All language subtitles for Doctor Who - S01E07 - The Daleks (3) - The Escape
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,800 --> 00:00:13,800
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:14,800 --> 00:00:17,800
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:18,300 --> 00:00:20,800
Traduction : Sejalik
Correction : Nao
4
00:00:21,300 --> 00:00:23,800
Sous-titrage : El kapinou
5
00:00:24,300 --> 00:00:26,800
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:28,000 --> 00:00:30,500
1x02 "THE DALEKS"
7
00:00:31,000 --> 00:00:33,500
Partie III : "THE ESCAPE"
8
00:01:01,867 --> 00:01:03,525
Qui ĂȘtes-vous ?
9
00:01:05,227 --> 00:01:06,824
Que voulez-vous ?
10
00:01:07,025 --> 00:01:09,437
- N'aies pas peur.
- Que voulez-vous ?
11
00:01:23,907 --> 00:01:27,741
Mais ils ont dit que vous étiez...
Mais ils vous ont appelés...
12
00:01:29,687 --> 00:01:31,459
Mais c'est faux.
13
00:01:32,627 --> 00:01:33,901
Vous ĂȘtes parfait.
14
00:01:34,727 --> 00:01:37,983
J'ai essayĂ© de te parler dans la forĂȘt
hier, mais je t'ai fait peur.
15
00:01:38,167 --> 00:01:40,317
- J'en suis désolé.
- J'avais peur.
16
00:01:40,507 --> 00:01:43,280
- J'étais terrifiée.
- Oui, j'ai été trÚs maladroit.
17
00:01:43,747 --> 00:01:45,624
Je suis venu à présent pour
ĂȘtre certain que vous compreniez
18
00:01:45,625 --> 00:01:47,601
comment utiliser les médicaments
que je vous ai laissés.
19
00:01:47,887 --> 00:01:49,381
Que vous avez laissés ?
20
00:01:49,982 --> 00:01:51,475
Mais nous croyions qu'ils
étaient tombés par accident.
21
00:01:51,476 --> 00:01:51,946
Non.
22
00:01:51,947 --> 00:01:53,617
Nous ne savions mĂȘme pas
que c'était des médicaments.
23
00:01:53,618 --> 00:01:56,279
Tu veux dire que vous ne les avez pas
encore pris ? Mais vous le devez !
24
00:01:56,967 --> 00:01:58,743
C'est pour cela que je
suis revenue, voyez-vous.
25
00:01:59,044 --> 00:02:01,019
Mon Grand-pĂšre et deux de mes amis
26
00:02:01,120 --> 00:02:05,619
- sont prisonniers dans la ville et...
- Non, s'il te plait, tu vas trop vite.
27
00:02:08,987 --> 00:02:11,240
Vous ĂȘtes quatre, je le sais.
Je vous ai observés.
28
00:02:11,641 --> 00:02:13,604
Mais que veux-tu dire
par "prisonniers" ?
29
00:02:14,227 --> 00:02:16,318
Vous ne savez pas pour les Daleks ?
30
00:02:17,027 --> 00:02:19,177
Alors le peuple des Daleks a survécu.
31
00:02:19,367 --> 00:02:23,779
- Mais ils vivent dans cette ville morte ?
- Eh bien, en dessous, en tout cas.
32
00:02:24,687 --> 00:02:26,803
Vous voyez, les Daleks veulent
les médicaments aussi
33
00:02:26,887 --> 00:02:28,862
et ils ne nous laisseront pas repartir
avant que je les leur ramĂšne.
34
00:02:28,863 --> 00:02:30,029
Mais pourquoi voudraient-ils
les médicaments ?
35
00:02:30,030 --> 00:02:32,396
Ils doivent sûrement en avoir
eux-mĂȘmes s'ils ont survĂ©cu.
36
00:02:32,397 --> 00:02:35,763
Je ne sais pas ! Mon Grand-pĂšre
et mes amis sont affreusement malades.
37
00:02:35,764 --> 00:02:38,581
- Je dois leur ramener les médicaments.
- Non, non, attends !
38
00:02:39,387 --> 00:02:41,443
Es-tu sûre que les Daleks
veulent les médicaments
39
00:02:41,444 --> 00:02:43,799
pour tes amis, et non pour eux ?
40
00:02:44,587 --> 00:02:46,637
Je n'ai pas pensé à ça.
41
00:02:46,927 --> 00:02:48,565
- Leur fais-tu confiance ?
- Non !
42
00:02:49,827 --> 00:02:51,326
Je n'en suis pas sûre.
43
00:02:52,927 --> 00:02:54,963
Tu as toujours les médicaments
que je vous ai laissés.
44
00:02:55,047 --> 00:02:58,437
Je vais t'en donner d'autres
que tu devras cacher de ton mieux.
45
00:03:00,627 --> 00:03:02,345
As-tu confiance en moi ?
46
00:03:06,887 --> 00:03:08,266
Oui.
47
00:03:11,827 --> 00:03:13,877
Je suis Alydon de la race des Thals.
48
00:03:14,167 --> 00:03:16,945
Je vais t'accompagner dans la forĂȘt
jusqu'au mur d'enceinte de la ville,
49
00:03:17,027 --> 00:03:19,197
- si tu me le permets.
- Oh, Merci.
50
00:03:20,087 --> 00:03:23,124
Je ne comprends pas.
Ils ont dit que vous étiez...
51
00:03:23,847 --> 00:03:25,485
Ils vous ont appelé des mutants.
52
00:03:26,167 --> 00:03:29,757
- Tiens, prends ma cape, tu as froid.
- Merci.
53
00:03:30,287 --> 00:03:32,701
Nous sommes les survivants
d'une guerre décisive.
54
00:03:32,702 --> 00:03:36,302
Mais les radiations persistent encore
et c'est pourquoi tes amis sont malades.
55
00:03:37,087 --> 00:03:38,792
Je me demande
si les Daleks nous ont vus.
56
00:03:38,793 --> 00:03:39,760
Vous ont vus ?
57
00:03:39,827 --> 00:03:42,839
Ce que je veux dire, c'est que
s'ils nous appellent des "mutants",
58
00:03:43,707 --> 00:03:45,698
de quoi doivent-ils avoir l'air ?
59
00:03:52,267 --> 00:03:56,783
- J'ai ramené la fille dans la cellule.
- TrĂšs bien.
60
00:03:57,007 --> 00:04:00,497
- Ils demandent de l'eau.
- Donnez-leur.
61
00:04:02,547 --> 00:04:07,601
Il est évident que la fille a dû
entrer en contact avec les Thals.
62
00:04:07,602 --> 00:04:11,316
Nos prisonniers pourraient
mener les Thals jusqu'Ă nous.
63
00:04:11,447 --> 00:04:13,524
Précisément.
64
00:04:17,147 --> 00:04:19,502
Le Thal a dit que le médicament
agirait rapidement.
65
00:04:20,547 --> 00:04:24,301
Ne lui donne plus d'eau, Susan. Son
pouls est régulier à présent.
66
00:04:25,227 --> 00:04:27,167
Je sens des picotements dans mes bras.
67
00:04:27,268 --> 00:04:28,021
Oui.
68
00:04:28,387 --> 00:04:30,046
Alydon a dit que vous ressentiriez ça.
69
00:04:30,147 --> 00:04:32,505
Ăa veut simplement dire que le
médicament fait effet, c'est tout.
70
00:04:32,587 --> 00:04:35,499
Cet Alydon dont tu parles semble
avoir gardĂ© la tĂȘte sur les Ă©paules,
71
00:04:35,587 --> 00:04:37,637
en te donnant ce supplément
de médicament.
72
00:04:37,738 --> 00:04:40,885
Oui. C'était étrange quand
les Daleks l'ont trouvé.
73
00:04:41,407 --> 00:04:43,875
J'ai d'abord pensé qu'ils allaient
garder les deux.
74
00:04:43,967 --> 00:04:45,278
Puis ils ont soudain semblé
changer d'avis
75
00:04:45,279 --> 00:04:47,762
- et m'ont redonné le deuxiÚme.
- Oui...
76
00:04:47,763 --> 00:04:51,503
- Les Thals semblent bien plus amicaux.
- Oh oui.
77
00:04:52,127 --> 00:04:54,357
Alydon m'a donné cette cape
pour que je n'aie pas froid.
78
00:04:54,487 --> 00:04:56,901
Pourquoi est-ce que les Daleks
pensent que ce sont des mutants ?
79
00:04:56,902 --> 00:04:58,116
Je ne sais pas.
80
00:04:58,887 --> 00:05:01,117
Si on les juge d'aprĂšs Alydon,
ce sont des gens formidables.
81
00:05:01,147 --> 00:05:03,456
- Susan.
- Grand-pĂšre ?
82
00:05:04,327 --> 00:05:07,280
Vous vous sentirez mieux bientĂŽt.
J'ai ramené les médicaments.
83
00:05:08,207 --> 00:05:12,644
Accorde-moi un petit moment
et nous devrons retourner au vaisseau.
84
00:05:12,727 --> 00:05:14,504
Non, nous sommes toujours prisonniers.
85
00:05:14,587 --> 00:05:16,379
Oh, vraiment ?
86
00:05:16,967 --> 00:05:18,559
Oh, oui.
87
00:05:18,647 --> 00:05:24,085
Bon, nous devons partir rapidement.
Nous devons... partir. Oui.
88
00:05:24,167 --> 00:05:25,784
DĂšs que Grand-pĂšre aura repris
connaissance pour de bon,
89
00:05:25,785 --> 00:05:27,701
nous devrons essayer de trouver
un moyen d'aider les Thals.
90
00:05:27,787 --> 00:05:31,996
Nous ne pouvons mĂȘme pas nous aider
nous-mĂȘmes, enfermĂ©s comme ça ici.
91
00:05:35,387 --> 00:05:37,682
Nous devons essayer
de parler aux Daleks.
92
00:05:41,667 --> 00:05:43,725
Alydon a dit que les Thals
allaient mourir de faim,
93
00:05:43,726 --> 00:05:46,283
Ă moins qu'ils ne trouvent de nouveaux
approvisionnements en nourriture.
94
00:05:47,627 --> 00:05:48,960
Voyez-vous...
95
00:05:49,927 --> 00:05:54,762
AprĂšs la guerre, les Thals survivants
ont cultivé de petits lopins de terre.
96
00:05:55,107 --> 00:05:57,426
C'est comme cela qu'ils ont survécu
jusqu'à présent.
97
00:05:57,627 --> 00:05:59,684
Mais ils ont toujours dĂ»
ĂȘtre trĂšs, trĂšs prudents,
98
00:05:59,785 --> 00:06:02,242
parce que les cultures
étaient toujours en danger.
99
00:06:02,543 --> 00:06:04,804
Vous voyez, ils comptent
sur une grande pluie
100
00:06:04,805 --> 00:06:07,681
qui ne se produit que tous
les quatre ou cinq ans.
101
00:06:07,767 --> 00:06:10,964
Elle se fait attendre depuis déjà deux
ans et leurs récoltes ont succombé.
102
00:06:11,247 --> 00:06:13,681
C'est pourquoi toute la race des Thals
a dĂ» quitter son plateau
103
00:06:13,767 --> 00:06:15,405
et partir Ă la recherche de nourriture.
104
00:06:16,127 --> 00:06:17,902
Alydon a dit que si nous
ne pouvions pas les aider
105
00:06:17,903 --> 00:06:20,678
Ă arranger une sorte de
traité avec les Daleks,
106
00:06:20,767 --> 00:06:22,478
ils allaient tous mourir.
107
00:06:22,667 --> 00:06:24,526
Mais comment pouvons-nous
faire ça, Susan ?
108
00:06:24,727 --> 00:06:26,885
Eh bien, il veut parler aux Daleks.
109
00:06:27,187 --> 00:06:29,826
Il dit que s'ils acceptent
de leur fournir des vivres,
110
00:06:29,907 --> 00:06:32,719
l'un d'entre nous devra porter
le message à l'extérieur de la ville.
111
00:06:33,307 --> 00:06:37,983
Nous pourrions laisser cette
catastrophe détruire les Thals.
112
00:06:38,067 --> 00:06:40,806
Vont-ils se laisser mourir de faim ?
113
00:06:40,887 --> 00:06:41,956
Non.
114
00:06:41,957 --> 00:06:46,245
Je sens que garder nos prisonniers
en vie était une bonne idée.
115
00:06:46,327 --> 00:06:51,276
Et un arrangement pour amener les Thals
à l'intérieur de notre ville
116
00:06:51,367 --> 00:06:53,258
en est une encore meilleure.
117
00:06:53,347 --> 00:06:57,884
Laissons nos prisonniers dormir,
puis donnons-leur de la nourriture.
118
00:06:57,967 --> 00:07:00,101
AprĂšs cela, nous
pourrons élaborer un plan.
119
00:07:00,102 --> 00:07:02,836
Pourquoi ne pas
commencer maintenant ?
120
00:07:02,927 --> 00:07:05,705
Parce que le laps de temps,
121
00:07:05,787 --> 00:07:10,563
les bienfaits du sommeil,
l'approvisionnement en nourriture,
122
00:07:10,687 --> 00:07:15,915
toutes ces choses vont leur donner
un faux sentiment de sécurité.
123
00:07:37,407 --> 00:07:42,164
Nous vous avons apporté
de la nourriture et de l'eau.
124
00:07:46,467 --> 00:07:49,903
- La fille va venir avec moi.
- Pourquoi ?
125
00:07:49,987 --> 00:07:52,117
- Tout va bien.
- Que vont-ils lui faire ?
126
00:07:52,207 --> 00:07:54,516
Elle reviendra.
127
00:07:54,607 --> 00:08:00,439
Nous allons aider les Thals,
c'est ce que voulez que nous fassions.
128
00:08:01,107 --> 00:08:02,526
Venez à présent.
129
00:08:12,747 --> 00:08:15,566
Je ne comprends pas.
Pourquoi ont-ils pris Susan ?
130
00:08:17,207 --> 00:08:20,167
Comment savent-ils que nous voulons
aider les Thals ?
131
00:08:27,927 --> 00:08:29,306
- Ganatus.
- Alydon.
132
00:08:29,387 --> 00:08:30,634
Vous avez été plus longs
que je le pensais.
133
00:08:30,635 --> 00:08:31,881
Le chemin était rocailleux.
134
00:08:31,982 --> 00:08:35,562
- La ville morte se trouve lĂ -bas.
- Installez la tente ici, vers l'ouest.
135
00:08:37,807 --> 00:08:39,345
Qu'est-ce que c'est, Temmosus ?
136
00:08:39,346 --> 00:08:43,025
Ce doit ĂȘtre ce dans quoi
les étrangers sont arrivés ici.
137
00:08:43,807 --> 00:08:47,682
Alors, Alydon, nous avions raison
de penser que la ville était habitée.
138
00:08:47,767 --> 00:08:49,278
Oui, Temmosus.
139
00:08:49,667 --> 00:08:51,162
Je me demande Ă quoi
ils vont ressembler.
140
00:08:51,163 --> 00:08:53,146
Comment ils vont ĂȘtre
disposés à notre égard.
141
00:08:53,147 --> 00:08:54,705
Ce sont des Daleks.
142
00:08:54,787 --> 00:08:57,706
Oui, mais nous avons
changé au fil des siÚcles.
143
00:08:57,707 --> 00:08:59,126
Pourquoi n'en serait-il
pas de mĂȘme pour eux ?
144
00:08:59,687 --> 00:09:05,120
Les célÚbres guerriers de la race des
Thals sont maintenant fermiers.
145
00:09:05,247 --> 00:09:07,563
Mais les Daleks étaient professeurs,
n'est-ce pas, Temmosus ?
146
00:09:07,647 --> 00:09:11,925
- Oui. Et philosophes.
- Peut-ĂȘtre sont-ils guerriers Ă prĂ©sent.
147
00:09:12,287 --> 00:09:15,902
De loin, la ville donne l'impression
qu'ils ont fait
148
00:09:15,987 --> 00:09:18,965
de la science et de l'invention
leur métier.
149
00:09:20,907 --> 00:09:23,157
C'est une architecture magique.
150
00:09:25,127 --> 00:09:29,206
Peut-ĂȘtre pourrions-nous
échanger des idées avec eux...
151
00:09:29,387 --> 00:09:30,840
Apprendre d'eux.
152
00:09:31,727 --> 00:09:32,796
Peut-ĂȘtre.
153
00:09:34,367 --> 00:09:37,677
Et les autres, ils sont arrivés ici
dans cet étrange objet ?
154
00:09:37,767 --> 00:09:41,123
- Oui, Temmosus.
- Et tu leur fais confiance, Alydon ?
155
00:09:41,227 --> 00:09:44,881
J'ai seulement parlé à la jeune fille,
mais si les autres lui ressemblent,
156
00:09:44,882 --> 00:09:46,998
je leur ferai totalement confiance.
157
00:09:47,087 --> 00:09:49,521
J'espĂšre que tu n'es pas trop
généreux dans ta confiance.
158
00:09:49,607 --> 00:09:51,757
Qu'en dis-tu, Dyoni ?
159
00:09:52,187 --> 00:09:55,597
- Je n'ai pas d'opinion sur le sujet.
- C'est inhabituel !
160
00:09:56,627 --> 00:09:58,140
OĂč est la fille Ă prĂ©sent ?
161
00:09:58,227 --> 00:10:00,682
Je lui ai donné les médicaments
et elle est retournée dans la ville.
162
00:10:00,767 --> 00:10:03,306
Cela aurait été mieux si tu les avais
donnés à un homme plutÎt qu'à une fille.
163
00:10:03,387 --> 00:10:05,781
Je n'en ai pas eu l'occasion.
Ils sont prisonniers dans la ville.
164
00:10:06,067 --> 00:10:07,823
- Prisonniers ?
- En es-tu sûr ?
165
00:10:07,907 --> 00:10:09,279
J'en ai bien peur.
166
00:10:09,767 --> 00:10:11,719
D'aprĂšs ce que la jeune fille a dit,
167
00:10:11,807 --> 00:10:14,805
les Daleks sont certainement
trÚs méfiants vis-à -vis d'autrui.
168
00:10:15,167 --> 00:10:19,938
Dis-moi, Alydon, quel Ăąge a
cette jeune fille ?
169
00:10:20,527 --> 00:10:23,325
Oh, ce n'est plus une enfant,
mais pas encore une femme.
170
00:10:23,407 --> 00:10:26,001
Alors peut-ĂȘtre est-ce sans danger
pour toi de lui parler...
171
00:10:26,087 --> 00:10:28,043
si ce n'est pas encore une femme.
172
00:10:31,607 --> 00:10:33,479
Je ne la comprends pas.
173
00:10:33,567 --> 00:10:36,165
Si nous ne trouvons pas des vivres pour
l'année prochaine, nous sommes finis.
174
00:10:36,247 --> 00:10:37,905
Ne le comprend-elle pas ?
175
00:10:37,987 --> 00:10:40,601
Nous travaillons tous dans le mĂȘme but.
176
00:10:40,687 --> 00:10:44,157
- Voyons, il y a un double sens pour toi.
- Ne réalises-tu pas
177
00:10:44,247 --> 00:10:47,398
que Dyoni voit sont futur
personnel en toi ?
178
00:10:47,487 --> 00:10:49,244
Tu dois te rappeler que quand
nous avons quitté notre plateau
179
00:10:49,245 --> 00:10:50,902
et commencé ce voyage,
180
00:10:50,987 --> 00:10:55,717
elle était à peine plus qu'une enfant.
Mais c'était il y a quatre ans.
181
00:10:56,527 --> 00:10:58,165
Je ne suis pas aveugle.
182
00:10:59,207 --> 00:11:01,163
Bon, continuons. Qu'as-tu prévu ?
183
00:11:01,667 --> 00:11:06,104
La jeune fille va parler aux Daleks.
Et un message viendra de la ville.
184
00:11:06,227 --> 00:11:07,760
- Directement de la fille ?
- Oui.
185
00:11:07,847 --> 00:11:09,724
Mais comment saurons-nous
que ce n'est pas un piĂšge ?
186
00:11:09,807 --> 00:11:11,384
Eh bien, elle m'a dit son nom. Susan.
187
00:11:11,467 --> 00:11:13,976
Et c'est ainsi que le message
doit ĂȘtre signĂ©.
188
00:11:14,167 --> 00:11:18,340
Autrement, nous saurons que les Daleks
nous sont hostiles.
189
00:11:23,367 --> 00:11:26,325
Nous avons de la nourriture liquide,
de l'eau en abondance.
190
00:11:26,547 --> 00:11:28,922
Nous pouvons aussi fournir...
191
00:11:29,007 --> 00:11:32,283
une quantité illimitée de légumes frais
192
00:11:32,367 --> 00:11:36,242
qui ont poussé sous
une lumiĂšre artificielle.
193
00:11:36,907 --> 00:11:38,520
Un instant.
194
00:11:39,167 --> 00:11:43,877
"LumiĂšre artificielle."
195
00:11:43,967 --> 00:11:44,895
TrĂšs bien, continuez.
196
00:11:44,896 --> 00:11:49,041
En retour, nous voulons
que les Thals nous aident
197
00:11:49,127 --> 00:11:53,623
Ă cultiver les terres entourant la vi...
198
00:11:53,707 --> 00:11:55,425
Pourquoi avez-vous arrĂȘtĂ© d'Ă©crire ?
199
00:11:55,507 --> 00:11:58,565
Je peux seulement leur demander,
pas accepter Ă leur place.
200
00:11:58,787 --> 00:12:02,946
Alors mettez que nous attendons
d'eux qu'ils nous aident.
201
00:12:04,807 --> 00:12:06,618
Oui, je suis sûre qu'ils le feront.
202
00:12:12,367 --> 00:12:16,883
Veuillez rester assise pendant que
nous regardons ce que vous avez écrit.
203
00:12:24,927 --> 00:12:27,919
Quel est le dernier mot ?
204
00:12:28,307 --> 00:12:31,479
- Le dernier mot ?
- Su... san.
205
00:12:31,847 --> 00:12:33,685
ArrĂȘtez ce bruit !
206
00:12:34,847 --> 00:12:38,926
C'est comme ça que je m'appelle.
C'est mon nom.
207
00:12:39,527 --> 00:12:40,555
Susan.
208
00:12:40,647 --> 00:12:45,921
Avez-vous dit aux Thals que
vous écririez ce nom sur le message ?
209
00:12:46,007 --> 00:12:47,440
Oui.
210
00:12:47,527 --> 00:12:49,836
Ăcoutez, il n'y a pas de raison
d'avoir peur d'eux.
211
00:12:49,927 --> 00:12:52,785
Ce sont des gens trĂšs sympathiques.
Ils veulent seulement des vivres.
212
00:12:52,967 --> 00:12:54,300
Laissez-moi leur apporter le message.
213
00:12:54,387 --> 00:12:56,205
- Non.
- Pourquoi ?
214
00:12:56,287 --> 00:12:59,006
Nous avons prévu de le faire autrement.
215
00:13:00,327 --> 00:13:02,821
Mais combien de temps
vont-ils garder Susan, Docteur ?
216
00:13:02,822 --> 00:13:04,977
Que lui veulent-ils ?
217
00:13:05,367 --> 00:13:08,165
Peut-ĂȘtre vont-ils nous laisser
partir. Je ne sais pas.
218
00:13:11,647 --> 00:13:12,702
Nous savions que vous
pouviez nous entendre,
219
00:13:12,703 --> 00:13:14,957
parce que vous saviez Ă
propos des Thals et des vivres.
220
00:13:15,047 --> 00:13:17,481
Cela n'a pas d'importance.
221
00:13:17,667 --> 00:13:20,679
Nous avons le message à présent.
222
00:13:24,527 --> 00:13:26,046
PrĂȘt, Docteur ?
223
00:13:28,187 --> 00:13:30,726
Toutes ces choses sont suspectes.
224
00:13:31,007 --> 00:13:33,423
Le fait que les Daleks
ne nous aient pas tués
225
00:13:33,424 --> 00:13:35,239
n'est pas une raison suffisante
pour leur faire confiance.
226
00:13:35,327 --> 00:13:37,004
Ni pour les suspecter.
227
00:13:37,287 --> 00:13:39,847
Peut-ĂȘtre ont-ils juste une maniĂšre
différente de faire.
228
00:13:39,927 --> 00:13:41,101
Les Thals nous ont aidés.
229
00:13:41,187 --> 00:13:43,581
Les Daleks nous ont emprisonnés.
Je sais lequel des deux je préfÚre.
230
00:13:43,582 --> 00:13:45,346
Je vous dis que les Daleks
sont un peuple brillant.
231
00:13:45,347 --> 00:13:47,926
Je pense que nous
devons coopérer avec eux.
232
00:13:48,007 --> 00:13:50,844
Depuis que vous avez parlé seul à seul
aux Daleks, vous ĂȘtes de leur cĂŽtĂ©.
233
00:13:50,927 --> 00:13:53,243
Qu'ont-ils fait ?
Ils vous ont soudoyé ?
234
00:13:53,327 --> 00:13:55,045
Je veux savoir pourquoi !
235
00:13:55,127 --> 00:13:57,177
Pourquoi ĂȘtes-vous de leur cĂŽtĂ©
et contre nous tous ?
236
00:13:57,267 --> 00:13:58,698
Ne me touchez pas !
Comment osez-vous !
237
00:13:58,699 --> 00:14:00,322
- Laissez mon Grand-pĂšre tranquille !
- Je veux une réponse !
238
00:14:00,407 --> 00:14:02,443
- ArrĂȘtez de vous disputer.
- Laissez-moi de la place.
239
00:14:02,527 --> 00:14:04,079
Ăloignez-vous de moi !
240
00:14:04,167 --> 00:14:06,244
Susan, qu'est-ce que tu fais ?
241
00:14:09,347 --> 00:14:11,044
- Je t'ai fait mal ?
- Non. Bien sûr que non.
242
00:14:11,127 --> 00:14:12,606
Ne perdez pas de temps !
243
00:14:12,687 --> 00:14:14,518
T'as eu ton compte !
244
00:14:16,107 --> 00:14:21,101
Pensez-vous que ça a été cassé par
accident quand ils se sont battus ?
245
00:14:21,187 --> 00:14:26,236
Non, le cĂąble est solide.
Ils l'ont cassé volontairement.
246
00:14:26,667 --> 00:14:30,401
Ils peuvent ĂȘtre dĂ©placĂ©s
immédiatement dans une autre piÚce,
247
00:14:30,487 --> 00:14:32,582
- et l'Ćil rĂ©parĂ©.
- Non.
248
00:14:32,667 --> 00:14:34,883
Extermination, alors.
249
00:14:34,967 --> 00:14:38,582
Il n'y a aucun moyen de s'échapper
de la piĂšce oĂč ils se trouvent.
250
00:14:39,087 --> 00:14:41,621
Ils pourraient encore nous ĂȘtre utiles.
251
00:14:41,967 --> 00:14:44,561
Nous allons traiter avec les Thals.
252
00:14:45,587 --> 00:14:47,657
La question est, comment sortir d'ici ?
253
00:14:47,847 --> 00:14:50,281
En attendant que les Daleks ouvrent
la porte et en forçant le passage ?
254
00:14:50,367 --> 00:14:51,880
Nous ne pourrons jamais
nous approcher d'eux.
255
00:14:51,967 --> 00:14:53,400
Nous devons essayer de les tromper.
256
00:14:53,587 --> 00:14:54,986
Nous devons tous faire
semblant d'ĂȘtre morts.
257
00:14:54,987 --> 00:14:56,285
Puis quand ils viendront
voir de plus prĂšs,
258
00:14:56,367 --> 00:14:57,545
nous devrons nous ruer
dans le couloir...
259
00:14:57,546 --> 00:14:59,723
Oui, mais ensuite ?
260
00:14:59,907 --> 00:15:01,165
Non.
261
00:15:01,347 --> 00:15:04,364
Nous devons trouver un moyen de mettre
ces machines hors d'état de marche.
262
00:15:04,447 --> 00:15:06,444
Oui, souviens-toi de ce qu'ils ont fait
Ă tes jambes.
263
00:15:06,527 --> 00:15:08,618
- Oui.
- Les sols sont en métal.
264
00:15:10,147 --> 00:15:11,680
Tous les sols sont en métal.
265
00:15:11,767 --> 00:15:13,783
Tout comme les rues de la ville, dehors.
266
00:15:13,867 --> 00:15:15,505
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
267
00:15:15,587 --> 00:15:17,122
Non, je sais que vous ne savez pas.
268
00:15:17,123 --> 00:15:19,157
Je veux dire, pourquoi
utilisent-ils du métal ?
269
00:15:19,247 --> 00:15:21,222
Est-ce que c'est parce que ça dure
plus longtemps ? Ou parce que...
270
00:15:21,223 --> 00:15:23,802
Parce que c'est essentiel pour eux !
C'est une idée !
271
00:15:23,887 --> 00:15:25,539
En quoi cela va-t-il nous aider ?
272
00:15:25,627 --> 00:15:27,445
- Eh bien, si le métal est essentiel...
- Non non non, écoutez.
273
00:15:27,527 --> 00:15:29,618
Concentrons-nous sur les Daleks.
274
00:15:30,227 --> 00:15:32,482
Avez-vous remarqué, par exemple,
que lorsque vous vous déplacez,
275
00:15:32,567 --> 00:15:35,718
- il y a une sorte d'odeur Ăącre ?
- Oui, j'ai remarqué ça.
276
00:15:35,719 --> 00:15:38,919
Je sais. Un champ de foire.
277
00:15:39,447 --> 00:15:42,445
- C'est ça ! Des auto-tamponneuses !
- C'est de l'électricité !
278
00:15:43,287 --> 00:15:45,876
Je pense qu'ils sont alimentés
de cette maniĂšre.
279
00:15:46,087 --> 00:15:50,326
Oui, une minute. Ils n'ont pas
de prises ni quoi que ce soit.
280
00:15:50,727 --> 00:15:54,158
Et seule la base de la machine
touche le sol.
281
00:15:54,607 --> 00:15:56,718
Comment complĂštent-ils le circuit ?
282
00:15:57,567 --> 00:15:58,916
- Avec des batteries ?
- Non, non.
283
00:15:59,267 --> 00:16:04,541
Je pense que les Daleks ont trouvé un
moyen d'exploiter l'électricité statique.
284
00:16:05,167 --> 00:16:06,805
C'est trÚs ingénieux, si j'ai raison.
285
00:16:06,887 --> 00:16:08,882
Quoi ? Aspirer l'électricité du sol ?
286
00:16:08,883 --> 00:16:11,297
Précisément ! Si j'ai raison, bien sûr.
287
00:16:11,387 --> 00:16:15,416
Maintenant, que savons-nous, Ă part
la maniÚre dont ils sont alimentés, hum ?
288
00:16:15,567 --> 00:16:18,156
- Ils peuvent voir tout autour d'eux.
- Oui.
289
00:16:18,347 --> 00:16:21,145
Leur Ćil est flexible,
comme une grosse lentille de caméra.
290
00:16:21,527 --> 00:16:25,600
Oui. Chesterton, cela vous dérangerait
de vous concentrer, jeune homme ?
291
00:16:25,687 --> 00:16:27,723
Hum ? Susan.
292
00:16:28,227 --> 00:16:31,444
- La cape que les Thals t'ont donnée.
- Oui, elle est juste derriĂšre vous.
293
00:16:31,947 --> 00:16:33,405
Barbara, viens voir.
294
00:16:34,607 --> 00:16:35,746
En quoi penses-tu que ce soit fait ?
295
00:16:35,747 --> 00:16:38,486
Je ne sais pas,
ce n'est pas du plastique...
296
00:16:38,847 --> 00:16:41,003
Je ne pense pas non plus
que ce soit du nylon...
297
00:16:41,287 --> 00:16:43,164
Quoi que ce soit, ça fera l'affaire.
298
00:16:43,165 --> 00:16:45,285
Et que cela va-t-il
faire, jeune homme, hum ?
299
00:16:45,286 --> 00:16:46,623
Isoler.
300
00:16:46,707 --> 00:16:47,954
Si vous avez raison, Docteur,
301
00:16:47,955 --> 00:16:50,202
sur le fait que les Daleks
prennent le courant Ă travers le sol,
302
00:16:50,387 --> 00:16:53,185
c'est un moyen parfait de les mettre
hors d'état de marche.
303
00:17:00,187 --> 00:17:03,702
Regarde, Ganatus, ils ont trouvé
un Magnadon sous les buissons.
304
00:17:03,787 --> 00:17:06,540
- Mort, j'espĂšre ?
- Bien sûr qu'il est mort.
305
00:17:06,727 --> 00:17:09,405
Oh, je ne sais jamais quand
tu es sérieux et quand tu plaisantes.
306
00:17:09,406 --> 00:17:12,884
Nous allons pouvoir recharger les lampes
Ă main. Je vais le dire Ă Antodus.
307
00:17:13,487 --> 00:17:15,642
A-t-il toujours peur du noir ?
308
00:17:15,927 --> 00:17:18,964
- Je suis désolée, je...
- Mon frĂšre n'a peur de rien !
309
00:17:27,107 --> 00:17:31,280
Temmosus, imagine que les Daleks
refusent de nous aider.
310
00:17:31,587 --> 00:17:32,881
Que ferons-nous ?
311
00:17:33,627 --> 00:17:37,044
Je pense que les Daleks détiennent
la clef de notre futur.
312
00:17:37,367 --> 00:17:40,524
Quel que soit ce futur,
nous devons l'accepter,
313
00:17:40,525 --> 00:17:42,582
avec reconnaissance et sans regrets.
314
00:17:42,847 --> 00:17:45,022
J'aimerais pouvoir ĂȘtre
aussi objectif que toi.
315
00:17:45,107 --> 00:17:49,844
- Nous vivons depuis si longtemps...
- Peut-ĂȘtre trop longtemps.
316
00:17:51,027 --> 00:17:54,915
Je n'ai jamais lutté contre l'inévitable,
c'est une occupation vaine.
317
00:17:55,267 --> 00:17:58,082
Mais je te conseille de toujours
examiner trĂšs attentivement
318
00:17:58,083 --> 00:18:00,097
ce que tu penses ĂȘtre une fatalitĂ©.
319
00:18:00,367 --> 00:18:03,645
C'est étonnant de voir
combien de défaites apparentes
320
00:18:03,646 --> 00:18:05,324
peuvent se transformer en victoires.
321
00:18:07,007 --> 00:18:08,786
Ceci a été trouvé aux portes
de la ville.
322
00:18:08,887 --> 00:18:09,965
Qu'est-ce que ça dit ?
323
00:18:10,847 --> 00:18:12,658
Ils vont nous aider !
324
00:18:12,747 --> 00:18:14,803
C'est signé par la fille, Susan.
325
00:18:14,887 --> 00:18:16,387
Elle dit que le peuple des Daleks
326
00:18:16,388 --> 00:18:18,323
n'a pas de mauvaises intentions
à notre égard.
327
00:18:18,407 --> 00:18:20,382
Ils espĂšrent pouvoir travailler avec nous
328
00:18:20,383 --> 00:18:22,903
pour construire
un monde nouveau et sûr,
329
00:18:22,987 --> 00:18:25,317
libéré de la crainte de la guerre.
330
00:18:26,867 --> 00:18:32,863
Ils ont les moyens de produire des
vivres grĂące Ă de la lumiĂšre artificielle.
331
00:18:32,947 --> 00:18:37,165
Et ils en ont laissé une quantité pour
nous à l'entrée du bùtiment principal.
332
00:18:37,247 --> 00:18:39,203
Nous les prendrons demain.
333
00:18:42,627 --> 00:18:45,216
Ainsi, il y a un futur pour nous.
334
00:18:47,504 --> 00:18:48,912
Chut. Il arrive.
335
00:18:48,913 --> 00:18:50,620
Oui. Maintenant, vous tous,
regardez attentivement.
336
00:18:50,707 --> 00:18:53,919
Essayez de voir chaque détail
sur cette machine. D'accord ?
337
00:19:04,387 --> 00:19:06,942
Ăloignez-vous de la porte.
338
00:19:11,267 --> 00:19:13,119
Prenez la nourriture.
339
00:19:30,087 --> 00:19:32,237
Je devrais pouvoir bloquer la porte
avec un morceau de ceci.
340
00:19:32,327 --> 00:19:35,139
- Il a semblé pouvoir tous nous couvrir.
- C'est impossible de se cacher de lui.
341
00:19:35,140 --> 00:19:38,239
Oui, peut-ĂȘtre pouvons-nous
jeter un gilet sur la lentille...
342
00:19:38,240 --> 00:19:40,263
Il te verrait certainement.
343
00:19:40,364 --> 00:19:44,963
Oui... Docteur, peut-ĂȘtre pouvons-nous
mettre en scĂšne quelque chose.
344
00:19:45,067 --> 00:19:46,765
Vous savez, le distraire.
345
00:19:46,766 --> 00:19:49,863
Et quand la lentille regarde
ailleurs, jeter quelque chose dessus.
346
00:19:50,407 --> 00:19:52,079
Oui, oui, oui.
347
00:19:52,167 --> 00:19:56,285
Attendez une minute.
Susan, lance-moi tes chaussures.
348
00:20:04,007 --> 00:20:06,821
- Qu'est-ce que tu manigances ?
- Je fais de la boue.
349
00:20:11,127 --> 00:20:14,803
S'il est Ă l'heure,
nous avons trois minutes.
350
00:20:16,247 --> 00:20:17,544
Je suis prĂȘt.
351
00:20:18,327 --> 00:20:21,602
- Comment est la boue ?
- C'est trÚs collant et trÚs déplaisant.
352
00:20:21,603 --> 00:20:23,286
TrÚs bien. TrÚs bonne idée !
353
00:20:23,287 --> 00:20:25,922
- Dois-je étendre la cape ?
- Oui, oui. Pas trop prĂšs de la porte.
354
00:20:26,007 --> 00:20:27,320
Nous ne voulons pas qu'il suspecte
quelque chose.
355
00:20:27,321 --> 00:20:29,398
- Juste ici ?
- Oui, oui, vite !
356
00:20:31,007 --> 00:20:32,440
Bien, mon enfant.
357
00:20:32,927 --> 00:20:34,799
Il arrive.
358
00:20:34,887 --> 00:20:36,161
Attention.
359
00:20:53,427 --> 00:20:55,365
Prenez ceci.
360
00:21:21,827 --> 00:21:23,196
Maintenant !
361
00:21:25,827 --> 00:21:29,158
Ăloignez-vous ! Ăloignez-vous de moi !
362
00:21:29,247 --> 00:21:32,319
Ăloignez-vous de moi !
Ăloignez-vous ! Ăloignez-vous !
363
00:21:32,407 --> 00:21:34,238
Attrapez le canon ! Le canon !
364
00:21:34,327 --> 00:21:36,636
Ăloignez-vous de moi !
365
00:21:36,727 --> 00:21:37,955
Vite !
366
00:21:39,447 --> 00:21:42,883
Ăloignez-vous de moi !
Ăloignez-vous de moi !
367
00:21:44,147 --> 00:21:46,124
Oui, je l'ai eu !
368
00:21:46,207 --> 00:21:48,243
Bien joué, Susan !
369
00:21:48,327 --> 00:21:50,477
- Est-ce que ça va, Susan ?
- Oui, Grand-pĂšre.
370
00:21:51,447 --> 00:21:54,678
- Magnifique, magnifique.
- Je crois que ça va. Faites-le tourner.
371
00:21:55,167 --> 00:21:56,737
- Ăcarte-toi du chemin, Susan.
- Oui.
372
00:21:57,327 --> 00:21:58,585
Bon...
373
00:21:58,767 --> 00:22:02,004
Je crois que ça a marché.
LĂąchez le canon.
374
00:22:03,047 --> 00:22:05,017
C'est bon. Ăa a marchĂ© !
375
00:22:05,107 --> 00:22:08,060
Voyons, il doit y avoir
un loquet quelque part.
376
00:22:08,287 --> 00:22:09,800
J'en ai trouvé un.
377
00:22:13,687 --> 00:22:17,826
Susan, Barbara, allez dans le couloir
et montez la garde.
378
00:22:17,907 --> 00:22:19,201
Oui.
379
00:22:21,927 --> 00:22:23,765
Vous allez devoir m'aider.
380
00:22:33,407 --> 00:22:35,325
Enroulons-le dans la cape.
381
00:22:38,287 --> 00:22:40,676
- Encore un peu. C'est bon ?
- Oui.
382
00:22:41,387 --> 00:22:42,840
Donnez-moi la cape.
383
00:22:43,407 --> 00:22:44,635
VoilĂ .
384
00:22:49,287 --> 00:22:50,625
- TrĂšs bien.
- Bien.
385
00:22:50,707 --> 00:22:52,345
- Maintenant.
- Enfermez-le.
386
00:22:52,427 --> 00:22:53,965
Soulevez.
387
00:23:06,887 --> 00:23:10,006
à présent, voyons si je peux
entrer dedans.
388
00:23:11,087 --> 00:23:13,378
- La voie est libre dans le couloir ?
- Oui.
389
00:23:14,127 --> 00:23:16,521
Je crois qu'il y a une sentinelle
Ă l'autre bout du couloir.
390
00:23:16,522 --> 00:23:19,196
Eh bien, ils font un de ces bruits.
391
00:23:19,287 --> 00:23:20,800
Ian, dĂ©pĂȘche-toi.
392
00:23:21,987 --> 00:23:25,284
Pas beaucoup de place pour mes jambes
mais... Essayez de fermer le haut.
393
00:23:25,627 --> 00:23:27,838
Barbara, Susan, donnez-moi
un coup de main.
394
00:23:28,327 --> 00:23:29,906
Descendez-le, doucement.
395
00:23:34,247 --> 00:23:35,241
C'est comment ?
396
00:23:35,242 --> 00:23:36,919
C'est trĂšs exigu, en effet.
397
00:23:36,920 --> 00:23:38,897
Pouvez-vous parler
plus comme un Dalek ?
398
00:23:38,987 --> 00:23:41,282
Oui, sur un ton monotone.
Tu les as entendus.
399
00:23:41,307 --> 00:23:44,219
- Tu... veux... dire... comme... ça ?
- C'est ça !
400
00:23:44,307 --> 00:23:46,682
- Pouvez-vous bien voir ?
- Non.
401
00:23:47,047 --> 00:23:50,701
Il y a une sorte d'écran... Non, c'est
la boue. Enlevez la boue de la lentille.
402
00:23:50,702 --> 00:23:52,115
Oh, oui. D'accord.
403
00:23:53,287 --> 00:23:54,966
C'est tout collé.
404
00:23:56,487 --> 00:23:58,443
- C'est mieux ?
- Oui, oui, je peux voir à présent.
405
00:23:58,527 --> 00:24:00,802
- Bien.
- Je ne peux pas faire bouger ce truc.
406
00:24:00,887 --> 00:24:02,162
Il y a plein de commandes.
407
00:24:02,163 --> 00:24:03,938
Ne vous inquiétez pas,
nous allons vous pousser.
408
00:24:04,127 --> 00:24:06,004
- Il se déplace assez bien.
- Oui.
409
00:24:06,087 --> 00:24:08,123
Mais ils vont sûrement savoir
que nous te poussons.
410
00:24:08,207 --> 00:24:10,926
Non, ce ne sera pas du tout suspect.
411
00:24:11,527 --> 00:24:13,165
TrĂšs bien, maintenant, Susan, Barbara,
412
00:24:13,247 --> 00:24:15,283
passez devant et faites comme si
je vous emmenais en interrogatoire.
413
00:24:15,367 --> 00:24:16,236
- Bien.
- Oui.
414
00:24:16,327 --> 00:24:17,276
- Et, Susan.
- Oui ?
415
00:24:17,367 --> 00:24:19,164
Guide-nous. Tu connais le chemin.
416
00:24:19,647 --> 00:24:21,863
TrĂšs bien. Alors, par lĂ .
417
00:24:31,700 --> 00:24:35,800
Prochain épisode :
Partie IV : "THE AMBUSH"
418
00:24:36,800 --> 00:24:39,800
Wibbly Wobbly Team
419
00:24:40,800 --> 00:24:43,800
Traduction : Sejalik
Correction : Nao
420
00:24:44,800 --> 00:24:47,800
Sous-titrage : El kapinou
421
00:24:48,800 --> 00:24:51,800
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
422
00:25:00,500 --> 00:25:03,800
Doctor Who est la propriété de la BBC
35433