All language subtitles for Doctor Who - S01E08 - The Daleks (4) - The Ambush
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,900 --> 00:00:13,900
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:14,900 --> 00:00:17,900
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:18,400 --> 00:00:20,900
Traduction : Nao
Correction : ezri200
4
00:00:21,400 --> 00:00:23,900
Sous-titrage : El kapinou
5
00:00:24,400 --> 00:00:26,900
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:27,672 --> 00:00:28,707
- Et, Susan.
- Oui ?
7
00:00:28,792 --> 00:00:30,503
Guide-nous. Tu connais le chemin.
8
00:00:31,072 --> 00:00:33,632
Très bien. Alors, par là .
9
00:00:33,900 --> 00:00:35,900
1x02 "THE DALEKS"
10
00:00:36,900 --> 00:00:39,400
Partie IV : "THE AMBUSH"
11
00:00:53,952 --> 00:00:56,068
Eh ! Attendez une minute !
12
00:00:56,152 --> 00:00:58,805
Je crois que j’ai découvert comment
faire fonctionner cette chose !
13
00:01:00,232 --> 00:01:01,870
Oui, c'est ça !
14
00:01:02,712 --> 00:01:04,862
Vite, Docteur, passez devant.
15
00:01:06,312 --> 00:01:08,143
PrĂŞt ? On y va.
16
00:01:17,292 --> 00:01:20,425
Attendez. On dirait que c'est lĂ .
17
00:01:20,872 --> 00:01:22,503
Restez lĂ .
18
00:01:31,872 --> 00:01:34,784
Il y a une grande porte en métal
avec un Dalek qui la surveille.
19
00:01:34,872 --> 00:01:36,927
Et derrière la porte,
il y a un ascenseur.
20
00:01:37,312 --> 00:01:40,543
C'est Ă vous de jouer, Chesterton.
Parlez aussi peu que possible.
21
00:01:40,632 --> 00:01:41,970
Très bien.
22
00:01:55,352 --> 00:01:56,580
ArrĂŞtez-vous.
23
00:01:56,672 --> 00:02:01,004
Le Conseil souhaite interroger
les prisonniers.
24
00:02:01,432 --> 00:02:04,000
Je n'en ai pas été informé.
25
00:02:04,512 --> 00:02:05,627
Attendez.
26
00:02:16,512 --> 00:02:19,784
Non ! Je n'irai pas ! Non !
27
00:02:21,512 --> 00:02:25,022
- Tenez-la !
- Je l’ai.
28
00:02:25,472 --> 00:02:27,542
Maintenant, tiens-toi tranquille.
29
00:02:28,312 --> 00:02:31,668
Aidez-moi Ă les faire entrer.
30
00:02:45,932 --> 00:02:47,306
Vous aussi.
31
00:02:58,432 --> 00:03:02,789
Dois-je vous aider Ă les emmener
au quatrième étage ?
32
00:03:02,872 --> 00:03:05,511
Non. Fermez les portes.
33
00:03:05,592 --> 00:03:08,868
La fille ne peut pas s'enfuir,
à l'intérieur.
34
00:03:23,192 --> 00:03:26,070
- VoilĂ pour bloquer la porte.
- C’était une très bonne idée, Susan.
35
00:03:26,152 --> 00:03:28,063
- Il ne t’a pas fait mal ?
- Non, pas vraiment.
36
00:03:28,152 --> 00:03:30,928
Bon, aidez-moi Ă sortir de ce truc.
Je n’arrive plus à respirer !
37
00:03:34,232 --> 00:03:36,985
- Le fermoir est coincé.
- Laissez-moi arranger ça.
38
00:03:39,592 --> 00:03:45,189
Je viens de faire passer les prisonniers
dans la cage d’ascenseur 7.
39
00:03:45,952 --> 00:03:51,080
Il n’y a pas d’ordre de déplacer
les prisonniers. Retenez-les.
40
00:04:01,672 --> 00:04:05,460
La porte est verrouillée.
Alarme d’urgence !
41
00:04:09,392 --> 00:04:13,908
Attention ! Immobilisez la zone
de la cage d’ascenseur 7.
42
00:04:14,712 --> 00:04:17,226
Ils savent ! Allez, dépêchez-vous !
43
00:04:17,312 --> 00:04:19,601
Attendez une minute !
Voilà , c’est débloqué !
44
00:04:19,692 --> 00:04:22,226
- Bien. Vite !
- Soulevez-le par en haut.
45
00:04:22,312 --> 00:04:24,872
Je n'arrive pas Ă le bouger !
Ça ne veut pas bouger !
46
00:04:24,952 --> 00:04:27,346
Chesterton, essayez de
le forcer de l’intérieur.
47
00:04:27,347 --> 00:04:28,740
J'essaie !
48
00:04:31,652 --> 00:04:34,589
Non, non. Ça ne sert à rien. Il y a
quelque chose de coincé à l’intérieur.
49
00:04:34,672 --> 00:04:36,690
Le forcer ne fait qu'empirer les choses.
50
00:04:42,272 --> 00:04:46,311
- Ian, allez, dépêche-toi !
- Je n'arrive pas Ă le bouger !
51
00:04:47,772 --> 00:04:50,028
Oh ! Cette porte est brûlante !
52
00:04:51,592 --> 00:04:53,881
Ils sont en train de découper la porte !
53
00:04:55,092 --> 00:04:56,597
Nous allons devoir
te déplacer dans l'ascenseur.
54
00:04:56,598 --> 00:04:58,302
Oui, mais dépêchez-vous, vite !
55
00:04:58,792 --> 00:04:59,941
C’est coincé !
56
00:05:00,032 --> 00:05:02,910
Je ne comprends pas. Il bougeait
pourtant facilement avant.
57
00:05:02,992 --> 00:05:05,033
Ils ont magnétisé le sol.
Vous le sentez ?
58
00:05:05,034 --> 00:05:05,790
Vous en êtes sûr ?
59
00:05:05,872 --> 00:05:08,864
Oui ! Chesterton, nous ne pouvons pas
vous emmener dans l'ascenseur !
60
00:05:08,952 --> 00:05:12,262
Oui, je le réalise. Emmenez les autres
dans l’ascenseur, Docteur.
61
00:05:12,652 --> 00:05:15,344
- Nous ne partons pas sans toi.
- Ne perdez pas de temps ! Allez-y !
62
00:05:15,432 --> 00:05:17,787
- Allez, il a raison.
- Non ! Je ne laisse pas Ian !
63
00:05:17,872 --> 00:05:21,023
Quand nous arriverons en haut, nous
vous renverrons l’ascenseur. D’accord ?
64
00:05:21,112 --> 00:05:23,580
- Non, Grand-père, nous ne pouvons pas !
- Allez-y ! Allez-y !
65
00:05:23,672 --> 00:05:25,105
- Non !
- Allez-y !
66
00:05:25,192 --> 00:05:28,184
- Viens, Susan.
- Barbara, pour l’amour du ciel, vas-y !
67
00:05:28,712 --> 00:05:29,747
Oh, regardez !
68
00:05:46,072 --> 00:05:48,632
Je dois... sortir !
69
00:06:06,432 --> 00:06:08,423
Combien de temps vont-ils mettre
pour découper la porte ?
70
00:06:08,512 --> 00:06:11,151
Oh, peut-ĂŞtre dix minutes. Plus
longtemps si nous avons de la chance.
71
00:06:11,232 --> 00:06:13,462
Mais mĂŞme s'il arrive Ă sortir,
il sera coincé en bas !
72
00:06:13,552 --> 00:06:15,986
Son seul moyen de sortir est l'ascenseur.
Nous devons faire demi-tour pour lui !
73
00:06:16,072 --> 00:06:19,462
Susan, c'est inutile. Nous ne pouvons
rien pour lui maintenant, mon enfant.
74
00:06:42,352 --> 00:06:43,910
Nous n’aurions jamais dû le laisser.
75
00:06:43,992 --> 00:06:46,552
C’est si lent, ça ne l'atteindra
jamais Ă temps.
76
00:07:01,532 --> 00:07:04,630
C'est presque terminé.
77
00:07:18,792 --> 00:07:20,589
C’est vide.
78
00:07:21,632 --> 00:07:23,304
Bloquez l’ascenseur !
79
00:07:25,592 --> 00:07:29,221
L’interrupteur d’urgence.
Faites-le descendre !
80
00:07:32,352 --> 00:07:34,661
Allez, Ian, allez !
81
00:07:34,752 --> 00:07:36,788
C'est bon, j’arrive.
82
00:07:50,232 --> 00:07:52,905
Il leur restait cinq centimètres Ă
couper pour entrer quand je suis sorti.
83
00:07:52,992 --> 00:07:54,630
- Vous allez bien ?
- Oui, merci, Susan.
84
00:07:54,712 --> 00:07:57,670
Peu importe à présent. Nous devons
trouver comment sortir de cette pièce.
85
00:07:57,752 --> 00:07:59,110
La lumière du jour !
86
00:07:59,392 --> 00:08:02,648
- Oui, mais oĂą sommes-nous, au juste ?
- Nous sommes au sommet du bâtiment.
87
00:08:02,732 --> 00:08:05,744
Je ne vois que la surface de la ville.
Vous voyez lĂ -bas ?
88
00:08:05,832 --> 00:08:08,665
- C'est l'orée de la jungle pétrifiée.
- Oui.
89
00:08:08,752 --> 00:08:10,822
J’essaie de reconnaître les rues
par lesquelles nous sommes venus.
90
00:08:10,912 --> 00:08:13,062
Tout semble si différent, vu d'en haut.
91
00:08:13,152 --> 00:08:15,490
Voyez-vous quoi que ce soit
dehors qui ressemble...
92
00:08:15,491 --> 00:08:16,428
Qu'y a-t-il ?
93
00:08:16,512 --> 00:08:19,106
- Ian ?
- Quel est le problème ?
94
00:08:20,412 --> 00:08:22,248
Il y a quelqu’un là -bas.
95
00:08:22,832 --> 00:08:26,686
Regarde, près de cette sorte de porte,
après le petit bâtiment.
96
00:08:26,852 --> 00:08:28,532
J’ai vu quelqu’un traverser
cet endroit !
97
00:08:28,533 --> 00:08:29,512
Un Dalek ?
98
00:08:29,592 --> 00:08:33,221
Non. C’était un homme.
Un ĂŞtre humain !
99
00:08:33,552 --> 00:08:35,861
Les Thals ! Ils sont venus pour
les provisions de nourriture !
100
00:08:35,952 --> 00:08:37,544
Ils se dirigent droit
dans une embuscade !
101
00:08:39,252 --> 00:08:42,344
N'essayez pas de les capturer.
102
00:08:42,492 --> 00:08:45,311
Ils doivent être exterminés.
103
00:08:45,392 --> 00:08:49,226
Vous entendez ? Exterminés !
104
00:08:49,312 --> 00:08:51,382
Je comprends.
105
00:09:06,152 --> 00:09:09,507
Oh, ça ne sert à rien.
Cette pièce doit être insonorisée.
106
00:09:09,608 --> 00:09:10,862
Nous devons trouver
un moyen de descendre.
107
00:09:10,863 --> 00:09:13,102
- Oui, mais comment, mon cher garçon ?
- N'est-ce pas une porte ?
108
00:09:13,192 --> 00:09:15,760
- Si ! Docteur, ouvrez-la.
- Bien. Oui.
109
00:09:19,632 --> 00:09:21,190
Quel est le problème ?
110
00:09:21,272 --> 00:09:25,231
Ils l'ont aussi magnétisée !
Venez, essayons de l'ouvrir de force.
111
00:09:26,072 --> 00:09:27,783
Je peux y glisser mes doigts.
112
00:09:28,072 --> 00:09:31,906
Oui. Elle commence Ă bouger !
113
00:09:32,912 --> 00:09:35,062
- Ian, l’ascenseur revient !
- Oh, non !
114
00:09:35,152 --> 00:09:37,268
Docteur, continuez d'essayer
d'ouvrir la porte.
115
00:09:46,472 --> 00:09:47,805
Ça ne sert à rien.
116
00:09:56,892 --> 00:09:58,887
Venez par ici et donnez-moi
un coup de main !
117
00:09:59,772 --> 00:10:02,181
Vite maintenant,
poussons tous ensemble.
118
00:10:06,912 --> 00:10:08,823
- C’est ouvert. J'ai réussi.
- Bien !
119
00:10:08,912 --> 00:10:11,551
- Je suis Ă vous dans une seconde.
- Mais qu’est-ce que vous faites ?
120
00:10:11,632 --> 00:10:14,704
J'augmente un peu nos chances
de survie. Vous ĂŞtes prĂŞts ?
121
00:10:15,292 --> 00:10:19,468
Tous ensemble.
Un... deux... trois... poussez !
122
00:10:28,772 --> 00:10:30,742
- Très bien, Docteur, passez.
- Oui.
123
00:10:30,832 --> 00:10:31,881
Allez-y.
124
00:10:55,392 --> 00:10:57,303
Tu es bien trop méfiant.
125
00:10:57,392 --> 00:11:00,668
Peut-ĂŞtre, Temmosus, mais pourquoi
les Daleks nous aideraient-ils ?
126
00:11:00,752 --> 00:11:03,225
Tu répètes ça depuis que
leur message est arrivé.
127
00:11:03,512 --> 00:11:06,026
Peut-ĂŞtre que leur offre
était formulée froidement,
128
00:11:06,027 --> 00:11:08,640
mais l’amitié grandit avec le temps.
129
00:11:09,632 --> 00:11:13,944
Ces Daleks ont dû croire qu’ils étaient
les seuls survivants sur cette planète.
130
00:11:14,032 --> 00:11:15,909
Et sont-ils soulagés de découvrir
qu’ils ne le sont pas ?
131
00:11:15,992 --> 00:11:18,552
Ou bien sont-ils choqués et horrifiés,
ou peut-ĂŞtre follement jaloux ?
132
00:11:18,632 --> 00:11:21,590
Tu n’as aucune raison de dire ça.
Je pense que tu les juges mal.
133
00:11:21,672 --> 00:11:25,729
Eh bien oui, je me montre illogique,
injuste si tu veux,
134
00:11:26,112 --> 00:11:28,143
mais j'ai juste un pressentiment.
135
00:11:28,472 --> 00:11:31,987
Écoute, nous devons trouver
une nouvelle source de nourriture.
136
00:11:32,072 --> 00:11:36,827
Les Daleks en ont, ils nous l’offrent.
Ce sont lĂ des faits, Alydon, des faits.
137
00:11:36,912 --> 00:11:39,745
Oui, oui, je sais, mais
laisse-moi leur parler.
138
00:11:39,992 --> 00:11:41,484
C'est vrai que je devrais le faire.
139
00:11:41,572 --> 00:11:43,469
- Mais imagine...
- Non, Alydon !
140
00:11:43,552 --> 00:11:46,112
Et tu dois te débarrasser
de ces soupçons.
141
00:11:46,192 --> 00:11:50,431
Ils sont basés sur la peur,
et la peur engendre la haine...
142
00:11:50,772 --> 00:11:52,225
et la guerre.
143
00:11:52,952 --> 00:11:55,182
Je leur parlerai pacifiquement.
144
00:11:55,272 --> 00:11:57,322
Ils verront que je ne suis pas armé.
145
00:11:57,512 --> 00:12:01,625
Il n’y a pas meilleur argument
que ça contre la guerre.
146
00:12:03,232 --> 00:12:06,469
Oui, s'ils veulent vraiment écouter.
147
00:12:27,672 --> 00:12:30,281
Ils approchent.
148
00:12:44,272 --> 00:12:45,751
Oh, Grand-père, allez !
149
00:12:46,532 --> 00:12:48,145
Allez, vite !
150
00:12:51,352 --> 00:12:53,741
- OĂą sommes-nous ?
- Près du mur d'enceinte, je pense.
151
00:12:53,832 --> 00:12:55,970
Oui, il y a une entrée
à environ 45 mètres d'ici.
152
00:12:55,971 --> 00:12:57,108
Y a-t-il des Daleks ?
153
00:12:57,192 --> 00:12:58,545
Attendez ici.
154
00:13:01,992 --> 00:13:03,903
Non, non, je pense que c'est bon.
155
00:13:03,992 --> 00:13:07,428
- Bien, retournons au vaisseau.
- Non, non, je dois prévenir les Thals.
156
00:13:07,512 --> 00:13:07,870
Susan...
157
00:13:07,871 --> 00:13:09,428
Nous ne pouvons pas les
laisser tomber dans un piège.
158
00:13:09,429 --> 00:13:11,204
Les Thals ne nous concernent en rien.
159
00:13:11,292 --> 00:13:13,029
Nous ne pouvons pas
mettre nos vies en danger
160
00:13:13,030 --> 00:13:14,967
en nous impliquant dans une affaire
qui ne nous concerne pas.
161
00:13:14,968 --> 00:13:16,285
Bien sûr que ça nous concerne !
162
00:13:16,372 --> 00:13:18,248
Les Thals nous ont donné
le médicament anti-radiations.
163
00:13:18,249 --> 00:13:19,325
Sans ça, nous serions morts.
164
00:13:19,326 --> 00:13:21,248
Oui, mais le Docteur marque un point.
165
00:13:21,349 --> 00:13:23,585
Il est insensé de risquer
notre vie Ă tous.
166
00:13:23,872 --> 00:13:26,232
Vous retournez au vaisseau et je vais
rester pour avertir les Thals.
167
00:13:26,312 --> 00:13:28,542
Non, nous y allons tous ensemble !
Nous allons tous rester ici !
168
00:13:28,632 --> 00:13:30,129
Susan, tu fais ce que j’ai dit !
169
00:13:30,130 --> 00:13:32,227
Tu retournes au vaisseau avec
Barbara et ton grand-père.
170
00:13:32,512 --> 00:13:33,750
Mais ne comprenez-vous pas...
171
00:13:33,751 --> 00:13:36,705
Je comprends Ian.
Il a de meilleures chances seul
172
00:13:36,706 --> 00:13:38,623
s’il n’a pas à s’inquiéter pour nous.
Maintenant viens.
173
00:13:38,712 --> 00:13:40,464
- Nous allons t'attendre.
- Je serai lĂ .
174
00:13:40,552 --> 00:13:42,907
- Bonne chance, Chesterton.
- Merci. Allez-y.
175
00:14:51,452 --> 00:14:54,962
Daleks ? M'entendez-vous ?
176
00:14:58,432 --> 00:15:03,023
Daleks, le peuple Thal
souhaite vivre en paix.
177
00:15:04,352 --> 00:15:06,668
Si c'est également
ce que vous souhaitez,
178
00:15:07,632 --> 00:15:11,461
alors travaillons ensemble
pour reconstruire notre monde.
179
00:15:12,152 --> 00:15:14,008
Nous avons besoin de votre aide
180
00:15:14,132 --> 00:15:17,986
et en retour,
nous redonnerons vie au sol,
181
00:15:18,072 --> 00:15:20,845
cultiverons des champs,
construirons des maisons.
182
00:15:21,152 --> 00:15:23,527
Le temps de l'inimitié est terminé.
183
00:15:25,312 --> 00:15:29,590
Si c’est le futur que vous voulez,
alors envoyez-nous quelqu’un
184
00:15:29,672 --> 00:15:31,310
et nous parlerons.
185
00:15:32,912 --> 00:15:34,948
Si vous ne vous décidez pas
maintenant...
186
00:15:36,192 --> 00:15:40,944
Nous avons attendu pendant des siècles,
nous continuerons d'attendre.
187
00:15:44,832 --> 00:15:46,684
Prenez tout ça.
188
00:15:50,032 --> 00:15:53,149
Non, c’est un piège !
Sortez d’ici ! Courez !
189
00:15:53,752 --> 00:15:55,180
Feu !
190
00:16:37,952 --> 00:16:39,849
- Qui ĂŞtes-vous ?
- Je suis Alydon.
191
00:16:40,032 --> 00:16:41,160
Vous êtes l’homme qui nous a avertis ?
192
00:16:41,161 --> 00:16:42,485
Oui. Je suis désolé, j’étais en retard.
193
00:16:42,486 --> 00:16:45,232
- Oui, notre chef Temmosus est mort.
- Je sais, j'ai vu.
194
00:16:45,312 --> 00:16:47,382
Pourquoi ? Pourquoi le tuer ?
Ils ne le connaissaient mĂŞme pas.
195
00:16:47,383 --> 00:16:51,067
Nous ne pouvons pas en discuter ici.
Menez vos hommes loin d’ici. Allez.
196
00:16:55,672 --> 00:16:56,991
Non, pas encore.
197
00:17:03,472 --> 00:17:05,747
Fascinant, absolument fascinant !
198
00:17:05,832 --> 00:17:09,029
Vous savez, ces archives doivent dater
d'environ un demi-million d’années.
199
00:17:09,112 --> 00:17:12,143
L’histoire complète de
notre planète Skaro est ici.
200
00:17:12,332 --> 00:17:14,627
Maintenant, il semble que personne
ne survivra pour la lire.
201
00:17:14,712 --> 00:17:18,261
Oh, ne dites pas de bĂŞtises,
jeune femme. Votre survie est ici.
202
00:17:19,112 --> 00:17:21,910
- Que... Est-ce un système solaire ?
- Oui.
203
00:17:22,132 --> 00:17:26,589
- Skaro est la douzième planète... ici.
- Je vois. Et ceci ?
204
00:17:26,752 --> 00:17:28,068
Quelle est cette planète ?
205
00:17:28,069 --> 00:17:29,585
Chacune de ces cartes
est une petite partie
206
00:17:29,672 --> 00:17:32,709
d’un autre système solaire, donc
on peut construire une image globale.
207
00:17:32,792 --> 00:17:35,047
Globale ? Oh, vous avez des
archives d’autres systèmes ?
208
00:17:35,048 --> 00:17:37,502
Oui. Enfin, je dis globale.
209
00:17:37,592 --> 00:17:39,467
Bien sûr, nous avons
seulement pu établir des plans
210
00:17:39,468 --> 00:17:40,743
aussi loin que nos électroscopes
nous le permettaient.
211
00:17:40,832 --> 00:17:42,947
Oui, je vois. Je me demande
si je pourrais voir les plans ?
212
00:17:42,948 --> 00:17:44,063
Oui.
213
00:17:44,152 --> 00:17:46,486
Je devrais pouvoir déterminer
notre position.
214
00:17:49,832 --> 00:17:54,230
Ah, oui, oui !
Captivant, vraiment captivant !
215
00:17:55,312 --> 00:17:57,680
Grand-père semble bien s’amuser.
216
00:17:58,512 --> 00:18:01,185
Certains enfants ont entendu
quelque chose bouger dans la forĂŞt.
217
00:18:01,272 --> 00:18:02,751
Ça ne peut pas être les Daleks.
218
00:18:03,052 --> 00:18:05,231
Ils nous ont dit qu’ils ne pouvaient pas
sortir de la ville.
219
00:18:05,312 --> 00:18:07,507
Cependant, je pense que nous devrions
ĂŞtre sur nos gardes.
220
00:18:07,592 --> 00:18:09,867
- Les voilĂ !
- Antodus a été blessé !
221
00:18:21,552 --> 00:18:23,190
Nous avons dû faire un détour
par l’autre coté de la ville.
222
00:18:23,272 --> 00:18:24,864
- Est-il gravement blessé ?
- C'est son épaule.
223
00:18:25,052 --> 00:18:26,968
Je vais chercher une pommade
et de quoi couvrir les brûlures.
224
00:18:26,969 --> 00:18:29,469
- Nous en avons dans le vaisseau.
- Il y en a lĂ -bas.
225
00:18:31,092 --> 00:18:32,431
Nous avons essayé de faire
demi-tour pour Temmosus.
226
00:18:32,432 --> 00:18:33,870
Temmosus ? Que lui est-il arrivé ?
227
00:18:33,871 --> 00:18:35,370
C’était sans espoir.
228
00:18:36,052 --> 00:18:38,744
Ce sont les personnes qui étaient
prisonnières des Daleks.
229
00:18:39,392 --> 00:18:41,667
Et c’est l’homme qui a crié
pour nous prévenir.
230
00:18:42,512 --> 00:18:43,831
Merci.
231
00:18:45,112 --> 00:18:47,028
Est-ce que les autres
se sont enfuis, Alydon ?
232
00:18:47,312 --> 00:18:49,189
- Tacanda a été tué.
- Tacanda tué.
233
00:18:49,272 --> 00:18:50,903
Le reste d'entre nous s'est enfui.
234
00:18:51,192 --> 00:18:54,741
Les brûlures n'ont pas l'air trop graves.
Je vais lui donner de l'eau Ă boire.
235
00:18:54,832 --> 00:18:56,311
- Vous pouvez vous débrouiller ?
- Oui.
236
00:18:57,392 --> 00:18:59,611
As-tu décidé de ce que
nous allons faire, Alydon ?
237
00:19:01,912 --> 00:19:04,167
Tu dois prendre la place
de Temmosus à présent.
238
00:19:05,352 --> 00:19:07,627
Oui. Oui, je sais.
239
00:19:09,092 --> 00:19:11,827
Si seulement je savais
pourquoi les Daleks nous détestent.
240
00:19:11,928 --> 00:19:13,310
Si je le savais, je...
241
00:19:13,392 --> 00:19:15,542
Je pourrais peut-ĂŞtre
modifier notre approche.
242
00:19:15,632 --> 00:19:17,782
- Votre chef, Temmosus.
- Oui ?
243
00:19:17,912 --> 00:19:20,028
Eh bien, il a très raisonnablement
fait appel Ă eux.
244
00:19:20,112 --> 00:19:22,626
N’importe quel être humain
raisonnable lui aurait répondu.
245
00:19:22,712 --> 00:19:24,031
Les Daleks ne l'ont pas fait.
246
00:19:24,112 --> 00:19:27,821
Ils pensent, agissent et ressentent les
choses manifestement très différemment.
247
00:19:27,912 --> 00:19:29,345
Ils ne sont tout simplement pas humains.
248
00:19:29,432 --> 00:19:32,151
Mais pourquoi détruire sans aucune
pensée ou raison apparente ?
249
00:19:32,232 --> 00:19:33,790
C’est ce que je ne comprends pas.
250
00:19:33,872 --> 00:19:36,944
Oh, il y a une raison.
Ou plutĂ´t une explication.
251
00:19:37,032 --> 00:19:39,685
C’est stupide et ridicule,
mais c’est la seule qui convient.
252
00:19:39,772 --> 00:19:42,181
- Quoi donc ?
- L'aversion pour ce qui est différent.
253
00:19:44,032 --> 00:19:45,524
Je ne vous suis pas.
254
00:19:45,912 --> 00:19:48,824
Ils ont peur de vous parce que
vous êtes différents d'eux.
255
00:19:48,912 --> 00:19:52,466
- Peu importe ce que vous faites.
- Que voudriez-vous que nous fassions ?
256
00:19:52,752 --> 00:19:55,112
- Les combattre ?
- Je n’ai pas dit ça.
257
00:19:55,392 --> 00:19:59,021
Mais vous devez leur apprendre Ă vous
respecter. Montrez-leur de la force.
258
00:19:59,112 --> 00:20:01,672
Mais vous pensez vraiment que
nous devrions nous battre ?
259
00:20:01,752 --> 00:20:04,505
Oui, je pense qu'il pourrait
falloir en arriver lĂ .
260
00:20:05,112 --> 00:20:08,343
Vous nous comprenez
aussi peu que les Daleks !
261
00:20:09,992 --> 00:20:12,106
Que feriez-vous si les Daleks
pouvaient quitter leur ville ?
262
00:20:12,192 --> 00:20:13,864
S'ils montaient ici
et vous attaquaient ?
263
00:20:13,952 --> 00:20:16,571
Nous partirions, nous retournerions
au plateau d’où nous venons.
264
00:20:16,652 --> 00:20:18,583
Vous vous contenteriez de fuir ?
265
00:20:27,072 --> 00:20:30,329
Alydon, vous ne pouvez
pas continuer Ă fuir.
266
00:20:30,430 --> 00:20:31,987
Certaines choses valent
la peine d'être préservées.
267
00:20:32,072 --> 00:20:34,950
Nous n'avons pas peur de mourir.
Temmosus l'a prouvé !
268
00:20:35,032 --> 00:20:37,227
Je ne parle pas de mourir !
269
00:20:37,672 --> 00:20:40,550
Écoutez, vous ne pouvez pas
vous rendre aux Daleks !
270
00:20:40,632 --> 00:20:43,126
TĂ´t ou tard, ils vont essayer de
vous détruire s'ils le peuvent.
271
00:20:43,212 --> 00:20:44,970
Je vois que vous voulez
nous aider, mais...
272
00:20:44,971 --> 00:20:47,728
Comme le dit Dyoni,
vous ne comprenez pas.
273
00:20:47,912 --> 00:20:51,591
Il ne pourra jamais ĂŞtre question pour
les Thals de combattre les Daleks.
274
00:20:52,872 --> 00:20:54,305
Viens, Ganatus.
275
00:21:04,392 --> 00:21:06,144
Je ne les comprends pas.
276
00:21:06,872 --> 00:21:10,348
Ce ne sont pas des lâches,
ils n'ont pas l'air d'avoir peur.
277
00:21:11,232 --> 00:21:14,246
Le pacifisme peut-il
devenir un instinct humain ?
278
00:21:14,247 --> 00:21:16,260
Le pacifisme ? Est-ce que c'est ça ?
279
00:21:16,352 --> 00:21:19,289
Le pacifisme ne fonctionne que quand
tout le monde est d'accord.
280
00:21:19,472 --> 00:21:22,828
Oui, mais sont-ils vraiment pacifistes ?
Je veux dire, véritablement ?
281
00:21:23,312 --> 00:21:25,428
Ou est-ce une croyance
qui est devenue une réalité
282
00:21:25,429 --> 00:21:27,144
parce qu'ils n'ont
jamais eu Ă la prouver ?
283
00:21:27,232 --> 00:21:30,668
Dites donc, dites donc, je crois que
ça va vous intéresser. Regardez là .
284
00:21:30,752 --> 00:21:34,347
C'est l'ancĂŞtre de ce peuple,
le mâle Thal d'origine.
285
00:21:34,632 --> 00:21:36,027
Il y a eu une guerre neutronique ici,
286
00:21:36,028 --> 00:21:38,022
la plupart des gens sont morts
et les survivants ont muté.
287
00:21:38,352 --> 00:21:41,503
Mais dans le cas des Thals, la mutation
a complètement tourné en rond
288
00:21:41,592 --> 00:21:43,822
puis s'est raffinée pour donner
ce que vous voyez lĂ .
289
00:21:43,912 --> 00:21:47,302
- Vous voulez dire que ceci est devenu...
- Oui, oui !
290
00:21:47,392 --> 00:21:49,203
Ça a pris des centaines d'années,
naturellement.
291
00:21:49,292 --> 00:21:51,830
Dans le second cas, nos récents hôtes,
292
00:21:51,831 --> 00:21:54,068
la mutation n'a pas
accompli son cycle complet.
293
00:21:54,152 --> 00:21:56,029
Pourquoi, je... je... je l'ignore.
294
00:21:56,112 --> 00:21:57,891
Mais vous souvenez-vous
de cette monstruosité
295
00:21:57,892 --> 00:21:59,070
que nous avons sortie de sa machine ?
296
00:21:59,152 --> 00:22:01,188
- Oui.
- Voici son ancĂŞtre.
297
00:22:03,272 --> 00:22:06,469
- Le Dalek d'origine.
- Oui. Ils les appelaient alors les Dals.
298
00:22:06,552 --> 00:22:09,624
Oh, tout est lĂ , chaque moment
de son histoire SkaroĂŻne.
299
00:22:09,712 --> 00:22:12,128
Minutieusement mais
brillamment enregistrée.
300
00:22:12,129 --> 00:22:13,944
Inestimable, absolument inestimable.
301
00:22:14,032 --> 00:22:15,767
Est-ce une épée que tient le Thal ?
302
00:22:15,768 --> 00:22:17,502
Oui, c'étaient eux les guerriers
à cette époque.
303
00:22:17,592 --> 00:22:19,423
- Vraiment ?
- Indubitablement.
304
00:22:19,512 --> 00:22:23,027
- Antodus se sent beaucoup mieux.
- Je suis très heureux de l’apprendre.
305
00:22:23,112 --> 00:22:24,943
Bien maintenant, je suis sûr que
vous êtes tous d’accord avec moi :
306
00:22:25,032 --> 00:22:26,988
il est temps de retourner au vaisseau.
Maintenant, venez.
307
00:22:26,989 --> 00:22:28,728
Oh, Grand-père, ne pouvons-nous pas
rester un peu plus longtemps ?
308
00:22:28,729 --> 00:22:29,884
Les Thals sont des gens
tellement charmants.
309
00:22:29,885 --> 00:22:33,269
Et les Daleks ne le sont pas, ce qui est
plus important, mon enfant.
310
00:22:42,372 --> 00:22:43,479
Je me demande si ça
servirait Ă quelque chose
311
00:22:43,480 --> 00:22:45,587
de rappeler aux Thals
ce qu'ils étaient jadis.
312
00:22:45,588 --> 00:22:48,432
- Pourquoi ?
- Oh, ils sont opposés aux combats.
313
00:22:48,512 --> 00:22:51,907
Nous essayions de les convaincre que
c'était nécessaire pour leur survie.
314
00:22:51,992 --> 00:22:55,423
Mais notre destin n’est certainement pas
lié aux Thals. Ne nous en mêlons pas.
315
00:22:55,512 --> 00:22:58,343
Nous devons nous soucier de
nous-mĂŞmes. Maintenant, venez, venez.
316
00:22:58,832 --> 00:23:00,948
- Peut-ĂŞtre que le Docteur a raison.
- Oui.
317
00:23:01,032 --> 00:23:03,690
Entrons dans le vaisseau et partons
le plus loin possible d'ici.
318
00:23:03,772 --> 00:23:05,208
Oh, s’il vous plait, venez.
319
00:23:05,892 --> 00:23:09,243
Oh, Ă propos, pouvez-vous me donner
le conducteur de liquide ?
320
00:23:10,392 --> 00:23:12,291
Oh, mon garçon, voyons,
s’il vous plait. Allez.
321
00:23:12,292 --> 00:23:14,790
Vous savez que je ne peux pas
faire démarrer le vaisseau sans lui.
322
00:23:15,212 --> 00:23:17,985
- Le conducteur de liquide...
- Vous l'avez perdu ?
323
00:23:18,072 --> 00:23:20,905
- Ian, ce n'est pas possible !
- Non.
324
00:23:21,832 --> 00:23:24,590
Les Daleks me l’ont pris
quand ils m'ont fouillé.
325
00:23:24,872 --> 00:23:28,089
Il doit ĂŞtre lĂ -bas, quelque part...
Dans la ville.
326
00:23:36,400 --> 00:23:39,400
Prochain épisode :
Partie V : "THE EXPEDITION"
327
00:23:40,400 --> 00:23:44,400
Wibbly Wobbly Team
328
00:23:45,400 --> 00:23:49,400
Traduction : Nao
Correction : ezri200
329
00:23:50,400 --> 00:23:54,400
Sous-titrage : El kapinou
330
00:23:55,400 --> 00:23:59,400
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
331
00:24:20,800 --> 00:24:24,300
Doctor Who est la propriété de la BBC
28422