All language subtitles for Doctor Who - S01E07 - The Daleks (3) - The Escape

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,800 --> 00:00:13,800 La Wibbly Wobbly Team prĂ©sente : 2 00:00:14,800 --> 00:00:17,800 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:18,300 --> 00:00:20,800 Traduction : Sejalik Correction : Nao 4 00:00:21,300 --> 00:00:23,800 Sous-titrage : El kapinou 5 00:00:24,300 --> 00:00:26,800 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:28,000 --> 00:00:30,500 1x02 "THE DALEKS" 7 00:00:31,000 --> 00:00:33,500 Partie III : "THE ESCAPE" 8 00:01:01,867 --> 00:01:03,525 Qui ĂȘtes-vous ? 9 00:01:05,227 --> 00:01:06,824 Que voulez-vous ? 10 00:01:07,025 --> 00:01:09,437 - N'aies pas peur. - Que voulez-vous ? 11 00:01:23,907 --> 00:01:27,741 Mais ils ont dit que vous Ă©tiez... Mais ils vous ont appelĂ©s... 12 00:01:29,687 --> 00:01:31,459 Mais c'est faux. 13 00:01:32,627 --> 00:01:33,901 Vous ĂȘtes parfait. 14 00:01:34,727 --> 00:01:37,983 J'ai essayĂ© de te parler dans la forĂȘt hier, mais je t'ai fait peur. 15 00:01:38,167 --> 00:01:40,317 - J'en suis dĂ©solĂ©. - J'avais peur. 16 00:01:40,507 --> 00:01:43,280 - J'Ă©tais terrifiĂ©e. - Oui, j'ai Ă©tĂ© trĂšs maladroit. 17 00:01:43,747 --> 00:01:45,624 Je suis venu Ă  prĂ©sent pour ĂȘtre certain que vous compreniez 18 00:01:45,625 --> 00:01:47,601 comment utiliser les mĂ©dicaments que je vous ai laissĂ©s. 19 00:01:47,887 --> 00:01:49,381 Que vous avez laissĂ©s ? 20 00:01:49,982 --> 00:01:51,475 Mais nous croyions qu'ils Ă©taient tombĂ©s par accident. 21 00:01:51,476 --> 00:01:51,946 Non. 22 00:01:51,947 --> 00:01:53,617 Nous ne savions mĂȘme pas que c'Ă©tait des mĂ©dicaments. 23 00:01:53,618 --> 00:01:56,279 Tu veux dire que vous ne les avez pas encore pris ? Mais vous le devez ! 24 00:01:56,967 --> 00:01:58,743 C'est pour cela que je suis revenue, voyez-vous. 25 00:01:59,044 --> 00:02:01,019 Mon Grand-pĂšre et deux de mes amis 26 00:02:01,120 --> 00:02:05,619 - sont prisonniers dans la ville et... - Non, s'il te plait, tu vas trop vite. 27 00:02:08,987 --> 00:02:11,240 Vous ĂȘtes quatre, je le sais. Je vous ai observĂ©s. 28 00:02:11,641 --> 00:02:13,604 Mais que veux-tu dire par "prisonniers" ? 29 00:02:14,227 --> 00:02:16,318 Vous ne savez pas pour les Daleks ? 30 00:02:17,027 --> 00:02:19,177 Alors le peuple des Daleks a survĂ©cu. 31 00:02:19,367 --> 00:02:23,779 - Mais ils vivent dans cette ville morte ? - Eh bien, en dessous, en tout cas. 32 00:02:24,687 --> 00:02:26,803 Vous voyez, les Daleks veulent les mĂ©dicaments aussi 33 00:02:26,887 --> 00:02:28,862 et ils ne nous laisseront pas repartir avant que je les leur ramĂšne. 34 00:02:28,863 --> 00:02:30,029 Mais pourquoi voudraient-ils les mĂ©dicaments ? 35 00:02:30,030 --> 00:02:32,396 Ils doivent sĂ»rement en avoir eux-mĂȘmes s'ils ont survĂ©cu. 36 00:02:32,397 --> 00:02:35,763 Je ne sais pas ! Mon Grand-pĂšre et mes amis sont affreusement malades. 37 00:02:35,764 --> 00:02:38,581 - Je dois leur ramener les mĂ©dicaments. - Non, non, attends ! 38 00:02:39,387 --> 00:02:41,443 Es-tu sĂ»re que les Daleks veulent les mĂ©dicaments 39 00:02:41,444 --> 00:02:43,799 pour tes amis, et non pour eux ? 40 00:02:44,587 --> 00:02:46,637 Je n'ai pas pensĂ© Ă  ça. 41 00:02:46,927 --> 00:02:48,565 - Leur fais-tu confiance ? - Non ! 42 00:02:49,827 --> 00:02:51,326 Je n'en suis pas sĂ»re. 43 00:02:52,927 --> 00:02:54,963 Tu as toujours les mĂ©dicaments que je vous ai laissĂ©s. 44 00:02:55,047 --> 00:02:58,437 Je vais t'en donner d'autres que tu devras cacher de ton mieux. 45 00:03:00,627 --> 00:03:02,345 As-tu confiance en moi ? 46 00:03:06,887 --> 00:03:08,266 Oui. 47 00:03:11,827 --> 00:03:13,877 Je suis Alydon de la race des Thals. 48 00:03:14,167 --> 00:03:16,945 Je vais t'accompagner dans la forĂȘt jusqu'au mur d'enceinte de la ville, 49 00:03:17,027 --> 00:03:19,197 - si tu me le permets. - Oh, Merci. 50 00:03:20,087 --> 00:03:23,124 Je ne comprends pas. Ils ont dit que vous Ă©tiez... 51 00:03:23,847 --> 00:03:25,485 Ils vous ont appelĂ© des mutants. 52 00:03:26,167 --> 00:03:29,757 - Tiens, prends ma cape, tu as froid. - Merci. 53 00:03:30,287 --> 00:03:32,701 Nous sommes les survivants d'une guerre dĂ©cisive. 54 00:03:32,702 --> 00:03:36,302 Mais les radiations persistent encore et c'est pourquoi tes amis sont malades. 55 00:03:37,087 --> 00:03:38,792 Je me demande si les Daleks nous ont vus. 56 00:03:38,793 --> 00:03:39,760 Vous ont vus ? 57 00:03:39,827 --> 00:03:42,839 Ce que je veux dire, c'est que s'ils nous appellent des "mutants", 58 00:03:43,707 --> 00:03:45,698 de quoi doivent-ils avoir l'air ? 59 00:03:52,267 --> 00:03:56,783 - J'ai ramenĂ© la fille dans la cellule. - TrĂšs bien. 60 00:03:57,007 --> 00:04:00,497 - Ils demandent de l'eau. - Donnez-leur. 61 00:04:02,547 --> 00:04:07,601 Il est Ă©vident que la fille a dĂ» entrer en contact avec les Thals. 62 00:04:07,602 --> 00:04:11,316 Nos prisonniers pourraient mener les Thals jusqu'Ă  nous. 63 00:04:11,447 --> 00:04:13,524 PrĂ©cisĂ©ment. 64 00:04:17,147 --> 00:04:19,502 Le Thal a dit que le mĂ©dicament agirait rapidement. 65 00:04:20,547 --> 00:04:24,301 Ne lui donne plus d'eau, Susan. Son pouls est rĂ©gulier Ă  prĂ©sent. 66 00:04:25,227 --> 00:04:27,167 Je sens des picotements dans mes bras. 67 00:04:27,268 --> 00:04:28,021 Oui. 68 00:04:28,387 --> 00:04:30,046 Alydon a dit que vous ressentiriez ça. 69 00:04:30,147 --> 00:04:32,505 Ça veut simplement dire que le mĂ©dicament fait effet, c'est tout. 70 00:04:32,587 --> 00:04:35,499 Cet Alydon dont tu parles semble avoir gardĂ© la tĂȘte sur les Ă©paules, 71 00:04:35,587 --> 00:04:37,637 en te donnant ce supplĂ©ment de mĂ©dicament. 72 00:04:37,738 --> 00:04:40,885 Oui. C'Ă©tait Ă©trange quand les Daleks l'ont trouvĂ©. 73 00:04:41,407 --> 00:04:43,875 J'ai d'abord pensĂ© qu'ils allaient garder les deux. 74 00:04:43,967 --> 00:04:45,278 Puis ils ont soudain semblĂ© changer d'avis 75 00:04:45,279 --> 00:04:47,762 - et m'ont redonnĂ© le deuxiĂšme. - Oui... 76 00:04:47,763 --> 00:04:51,503 - Les Thals semblent bien plus amicaux. - Oh oui. 77 00:04:52,127 --> 00:04:54,357 Alydon m'a donnĂ© cette cape pour que je n'aie pas froid. 78 00:04:54,487 --> 00:04:56,901 Pourquoi est-ce que les Daleks pensent que ce sont des mutants ? 79 00:04:56,902 --> 00:04:58,116 Je ne sais pas. 80 00:04:58,887 --> 00:05:01,117 Si on les juge d'aprĂšs Alydon, ce sont des gens formidables. 81 00:05:01,147 --> 00:05:03,456 - Susan. - Grand-pĂšre ? 82 00:05:04,327 --> 00:05:07,280 Vous vous sentirez mieux bientĂŽt. J'ai ramenĂ© les mĂ©dicaments. 83 00:05:08,207 --> 00:05:12,644 Accorde-moi un petit moment et nous devrons retourner au vaisseau. 84 00:05:12,727 --> 00:05:14,504 Non, nous sommes toujours prisonniers. 85 00:05:14,587 --> 00:05:16,379 Oh, vraiment ? 86 00:05:16,967 --> 00:05:18,559 Oh, oui. 87 00:05:18,647 --> 00:05:24,085 Bon, nous devons partir rapidement. Nous devons... partir. Oui. 88 00:05:24,167 --> 00:05:25,784 DĂšs que Grand-pĂšre aura repris connaissance pour de bon, 89 00:05:25,785 --> 00:05:27,701 nous devrons essayer de trouver un moyen d'aider les Thals. 90 00:05:27,787 --> 00:05:31,996 Nous ne pouvons mĂȘme pas nous aider nous-mĂȘmes, enfermĂ©s comme ça ici. 91 00:05:35,387 --> 00:05:37,682 Nous devons essayer de parler aux Daleks. 92 00:05:41,667 --> 00:05:43,725 Alydon a dit que les Thals allaient mourir de faim, 93 00:05:43,726 --> 00:05:46,283 Ă  moins qu'ils ne trouvent de nouveaux approvisionnements en nourriture. 94 00:05:47,627 --> 00:05:48,960 Voyez-vous... 95 00:05:49,927 --> 00:05:54,762 AprĂšs la guerre, les Thals survivants ont cultivĂ© de petits lopins de terre. 96 00:05:55,107 --> 00:05:57,426 C'est comme cela qu'ils ont survĂ©cu jusqu'Ă  prĂ©sent. 97 00:05:57,627 --> 00:05:59,684 Mais ils ont toujours dĂ» ĂȘtre trĂšs, trĂšs prudents, 98 00:05:59,785 --> 00:06:02,242 parce que les cultures Ă©taient toujours en danger. 99 00:06:02,543 --> 00:06:04,804 Vous voyez, ils comptent sur une grande pluie 100 00:06:04,805 --> 00:06:07,681 qui ne se produit que tous les quatre ou cinq ans. 101 00:06:07,767 --> 00:06:10,964 Elle se fait attendre depuis dĂ©jĂ  deux ans et leurs rĂ©coltes ont succombĂ©. 102 00:06:11,247 --> 00:06:13,681 C'est pourquoi toute la race des Thals a dĂ» quitter son plateau 103 00:06:13,767 --> 00:06:15,405 et partir Ă  la recherche de nourriture. 104 00:06:16,127 --> 00:06:17,902 Alydon a dit que si nous ne pouvions pas les aider 105 00:06:17,903 --> 00:06:20,678 Ă  arranger une sorte de traitĂ© avec les Daleks, 106 00:06:20,767 --> 00:06:22,478 ils allaient tous mourir. 107 00:06:22,667 --> 00:06:24,526 Mais comment pouvons-nous faire ça, Susan ? 108 00:06:24,727 --> 00:06:26,885 Eh bien, il veut parler aux Daleks. 109 00:06:27,187 --> 00:06:29,826 Il dit que s'ils acceptent de leur fournir des vivres, 110 00:06:29,907 --> 00:06:32,719 l'un d'entre nous devra porter le message Ă  l'extĂ©rieur de la ville. 111 00:06:33,307 --> 00:06:37,983 Nous pourrions laisser cette catastrophe dĂ©truire les Thals. 112 00:06:38,067 --> 00:06:40,806 Vont-ils se laisser mourir de faim ? 113 00:06:40,887 --> 00:06:41,956 Non. 114 00:06:41,957 --> 00:06:46,245 Je sens que garder nos prisonniers en vie Ă©tait une bonne idĂ©e. 115 00:06:46,327 --> 00:06:51,276 Et un arrangement pour amener les Thals Ă  l'intĂ©rieur de notre ville 116 00:06:51,367 --> 00:06:53,258 en est une encore meilleure. 117 00:06:53,347 --> 00:06:57,884 Laissons nos prisonniers dormir, puis donnons-leur de la nourriture. 118 00:06:57,967 --> 00:07:00,101 AprĂšs cela, nous pourrons Ă©laborer un plan. 119 00:07:00,102 --> 00:07:02,836 Pourquoi ne pas commencer maintenant ? 120 00:07:02,927 --> 00:07:05,705 Parce que le laps de temps, 121 00:07:05,787 --> 00:07:10,563 les bienfaits du sommeil, l'approvisionnement en nourriture, 122 00:07:10,687 --> 00:07:15,915 toutes ces choses vont leur donner un faux sentiment de sĂ©curitĂ©. 123 00:07:37,407 --> 00:07:42,164 Nous vous avons apportĂ© de la nourriture et de l'eau. 124 00:07:46,467 --> 00:07:49,903 - La fille va venir avec moi. - Pourquoi ? 125 00:07:49,987 --> 00:07:52,117 - Tout va bien. - Que vont-ils lui faire ? 126 00:07:52,207 --> 00:07:54,516 Elle reviendra. 127 00:07:54,607 --> 00:08:00,439 Nous allons aider les Thals, c'est ce que voulez que nous fassions. 128 00:08:01,107 --> 00:08:02,526 Venez Ă  prĂ©sent. 129 00:08:12,747 --> 00:08:15,566 Je ne comprends pas. Pourquoi ont-ils pris Susan ? 130 00:08:17,207 --> 00:08:20,167 Comment savent-ils que nous voulons aider les Thals ? 131 00:08:27,927 --> 00:08:29,306 - Ganatus. - Alydon. 132 00:08:29,387 --> 00:08:30,634 Vous avez Ă©tĂ© plus longs que je le pensais. 133 00:08:30,635 --> 00:08:31,881 Le chemin Ă©tait rocailleux. 134 00:08:31,982 --> 00:08:35,562 - La ville morte se trouve lĂ -bas. - Installez la tente ici, vers l'ouest. 135 00:08:37,807 --> 00:08:39,345 Qu'est-ce que c'est, Temmosus ? 136 00:08:39,346 --> 00:08:43,025 Ce doit ĂȘtre ce dans quoi les Ă©trangers sont arrivĂ©s ici. 137 00:08:43,807 --> 00:08:47,682 Alors, Alydon, nous avions raison de penser que la ville Ă©tait habitĂ©e. 138 00:08:47,767 --> 00:08:49,278 Oui, Temmosus. 139 00:08:49,667 --> 00:08:51,162 Je me demande Ă  quoi ils vont ressembler. 140 00:08:51,163 --> 00:08:53,146 Comment ils vont ĂȘtre disposĂ©s Ă  notre Ă©gard. 141 00:08:53,147 --> 00:08:54,705 Ce sont des Daleks. 142 00:08:54,787 --> 00:08:57,706 Oui, mais nous avons changĂ© au fil des siĂšcles. 143 00:08:57,707 --> 00:08:59,126 Pourquoi n'en serait-il pas de mĂȘme pour eux ? 144 00:08:59,687 --> 00:09:05,120 Les cĂ©lĂšbres guerriers de la race des Thals sont maintenant fermiers. 145 00:09:05,247 --> 00:09:07,563 Mais les Daleks Ă©taient professeurs, n'est-ce pas, Temmosus ? 146 00:09:07,647 --> 00:09:11,925 - Oui. Et philosophes. - Peut-ĂȘtre sont-ils guerriers Ă  prĂ©sent. 147 00:09:12,287 --> 00:09:15,902 De loin, la ville donne l'impression qu'ils ont fait 148 00:09:15,987 --> 00:09:18,965 de la science et de l'invention leur mĂ©tier. 149 00:09:20,907 --> 00:09:23,157 C'est une architecture magique. 150 00:09:25,127 --> 00:09:29,206 Peut-ĂȘtre pourrions-nous Ă©changer des idĂ©es avec eux... 151 00:09:29,387 --> 00:09:30,840 Apprendre d'eux. 152 00:09:31,727 --> 00:09:32,796 Peut-ĂȘtre. 153 00:09:34,367 --> 00:09:37,677 Et les autres, ils sont arrivĂ©s ici dans cet Ă©trange objet ? 154 00:09:37,767 --> 00:09:41,123 - Oui, Temmosus. - Et tu leur fais confiance, Alydon ? 155 00:09:41,227 --> 00:09:44,881 J'ai seulement parlĂ© Ă  la jeune fille, mais si les autres lui ressemblent, 156 00:09:44,882 --> 00:09:46,998 je leur ferai totalement confiance. 157 00:09:47,087 --> 00:09:49,521 J'espĂšre que tu n'es pas trop gĂ©nĂ©reux dans ta confiance. 158 00:09:49,607 --> 00:09:51,757 Qu'en dis-tu, Dyoni ? 159 00:09:52,187 --> 00:09:55,597 - Je n'ai pas d'opinion sur le sujet. - C'est inhabituel ! 160 00:09:56,627 --> 00:09:58,140 OĂč est la fille Ă  prĂ©sent ? 161 00:09:58,227 --> 00:10:00,682 Je lui ai donnĂ© les mĂ©dicaments et elle est retournĂ©e dans la ville. 162 00:10:00,767 --> 00:10:03,306 Cela aurait Ă©tĂ© mieux si tu les avais donnĂ©s Ă  un homme plutĂŽt qu'Ă  une fille. 163 00:10:03,387 --> 00:10:05,781 Je n'en ai pas eu l'occasion. Ils sont prisonniers dans la ville. 164 00:10:06,067 --> 00:10:07,823 - Prisonniers ? - En es-tu sĂ»r ? 165 00:10:07,907 --> 00:10:09,279 J'en ai bien peur. 166 00:10:09,767 --> 00:10:11,719 D'aprĂšs ce que la jeune fille a dit, 167 00:10:11,807 --> 00:10:14,805 les Daleks sont certainement trĂšs mĂ©fiants vis-Ă -vis d'autrui. 168 00:10:15,167 --> 00:10:19,938 Dis-moi, Alydon, quel Ăąge a cette jeune fille ? 169 00:10:20,527 --> 00:10:23,325 Oh, ce n'est plus une enfant, mais pas encore une femme. 170 00:10:23,407 --> 00:10:26,001 Alors peut-ĂȘtre est-ce sans danger pour toi de lui parler... 171 00:10:26,087 --> 00:10:28,043 si ce n'est pas encore une femme. 172 00:10:31,607 --> 00:10:33,479 Je ne la comprends pas. 173 00:10:33,567 --> 00:10:36,165 Si nous ne trouvons pas des vivres pour l'annĂ©e prochaine, nous sommes finis. 174 00:10:36,247 --> 00:10:37,905 Ne le comprend-elle pas ? 175 00:10:37,987 --> 00:10:40,601 Nous travaillons tous dans le mĂȘme but. 176 00:10:40,687 --> 00:10:44,157 - Voyons, il y a un double sens pour toi. - Ne rĂ©alises-tu pas 177 00:10:44,247 --> 00:10:47,398 que Dyoni voit sont futur personnel en toi ? 178 00:10:47,487 --> 00:10:49,244 Tu dois te rappeler que quand nous avons quittĂ© notre plateau 179 00:10:49,245 --> 00:10:50,902 et commencĂ© ce voyage, 180 00:10:50,987 --> 00:10:55,717 elle Ă©tait Ă  peine plus qu'une enfant. Mais c'Ă©tait il y a quatre ans. 181 00:10:56,527 --> 00:10:58,165 Je ne suis pas aveugle. 182 00:10:59,207 --> 00:11:01,163 Bon, continuons. Qu'as-tu prĂ©vu ? 183 00:11:01,667 --> 00:11:06,104 La jeune fille va parler aux Daleks. Et un message viendra de la ville. 184 00:11:06,227 --> 00:11:07,760 - Directement de la fille ? - Oui. 185 00:11:07,847 --> 00:11:09,724 Mais comment saurons-nous que ce n'est pas un piĂšge ? 186 00:11:09,807 --> 00:11:11,384 Eh bien, elle m'a dit son nom. Susan. 187 00:11:11,467 --> 00:11:13,976 Et c'est ainsi que le message doit ĂȘtre signĂ©. 188 00:11:14,167 --> 00:11:18,340 Autrement, nous saurons que les Daleks nous sont hostiles. 189 00:11:23,367 --> 00:11:26,325 Nous avons de la nourriture liquide, de l'eau en abondance. 190 00:11:26,547 --> 00:11:28,922 Nous pouvons aussi fournir... 191 00:11:29,007 --> 00:11:32,283 une quantitĂ© illimitĂ©e de lĂ©gumes frais 192 00:11:32,367 --> 00:11:36,242 qui ont poussĂ© sous une lumiĂšre artificielle. 193 00:11:36,907 --> 00:11:38,520 Un instant. 194 00:11:39,167 --> 00:11:43,877 "LumiĂšre artificielle." 195 00:11:43,967 --> 00:11:44,895 TrĂšs bien, continuez. 196 00:11:44,896 --> 00:11:49,041 En retour, nous voulons que les Thals nous aident 197 00:11:49,127 --> 00:11:53,623 Ă  cultiver les terres entourant la vi... 198 00:11:53,707 --> 00:11:55,425 Pourquoi avez-vous arrĂȘtĂ© d'Ă©crire ? 199 00:11:55,507 --> 00:11:58,565 Je peux seulement leur demander, pas accepter Ă  leur place. 200 00:11:58,787 --> 00:12:02,946 Alors mettez que nous attendons d'eux qu'ils nous aident. 201 00:12:04,807 --> 00:12:06,618 Oui, je suis sĂ»re qu'ils le feront. 202 00:12:12,367 --> 00:12:16,883 Veuillez rester assise pendant que nous regardons ce que vous avez Ă©crit. 203 00:12:24,927 --> 00:12:27,919 Quel est le dernier mot ? 204 00:12:28,307 --> 00:12:31,479 - Le dernier mot ? - Su... san. 205 00:12:31,847 --> 00:12:33,685 ArrĂȘtez ce bruit ! 206 00:12:34,847 --> 00:12:38,926 C'est comme ça que je m'appelle. C'est mon nom. 207 00:12:39,527 --> 00:12:40,555 Susan. 208 00:12:40,647 --> 00:12:45,921 Avez-vous dit aux Thals que vous Ă©cririez ce nom sur le message ? 209 00:12:46,007 --> 00:12:47,440 Oui. 210 00:12:47,527 --> 00:12:49,836 Écoutez, il n'y a pas de raison d'avoir peur d'eux. 211 00:12:49,927 --> 00:12:52,785 Ce sont des gens trĂšs sympathiques. Ils veulent seulement des vivres. 212 00:12:52,967 --> 00:12:54,300 Laissez-moi leur apporter le message. 213 00:12:54,387 --> 00:12:56,205 - Non. - Pourquoi ? 214 00:12:56,287 --> 00:12:59,006 Nous avons prĂ©vu de le faire autrement. 215 00:13:00,327 --> 00:13:02,821 Mais combien de temps vont-ils garder Susan, Docteur ? 216 00:13:02,822 --> 00:13:04,977 Que lui veulent-ils ? 217 00:13:05,367 --> 00:13:08,165 Peut-ĂȘtre vont-ils nous laisser partir. Je ne sais pas. 218 00:13:11,647 --> 00:13:12,702 Nous savions que vous pouviez nous entendre, 219 00:13:12,703 --> 00:13:14,957 parce que vous saviez Ă  propos des Thals et des vivres. 220 00:13:15,047 --> 00:13:17,481 Cela n'a pas d'importance. 221 00:13:17,667 --> 00:13:20,679 Nous avons le message Ă  prĂ©sent. 222 00:13:24,527 --> 00:13:26,046 PrĂȘt, Docteur ? 223 00:13:28,187 --> 00:13:30,726 Toutes ces choses sont suspectes. 224 00:13:31,007 --> 00:13:33,423 Le fait que les Daleks ne nous aient pas tuĂ©s 225 00:13:33,424 --> 00:13:35,239 n'est pas une raison suffisante pour leur faire confiance. 226 00:13:35,327 --> 00:13:37,004 Ni pour les suspecter. 227 00:13:37,287 --> 00:13:39,847 Peut-ĂȘtre ont-ils juste une maniĂšre diffĂ©rente de faire. 228 00:13:39,927 --> 00:13:41,101 Les Thals nous ont aidĂ©s. 229 00:13:41,187 --> 00:13:43,581 Les Daleks nous ont emprisonnĂ©s. Je sais lequel des deux je prĂ©fĂšre. 230 00:13:43,582 --> 00:13:45,346 Je vous dis que les Daleks sont un peuple brillant. 231 00:13:45,347 --> 00:13:47,926 Je pense que nous devons coopĂ©rer avec eux. 232 00:13:48,007 --> 00:13:50,844 Depuis que vous avez parlĂ© seul Ă  seul aux Daleks, vous ĂȘtes de leur cĂŽtĂ©. 233 00:13:50,927 --> 00:13:53,243 Qu'ont-ils fait ? Ils vous ont soudoyĂ© ? 234 00:13:53,327 --> 00:13:55,045 Je veux savoir pourquoi ! 235 00:13:55,127 --> 00:13:57,177 Pourquoi ĂȘtes-vous de leur cĂŽtĂ© et contre nous tous ? 236 00:13:57,267 --> 00:13:58,698 Ne me touchez pas ! Comment osez-vous ! 237 00:13:58,699 --> 00:14:00,322 - Laissez mon Grand-pĂšre tranquille ! - Je veux une rĂ©ponse ! 238 00:14:00,407 --> 00:14:02,443 - ArrĂȘtez de vous disputer. - Laissez-moi de la place. 239 00:14:02,527 --> 00:14:04,079 Éloignez-vous de moi ! 240 00:14:04,167 --> 00:14:06,244 Susan, qu'est-ce que tu fais ? 241 00:14:09,347 --> 00:14:11,044 - Je t'ai fait mal ? - Non. Bien sĂ»r que non. 242 00:14:11,127 --> 00:14:12,606 Ne perdez pas de temps ! 243 00:14:12,687 --> 00:14:14,518 T'as eu ton compte ! 244 00:14:16,107 --> 00:14:21,101 Pensez-vous que ça a Ă©tĂ© cassĂ© par accident quand ils se sont battus ? 245 00:14:21,187 --> 00:14:26,236 Non, le cĂąble est solide. Ils l'ont cassĂ© volontairement. 246 00:14:26,667 --> 00:14:30,401 Ils peuvent ĂȘtre dĂ©placĂ©s immĂ©diatement dans une autre piĂšce, 247 00:14:30,487 --> 00:14:32,582 - et l'Ɠil rĂ©parĂ©. - Non. 248 00:14:32,667 --> 00:14:34,883 Extermination, alors. 249 00:14:34,967 --> 00:14:38,582 Il n'y a aucun moyen de s'Ă©chapper de la piĂšce oĂč ils se trouvent. 250 00:14:39,087 --> 00:14:41,621 Ils pourraient encore nous ĂȘtre utiles. 251 00:14:41,967 --> 00:14:44,561 Nous allons traiter avec les Thals. 252 00:14:45,587 --> 00:14:47,657 La question est, comment sortir d'ici ? 253 00:14:47,847 --> 00:14:50,281 En attendant que les Daleks ouvrent la porte et en forçant le passage ? 254 00:14:50,367 --> 00:14:51,880 Nous ne pourrons jamais nous approcher d'eux. 255 00:14:51,967 --> 00:14:53,400 Nous devons essayer de les tromper. 256 00:14:53,587 --> 00:14:54,986 Nous devons tous faire semblant d'ĂȘtre morts. 257 00:14:54,987 --> 00:14:56,285 Puis quand ils viendront voir de plus prĂšs, 258 00:14:56,367 --> 00:14:57,545 nous devrons nous ruer dans le couloir... 259 00:14:57,546 --> 00:14:59,723 Oui, mais ensuite ? 260 00:14:59,907 --> 00:15:01,165 Non. 261 00:15:01,347 --> 00:15:04,364 Nous devons trouver un moyen de mettre ces machines hors d'Ă©tat de marche. 262 00:15:04,447 --> 00:15:06,444 Oui, souviens-toi de ce qu'ils ont fait Ă  tes jambes. 263 00:15:06,527 --> 00:15:08,618 - Oui. - Les sols sont en mĂ©tal. 264 00:15:10,147 --> 00:15:11,680 Tous les sols sont en mĂ©tal. 265 00:15:11,767 --> 00:15:13,783 Tout comme les rues de la ville, dehors. 266 00:15:13,867 --> 00:15:15,505 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 267 00:15:15,587 --> 00:15:17,122 Non, je sais que vous ne savez pas. 268 00:15:17,123 --> 00:15:19,157 Je veux dire, pourquoi utilisent-ils du mĂ©tal ? 269 00:15:19,247 --> 00:15:21,222 Est-ce que c'est parce que ça dure plus longtemps ? Ou parce que... 270 00:15:21,223 --> 00:15:23,802 Parce que c'est essentiel pour eux ! C'est une idĂ©e ! 271 00:15:23,887 --> 00:15:25,539 En quoi cela va-t-il nous aider ? 272 00:15:25,627 --> 00:15:27,445 - Eh bien, si le mĂ©tal est essentiel... - Non non non, Ă©coutez. 273 00:15:27,527 --> 00:15:29,618 Concentrons-nous sur les Daleks. 274 00:15:30,227 --> 00:15:32,482 Avez-vous remarquĂ©, par exemple, que lorsque vous vous dĂ©placez, 275 00:15:32,567 --> 00:15:35,718 - il y a une sorte d'odeur Ăącre ? - Oui, j'ai remarquĂ© ça. 276 00:15:35,719 --> 00:15:38,919 Je sais. Un champ de foire. 277 00:15:39,447 --> 00:15:42,445 - C'est ça ! Des auto-tamponneuses ! - C'est de l'Ă©lectricitĂ© ! 278 00:15:43,287 --> 00:15:45,876 Je pense qu'ils sont alimentĂ©s de cette maniĂšre. 279 00:15:46,087 --> 00:15:50,326 Oui, une minute. Ils n'ont pas de prises ni quoi que ce soit. 280 00:15:50,727 --> 00:15:54,158 Et seule la base de la machine touche le sol. 281 00:15:54,607 --> 00:15:56,718 Comment complĂštent-ils le circuit ? 282 00:15:57,567 --> 00:15:58,916 - Avec des batteries ? - Non, non. 283 00:15:59,267 --> 00:16:04,541 Je pense que les Daleks ont trouvĂ© un moyen d'exploiter l'Ă©lectricitĂ© statique. 284 00:16:05,167 --> 00:16:06,805 C'est trĂšs ingĂ©nieux, si j'ai raison. 285 00:16:06,887 --> 00:16:08,882 Quoi ? Aspirer l'Ă©lectricitĂ© du sol ? 286 00:16:08,883 --> 00:16:11,297 PrĂ©cisĂ©ment ! Si j'ai raison, bien sĂ»r. 287 00:16:11,387 --> 00:16:15,416 Maintenant, que savons-nous, Ă  part la maniĂšre dont ils sont alimentĂ©s, hum ? 288 00:16:15,567 --> 00:16:18,156 - Ils peuvent voir tout autour d'eux. - Oui. 289 00:16:18,347 --> 00:16:21,145 Leur Ɠil est flexible, comme une grosse lentille de camĂ©ra. 290 00:16:21,527 --> 00:16:25,600 Oui. Chesterton, cela vous dĂ©rangerait de vous concentrer, jeune homme ? 291 00:16:25,687 --> 00:16:27,723 Hum ? Susan. 292 00:16:28,227 --> 00:16:31,444 - La cape que les Thals t'ont donnĂ©e. - Oui, elle est juste derriĂšre vous. 293 00:16:31,947 --> 00:16:33,405 Barbara, viens voir. 294 00:16:34,607 --> 00:16:35,746 En quoi penses-tu que ce soit fait ? 295 00:16:35,747 --> 00:16:38,486 Je ne sais pas, ce n'est pas du plastique... 296 00:16:38,847 --> 00:16:41,003 Je ne pense pas non plus que ce soit du nylon... 297 00:16:41,287 --> 00:16:43,164 Quoi que ce soit, ça fera l'affaire. 298 00:16:43,165 --> 00:16:45,285 Et que cela va-t-il faire, jeune homme, hum ? 299 00:16:45,286 --> 00:16:46,623 Isoler. 300 00:16:46,707 --> 00:16:47,954 Si vous avez raison, Docteur, 301 00:16:47,955 --> 00:16:50,202 sur le fait que les Daleks prennent le courant Ă  travers le sol, 302 00:16:50,387 --> 00:16:53,185 c'est un moyen parfait de les mettre hors d'Ă©tat de marche. 303 00:17:00,187 --> 00:17:03,702 Regarde, Ganatus, ils ont trouvĂ© un Magnadon sous les buissons. 304 00:17:03,787 --> 00:17:06,540 - Mort, j'espĂšre ? - Bien sĂ»r qu'il est mort. 305 00:17:06,727 --> 00:17:09,405 Oh, je ne sais jamais quand tu es sĂ©rieux et quand tu plaisantes. 306 00:17:09,406 --> 00:17:12,884 Nous allons pouvoir recharger les lampes Ă  main. Je vais le dire Ă  Antodus. 307 00:17:13,487 --> 00:17:15,642 A-t-il toujours peur du noir ? 308 00:17:15,927 --> 00:17:18,964 - Je suis dĂ©solĂ©e, je... - Mon frĂšre n'a peur de rien ! 309 00:17:27,107 --> 00:17:31,280 Temmosus, imagine que les Daleks refusent de nous aider. 310 00:17:31,587 --> 00:17:32,881 Que ferons-nous ? 311 00:17:33,627 --> 00:17:37,044 Je pense que les Daleks dĂ©tiennent la clef de notre futur. 312 00:17:37,367 --> 00:17:40,524 Quel que soit ce futur, nous devons l'accepter, 313 00:17:40,525 --> 00:17:42,582 avec reconnaissance et sans regrets. 314 00:17:42,847 --> 00:17:45,022 J'aimerais pouvoir ĂȘtre aussi objectif que toi. 315 00:17:45,107 --> 00:17:49,844 - Nous vivons depuis si longtemps... - Peut-ĂȘtre trop longtemps. 316 00:17:51,027 --> 00:17:54,915 Je n'ai jamais luttĂ© contre l'inĂ©vitable, c'est une occupation vaine. 317 00:17:55,267 --> 00:17:58,082 Mais je te conseille de toujours examiner trĂšs attentivement 318 00:17:58,083 --> 00:18:00,097 ce que tu penses ĂȘtre une fatalitĂ©. 319 00:18:00,367 --> 00:18:03,645 C'est Ă©tonnant de voir combien de dĂ©faites apparentes 320 00:18:03,646 --> 00:18:05,324 peuvent se transformer en victoires. 321 00:18:07,007 --> 00:18:08,786 Ceci a Ă©tĂ© trouvĂ© aux portes de la ville. 322 00:18:08,887 --> 00:18:09,965 Qu'est-ce que ça dit ? 323 00:18:10,847 --> 00:18:12,658 Ils vont nous aider ! 324 00:18:12,747 --> 00:18:14,803 C'est signĂ© par la fille, Susan. 325 00:18:14,887 --> 00:18:16,387 Elle dit que le peuple des Daleks 326 00:18:16,388 --> 00:18:18,323 n'a pas de mauvaises intentions Ă  notre Ă©gard. 327 00:18:18,407 --> 00:18:20,382 Ils espĂšrent pouvoir travailler avec nous 328 00:18:20,383 --> 00:18:22,903 pour construire un monde nouveau et sĂ»r, 329 00:18:22,987 --> 00:18:25,317 libĂ©rĂ© de la crainte de la guerre. 330 00:18:26,867 --> 00:18:32,863 Ils ont les moyens de produire des vivres grĂące Ă  de la lumiĂšre artificielle. 331 00:18:32,947 --> 00:18:37,165 Et ils en ont laissĂ© une quantitĂ© pour nous Ă  l'entrĂ©e du bĂątiment principal. 332 00:18:37,247 --> 00:18:39,203 Nous les prendrons demain. 333 00:18:42,627 --> 00:18:45,216 Ainsi, il y a un futur pour nous. 334 00:18:47,504 --> 00:18:48,912 Chut. Il arrive. 335 00:18:48,913 --> 00:18:50,620 Oui. Maintenant, vous tous, regardez attentivement. 336 00:18:50,707 --> 00:18:53,919 Essayez de voir chaque dĂ©tail sur cette machine. D'accord ? 337 00:19:04,387 --> 00:19:06,942 Éloignez-vous de la porte. 338 00:19:11,267 --> 00:19:13,119 Prenez la nourriture. 339 00:19:30,087 --> 00:19:32,237 Je devrais pouvoir bloquer la porte avec un morceau de ceci. 340 00:19:32,327 --> 00:19:35,139 - Il a semblĂ© pouvoir tous nous couvrir. - C'est impossible de se cacher de lui. 341 00:19:35,140 --> 00:19:38,239 Oui, peut-ĂȘtre pouvons-nous jeter un gilet sur la lentille... 342 00:19:38,240 --> 00:19:40,263 Il te verrait certainement. 343 00:19:40,364 --> 00:19:44,963 Oui... Docteur, peut-ĂȘtre pouvons-nous mettre en scĂšne quelque chose. 344 00:19:45,067 --> 00:19:46,765 Vous savez, le distraire. 345 00:19:46,766 --> 00:19:49,863 Et quand la lentille regarde ailleurs, jeter quelque chose dessus. 346 00:19:50,407 --> 00:19:52,079 Oui, oui, oui. 347 00:19:52,167 --> 00:19:56,285 Attendez une minute. Susan, lance-moi tes chaussures. 348 00:20:04,007 --> 00:20:06,821 - Qu'est-ce que tu manigances ? - Je fais de la boue. 349 00:20:11,127 --> 00:20:14,803 S'il est Ă  l'heure, nous avons trois minutes. 350 00:20:16,247 --> 00:20:17,544 Je suis prĂȘt. 351 00:20:18,327 --> 00:20:21,602 - Comment est la boue ? - C'est trĂšs collant et trĂšs dĂ©plaisant. 352 00:20:21,603 --> 00:20:23,286 TrĂšs bien. TrĂšs bonne idĂ©e ! 353 00:20:23,287 --> 00:20:25,922 - Dois-je Ă©tendre la cape ? - Oui, oui. Pas trop prĂšs de la porte. 354 00:20:26,007 --> 00:20:27,320 Nous ne voulons pas qu'il suspecte quelque chose. 355 00:20:27,321 --> 00:20:29,398 - Juste ici ? - Oui, oui, vite ! 356 00:20:31,007 --> 00:20:32,440 Bien, mon enfant. 357 00:20:32,927 --> 00:20:34,799 Il arrive. 358 00:20:34,887 --> 00:20:36,161 Attention. 359 00:20:53,427 --> 00:20:55,365 Prenez ceci. 360 00:21:21,827 --> 00:21:23,196 Maintenant ! 361 00:21:25,827 --> 00:21:29,158 Éloignez-vous ! Éloignez-vous de moi ! 362 00:21:29,247 --> 00:21:32,319 Éloignez-vous de moi ! Éloignez-vous ! Éloignez-vous ! 363 00:21:32,407 --> 00:21:34,238 Attrapez le canon ! Le canon ! 364 00:21:34,327 --> 00:21:36,636 Éloignez-vous de moi ! 365 00:21:36,727 --> 00:21:37,955 Vite ! 366 00:21:39,447 --> 00:21:42,883 Éloignez-vous de moi ! Éloignez-vous de moi ! 367 00:21:44,147 --> 00:21:46,124 Oui, je l'ai eu ! 368 00:21:46,207 --> 00:21:48,243 Bien jouĂ©, Susan ! 369 00:21:48,327 --> 00:21:50,477 - Est-ce que ça va, Susan ? - Oui, Grand-pĂšre. 370 00:21:51,447 --> 00:21:54,678 - Magnifique, magnifique. - Je crois que ça va. Faites-le tourner. 371 00:21:55,167 --> 00:21:56,737 - Écarte-toi du chemin, Susan. - Oui. 372 00:21:57,327 --> 00:21:58,585 Bon... 373 00:21:58,767 --> 00:22:02,004 Je crois que ça a marchĂ©. LĂąchez le canon. 374 00:22:03,047 --> 00:22:05,017 C'est bon. Ça a marchĂ© ! 375 00:22:05,107 --> 00:22:08,060 Voyons, il doit y avoir un loquet quelque part. 376 00:22:08,287 --> 00:22:09,800 J'en ai trouvĂ© un. 377 00:22:13,687 --> 00:22:17,826 Susan, Barbara, allez dans le couloir et montez la garde. 378 00:22:17,907 --> 00:22:19,201 Oui. 379 00:22:21,927 --> 00:22:23,765 Vous allez devoir m'aider. 380 00:22:33,407 --> 00:22:35,325 Enroulons-le dans la cape. 381 00:22:38,287 --> 00:22:40,676 - Encore un peu. C'est bon ? - Oui. 382 00:22:41,387 --> 00:22:42,840 Donnez-moi la cape. 383 00:22:43,407 --> 00:22:44,635 VoilĂ . 384 00:22:49,287 --> 00:22:50,625 - TrĂšs bien. - Bien. 385 00:22:50,707 --> 00:22:52,345 - Maintenant. - Enfermez-le. 386 00:22:52,427 --> 00:22:53,965 Soulevez. 387 00:23:06,887 --> 00:23:10,006 À prĂ©sent, voyons si je peux entrer dedans. 388 00:23:11,087 --> 00:23:13,378 - La voie est libre dans le couloir ? - Oui. 389 00:23:14,127 --> 00:23:16,521 Je crois qu'il y a une sentinelle Ă  l'autre bout du couloir. 390 00:23:16,522 --> 00:23:19,196 Eh bien, ils font un de ces bruits. 391 00:23:19,287 --> 00:23:20,800 Ian, dĂ©pĂȘche-toi. 392 00:23:21,987 --> 00:23:25,284 Pas beaucoup de place pour mes jambes mais... Essayez de fermer le haut. 393 00:23:25,627 --> 00:23:27,838 Barbara, Susan, donnez-moi un coup de main. 394 00:23:28,327 --> 00:23:29,906 Descendez-le, doucement. 395 00:23:34,247 --> 00:23:35,241 C'est comment ? 396 00:23:35,242 --> 00:23:36,919 C'est trĂšs exigu, en effet. 397 00:23:36,920 --> 00:23:38,897 Pouvez-vous parler plus comme un Dalek ? 398 00:23:38,987 --> 00:23:41,282 Oui, sur un ton monotone. Tu les as entendus. 399 00:23:41,307 --> 00:23:44,219 - Tu... veux... dire... comme... ça ? - C'est ça ! 400 00:23:44,307 --> 00:23:46,682 - Pouvez-vous bien voir ? - Non. 401 00:23:47,047 --> 00:23:50,701 Il y a une sorte d'Ă©cran... Non, c'est la boue. Enlevez la boue de la lentille. 402 00:23:50,702 --> 00:23:52,115 Oh, oui. D'accord. 403 00:23:53,287 --> 00:23:54,966 C'est tout collĂ©. 404 00:23:56,487 --> 00:23:58,443 - C'est mieux ? - Oui, oui, je peux voir Ă  prĂ©sent. 405 00:23:58,527 --> 00:24:00,802 - Bien. - Je ne peux pas faire bouger ce truc. 406 00:24:00,887 --> 00:24:02,162 Il y a plein de commandes. 407 00:24:02,163 --> 00:24:03,938 Ne vous inquiĂ©tez pas, nous allons vous pousser. 408 00:24:04,127 --> 00:24:06,004 - Il se dĂ©place assez bien. - Oui. 409 00:24:06,087 --> 00:24:08,123 Mais ils vont sĂ»rement savoir que nous te poussons. 410 00:24:08,207 --> 00:24:10,926 Non, ce ne sera pas du tout suspect. 411 00:24:11,527 --> 00:24:13,165 TrĂšs bien, maintenant, Susan, Barbara, 412 00:24:13,247 --> 00:24:15,283 passez devant et faites comme si je vous emmenais en interrogatoire. 413 00:24:15,367 --> 00:24:16,236 - Bien. - Oui. 414 00:24:16,327 --> 00:24:17,276 - Et, Susan. - Oui ? 415 00:24:17,367 --> 00:24:19,164 Guide-nous. Tu connais le chemin. 416 00:24:19,647 --> 00:24:21,863 TrĂšs bien. Alors, par lĂ . 417 00:24:31,700 --> 00:24:35,800 Prochain Ă©pisode : Partie IV : "THE AMBUSH" 418 00:24:36,800 --> 00:24:39,800 Wibbly Wobbly Team 419 00:24:40,800 --> 00:24:43,800 Traduction : Sejalik Correction : Nao 420 00:24:44,800 --> 00:24:47,800 Sous-titrage : El kapinou 421 00:24:48,800 --> 00:24:51,800 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 422 00:25:00,500 --> 00:25:03,800 Doctor Who est la propriĂ©tĂ© de la BBC 35433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.