All language subtitles for Doctor Who - S01E08 - The Daleks (4) - The Ambush

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,900 --> 00:00:13,900 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:14,900 --> 00:00:17,900 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:18,400 --> 00:00:20,900 Traduction : Nao Correction : ezri200 4 00:00:21,400 --> 00:00:23,900 Sous-titrage : El kapinou 5 00:00:24,400 --> 00:00:26,900 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:27,672 --> 00:00:28,707 - Et, Susan. - Oui ? 7 00:00:28,792 --> 00:00:30,503 Guide-nous. Tu connais le chemin. 8 00:00:31,072 --> 00:00:33,632 Très bien. Alors, par là. 9 00:00:33,900 --> 00:00:35,900 1x02 "THE DALEKS" 10 00:00:36,900 --> 00:00:39,400 Partie IV : "THE AMBUSH" 11 00:00:53,952 --> 00:00:56,068 Eh ! Attendez une minute ! 12 00:00:56,152 --> 00:00:58,805 Je crois que j’ai découvert comment faire fonctionner cette chose ! 13 00:01:00,232 --> 00:01:01,870 Oui, c'est ça ! 14 00:01:02,712 --> 00:01:04,862 Vite, Docteur, passez devant. 15 00:01:06,312 --> 00:01:08,143 Prêt ? On y va. 16 00:01:17,292 --> 00:01:20,425 Attendez. On dirait que c'est là. 17 00:01:20,872 --> 00:01:22,503 Restez là. 18 00:01:31,872 --> 00:01:34,784 Il y a une grande porte en métal avec un Dalek qui la surveille. 19 00:01:34,872 --> 00:01:36,927 Et derrière la porte, il y a un ascenseur. 20 00:01:37,312 --> 00:01:40,543 C'est à vous de jouer, Chesterton. Parlez aussi peu que possible. 21 00:01:40,632 --> 00:01:41,970 Très bien. 22 00:01:55,352 --> 00:01:56,580 Arrêtez-vous. 23 00:01:56,672 --> 00:02:01,004 Le Conseil souhaite interroger les prisonniers. 24 00:02:01,432 --> 00:02:04,000 Je n'en ai pas été informé. 25 00:02:04,512 --> 00:02:05,627 Attendez. 26 00:02:16,512 --> 00:02:19,784 Non ! Je n'irai pas ! Non ! 27 00:02:21,512 --> 00:02:25,022 - Tenez-la ! - Je l’ai. 28 00:02:25,472 --> 00:02:27,542 Maintenant, tiens-toi tranquille. 29 00:02:28,312 --> 00:02:31,668 Aidez-moi à les faire entrer. 30 00:02:45,932 --> 00:02:47,306 Vous aussi. 31 00:02:58,432 --> 00:03:02,789 Dois-je vous aider à les emmener au quatrième étage ? 32 00:03:02,872 --> 00:03:05,511 Non. Fermez les portes. 33 00:03:05,592 --> 00:03:08,868 La fille ne peut pas s'enfuir, à l'intérieur. 34 00:03:23,192 --> 00:03:26,070 - Voilà pour bloquer la porte. - C’était une très bonne idée, Susan. 35 00:03:26,152 --> 00:03:28,063 - Il ne t’a pas fait mal ? - Non, pas vraiment. 36 00:03:28,152 --> 00:03:30,928 Bon, aidez-moi à sortir de ce truc. Je n’arrive plus à respirer ! 37 00:03:34,232 --> 00:03:36,985 - Le fermoir est coincé. - Laissez-moi arranger ça. 38 00:03:39,592 --> 00:03:45,189 Je viens de faire passer les prisonniers dans la cage d’ascenseur 7. 39 00:03:45,952 --> 00:03:51,080 Il n’y a pas d’ordre de déplacer les prisonniers. Retenez-les. 40 00:04:01,672 --> 00:04:05,460 La porte est verrouillée. Alarme d’urgence ! 41 00:04:09,392 --> 00:04:13,908 Attention ! Immobilisez la zone de la cage d’ascenseur 7. 42 00:04:14,712 --> 00:04:17,226 Ils savent ! Allez, dépêchez-vous ! 43 00:04:17,312 --> 00:04:19,601 Attendez une minute ! Voilà, c’est débloqué ! 44 00:04:19,692 --> 00:04:22,226 - Bien. Vite ! - Soulevez-le par en haut. 45 00:04:22,312 --> 00:04:24,872 Je n'arrive pas à le bouger ! Ça ne veut pas bouger ! 46 00:04:24,952 --> 00:04:27,346 Chesterton, essayez de le forcer de l’intérieur. 47 00:04:27,347 --> 00:04:28,740 J'essaie ! 48 00:04:31,652 --> 00:04:34,589 Non, non. Ça ne sert à rien. Il y a quelque chose de coincé à l’intérieur. 49 00:04:34,672 --> 00:04:36,690 Le forcer ne fait qu'empirer les choses. 50 00:04:42,272 --> 00:04:46,311 - Ian, allez, dépêche-toi ! - Je n'arrive pas à le bouger ! 51 00:04:47,772 --> 00:04:50,028 Oh ! Cette porte est brûlante ! 52 00:04:51,592 --> 00:04:53,881 Ils sont en train de découper la porte ! 53 00:04:55,092 --> 00:04:56,597 Nous allons devoir te déplacer dans l'ascenseur. 54 00:04:56,598 --> 00:04:58,302 Oui, mais dépêchez-vous, vite ! 55 00:04:58,792 --> 00:04:59,941 C’est coincé ! 56 00:05:00,032 --> 00:05:02,910 Je ne comprends pas. Il bougeait pourtant facilement avant. 57 00:05:02,992 --> 00:05:05,033 Ils ont magnétisé le sol. Vous le sentez ? 58 00:05:05,034 --> 00:05:05,790 Vous en êtes sûr ? 59 00:05:05,872 --> 00:05:08,864 Oui ! Chesterton, nous ne pouvons pas vous emmener dans l'ascenseur ! 60 00:05:08,952 --> 00:05:12,262 Oui, je le réalise. Emmenez les autres dans l’ascenseur, Docteur. 61 00:05:12,652 --> 00:05:15,344 - Nous ne partons pas sans toi. - Ne perdez pas de temps ! Allez-y ! 62 00:05:15,432 --> 00:05:17,787 - Allez, il a raison. - Non ! Je ne laisse pas Ian ! 63 00:05:17,872 --> 00:05:21,023 Quand nous arriverons en haut, nous vous renverrons l’ascenseur. D’accord ? 64 00:05:21,112 --> 00:05:23,580 - Non, Grand-père, nous ne pouvons pas ! - Allez-y ! Allez-y ! 65 00:05:23,672 --> 00:05:25,105 - Non ! - Allez-y ! 66 00:05:25,192 --> 00:05:28,184 - Viens, Susan. - Barbara, pour l’amour du ciel, vas-y ! 67 00:05:28,712 --> 00:05:29,747 Oh, regardez ! 68 00:05:46,072 --> 00:05:48,632 Je dois... sortir ! 69 00:06:06,432 --> 00:06:08,423 Combien de temps vont-ils mettre pour découper la porte ? 70 00:06:08,512 --> 00:06:11,151 Oh, peut-être dix minutes. Plus longtemps si nous avons de la chance. 71 00:06:11,232 --> 00:06:13,462 Mais même s'il arrive à sortir, il sera coincé en bas ! 72 00:06:13,552 --> 00:06:15,986 Son seul moyen de sortir est l'ascenseur. Nous devons faire demi-tour pour lui ! 73 00:06:16,072 --> 00:06:19,462 Susan, c'est inutile. Nous ne pouvons rien pour lui maintenant, mon enfant. 74 00:06:42,352 --> 00:06:43,910 Nous n’aurions jamais dû le laisser. 75 00:06:43,992 --> 00:06:46,552 C’est si lent, ça ne l'atteindra jamais à temps. 76 00:07:01,532 --> 00:07:04,630 C'est presque terminé. 77 00:07:18,792 --> 00:07:20,589 C’est vide. 78 00:07:21,632 --> 00:07:23,304 Bloquez l’ascenseur ! 79 00:07:25,592 --> 00:07:29,221 L’interrupteur d’urgence. Faites-le descendre ! 80 00:07:32,352 --> 00:07:34,661 Allez, Ian, allez ! 81 00:07:34,752 --> 00:07:36,788 C'est bon, j’arrive. 82 00:07:50,232 --> 00:07:52,905 Il leur restait cinq centimètres à couper pour entrer quand je suis sorti. 83 00:07:52,992 --> 00:07:54,630 - Vous allez bien ? - Oui, merci, Susan. 84 00:07:54,712 --> 00:07:57,670 Peu importe à présent. Nous devons trouver comment sortir de cette pièce. 85 00:07:57,752 --> 00:07:59,110 La lumière du jour ! 86 00:07:59,392 --> 00:08:02,648 - Oui, mais où sommes-nous, au juste ? - Nous sommes au sommet du bâtiment. 87 00:08:02,732 --> 00:08:05,744 Je ne vois que la surface de la ville. Vous voyez là-bas ? 88 00:08:05,832 --> 00:08:08,665 - C'est l'orée de la jungle pétrifiée. - Oui. 89 00:08:08,752 --> 00:08:10,822 J’essaie de reconnaître les rues par lesquelles nous sommes venus. 90 00:08:10,912 --> 00:08:13,062 Tout semble si différent, vu d'en haut. 91 00:08:13,152 --> 00:08:15,490 Voyez-vous quoi que ce soit dehors qui ressemble... 92 00:08:15,491 --> 00:08:16,428 Qu'y a-t-il ? 93 00:08:16,512 --> 00:08:19,106 - Ian ? - Quel est le problème ? 94 00:08:20,412 --> 00:08:22,248 Il y a quelqu’un là-bas. 95 00:08:22,832 --> 00:08:26,686 Regarde, près de cette sorte de porte, après le petit bâtiment. 96 00:08:26,852 --> 00:08:28,532 J’ai vu quelqu’un traverser cet endroit ! 97 00:08:28,533 --> 00:08:29,512 Un Dalek ? 98 00:08:29,592 --> 00:08:33,221 Non. C’était un homme. Un être humain ! 99 00:08:33,552 --> 00:08:35,861 Les Thals ! Ils sont venus pour les provisions de nourriture ! 100 00:08:35,952 --> 00:08:37,544 Ils se dirigent droit dans une embuscade ! 101 00:08:39,252 --> 00:08:42,344 N'essayez pas de les capturer. 102 00:08:42,492 --> 00:08:45,311 Ils doivent être exterminés. 103 00:08:45,392 --> 00:08:49,226 Vous entendez ? Exterminés ! 104 00:08:49,312 --> 00:08:51,382 Je comprends. 105 00:09:06,152 --> 00:09:09,507 Oh, ça ne sert à rien. Cette pièce doit être insonorisée. 106 00:09:09,608 --> 00:09:10,862 Nous devons trouver un moyen de descendre. 107 00:09:10,863 --> 00:09:13,102 - Oui, mais comment, mon cher garçon ? - N'est-ce pas une porte ? 108 00:09:13,192 --> 00:09:15,760 - Si ! Docteur, ouvrez-la. - Bien. Oui. 109 00:09:19,632 --> 00:09:21,190 Quel est le problème ? 110 00:09:21,272 --> 00:09:25,231 Ils l'ont aussi magnétisée ! Venez, essayons de l'ouvrir de force. 111 00:09:26,072 --> 00:09:27,783 Je peux y glisser mes doigts. 112 00:09:28,072 --> 00:09:31,906 Oui. Elle commence à bouger ! 113 00:09:32,912 --> 00:09:35,062 - Ian, l’ascenseur revient ! - Oh, non ! 114 00:09:35,152 --> 00:09:37,268 Docteur, continuez d'essayer d'ouvrir la porte. 115 00:09:46,472 --> 00:09:47,805 Ça ne sert à rien. 116 00:09:56,892 --> 00:09:58,887 Venez par ici et donnez-moi un coup de main ! 117 00:09:59,772 --> 00:10:02,181 Vite maintenant, poussons tous ensemble. 118 00:10:06,912 --> 00:10:08,823 - C’est ouvert. J'ai réussi. - Bien ! 119 00:10:08,912 --> 00:10:11,551 - Je suis à vous dans une seconde. - Mais qu’est-ce que vous faites ? 120 00:10:11,632 --> 00:10:14,704 J'augmente un peu nos chances de survie. Vous êtes prêts ? 121 00:10:15,292 --> 00:10:19,468 Tous ensemble. Un... deux... trois... poussez ! 122 00:10:28,772 --> 00:10:30,742 - Très bien, Docteur, passez. - Oui. 123 00:10:30,832 --> 00:10:31,881 Allez-y. 124 00:10:55,392 --> 00:10:57,303 Tu es bien trop méfiant. 125 00:10:57,392 --> 00:11:00,668 Peut-être, Temmosus, mais pourquoi les Daleks nous aideraient-ils ? 126 00:11:00,752 --> 00:11:03,225 Tu répètes ça depuis que leur message est arrivé. 127 00:11:03,512 --> 00:11:06,026 Peut-être que leur offre était formulée froidement, 128 00:11:06,027 --> 00:11:08,640 mais l’amitié grandit avec le temps. 129 00:11:09,632 --> 00:11:13,944 Ces Daleks ont dû croire qu’ils étaient les seuls survivants sur cette planète. 130 00:11:14,032 --> 00:11:15,909 Et sont-ils soulagés de découvrir qu’ils ne le sont pas ? 131 00:11:15,992 --> 00:11:18,552 Ou bien sont-ils choqués et horrifiés, ou peut-être follement jaloux ? 132 00:11:18,632 --> 00:11:21,590 Tu n’as aucune raison de dire ça. Je pense que tu les juges mal. 133 00:11:21,672 --> 00:11:25,729 Eh bien oui, je me montre illogique, injuste si tu veux, 134 00:11:26,112 --> 00:11:28,143 mais j'ai juste un pressentiment. 135 00:11:28,472 --> 00:11:31,987 Écoute, nous devons trouver une nouvelle source de nourriture. 136 00:11:32,072 --> 00:11:36,827 Les Daleks en ont, ils nous l’offrent. Ce sont là des faits, Alydon, des faits. 137 00:11:36,912 --> 00:11:39,745 Oui, oui, je sais, mais laisse-moi leur parler. 138 00:11:39,992 --> 00:11:41,484 C'est vrai que je devrais le faire. 139 00:11:41,572 --> 00:11:43,469 - Mais imagine... - Non, Alydon ! 140 00:11:43,552 --> 00:11:46,112 Et tu dois te débarrasser de ces soupçons. 141 00:11:46,192 --> 00:11:50,431 Ils sont basés sur la peur, et la peur engendre la haine... 142 00:11:50,772 --> 00:11:52,225 et la guerre. 143 00:11:52,952 --> 00:11:55,182 Je leur parlerai pacifiquement. 144 00:11:55,272 --> 00:11:57,322 Ils verront que je ne suis pas armé. 145 00:11:57,512 --> 00:12:01,625 Il n’y a pas meilleur argument que ça contre la guerre. 146 00:12:03,232 --> 00:12:06,469 Oui, s'ils veulent vraiment écouter. 147 00:12:27,672 --> 00:12:30,281 Ils approchent. 148 00:12:44,272 --> 00:12:45,751 Oh, Grand-père, allez ! 149 00:12:46,532 --> 00:12:48,145 Allez, vite ! 150 00:12:51,352 --> 00:12:53,741 - Où sommes-nous ? - Près du mur d'enceinte, je pense. 151 00:12:53,832 --> 00:12:55,970 Oui, il y a une entrée à environ 45 mètres d'ici. 152 00:12:55,971 --> 00:12:57,108 Y a-t-il des Daleks ? 153 00:12:57,192 --> 00:12:58,545 Attendez ici. 154 00:13:01,992 --> 00:13:03,903 Non, non, je pense que c'est bon. 155 00:13:03,992 --> 00:13:07,428 - Bien, retournons au vaisseau. - Non, non, je dois prévenir les Thals. 156 00:13:07,512 --> 00:13:07,870 Susan... 157 00:13:07,871 --> 00:13:09,428 Nous ne pouvons pas les laisser tomber dans un piège. 158 00:13:09,429 --> 00:13:11,204 Les Thals ne nous concernent en rien. 159 00:13:11,292 --> 00:13:13,029 Nous ne pouvons pas mettre nos vies en danger 160 00:13:13,030 --> 00:13:14,967 en nous impliquant dans une affaire qui ne nous concerne pas. 161 00:13:14,968 --> 00:13:16,285 Bien sûr que ça nous concerne ! 162 00:13:16,372 --> 00:13:18,248 Les Thals nous ont donné le médicament anti-radiations. 163 00:13:18,249 --> 00:13:19,325 Sans ça, nous serions morts. 164 00:13:19,326 --> 00:13:21,248 Oui, mais le Docteur marque un point. 165 00:13:21,349 --> 00:13:23,585 Il est insensé de risquer notre vie à tous. 166 00:13:23,872 --> 00:13:26,232 Vous retournez au vaisseau et je vais rester pour avertir les Thals. 167 00:13:26,312 --> 00:13:28,542 Non, nous y allons tous ensemble ! Nous allons tous rester ici ! 168 00:13:28,632 --> 00:13:30,129 Susan, tu fais ce que j’ai dit ! 169 00:13:30,130 --> 00:13:32,227 Tu retournes au vaisseau avec Barbara et ton grand-père. 170 00:13:32,512 --> 00:13:33,750 Mais ne comprenez-vous pas... 171 00:13:33,751 --> 00:13:36,705 Je comprends Ian. Il a de meilleures chances seul 172 00:13:36,706 --> 00:13:38,623 s’il n’a pas à s’inquiéter pour nous. Maintenant viens. 173 00:13:38,712 --> 00:13:40,464 - Nous allons t'attendre. - Je serai là. 174 00:13:40,552 --> 00:13:42,907 - Bonne chance, Chesterton. - Merci. Allez-y. 175 00:14:51,452 --> 00:14:54,962 Daleks ? M'entendez-vous ? 176 00:14:58,432 --> 00:15:03,023 Daleks, le peuple Thal souhaite vivre en paix. 177 00:15:04,352 --> 00:15:06,668 Si c'est également ce que vous souhaitez, 178 00:15:07,632 --> 00:15:11,461 alors travaillons ensemble pour reconstruire notre monde. 179 00:15:12,152 --> 00:15:14,008 Nous avons besoin de votre aide 180 00:15:14,132 --> 00:15:17,986 et en retour, nous redonnerons vie au sol, 181 00:15:18,072 --> 00:15:20,845 cultiverons des champs, construirons des maisons. 182 00:15:21,152 --> 00:15:23,527 Le temps de l'inimitié est terminé. 183 00:15:25,312 --> 00:15:29,590 Si c’est le futur que vous voulez, alors envoyez-nous quelqu’un 184 00:15:29,672 --> 00:15:31,310 et nous parlerons. 185 00:15:32,912 --> 00:15:34,948 Si vous ne vous décidez pas maintenant... 186 00:15:36,192 --> 00:15:40,944 Nous avons attendu pendant des siècles, nous continuerons d'attendre. 187 00:15:44,832 --> 00:15:46,684 Prenez tout ça. 188 00:15:50,032 --> 00:15:53,149 Non, c’est un piège ! Sortez d’ici ! Courez ! 189 00:15:53,752 --> 00:15:55,180 Feu ! 190 00:16:37,952 --> 00:16:39,849 - Qui êtes-vous ? - Je suis Alydon. 191 00:16:40,032 --> 00:16:41,160 Vous êtes l’homme qui nous a avertis ? 192 00:16:41,161 --> 00:16:42,485 Oui. Je suis désolé, j’étais en retard. 193 00:16:42,486 --> 00:16:45,232 - Oui, notre chef Temmosus est mort. - Je sais, j'ai vu. 194 00:16:45,312 --> 00:16:47,382 Pourquoi ? Pourquoi le tuer ? Ils ne le connaissaient même pas. 195 00:16:47,383 --> 00:16:51,067 Nous ne pouvons pas en discuter ici. Menez vos hommes loin d’ici. Allez. 196 00:16:55,672 --> 00:16:56,991 Non, pas encore. 197 00:17:03,472 --> 00:17:05,747 Fascinant, absolument fascinant ! 198 00:17:05,832 --> 00:17:09,029 Vous savez, ces archives doivent dater d'environ un demi-million d’années. 199 00:17:09,112 --> 00:17:12,143 L’histoire complète de notre planète Skaro est ici. 200 00:17:12,332 --> 00:17:14,627 Maintenant, il semble que personne ne survivra pour la lire. 201 00:17:14,712 --> 00:17:18,261 Oh, ne dites pas de bêtises, jeune femme. Votre survie est ici. 202 00:17:19,112 --> 00:17:21,910 - Que... Est-ce un système solaire ? - Oui. 203 00:17:22,132 --> 00:17:26,589 - Skaro est la douzième planète... ici. - Je vois. Et ceci ? 204 00:17:26,752 --> 00:17:28,068 Quelle est cette planète ? 205 00:17:28,069 --> 00:17:29,585 Chacune de ces cartes est une petite partie 206 00:17:29,672 --> 00:17:32,709 d’un autre système solaire, donc on peut construire une image globale. 207 00:17:32,792 --> 00:17:35,047 Globale ? Oh, vous avez des archives d’autres systèmes ? 208 00:17:35,048 --> 00:17:37,502 Oui. Enfin, je dis globale. 209 00:17:37,592 --> 00:17:39,467 Bien sûr, nous avons seulement pu établir des plans 210 00:17:39,468 --> 00:17:40,743 aussi loin que nos électroscopes nous le permettaient. 211 00:17:40,832 --> 00:17:42,947 Oui, je vois. Je me demande si je pourrais voir les plans ? 212 00:17:42,948 --> 00:17:44,063 Oui. 213 00:17:44,152 --> 00:17:46,486 Je devrais pouvoir déterminer notre position. 214 00:17:49,832 --> 00:17:54,230 Ah, oui, oui ! Captivant, vraiment captivant ! 215 00:17:55,312 --> 00:17:57,680 Grand-père semble bien s’amuser. 216 00:17:58,512 --> 00:18:01,185 Certains enfants ont entendu quelque chose bouger dans la forêt. 217 00:18:01,272 --> 00:18:02,751 Ça ne peut pas être les Daleks. 218 00:18:03,052 --> 00:18:05,231 Ils nous ont dit qu’ils ne pouvaient pas sortir de la ville. 219 00:18:05,312 --> 00:18:07,507 Cependant, je pense que nous devrions être sur nos gardes. 220 00:18:07,592 --> 00:18:09,867 - Les voilà ! - Antodus a été blessé ! 221 00:18:21,552 --> 00:18:23,190 Nous avons dû faire un détour par l’autre coté de la ville. 222 00:18:23,272 --> 00:18:24,864 - Est-il gravement blessé ? - C'est son épaule. 223 00:18:25,052 --> 00:18:26,968 Je vais chercher une pommade et de quoi couvrir les brûlures. 224 00:18:26,969 --> 00:18:29,469 - Nous en avons dans le vaisseau. - Il y en a là-bas. 225 00:18:31,092 --> 00:18:32,431 Nous avons essayé de faire demi-tour pour Temmosus. 226 00:18:32,432 --> 00:18:33,870 Temmosus ? Que lui est-il arrivé ? 227 00:18:33,871 --> 00:18:35,370 C’était sans espoir. 228 00:18:36,052 --> 00:18:38,744 Ce sont les personnes qui étaient prisonnières des Daleks. 229 00:18:39,392 --> 00:18:41,667 Et c’est l’homme qui a crié pour nous prévenir. 230 00:18:42,512 --> 00:18:43,831 Merci. 231 00:18:45,112 --> 00:18:47,028 Est-ce que les autres se sont enfuis, Alydon ? 232 00:18:47,312 --> 00:18:49,189 - Tacanda a été tué. - Tacanda tué. 233 00:18:49,272 --> 00:18:50,903 Le reste d'entre nous s'est enfui. 234 00:18:51,192 --> 00:18:54,741 Les brûlures n'ont pas l'air trop graves. Je vais lui donner de l'eau à boire. 235 00:18:54,832 --> 00:18:56,311 - Vous pouvez vous débrouiller ? - Oui. 236 00:18:57,392 --> 00:18:59,611 As-tu décidé de ce que nous allons faire, Alydon ? 237 00:19:01,912 --> 00:19:04,167 Tu dois prendre la place de Temmosus à présent. 238 00:19:05,352 --> 00:19:07,627 Oui. Oui, je sais. 239 00:19:09,092 --> 00:19:11,827 Si seulement je savais pourquoi les Daleks nous détestent. 240 00:19:11,928 --> 00:19:13,310 Si je le savais, je... 241 00:19:13,392 --> 00:19:15,542 Je pourrais peut-être modifier notre approche. 242 00:19:15,632 --> 00:19:17,782 - Votre chef, Temmosus. - Oui ? 243 00:19:17,912 --> 00:19:20,028 Eh bien, il a très raisonnablement fait appel à eux. 244 00:19:20,112 --> 00:19:22,626 N’importe quel être humain raisonnable lui aurait répondu. 245 00:19:22,712 --> 00:19:24,031 Les Daleks ne l'ont pas fait. 246 00:19:24,112 --> 00:19:27,821 Ils pensent, agissent et ressentent les choses manifestement très différemment. 247 00:19:27,912 --> 00:19:29,345 Ils ne sont tout simplement pas humains. 248 00:19:29,432 --> 00:19:32,151 Mais pourquoi détruire sans aucune pensée ou raison apparente ? 249 00:19:32,232 --> 00:19:33,790 C’est ce que je ne comprends pas. 250 00:19:33,872 --> 00:19:36,944 Oh, il y a une raison. Ou plutôt une explication. 251 00:19:37,032 --> 00:19:39,685 C’est stupide et ridicule, mais c’est la seule qui convient. 252 00:19:39,772 --> 00:19:42,181 - Quoi donc ? - L'aversion pour ce qui est différent. 253 00:19:44,032 --> 00:19:45,524 Je ne vous suis pas. 254 00:19:45,912 --> 00:19:48,824 Ils ont peur de vous parce que vous êtes différents d'eux. 255 00:19:48,912 --> 00:19:52,466 - Peu importe ce que vous faites. - Que voudriez-vous que nous fassions ? 256 00:19:52,752 --> 00:19:55,112 - Les combattre ? - Je n’ai pas dit ça. 257 00:19:55,392 --> 00:19:59,021 Mais vous devez leur apprendre à vous respecter. Montrez-leur de la force. 258 00:19:59,112 --> 00:20:01,672 Mais vous pensez vraiment que nous devrions nous battre ? 259 00:20:01,752 --> 00:20:04,505 Oui, je pense qu'il pourrait falloir en arriver là. 260 00:20:05,112 --> 00:20:08,343 Vous nous comprenez aussi peu que les Daleks ! 261 00:20:09,992 --> 00:20:12,106 Que feriez-vous si les Daleks pouvaient quitter leur ville ? 262 00:20:12,192 --> 00:20:13,864 S'ils montaient ici et vous attaquaient ? 263 00:20:13,952 --> 00:20:16,571 Nous partirions, nous retournerions au plateau d’où nous venons. 264 00:20:16,652 --> 00:20:18,583 Vous vous contenteriez de fuir ? 265 00:20:27,072 --> 00:20:30,329 Alydon, vous ne pouvez pas continuer à fuir. 266 00:20:30,430 --> 00:20:31,987 Certaines choses valent la peine d'être préservées. 267 00:20:32,072 --> 00:20:34,950 Nous n'avons pas peur de mourir. Temmosus l'a prouvé ! 268 00:20:35,032 --> 00:20:37,227 Je ne parle pas de mourir ! 269 00:20:37,672 --> 00:20:40,550 Écoutez, vous ne pouvez pas vous rendre aux Daleks ! 270 00:20:40,632 --> 00:20:43,126 Tôt ou tard, ils vont essayer de vous détruire s'ils le peuvent. 271 00:20:43,212 --> 00:20:44,970 Je vois que vous voulez nous aider, mais... 272 00:20:44,971 --> 00:20:47,728 Comme le dit Dyoni, vous ne comprenez pas. 273 00:20:47,912 --> 00:20:51,591 Il ne pourra jamais être question pour les Thals de combattre les Daleks. 274 00:20:52,872 --> 00:20:54,305 Viens, Ganatus. 275 00:21:04,392 --> 00:21:06,144 Je ne les comprends pas. 276 00:21:06,872 --> 00:21:10,348 Ce ne sont pas des lâches, ils n'ont pas l'air d'avoir peur. 277 00:21:11,232 --> 00:21:14,246 Le pacifisme peut-il devenir un instinct humain ? 278 00:21:14,247 --> 00:21:16,260 Le pacifisme ? Est-ce que c'est ça ? 279 00:21:16,352 --> 00:21:19,289 Le pacifisme ne fonctionne que quand tout le monde est d'accord. 280 00:21:19,472 --> 00:21:22,828 Oui, mais sont-ils vraiment pacifistes ? Je veux dire, véritablement ? 281 00:21:23,312 --> 00:21:25,428 Ou est-ce une croyance qui est devenue une réalité 282 00:21:25,429 --> 00:21:27,144 parce qu'ils n'ont jamais eu à la prouver ? 283 00:21:27,232 --> 00:21:30,668 Dites donc, dites donc, je crois que ça va vous intéresser. Regardez là. 284 00:21:30,752 --> 00:21:34,347 C'est l'ancêtre de ce peuple, le mâle Thal d'origine. 285 00:21:34,632 --> 00:21:36,027 Il y a eu une guerre neutronique ici, 286 00:21:36,028 --> 00:21:38,022 la plupart des gens sont morts et les survivants ont muté. 287 00:21:38,352 --> 00:21:41,503 Mais dans le cas des Thals, la mutation a complètement tourné en rond 288 00:21:41,592 --> 00:21:43,822 puis s'est raffinée pour donner ce que vous voyez là. 289 00:21:43,912 --> 00:21:47,302 - Vous voulez dire que ceci est devenu... - Oui, oui ! 290 00:21:47,392 --> 00:21:49,203 Ça a pris des centaines d'années, naturellement. 291 00:21:49,292 --> 00:21:51,830 Dans le second cas, nos récents hôtes, 292 00:21:51,831 --> 00:21:54,068 la mutation n'a pas accompli son cycle complet. 293 00:21:54,152 --> 00:21:56,029 Pourquoi, je... je... je l'ignore. 294 00:21:56,112 --> 00:21:57,891 Mais vous souvenez-vous de cette monstruosité 295 00:21:57,892 --> 00:21:59,070 que nous avons sortie de sa machine ? 296 00:21:59,152 --> 00:22:01,188 - Oui. - Voici son ancêtre. 297 00:22:03,272 --> 00:22:06,469 - Le Dalek d'origine. - Oui. Ils les appelaient alors les Dals. 298 00:22:06,552 --> 00:22:09,624 Oh, tout est là, chaque moment de son histoire Skaroïne. 299 00:22:09,712 --> 00:22:12,128 Minutieusement mais brillamment enregistrée. 300 00:22:12,129 --> 00:22:13,944 Inestimable, absolument inestimable. 301 00:22:14,032 --> 00:22:15,767 Est-ce une épée que tient le Thal ? 302 00:22:15,768 --> 00:22:17,502 Oui, c'étaient eux les guerriers à cette époque. 303 00:22:17,592 --> 00:22:19,423 - Vraiment ? - Indubitablement. 304 00:22:19,512 --> 00:22:23,027 - Antodus se sent beaucoup mieux. - Je suis très heureux de l’apprendre. 305 00:22:23,112 --> 00:22:24,943 Bien maintenant, je suis sûr que vous êtes tous d’accord avec moi : 306 00:22:25,032 --> 00:22:26,988 il est temps de retourner au vaisseau. Maintenant, venez. 307 00:22:26,989 --> 00:22:28,728 Oh, Grand-père, ne pouvons-nous pas rester un peu plus longtemps ? 308 00:22:28,729 --> 00:22:29,884 Les Thals sont des gens tellement charmants. 309 00:22:29,885 --> 00:22:33,269 Et les Daleks ne le sont pas, ce qui est plus important, mon enfant. 310 00:22:42,372 --> 00:22:43,479 Je me demande si ça servirait à quelque chose 311 00:22:43,480 --> 00:22:45,587 de rappeler aux Thals ce qu'ils étaient jadis. 312 00:22:45,588 --> 00:22:48,432 - Pourquoi ? - Oh, ils sont opposés aux combats. 313 00:22:48,512 --> 00:22:51,907 Nous essayions de les convaincre que c'était nécessaire pour leur survie. 314 00:22:51,992 --> 00:22:55,423 Mais notre destin n’est certainement pas lié aux Thals. Ne nous en mêlons pas. 315 00:22:55,512 --> 00:22:58,343 Nous devons nous soucier de nous-mêmes. Maintenant, venez, venez. 316 00:22:58,832 --> 00:23:00,948 - Peut-être que le Docteur a raison. - Oui. 317 00:23:01,032 --> 00:23:03,690 Entrons dans le vaisseau et partons le plus loin possible d'ici. 318 00:23:03,772 --> 00:23:05,208 Oh, s’il vous plait, venez. 319 00:23:05,892 --> 00:23:09,243 Oh, à propos, pouvez-vous me donner le conducteur de liquide ? 320 00:23:10,392 --> 00:23:12,291 Oh, mon garçon, voyons, s’il vous plait. Allez. 321 00:23:12,292 --> 00:23:14,790 Vous savez que je ne peux pas faire démarrer le vaisseau sans lui. 322 00:23:15,212 --> 00:23:17,985 - Le conducteur de liquide... - Vous l'avez perdu ? 323 00:23:18,072 --> 00:23:20,905 - Ian, ce n'est pas possible ! - Non. 324 00:23:21,832 --> 00:23:24,590 Les Daleks me l’ont pris quand ils m'ont fouillé. 325 00:23:24,872 --> 00:23:28,089 Il doit être là-bas, quelque part... Dans la ville. 326 00:23:36,400 --> 00:23:39,400 Prochain épisode : Partie V : "THE EXPEDITION" 327 00:23:40,400 --> 00:23:44,400 Wibbly Wobbly Team 328 00:23:45,400 --> 00:23:49,400 Traduction : Nao Correction : ezri200 329 00:23:50,400 --> 00:23:54,400 Sous-titrage : El kapinou 330 00:23:55,400 --> 00:23:59,400 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 331 00:24:20,800 --> 00:24:24,300 Doctor Who est la propriété de la BBC 28422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.