 00:20:37,571 In fact, 388 00:20:37,571 --> 00:20:40,051 the moment I approached him, he threatened suicide, 389 00:20:40,331 --> 00:20:42,491 refusing to take me to his lord. 390 00:20:42,731 --> 00:20:44,091 Did he state any conditions? 391 00:20:45,181 --> 00:20:46,481 Yes. It's you. 392 00:20:46,701 --> 00:20:48,231 - Me? - Yes. 393 00:20:48,291 --> 00:20:51,571 He said he must meet the case's Lead Investigator. 394 00:20:51,941 --> 00:20:53,861 Until then, he won't say a word. 395 00:20:54,871 --> 00:20:55,981 Alright, I understand. 396 00:20:56,921 --> 00:20:57,761 What's wrong? 397 00:21:00,661 --> 00:21:01,501 I have to go. 398 00:21:01,731 --> 00:21:02,701 Where are you going? 399 00:21:02,841 --> 00:21:03,681 To meet your husband. 400 00:21:04,811 --> 00:21:05,651 By the way, 401 00:21:06,061 --> 00:21:08,661 go to Zuihong House in Xikou Province. 402 00:21:08,661 --> 00:21:09,941 Find a girl named Xing. 403 00:21:09,941 --> 00:21:10,861 She'll protect you. 404 00:21:11,071 --> 00:21:12,531 Can you defeat Duke Zhenbei? 405 00:21:14,151 --> 00:21:15,471 If not, 406 00:21:15,801 --> 00:21:17,241 I'll wish you two a happy marriage. 407 00:21:17,411 --> 00:21:18,251 I'm off. 408 00:21:25,421 --> 00:21:27,221 Even if you can't defeat him, 409 00:21:28,901 --> 00:21:30,381 make sure to survive. 410 00:21:40,621 --> 00:21:41,491 Ningyan. 411 00:21:42,421 --> 00:21:43,261 My Lord. 412 00:21:43,701 --> 00:21:45,461 He seems to be nearing the truth. 413 00:21:46,291 --> 00:21:47,531 Should I intervene? 414 00:21:47,901 --> 00:21:48,771 No need. 415 00:21:49,671 --> 00:21:50,901 Let him proceed. 416 00:21:53,901 --> 00:21:55,381 Ningyan. 417 00:22:04,201 --> 00:22:07,841 (Three days later, Shankou Province) 418 00:22:13,001 --> 00:22:14,441 (Beishan Inn) 419 00:22:18,621 --> 00:22:19,461 Xu Qi'an. 420 00:22:19,771 --> 00:22:20,661 What happened to you? 421 00:22:20,821 --> 00:22:22,341 I ran too fast and twisted on my neck. 422 00:22:27,491 --> 00:22:28,331 Where is he? 423 00:22:29,011 --> 00:22:30,011 To avoid suspicion, 424 00:22:30,011 --> 00:22:31,221 I told him to come after dark. 425 00:22:31,221 --> 00:22:32,061 Smart. 426 00:22:32,291 --> 00:22:33,141 Let's save time 427 00:22:33,141 --> 00:22:34,251 and figure it out now. 428 00:22:34,251 --> 00:22:35,091 Alright. 429 00:22:35,181 --> 00:22:36,331 So, the current problem is... 430 00:22:47,491 --> 00:22:48,421 Go on. 431 00:22:51,091 --> 00:22:52,331 The current problem is... 432 00:22:52,331 --> 00:22:53,221 What are you doing? 433 00:22:53,221 --> 00:22:53,761 I'm too tired. 434 00:22:53,761 --> 00:22:55,011 I haven't slept for three days. 435 00:22:55,011 --> 00:22:56,091 I'll lie down for this. 436 00:22:57,141 --> 00:22:57,981 Fine. 437 00:22:58,421 --> 00:22:59,661 The problem now is 438 00:22:59,661 --> 00:23:01,491 whether we should meet that lord. 439 00:23:02,491 --> 00:23:03,331 Of course. 440 00:23:03,731 --> 00:23:05,361 If we go, 441 00:23:05,661 --> 00:23:07,461 aren't you afraid it's a trap? 442 00:23:07,941 --> 00:23:08,811 It's unlikely. 443 00:23:09,091 --> 00:23:09,931 How so? 444 00:23:15,251 --> 00:23:16,291 Xu Qi'an! 445 00:23:19,461 --> 00:23:20,731 I can't hold on anymore. 446 00:23:21,221 --> 00:23:22,661 How about we wait until he arrives? 447 00:23:24,461 --> 00:23:25,301 By the way, 448 00:23:25,461 --> 00:23:26,621 send someone to Chuzhou 449 00:23:26,621 --> 00:23:27,941 to bring Nangong Qianrou here. 450 00:23:28,381 --> 00:23:29,221 Good night. 451 00:23:29,331 --> 00:23:30,171 You... 452 00:23:39,251 --> 00:23:40,381 Get up! 453 00:23:40,381 --> 00:23:41,421 (Beishan Inn) He's here. 454 00:23:43,091 --> 00:23:44,991 Why did I get a stiff neck? 455 00:23:53,011 --> 00:23:53,851 Bro, 456 00:23:54,181 --> 00:23:55,251 are you Zhao Jin? 457 00:23:56,861 --> 00:23:57,701 Yes, I am. 458 00:23:59,141 --> 00:24:00,771 Who is your lord? 459 00:24:01,461 --> 00:24:02,381 Who are you? 460 00:24:09,291 --> 00:24:10,571 You're Xu Qi'an? 461 00:24:13,381 --> 00:24:15,091 Mr. Xu, why are you here? 462 00:24:16,181 --> 00:24:18,251 You know the mission's arrival in Chuzhou, right? 463 00:24:18,591 --> 00:24:20,701 Mr. Xu secretly left the mission 464 00:24:20,911 --> 00:24:23,091 and infiltrated Chuzhou to investigate the case. 465 00:24:24,331 --> 00:24:25,571 I see. 466 00:24:27,291 --> 00:24:28,131 Mr. Xu, 467 00:24:28,331 --> 00:24:29,941 I admire you the most. 468 00:24:30,221 --> 00:24:31,381 You defeated Tianyu 469 00:24:31,381 --> 00:24:32,861 and restored the court's dignity, 470 00:24:33,011 --> 00:24:34,821 which is widely praised in the martial world. 471 00:24:35,251 --> 00:24:36,191 But what I respect most 472 00:24:36,261 --> 00:24:38,221 about you is your feat in Yunzhou, 473 00:24:38,221 --> 00:24:40,181 holding off 100,000 rebels by yourself. 474 00:24:40,421 --> 00:24:41,391 Every time I think of it, 475 00:24:41,521 --> 00:24:43,011 it stirs up my blood. 476 00:24:43,221 --> 00:24:44,491 A man should be like this. 477 00:24:44,771 --> 00:24:46,701 (Why did it turn into 100,000?) 478 00:24:46,811 --> 00:24:49,051 (Who is spreading these rumors?) 479 00:25:01,291 --> 00:25:02,291 Bro, 480 00:25:02,421 --> 00:25:03,461 get up. 481 00:25:03,981 --> 00:25:05,861 Let's cut the small talk. 482 00:25:05,861 --> 00:25:07,531 A true hero doesn't boast of past glory. 483 00:25:08,181 --> 00:25:09,571 Who is your lord? 484 00:25:09,811 --> 00:25:10,731 My lord 485 00:25:10,901 --> 00:25:12,181 is the Commissioner of Chuzhou, 486 00:25:12,591 --> 00:25:13,571 Zheng Xinghuai. 487 00:25:24,201 --> 00:25:27,521 (Clean and Diligent) 488 00:25:32,181 --> 00:25:33,021 My Lord, 489 00:25:33,021 --> 00:25:34,531 the Winged Woman acted. 490 00:25:45,961 --> 00:25:46,801 Impossible. 491 00:25:47,491 --> 00:25:49,531 Zheng Xinghuai is in Chuzhou City. 492 00:25:49,661 --> 00:25:51,181 How could he be your lord? 493 00:25:51,181 --> 00:25:52,021 Impossible. 494 00:25:52,291 --> 00:25:53,381 After we rescued him, 495 00:25:53,381 --> 00:25:54,601 we tried to leave Chuzhou, 496 00:25:54,601 --> 00:25:56,691 but Duke Zhenbei's spies were secretly hunting us. 497 00:25:56,701 --> 00:25:58,861 We had no choice but to hide in the wild mountains. 498 00:25:59,011 --> 00:25:59,851 Since then, 499 00:26:00,011 --> 00:26:01,771 we've never returned to Chuzhou City. 500 00:26:12,051 --> 00:26:14,141 Could it be that there are 501 00:26:14,731 --> 00:26:16,141 two Zheng Xinghuai in Chuzhou? 502 00:26:18,141 --> 00:26:20,141 The Witcher's Sect's Hypnotizer 503 00:26:20,531 --> 00:26:22,491 is skilled in illusion spells. 504 00:26:22,491 --> 00:26:24,141 The Witcher's Sect is involved as well? 505 00:26:25,621 --> 00:26:26,461 Zhao Jin, 506 00:26:26,861 --> 00:26:28,901 please take us to meet the real Mr. Zheng. 507 00:26:29,091 --> 00:26:30,141 Yes, Mr. Xu. 508 00:26:30,461 --> 00:26:31,301 Let's go. 509 00:26:39,531 --> 00:26:40,371 Wait a moment. 510 00:26:48,491 --> 00:26:49,331 Su Su, come in. 511 00:26:52,491 --> 00:26:53,461 Leave it to me. 512 00:26:53,701 --> 00:26:54,571 You go first. 513 00:26:56,981 --> 00:26:58,651 Mr. Zhao, follow me. 514 00:26:58,731 --> 00:26:59,571 Yes. 515 00:27:31,981 --> 00:27:33,051 Rou, 516 00:27:33,491 --> 00:27:34,701 during my absence, 517 00:27:34,701 --> 00:27:36,331 your martial arts have regressed. 518 00:27:36,571 --> 00:27:37,701 So have yours. 519 00:27:38,571 --> 00:27:40,051 Didn't you poke it wrong earlier? 520 00:27:41,141 --> 00:27:42,181 Then let's try again. 521 00:27:48,731 --> 00:27:49,861 Let's give it a try. 522 00:28:25,731 --> 00:28:26,571 It's right here. 523 00:28:41,421 --> 00:28:42,261 Mr. Zhao, 524 00:28:42,331 --> 00:28:43,171 you're finally back. 525 00:28:43,251 --> 00:28:44,091 Yes. 526 00:28:44,491 --> 00:28:46,531 That is the Winged Woman, Li Miaozhen. 527 00:28:47,051 --> 00:28:47,891 And this is 528 00:28:47,901 --> 00:28:50,291 the famous Silver Gong Xu Qi'an. 529 00:28:51,181 --> 00:28:52,021 Mr. Xu. 530 00:28:56,461 --> 00:28:57,771 Give this to Zheng Xinghuai, 531 00:28:58,051 --> 00:28:59,531 and he will know my identity. 532 00:28:59,771 --> 00:29:00,701 Please wait a moment. 533 00:29:20,771 --> 00:29:22,491 You are Silver Gong Xu? 534 00:29:23,531 --> 00:29:24,371 Yes. 535 00:29:24,731 --> 00:29:25,621 I am 536 00:29:25,901 --> 00:29:28,381 Zheng Xinghuai, Commissioner of Chuzhou. 537 00:29:31,941 --> 00:29:33,661 This is not a place to talk. 538 00:29:34,861 --> 00:29:35,771 Please come inside. 539 00:29:54,661 --> 00:29:56,941 They are all my guest advisers. 540 00:29:57,861 --> 00:29:59,331 When we escaped, 541 00:29:59,701 --> 00:30:01,461 there were over 20 people, 542 00:30:01,941 --> 00:30:04,141 but now only these few are left. 543 00:30:05,381 --> 00:30:07,331 If not for some heroes who saved us, 544 00:30:07,331 --> 00:30:08,571 I'd be dead by now. 545 00:30:12,901 --> 00:30:14,531 After escaping Chuzhou, 546 00:30:15,421 --> 00:30:18,981 we asked several heroes to send messages 547 00:30:19,461 --> 00:30:22,011 to reveal Duke Zhenbei's atrocities 548 00:30:22,251 --> 00:30:24,491 to my old friends in the capital. 549 00:30:25,331 --> 00:30:26,981 I once met a man. 550 00:30:27,811 --> 00:30:29,091 Before he died, 551 00:30:29,091 --> 00:30:31,491 he told me about the bloodshed. 552 00:30:31,731 --> 00:30:32,571 He... 553 00:30:35,621 --> 00:30:37,221 He had a birthmark on his face. 554 00:30:39,941 --> 00:30:42,091 Blood shall be shed for 3,000 li. 555 00:30:44,331 --> 00:30:46,141 His name was Qian Youyi. 556 00:30:59,011 --> 00:31:01,181 Why not directly expose Duke Zhenbei 557 00:31:01,181 --> 00:31:02,251 in the Chuzhou officialdom? 558 00:31:03,331 --> 00:31:04,291 It wouldn't have worked. 559 00:31:05,621 --> 00:31:07,331 That would only harm them. 560 00:31:08,461 --> 00:31:10,091 Once the news spread, 561 00:31:10,621 --> 00:31:13,381 they'd be killed by Duke Zhenbei's spies. 562 00:31:14,811 --> 00:31:16,421 And as you've seen, 563 00:31:16,861 --> 00:31:19,251 Chuzhou City is still fine. 564 00:31:19,421 --> 00:31:20,901 Who would believe it? 565 00:31:21,861 --> 00:31:23,181 But you should know 566 00:31:23,251 --> 00:31:25,421 that the court sent a mission to investigate it. 567 00:31:26,701 --> 00:31:27,541 Mr. Xu, 568 00:31:27,941 --> 00:31:29,531 we've heard this from Mr. Zhao. 569 00:31:30,091 --> 00:31:31,621 He regularly sends letters back. 570 00:31:32,011 --> 00:31:33,531 But we dare not seek out the mission. 571 00:31:36,331 --> 00:31:37,491 With just a few of us, 572 00:31:39,141 --> 00:31:40,381 we fear being silenced. 573 00:31:51,701 --> 00:31:53,291 Please, Mr. Xu, 574 00:31:53,571 --> 00:31:56,181 stand up for the Chuzhou people. 575 00:31:57,811 --> 00:31:58,651 Mr. Zheng. 576 00:31:58,941 --> 00:32:00,211 Mr. Zheng, please don't do this. 577 00:32:02,251 --> 00:32:03,181 Since I'm here, 578 00:32:03,621 --> 00:32:05,011 I'll surely give you 579 00:32:05,011 --> 00:32:07,141 and those who died an explanation. 580 00:32:08,181 --> 00:32:09,381 But before that, 581 00:32:09,621 --> 00:32:12,531 I need to know the details of the Bloodshed Case. 582 00:32:14,951 --> 00:32:16,251 Miaozhen, the Empathy Spell. 583 00:32:16,721 --> 00:32:17,561 Understood. 584 00:32:30,381 --> 00:32:31,221 Mr. Zheng, 585 00:32:31,381 --> 00:32:32,381 close your eyes 586 00:32:32,381 --> 00:32:34,381 and recall the details of the bloodshed that day. 587 00:32:41,251 --> 00:32:43,181 (They are Zheng Xinghuai's family.) 588 00:32:43,181 --> 00:32:46,491 (I am now viewing Zheng Xinghuai's memories from his perspective.) 589 00:32:46,861 --> 00:32:47,701 Father, 590 00:32:48,221 --> 00:32:49,141 I'm hungry too. 591 00:32:51,811 --> 00:32:53,421 Honey, calm down. 592 00:32:53,421 --> 00:32:54,731 (Mrs. Zheng) He knows he's wrong. 593 00:32:54,731 --> 00:32:56,251 (Zheng Xinghuai's wife) Let him eat. 594 00:33:01,661 --> 00:33:02,501 Son, 595 00:33:03,251 --> 00:33:06,221 you're over 20 now. You're a husband and a father. 596 00:33:06,221 --> 00:33:07,251 Grandpa. 597 00:33:07,491 --> 00:33:11,491 Why are you still idling away? 598 00:33:11,771 --> 00:33:13,771 Why can't you learn from your brother? 599 00:33:13,771 --> 00:33:16,841 (Zheng's second son) 600 00:33:18,291 --> 00:33:19,131 Father, 601 00:33:19,181 --> 00:33:20,331 I just went to drink. 602 00:33:20,461 --> 00:33:22,011 That man started the trouble, 603 00:33:22,011 --> 00:33:23,091 not me. 604 00:33:24,091 --> 00:33:25,091 Why is it my fault? 605 00:33:25,661 --> 00:33:27,051 Why are you fanning the flames? 606 00:33:28,221 --> 00:33:29,531 (Zheng's daughter-in-law) Father. 607 00:33:29,621 --> 00:33:30,941 He knows he was wrong. 608 00:33:31,391 --> 00:33:32,251 Next month, 609 00:33:32,251 --> 00:33:33,701 my father's 60th birthday will come. 610 00:33:34,221 --> 00:33:35,531 I want to go home and see him. 611 00:33:36,181 --> 00:33:37,021 Are you crazy? 612 00:33:37,401 --> 00:33:39,051 The Kui is causing trouble outside. 613 00:33:39,381 --> 00:33:41,051 Chuzhou City is so close to the border. 614 00:33:41,181 --> 00:33:42,181 If you leave the city, 615 00:33:42,291 --> 00:33:44,281 what if you encounter the Kui Cavalry on the way? 616 00:33:45,941 --> 00:33:47,901 You cowardly fool. 617 00:33:48,181 --> 00:33:50,621 How did I end up with such a useless son like you? 618 00:33:50,621 --> 00:33:52,141 - Father, I was wrong. - My Lord. 619 00:33:52,331 --> 00:33:52,871 My Lord, 620 00:33:52,871 --> 00:33:54,331 the Garrison troop entered the city. 621 00:33:54,331 --> 00:33:55,491 They're gathering the people. 622 00:33:55,491 --> 00:33:57,421 Gathering the people? 623 00:33:57,811 --> 00:33:58,651 Where? 624 00:33:58,661 --> 00:33:59,601 Who is leading them? 625 00:33:59,611 --> 00:34:02,181 The people are being gathered in all four directions. 626 00:34:02,291 --> 00:34:03,861 The leader is Que Yongxiu, 627 00:34:03,861 --> 00:34:05,381 State Duke of Protection and Commander. 628 00:34:05,701 --> 00:34:07,621 He should be at the South City now. 629 00:34:07,881 --> 00:34:09,611 (Gathering the people? Could it be...) 630 00:34:09,651 --> 00:34:10,491 Prepare the horses. 631 00:34:10,501 --> 00:34:11,861 I must go check. 632 00:34:12,051 --> 00:34:13,651 You two, come with me. 633 00:34:15,051 --> 00:34:16,811 Father, the chicken leg is really delicious. 634 00:34:26,741 --> 00:34:27,611 Hurry inside. 635 00:34:27,611 --> 00:34:28,451 Move faster. 636 00:34:29,351 --> 00:34:30,191 Hurry, hurry. 637 00:34:31,381 --> 00:34:32,221 Go. 638 00:34:33,941 --> 00:34:34,781 Move over there. 639 00:34:39,961 --> 00:34:43,481 (Que Yongxiu, State Duke of Protection, Duke Zhenbei's subordinates) 640 00:34:56,091 --> 00:34:57,131 What is this? 641 00:34:57,571 --> 00:34:58,411 Move. 642 00:35:00,611 --> 00:35:01,451 Mr. Zheng. 643 00:35:01,491 --> 00:35:03,051 Get out of the way. 644 00:35:03,051 --> 00:35:09,271 - Mr. Zheng. - Mr. Zheng. 645 00:35:09,491 --> 00:35:11,191 - Mr. Zheng. - Mr. Zheng. 646 00:35:11,191 --> 00:35:12,311 Save us. 647 00:35:13,551 --> 00:35:15,491 - Mr. Zheng. - Mr. Zheng. 648 00:35:18,781 --> 00:35:19,621 Mr. Que, 649 00:35:19,861 --> 00:35:21,261 what do you want to do? 650 00:35:21,491 --> 00:35:22,571 Mr. Zheng, 651 00:35:23,011 --> 00:35:24,461 you came at the right time. 652 00:35:25,491 --> 00:35:26,691 Let me ask you. 653 00:35:27,131 --> 00:35:29,131 The Kui has repeatedly invaded 654 00:35:29,131 --> 00:35:30,341 the borders, 655 00:35:30,341 --> 00:35:31,671 burning, killing, and pillaging. 656 00:35:32,051 --> 00:35:33,421 Do you know 657 00:35:33,781 --> 00:35:35,091 the reason? 658 00:35:36,291 --> 00:35:38,741 What does this have to do with your gathering of the people? 659 00:35:38,741 --> 00:35:40,301 Of course, it does. 660 00:35:40,981 --> 00:35:42,571 As a subject of the Dafeng, 661 00:35:42,821 --> 00:35:44,611 for the peace of the Dafeng's borders, 662 00:35:44,861 --> 00:35:46,821 I will serve until death. 663 00:35:47,981 --> 00:35:49,381 Mr. Zheng, 664 00:35:50,421 --> 00:35:52,531 do you think what I'm saying 665 00:35:53,571 --> 00:35:54,821 makes sense? 666 00:35:58,531 --> 00:36:00,171 Ridiculous. 667 00:36:02,011 --> 00:36:03,981 Everyone, follow me. Let's go home. 668 00:36:03,981 --> 00:36:05,381 Alright. 669 00:36:10,741 --> 00:36:15,051 Someone got killed! 670 00:36:17,211 --> 00:36:18,381 Que Yongxiu, 671 00:36:19,571 --> 00:36:21,571 how dare you slaughter the people? 672 00:36:22,101 --> 00:36:23,741 Are you rebelling? 673 00:36:24,061 --> 00:36:25,901 Calm down, Mr. Zheng. 674 00:36:27,571 --> 00:36:28,461 Your turn 675 00:36:28,821 --> 00:36:30,301 is coming soon. 676 00:36:48,131 --> 00:36:49,091 Shoot! 677 00:37:39,381 --> 00:37:40,221 Li Han, 678 00:37:40,381 --> 00:37:41,421 take Mr. Zheng out first. 679 00:37:41,421 --> 00:37:43,011 Kill them all. 680 00:37:43,901 --> 00:37:45,171 Leave no one alive. 681 00:37:45,171 --> 00:37:46,011 Yes. 682 00:38:00,381 --> 00:38:01,221 My Lord. 683 00:38:01,781 --> 00:38:02,621 My Lord. 684 00:38:02,941 --> 00:38:03,941 My Lord, you're up. 685 00:38:09,051 --> 00:38:10,301 My Lord, you've woken up. 686 00:38:10,531 --> 00:38:12,211 Don't worry. We can break out. 687 00:38:13,741 --> 00:38:14,581 Father. 688 00:38:14,591 --> 00:38:16,171 Did the Kui break in, Father? 689 00:38:16,491 --> 00:38:17,781 The soldiers have rebelled, 690 00:38:17,901 --> 00:38:19,051 massacring the people. 691 00:38:19,381 --> 00:38:21,091 We need to leave the city quickly. 692 00:38:21,531 --> 00:38:22,371 Alright. 693 00:38:22,571 --> 00:38:23,461 They're catching up. 694 00:38:23,691 --> 00:38:24,531 You go! 695 00:38:41,051 --> 00:38:41,891 Li Han! 696 00:38:44,821 --> 00:38:47,211 Li Han! 697 00:38:49,981 --> 00:38:51,011 - Mother! - Mother! 698 00:38:52,691 --> 00:38:53,941 - Mother! - Mother! 699 00:38:53,941 --> 00:38:55,091 Dear! 700 00:39:11,741 --> 00:39:12,581 Dear! 701 00:39:12,821 --> 00:39:13,861 Mr. Zheng, 702 00:39:14,501 --> 00:39:16,191 where are you going? 703 00:39:17,211 --> 00:39:18,741 Que Yongxiu, 704 00:39:22,131 --> 00:39:24,301 what exactly are you doing? 705 00:39:25,821 --> 00:39:27,691 Are you planning to rebel? 706 00:39:28,421 --> 00:39:31,691 A few ants like you don't need me to rebel. 707 00:39:32,171 --> 00:39:33,341 Que Yongxiu. 708 00:39:33,861 --> 00:39:34,741 Mr. Zheng, 709 00:39:35,261 --> 00:39:38,861 don't you boast about being upright and intolerant of corruption? 710 00:39:39,261 --> 00:39:43,171 You humiliated Duke Zhenbei for the Military Land Case 711 00:39:43,491 --> 00:39:45,761 and used the excuse of military land occupation 712 00:39:45,761 --> 00:39:47,901 to kill three of my subordinates. 713 00:39:48,531 --> 00:39:49,691 Did you know 714 00:39:50,051 --> 00:39:51,171 you'd end up here today? 715 00:39:53,421 --> 00:39:56,051 This is all a matter of reciprocity. 716 00:39:57,051 --> 00:39:58,611 Catch this. 717 00:40:03,131 --> 00:40:03,981 Son! 718 00:40:09,301 --> 00:40:10,531 Son! 719 00:40:12,301 --> 00:40:13,141 Father, 720 00:40:13,341 --> 00:40:14,461 I'm scared. 721 00:40:15,381 --> 00:40:17,301 You won't die. 722 00:40:21,901 --> 00:40:26,741 Que Yongxiu! 723 00:40:34,611 --> 00:40:36,681 Son! 724 00:40:39,271 --> 00:40:40,111 My Lord. 725 00:40:48,211 --> 00:40:49,211 He's broken down. 726 00:40:49,611 --> 00:40:50,861 The empathy has ended early. 727 00:40:54,421 --> 00:40:56,171 Son. 728 00:41:06,651 --> 00:41:07,491 Sorry. 729 00:41:09,261 --> 00:41:10,261 Excuse me. 730 00:41:18,341 --> 00:41:19,981 My son. 731 00:41:55,861 --> 00:41:56,981 Is Chuzhou City 732 00:41:58,011 --> 00:41:59,421 where the bloodshed happened? 733 00:42:01,341 --> 00:42:02,181 Yes. 734 00:42:09,461 --> 00:42:10,301 Sorry. 735 00:42:11,821 --> 00:42:12,661 I lost composure. 736 00:42:18,901 --> 00:42:20,421 We need to go to Chuzhou City. 737 00:42:20,691 --> 00:42:21,941 But before that, 738 00:42:22,381 --> 00:42:24,171 we need to organize our thoughts 739 00:42:24,461 --> 00:42:26,651 and review the Bloodshed Case again. 740 00:42:28,611 --> 00:42:30,181 Duke Zhenbei's massacre of the city 741 00:42:30,311 --> 00:42:31,741 was to refine a core, 742 00:42:31,861 --> 00:42:32,861 to reach the 2nd Rank. 743 00:42:33,691 --> 00:42:35,821 But refining Qi energy takes time, 744 00:42:36,131 --> 00:42:38,531 so he chose to slaughter Chuzhou City 745 00:42:39,011 --> 00:42:41,091 and hide it from everyone 746 00:42:41,341 --> 00:42:42,421 with a habitual mindset. 747 00:42:42,531 --> 00:42:45,211 But I met several soldiers from Chuzhou City before, 748 00:42:45,211 --> 00:42:46,261 and I asked them. 749 00:42:47,051 --> 00:42:49,741 None of them knew about Duke Zhenbei's massacre. 750 00:42:50,091 --> 00:42:52,341 Their memories might've been altered, 751 00:42:52,651 --> 00:42:53,751 or they might not even know 752 00:42:53,841 --> 00:42:56,091 what they did. 753 00:42:56,941 --> 00:42:58,011 But in any case, 754 00:42:58,261 --> 00:43:00,211 this is not something a Fighter could do. 755 00:43:00,421 --> 00:43:01,261 So, 756 00:43:01,411 --> 00:43:03,131 Duke Zhenbei must have 757 00:43:04,301 --> 00:43:07,171 top-level powerhouses from other factions helping him. 758 00:43:07,781 --> 00:43:08,621 The Witcher's Sect. 759 00:43:08,651 --> 00:43:09,491 Yes. 760 00:43:19,231 --> 00:43:23,211 ♪Heaven and earth gave birth to me♪ 761 00:43:26,241 --> 00:43:30,521 ♪With determination, the wind can't sway the shadow♪ 762 00:43:32,011 --> 00:43:35,361 ♪Errant thoughts entangle the dark world♪ 763 00:43:35,941 --> 00:43:38,521 ♪Out of fury, I wield my saber♪ 764 00:43:39,401 --> 00:43:45,111 ♪To cut down injustice and triumph over evil♪ 765 00:43:45,601 --> 00:43:48,391 ♪Across eternity, this realm feels like an endless night♪ 766 00:43:48,391 --> 00:43:52,041 ♪Only my steadfast heart remains unchanged♪ 767 00:43:52,731 --> 00:43:55,441 ♪Stars and constellations scattered like murky smoke♪ 768 00:43:55,441 --> 00:43:58,941 ♪Yet my resolute will shines through to dispel the peril♪ 769 00:43:59,741 --> 00:44:03,741 ♪The tree longs for stillness, but the wind will not cease♪ 770 00:44:04,171 --> 00:44:07,191 ♪Darkness disintegrates before me♪ 771 00:44:07,761 --> 00:44:14,131 ♪Entwined with injustices again and again♪ 772 00:44:29,831 --> 00:44:33,751 ♪Heaven and earth gave birth to me♪ 773 00:44:36,851 --> 00:44:41,131 ♪With determination, the wind can't sway the shadow♪ 774 00:44:42,551 --> 00:44:46,151 ♪Errant thoughts entangle the dark world♪ 775 00:44:46,601 --> 00:44:49,191 ♪Out of fury, I wield my saber♪ 776 00:44:50,031 --> 00:44:55,801 ♪To cut down injustice and triumph over evil♪ 777 00:44:56,281 --> 00:44:59,001 ♪Across eternity, this realm feels like an endless night♪ 778 00:44:59,001 --> 00:45:02,851 ♪Only my steadfast heart remains unchanged♪ 779 00:45:03,291 --> 00:45:06,031 ♪Stars and constellations scattered like murky smoke♪ 780 00:45:06,031 --> 00:45:10,021 ♪Yet my resolute will shines through to dispel the peril♪ 781 00:45:10,341 --> 00:45:14,591 ♪The tree longs for stillness, but the wind will not cease♪ 782 00:45:14,781 --> 00:45:17,991 ♪Darkness disintegrates before me♪ 783 00:45:18,321 --> 00:45:24,041 ♪Entwined with injustices again and again♪ 784 00:45:24,421 --> 00:45:27,191 ♪Across eternity, this realm feels like an endless night♪ 785 00:45:27,191 --> 00:45:30,941 ♪Only my steadfast heart remains unchanged♪ 786 00:45:31,551 --> 00:45:34,251 ♪Stars and constellations scattered like murky smoke♪ 787 00:45:34,251 --> 00:45:38,071 ♪One's arrogance deserves execution♪ 788 00:45:38,631 --> 00:45:42,971 ♪Slaughter all confusions♪ 789 00:45:42,971 --> 00:45:46,121 ♪The moonlight illuminates the sky♪ 790 00:45:46,341 --> 00:45:52,231 ♪Bringing justice back to the world♪ 791 00:45:52,771 --> 00:45:56,061 ♪Demons and spirits♪ 792 00:45:56,231 --> 00:45:59,411 ♪Born and perish as one♪ 793 00:45:59,741 --> 00:46:04,431 ♪A resolve hangs high in my heart♪ 794 00:46:06,841 --> 00:46:11,441 ♪Worlds apart, yet sharing the same origin♪ 795 00:46:11,441 --> 00:46:16,441 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 796 00:46:11,441 --> 00:46:21,441 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 48895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.