All language subtitles for Doctor Who - S01E06 - The Daleks (2) - The Survivors
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,800 --> 00:00:13,800
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:14,800 --> 00:00:17,800
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:18,300 --> 00:00:20,800
Traduction : NetwälRouj
Correction : Nao
4
00:00:21,300 --> 00:00:23,800
Sous-titrage : El kapinou
5
00:00:24,300 --> 00:00:26,800
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:27,500 --> 00:00:30,000
1x02 "THE DALEKS"
7
00:00:30,500 --> 00:00:33,500
Partie II : "THE SURVIVORS"
8
00:00:50,807 --> 00:00:52,206
Barbara ?
9
00:00:56,047 --> 00:00:57,162
Barbara ?
10
00:01:01,907 --> 00:01:03,056
Barbara ?
11
00:01:09,607 --> 00:01:11,040
Mlle Wright ?
12
00:01:16,207 --> 00:01:17,322
Barbara ?
13
00:01:20,147 --> 00:01:22,881
HĂ©, il y a un couloir lĂ .
14
00:01:25,287 --> 00:01:27,526
Nous ferions bien de voir
aussi où il mène. Venez.
15
00:01:27,527 --> 00:01:28,365
Attendez...
16
00:01:29,107 --> 00:01:31,398
- Qu'y a-t-il ?
- Écoutez...
17
00:01:31,907 --> 00:01:34,801
- J'entends... comme un tic-tac !
- Silence, mon enfant, écoute...
18
00:01:39,287 --> 00:01:42,320
Oui, ça vient de quelque part par là .
19
00:01:44,887 --> 00:01:46,725
Ça s'est arrêté.
20
00:01:47,727 --> 00:01:49,445
Hé, ça recommence !
21
00:01:50,367 --> 00:01:52,439
Ça vient de là -dedans.
22
00:01:55,587 --> 00:01:57,125
Ah, ceci est plus encourageant.
23
00:01:57,287 --> 00:01:59,478
Nous devrions trouver du mercure ici.
24
00:02:06,127 --> 00:02:09,444
Un équipement de mesure...
Mais de mesure de quoi ?
25
00:02:10,407 --> 00:02:12,020
Regardez lĂ .
26
00:02:12,107 --> 00:02:13,904
Regardez ce traceur.
27
00:02:13,987 --> 00:02:15,645
L'encre est encore fraîche.
28
00:02:16,047 --> 00:02:17,316
Oui.
29
00:02:17,807 --> 00:02:20,267
J'essaie d'imaginer quelle sorte
de peuple c'est.
30
00:02:20,268 --> 00:02:22,158
Quoiqu'il en soit, ils sont
intelligents, très intelligents.
31
00:02:22,159 --> 00:02:23,900
Oui, mais comment utilisent-ils
leur intelligence ?
32
00:02:23,901 --> 00:02:24,980
Quelle forme prend-elle ?
33
00:02:24,981 --> 00:02:26,944
Oh, comme si c'était important !
34
00:02:27,145 --> 00:02:31,459
Ce que nous disent ces instruments,
c'est que nous sommes au milieu d'une...
35
00:02:31,460 --> 00:02:34,584
d'une société civilisée
très très avancée.
36
00:02:34,585 --> 00:02:37,796
HĂ©, elle est lĂ ! La chose
qui fait tic-tac, elle est lĂ !
37
00:02:39,297 --> 00:02:40,923
C'est un compteur Geiger...
38
00:02:41,024 --> 00:02:44,126
Mais l'aiguille !
Elle a dépassé le seuil de danger.
39
00:02:44,207 --> 00:02:47,317
Oui, oui, cela explique pas mal
de choses, n'est-ce pas ?
40
00:02:47,787 --> 00:02:50,674
La jungle transformée en
pierre, le... sol stérile
41
00:02:50,675 --> 00:02:53,061
et le fait que nous ne
nous sentions pas très bien.
42
00:02:53,162 --> 00:02:56,046
- Irradiation ?
- Oui, j'en ai bien peur.
43
00:02:56,287 --> 00:02:59,484
L'atmosphère est polluée
à un très haut niveau
44
00:02:59,567 --> 00:03:02,286
et nous nous y sommes promenés
sans aucune protection.
45
00:03:02,367 --> 00:03:03,595
Quoi ?
46
00:03:03,947 --> 00:03:06,541
Mais comment expliquez-vous
les immeubles ? Ils sont intacts.
47
00:03:08,447 --> 00:03:10,638
Une bombe Ă neutrons... Oui...
48
00:03:11,287 --> 00:03:13,603
Ça détruit tous les tissus humains,
49
00:03:13,604 --> 00:03:16,720
mais épargne les constructions
et les machineries.
50
00:03:17,487 --> 00:03:18,720
- Oui.
- Quoi ?
51
00:03:19,407 --> 00:03:21,802
Mais combien de radiation ?
Quel est le danger ?
52
00:03:23,007 --> 00:03:24,042
Nous avons besoin...
53
00:03:24,127 --> 00:03:25,702
Nous avons besoin de
médicaments... pour nous soigner...
54
00:03:25,803 --> 00:03:27,278
Mais oĂą allons-nous les trouver ?
55
00:03:27,367 --> 00:03:30,404
Le TARDIS nous emmènera à une époque
et un lieu où nous pourrons être soignés.
56
00:03:30,487 --> 00:03:31,966
Mais tu ne te rappelles pas ?
57
00:03:32,047 --> 00:03:33,225
Nous ne pouvons pas
déplacer le vaisseau
58
00:03:33,226 --> 00:03:35,403
tant que nous n'avons pas trouvé le
mercure pour le conducteur de liquide !
59
00:03:35,967 --> 00:03:37,525
Pour le conducteur de liquide, oui...
60
00:03:37,607 --> 00:03:40,326
Oui, j'ai... J'ai peur d'avoir un peu
triché à ce propos.
61
00:03:40,447 --> 00:03:43,757
J'étais déterminé à voir cette ville,
mais tout le monde voulait continuer
62
00:03:43,847 --> 00:03:47,166
et euh... pour éviter toute
discussion... en fait, il n'y a, euh...
63
00:03:47,167 --> 00:03:49,285
... aucun problème avec
le conducteur de liquide.
64
00:03:50,487 --> 00:03:51,602
Quoi ?
65
00:03:52,727 --> 00:03:55,042
Grand-père, vous voulez dire que vous
avez risqué une sortie du vaisseau
66
00:03:55,043 --> 00:03:58,557
- seulement pour voir cet endroit ?
- Espèce de fou ! Espèce de vieux fou !
67
00:03:58,647 --> 00:04:02,044
Insultez-moi autant que ça vous chante,
Chesterton. Toujours est-il que...
68
00:04:02,547 --> 00:04:04,342
nous devons immédiatement
retourner au vaisseau
69
00:04:04,343 --> 00:04:06,037
et je suggère d'y aller tout de suite.
70
00:04:06,127 --> 00:04:07,986
Nous ne partirons pas
sans avoir retrouvé Barbara.
71
00:04:07,987 --> 00:04:08,846
Très bien.
72
00:04:08,927 --> 00:04:11,021
Vous pouvez rester ici et la
rechercher si vous le voulez,
73
00:04:11,022 --> 00:04:12,715
mais Susan et moi
retournons au vaisseau.
74
00:04:12,807 --> 00:04:15,082
- Allez, viens, mon enfant...
- Parfait, allez-y, très bien.
75
00:04:15,367 --> 00:04:18,120
- Jusqu'où pensez-vous aller, sans ça ?
- Rendez-moi ça !
76
00:04:18,207 --> 00:04:20,163
- Pas avant d'avoir retrouvé Barbara.
- Rendez-le moi, j'ai dit !
77
00:04:20,164 --> 00:04:21,036
Non !
78
00:04:21,167 --> 00:04:22,998
Il est temps que vous assumiez
vos responsabilités.
79
00:04:23,087 --> 00:04:26,557
Vous nous avez amenés ici. À présent,
je m'assure que vous nous rameniez !
80
00:04:26,647 --> 00:04:29,081
- Chesterton, c'est...
- Nous perdons du temps.
81
00:04:29,167 --> 00:04:30,802
Nous devrions ĂŞtre en train
de chercher Barbara.
82
00:04:30,803 --> 00:04:32,637
Il a raison Grand-père.
Nous perdons du temps.
83
00:04:32,727 --> 00:04:36,163
Oh, mon enfant, si seulement tu pensais
comme une adulte de temps en temps.
84
00:04:37,007 --> 00:04:40,477
Oh, très bien, très bien.
Allons-y alors, allons-y.
85
00:04:54,947 --> 00:05:00,075
Vous allez marcher devant nous
et suivre mes indications.
86
00:05:00,167 --> 00:05:01,959
Par ici.
87
00:05:05,147 --> 00:05:06,680
Immédiatement !
88
00:05:28,127 --> 00:05:30,163
J'ai dit immédiatement !
89
00:05:30,947 --> 00:05:32,566
Feu !
90
00:05:35,047 --> 00:05:36,521
Mes jambes !
91
00:05:36,767 --> 00:05:38,320
Mes jambes !
92
00:05:39,927 --> 00:05:41,321
Stop !
93
00:05:48,607 --> 00:05:51,075
Vos jambes sont paralysées.
94
00:05:51,167 --> 00:05:52,941
Vous allez rapidement
en retrouver l'usage,
95
00:05:52,942 --> 00:05:56,316
Ă moins que vous ne nous
forciez à réutiliser nos armes.
96
00:05:56,547 --> 00:05:59,957
Dans ce cas,
la paralysie sera permanente.
97
00:06:01,507 --> 00:06:04,201
Vous deux, aidez-le.
98
00:06:08,247 --> 00:06:10,477
Mes jambes... Mes jambes...
99
00:06:10,807 --> 00:06:12,718
Je ne peux pas utiliser mes jambes !
100
00:06:18,687 --> 00:06:20,425
ArrĂŞtez-vous ici !
101
00:06:26,647 --> 00:06:28,160
- Susan !
- Mlle Wright !
102
00:06:28,161 --> 00:06:30,581
Barbara, grâce au ciel nous t'avons
trouvée ! Tu vas bien ?
103
00:06:30,582 --> 00:06:31,981
Oui. Tu as un problème ?
Que t'est-il arrivé ?
104
00:06:31,982 --> 00:06:33,081
Oh, je vais bien.
105
00:06:33,082 --> 00:06:35,806
- Il a tenté de fuir et ils l'ont blessé.
- Peux-tu te lever ?
106
00:06:35,887 --> 00:06:38,123
Pas sans aide. Les sensations
reviennent, ne t'inquiète pas.
107
00:06:38,124 --> 00:06:39,438
Viens par ici.
108
00:06:44,047 --> 00:06:45,424
Et toi, Barbara ?
109
00:06:46,007 --> 00:06:48,726
Nous étions en train de te chercher
et ces machines nous ont attrapés.
110
00:06:48,807 --> 00:06:50,342
Ils m'ont piégée dans
une espèce d'ascenseur.
111
00:06:50,343 --> 00:06:52,277
Il a eu l'air de descendre
pendant une éternité.
112
00:06:52,367 --> 00:06:54,164
- Ils ne t'ont pas blessée ?
- Non.
113
00:06:54,967 --> 00:06:57,979
- Ian, que sont-ils ?
- Je ne sais pas.
114
00:06:58,867 --> 00:07:00,439
Barbara, as-tu remarqué quelque chose ?
115
00:07:00,527 --> 00:07:03,917
Je veux dire, quand ils t'ont emmenée.
Chaque détail pourrait nous aider.
116
00:07:04,007 --> 00:07:08,876
Non, pas grand chose. Ils m'ont emmenée
d'étage en étage. Toujours en ascenseur.
117
00:07:09,887 --> 00:07:12,426
Nous devons être à des kilomètres
sous terre.
118
00:07:12,807 --> 00:07:15,080
Tiens, il n'y avait pas de meubles,
maintenant que j'y pense.
119
00:07:15,167 --> 00:07:17,222
J'ai peur que cela
ne nous aide pas beaucoup.
120
00:07:17,707 --> 00:07:19,101
Ian...
121
00:07:20,047 --> 00:07:22,980
Tu crois que ce sont vraiment...
seulement des machines ?
122
00:07:23,007 --> 00:07:24,304
Que veux-tu dire ?
123
00:07:24,887 --> 00:07:26,598
Eh bien, je veux dire...
124
00:07:27,367 --> 00:07:29,437
Tu crois qu'il y a quelqu'un dedans ?
125
00:07:32,847 --> 00:07:34,378
C'est un fait.
126
00:07:34,967 --> 00:07:37,361
Nous n'avons aucune idée
de ce qu'il y a dedans.
127
00:07:37,447 --> 00:07:40,286
J'ai essayé de réfléchir à un moyen
de leur échapper...
128
00:07:41,767 --> 00:07:44,327
Mais j'ai commencé à avoir des vertiges,
Ă me sentir si faible...
129
00:07:45,307 --> 00:07:47,118
Et ça empire.
130
00:07:47,407 --> 00:07:50,240
Je crois qu'ils ont dĂ» me droguer.
131
00:07:50,327 --> 00:07:51,585
Ce n'est pas ça.
132
00:07:51,967 --> 00:07:52,986
Barbara...
133
00:07:53,367 --> 00:07:55,865
Nous sommes atteints
par les radiations, tous.
134
00:07:56,247 --> 00:07:58,244
Le Docteur est très mal en point.
135
00:08:00,747 --> 00:08:03,036
Mais, comment savez-vous
que ce sont des radiations ?
136
00:08:03,327 --> 00:08:05,443
Nous avons trouvé un compteur Geiger.
137
00:08:05,527 --> 00:08:08,803
Il semble que nous y avons été exposés
tout le temps où nous avons été dehors.
138
00:08:08,887 --> 00:08:10,442
Mais que va-t-il
nous arriver ?
139
00:08:10,443 --> 00:08:13,497
Eh bien, Ă moins que... Ă moins
que nous ne soyons soignés,
140
00:08:13,587 --> 00:08:15,564
nous allons mourir.
141
00:08:15,647 --> 00:08:18,115
Oui, nous allons mourir.
142
00:08:29,887 --> 00:08:32,481
Amenez le vieux prisonnier Thal.
143
00:08:34,687 --> 00:08:38,441
Il y a 200 jours, les radiations
s'élevaient à 93.
144
00:08:38,527 --> 00:08:40,643
À présent, 58.
145
00:08:40,727 --> 00:08:43,082
Une baisse impressionnante.
146
00:08:43,167 --> 00:08:45,283
Cela reste suffisant pour détruire.
147
00:08:45,367 --> 00:08:50,077
Nos prisonniers montrent dĂ©jĂ
les premiers signes de maladie.
148
00:08:50,167 --> 00:08:54,285
Nous savons que les Thals
peuvent vivre Ă la surface.
149
00:08:54,367 --> 00:08:58,724
- Et qu'ils ont dû réussir à s'immuniser.
- Peut-ĂŞtre est-ce un antidote.
150
00:08:59,207 --> 00:09:01,402
Est-ce qu'il leur fait défaut
maintenant ?
151
00:09:01,807 --> 00:09:06,198
Pourquoi ces quatre-lĂ montrent-ils
des signes d'irradiation ?
152
00:09:06,287 --> 00:09:09,120
Quelques questions éclairciront
ce mystère.
153
00:09:18,647 --> 00:09:21,484
Ne sortez pas de la lumière...
154
00:09:23,127 --> 00:09:24,965
Asseyez-vous par terre.
155
00:09:26,487 --> 00:09:29,559
Vous ĂŞtes du peuple des Thals ?
156
00:09:30,047 --> 00:09:31,560
Je ne vous comprends pas...
157
00:09:31,647 --> 00:09:34,207
Pourquoi souffrez-vous des radiations ?
158
00:09:34,287 --> 00:09:35,402
Pourquoi ?
159
00:09:35,487 --> 00:09:36,945
Parce que nous ne savions
pas qu'elles existaient
160
00:09:36,946 --> 00:09:38,604
avant qu'il ne soit trop
tard, voilĂ pourquoi.
161
00:09:38,687 --> 00:09:40,837
Non, c'est faux.
162
00:09:40,927 --> 00:09:45,364
Nous savons que les Thals
ont vécu hors de notre ville.
163
00:09:45,447 --> 00:09:48,405
La vérité, c'est que vous n'avez plus
votre approvisionnement d'antidote
164
00:09:48,487 --> 00:09:52,036
et que vous ĂŞtes venus dans notre ville
pour voir si vous pouviez en trouver.
165
00:09:52,227 --> 00:09:53,879
Non, non.
166
00:09:53,967 --> 00:09:56,435
"Thals" ? Qu'est-ce qu'il raconte ?
167
00:09:56,527 --> 00:09:58,916
Nous ne sommes pas des "Thals", ou
peu importe comment vous les appelez.
168
00:09:59,007 --> 00:10:00,604
Vous ne voyez pas que
nous sommes très malades ?
169
00:10:00,687 --> 00:10:05,005
Vous et vos compagnons avez besoin
d'antidote pour rester en vie.
170
00:10:05,187 --> 00:10:06,705
Nous n'avons pas d'antidote.
171
00:10:06,887 --> 00:10:07,922
Un antidote ?
172
00:10:08,007 --> 00:10:09,486
Un antidote.
173
00:10:09,767 --> 00:10:11,962
Les médicaments abandonnés
à côté du TARDIS !
174
00:10:12,087 --> 00:10:13,281
"TARDIS" ?
175
00:10:13,367 --> 00:10:15,927
Il délire.
176
00:10:16,007 --> 00:10:18,919
Je ne comprends pas ses mots.
177
00:10:19,247 --> 00:10:21,442
- Écoutez-moi !
- Restez dans la lumière !
178
00:10:23,487 --> 00:10:25,717
Mes amis et moi sommes des voyageurs.
179
00:10:25,807 --> 00:10:29,741
Nous avons trouvé quelque chose dans
la forêt près de notre... campement.
180
00:10:30,527 --> 00:10:32,916
Ce sont peut-ĂŞtre les antidotes
dont vous parlez.
181
00:10:33,007 --> 00:10:35,999
Pourquoi ne pas laisser l'un de nous
y aller et ramener les fioles ici ?
182
00:10:36,607 --> 00:10:38,802
Sous bonne garde si nécessaire.
183
00:10:38,887 --> 00:10:41,481
Nous ne pouvons pas sortir de la ville.
184
00:10:41,567 --> 00:10:43,402
Très bien, alors, laissez
l'un d'entre nous y aller
185
00:10:43,403 --> 00:10:45,037
et gardez les autres jusqu'Ă son retour.
186
00:10:45,127 --> 00:10:47,018
Ă€ condition que celui que vous enverrez
187
00:10:47,019 --> 00:10:51,598
comprenne que le reste du groupe sera
tenu responsable s'il ne revient pas.
188
00:10:51,687 --> 00:10:55,077
Il aura nos vies entre ses mains.
C'est suffisant.
189
00:10:55,267 --> 00:10:57,005
Alors nous sommes d'accord.
190
00:11:02,727 --> 00:11:06,263
Parlez-moi de ce peuple,
les Thals, hum ?
191
00:11:08,927 --> 00:11:14,420
Il y a 500 ans, il y avait
deux races sur cette planète.
192
00:11:14,607 --> 00:11:18,446
Nous, les Daleks, et les Thals.
193
00:11:18,527 --> 00:11:23,681
Après la guerre neutronique, nos
ancêtres se sont retirés dans la ville,
194
00:11:23,767 --> 00:11:25,837
protégés par nos machines.
195
00:11:27,147 --> 00:11:28,175
Et les Thals ?
196
00:11:28,174 --> 00:11:30,601
La plupart ont péri pendant la guerre,
197
00:11:30,702 --> 00:11:33,236
mais nous savons qu'il
y a des survivants.
198
00:11:33,567 --> 00:11:38,482
Ils ont dĂ» muter horriblement,
mais le fait qu'ils aient survécu
199
00:11:38,567 --> 00:11:40,603
nous fait penser qu'ils
possèdent un antidote
200
00:11:40,604 --> 00:11:42,840
qui préserve leurs forces vitales.
201
00:11:43,047 --> 00:11:47,962
Et en sachant que ces créatures
mutantes vivent en dehors de la ville,
202
00:11:48,047 --> 00:11:50,481
vous allez envoyer l'un de nous
parmi elles ?
203
00:11:50,567 --> 00:11:55,436
Comme vous l'avez dit vous-mĂŞme,
toutes vos vies en dépendent.
204
00:12:03,207 --> 00:12:05,880
- Ça va mieux ?
- Oui, je pense.
205
00:12:05,967 --> 00:12:08,083
Je vais essayer de me tenir debout seul.
206
00:12:08,267 --> 00:12:10,362
- Faites attention.
- Ça ira.
207
00:12:10,987 --> 00:12:13,123
Ah ! Ce n'est pas si mal, hein ?
208
00:12:13,207 --> 00:12:16,279
- Pourquoi ne pas t'asseoir une minute ?
- Non, non, non, ça va aller. Je...
209
00:12:18,487 --> 00:12:21,076
- C'est inutile !
- Allez, assieds-toi.
210
00:12:21,447 --> 00:12:23,324
Ça va finir par disparaître.
211
00:12:31,607 --> 00:12:33,398
Comment te sens-tu, Barbara ?
212
00:12:34,487 --> 00:12:36,557
- Pas trop bien.
- Susan ?
213
00:12:36,647 --> 00:12:39,922
Eh bien, il semblerait que ça ne m'ait
pas autant affecté que vous tous.
214
00:12:42,127 --> 00:12:44,721
- Grand-père !
- Vous allez bien ?
215
00:12:55,187 --> 00:12:57,164
Que s'est-il passé ?
216
00:12:57,247 --> 00:12:58,805
Dans un moment, mon enfant...
217
00:13:00,967 --> 00:13:03,686
Les fioles de médicament laissées
à côté du TARDIS, vous vous souvenez ?
218
00:13:03,767 --> 00:13:04,786
Oui, et alors ?
219
00:13:04,867 --> 00:13:08,125
Il est possible qu'elles puissent ĂŞtre
des antidotes contre les radions...
220
00:13:08,507 --> 00:13:09,356
Radiations.
221
00:13:09,447 --> 00:13:13,156
Je ne peux pas en ĂŞtre certain...
Mais ça nous donne une chance.
222
00:13:13,247 --> 00:13:17,001
Ce peuple, quel qu'il soit,
est très impatient de s'en emparer.
223
00:13:17,187 --> 00:13:18,957
Aucun de nous ne semble assez en forme
pour réussir à les ramener ici.
224
00:13:19,047 --> 00:13:21,117
- Oh, je pourrais le faire...
- Non, je dois le faire.
225
00:13:21,207 --> 00:13:23,602
- Mais tu ne peux pas marcher !
- Ça ira très bien d'ici deux heures !
226
00:13:23,687 --> 00:13:25,279
Quiconque ira devra faire très attention.
227
00:13:25,367 --> 00:13:29,201
À ce que je sais, les créatures au-dehors
sont celles qui ont laissé la boîte.
228
00:13:29,287 --> 00:13:32,757
Ils s'appellent les Thals.
Ce sont des mutants.
229
00:13:33,507 --> 00:13:35,484
Alors ce ne sont pas nos ravisseurs
qui ont abandonné les antidotes ?
230
00:13:35,567 --> 00:13:37,578
Non, si ce sont bien des antidotes.
231
00:13:38,327 --> 00:13:40,682
- J'ai appris beaucoup des Daleks.
- Les quoi ?
232
00:13:40,767 --> 00:13:42,603
Les Daleks, nos ravisseurs.
233
00:13:42,787 --> 00:13:44,639
Oh, si je ne me sentais pas si...
234
00:13:45,607 --> 00:13:48,280
Mais j'avais raison pour
la bombe Ă neutrons.
235
00:13:48,807 --> 00:13:51,822
Les Daleks ont construit
cette ville souterraine
236
00:13:51,823 --> 00:13:53,437
comme une espèce d'immense abri.
237
00:13:53,527 --> 00:13:56,519
Mais Ă propos des...
Comment les appelez-vous ? Les Thals ?
238
00:13:56,607 --> 00:13:59,058
Je veux dire, comment survivent-ils
lĂ -haut ? Ils...
239
00:13:59,847 --> 00:14:00,966
Docteur ?
240
00:14:01,967 --> 00:14:03,286
Docteur ?
241
00:14:03,367 --> 00:14:05,244
Je dois ramener cet antidote rapidement.
242
00:14:06,667 --> 00:14:08,195
Il est brûlant.
243
00:14:08,287 --> 00:14:09,315
Oui.
244
00:14:09,507 --> 00:14:12,519
Dès qu'ils me ramèneront à la surface,
je demanderai de l'eau.
245
00:14:12,607 --> 00:14:15,465
Pendant ce temps, maintenez-le
le plus au frais possible.
246
00:14:17,287 --> 00:14:19,921
Je crois que je sens Ă nouveau
le bout de mes pieds !
247
00:14:23,067 --> 00:14:25,761
Vous ne pouvez pas y aller seul, Ian.
Je vais venir avec vous.
248
00:14:25,847 --> 00:14:27,405
Non, je veux que tu restes ici, Susan.
249
00:14:27,406 --> 00:14:28,964
Mais je ne peux pas,
je dois venir avec vous.
250
00:14:29,047 --> 00:14:29,944
Ne discute pas !
251
00:14:29,945 --> 00:14:31,242
Mais vous ne pourrez pas
entrer dans le vaisseau !
252
00:14:31,327 --> 00:14:33,158
Très bien, alors donne-moi la clé.
253
00:14:33,247 --> 00:14:37,604
Il ne suffit pas de tourner la clé.
Toute la serrure se détache de la porte.
254
00:14:37,687 --> 00:14:42,283
Susan, si ces... Daleks insistent
pour qu'un seul d'entre nous y aille,
255
00:14:42,467 --> 00:14:45,876
je devrai prendre la clé et essayer
jusqu'Ă ce que la porte s'ouvre.
256
00:14:45,877 --> 00:14:47,446
Non, vous allez bloquer la serrure.
257
00:14:47,727 --> 00:14:49,957
Écoutez, c'est un mécanisme de défense.
258
00:14:50,047 --> 00:14:53,005
Il y a 21 trous différents
dans la serrure.
259
00:14:53,407 --> 00:14:56,922
Il y en a un seul de bon et 20 mauvais.
Si vous vous trompez, vous allez...
260
00:14:57,007 --> 00:14:59,601
Eh bien, tout l'intérieur
de la serrure va fondre.
261
00:15:00,767 --> 00:15:02,603
Alors il n'y a rien Ă redire.
262
00:15:02,787 --> 00:15:04,400
Nous devons y aller ensemble.
263
00:15:05,207 --> 00:15:07,243
Allez, voyons si je peux marcher.
264
00:15:08,167 --> 00:15:11,045
Non, ça ira Barbara.
Ne t'en fais pas. Repose-toi.
265
00:15:11,767 --> 00:15:13,917
Ma jambe droite va mieux, tu sais.
266
00:15:15,567 --> 00:15:20,163
Je sens celle-ci, mais la gauche
n'est que fourmillements.
267
00:15:30,807 --> 00:15:32,923
Vous devez y aller maintenant.
268
00:15:33,007 --> 00:15:35,202
- Je ne suis pas encore remis...
- Vous devez y aller maintenant !
269
00:15:35,287 --> 00:15:38,165
- Mes jambes sont encore...
- Lequel d'entre vous ira ?
270
00:15:54,447 --> 00:15:56,717
Donnez-moi un peu plus de temps !
271
00:16:03,167 --> 00:16:04,885
Vous ne voyez pas
qu'il est très faible ?
272
00:16:04,967 --> 00:16:06,719
Il y a les autres.
273
00:16:09,687 --> 00:16:13,999
Oh, Ian... Je ne peux pas...
Toute la pièce tourne...
274
00:16:25,307 --> 00:16:26,881
Dois-je y aller ?
275
00:16:27,767 --> 00:16:29,200
Toute seule ?
276
00:16:30,827 --> 00:16:34,836
Tu ne peux pas la laisser partir seule.
Ce n'est qu'une enfant !
277
00:16:35,807 --> 00:16:38,077
Négocie avec eux... n'importe quoi !
278
00:16:40,807 --> 00:16:42,399
Susan...
279
00:16:42,487 --> 00:16:44,523
Tu vois comme ils sont atteints !
280
00:16:44,607 --> 00:16:46,598
On ne peut pas se permettre
d'attendre que je puisse marcher !
281
00:16:46,687 --> 00:16:48,803
Une heure de plus
pourrait tout changer !
282
00:16:49,287 --> 00:16:51,723
- J'ai si peur !
- Vas-y.
283
00:16:58,127 --> 00:17:00,402
- Oui.
- Ne t'arrĂŞte surtout pas.
284
00:17:00,487 --> 00:17:02,364
Tu y vas, puis tu reviens.
285
00:17:02,447 --> 00:17:04,044
ĂŠtes-vous prĂŞts ?
286
00:17:04,327 --> 00:17:05,646
Oui, ça va.
287
00:17:10,487 --> 00:17:12,198
Je... J'y vais.
288
00:17:24,287 --> 00:17:25,606
Ian...
289
00:17:26,567 --> 00:17:27,886
Les autres...
290
00:17:27,967 --> 00:17:29,803
Dans la forĂŞt...
291
00:17:30,087 --> 00:17:31,964
Il a dit que c'était des mutants...
292
00:17:32,047 --> 00:17:34,038
Mais que pouvais-je faire de plus ?
293
00:17:48,327 --> 00:17:50,177
L'enfant est partie.
294
00:17:50,367 --> 00:17:53,525
Est-elle suivie avec les rangerscopes ?
295
00:17:53,607 --> 00:17:56,201
- Oui.
- Notez soigneusement ses mouvements.
296
00:17:56,367 --> 00:18:00,679
S'il y a d'autres Thals dans la jungle,
elle tentera de les contacter.
297
00:18:00,767 --> 00:18:02,041
Je comprends.
298
00:18:02,127 --> 00:18:06,678
Si elle ramène les antidotes, dois-je
laisser les prisonniers les utiliser ?
299
00:18:06,767 --> 00:18:08,723
Non. Ils mourront sur le champ.
300
00:18:08,807 --> 00:18:10,798
Leur seule valeur pour nous
est qu'ils nous apportent
301
00:18:10,887 --> 00:18:14,184
assez d'antidote Thal pour pouvoir
le dupliquer pour notre usage personnel.
302
00:18:14,647 --> 00:18:17,286
Oui, enfin nous avons une chance.
303
00:18:17,527 --> 00:18:19,165
Son état empire.
304
00:18:19,247 --> 00:18:21,707
Combien de temps le Docteur a-t-il dit
que nous survivrons sans traitement ?
305
00:18:21,787 --> 00:18:23,764
- 48 heures ?
- Je ne sais pas.
306
00:18:25,727 --> 00:18:28,764
- Ça l'a atteint terriblement, Ian...
- Oui.
307
00:18:28,847 --> 00:18:30,358
Comment te sens-tu ?
308
00:18:30,747 --> 00:18:32,924
Oh, Je... J'ai mal partout.
309
00:18:34,207 --> 00:18:38,439
- J'ai du mal Ă garder les yeux ouverts.
- Oui, c'est pareil pour moi.
310
00:18:39,167 --> 00:18:40,759
Tout est de sa faute !
311
00:18:40,847 --> 00:18:42,883
Il a fallu qu'il agisse comme bon
lui semblait, pour voir la ville.
312
00:18:42,967 --> 00:18:45,720
- Ian, ça ne sert à rien.
- Je sais. Je sais.
313
00:18:46,007 --> 00:18:49,304
Nous devons attendre,
c'est tout ce que nous pouvons faire.
314
00:18:49,487 --> 00:18:51,179
Attendre, oui.
315
00:18:51,407 --> 00:18:53,602
Il y a une heure encore, je pensais
que nous pourrions nous échapper,
316
00:18:53,687 --> 00:18:56,360
repérer leurs mouvements, élaborer un
plan, il y avait un espoir.
317
00:18:56,447 --> 00:18:58,238
À présent il est trop tard.
318
00:18:58,527 --> 00:19:00,099
MĂŞme s'ils laissaient la porte
grande ouverte,
319
00:19:00,187 --> 00:19:02,123
nous n'aurions pas la force
d'en franchir le seuil.
320
00:19:02,207 --> 00:19:03,959
Depuis combien de temps
est-elle partie ?
321
00:19:04,247 --> 00:19:05,526
Environ une heure.
322
00:19:05,807 --> 00:19:07,818
Elle doit être à la lisière
de la jungle Ă l'heure qu'il est.
323
00:20:22,127 --> 00:20:23,626
Il est si chaud.
324
00:20:25,187 --> 00:20:29,526
- C'est... c'est comme une fièvre...
- Oui, sa respiration est mauvaise.
325
00:20:31,027 --> 00:20:33,521
- Qu'en penses-tu, Barbara ?
- Je ne sais pas.
326
00:20:34,107 --> 00:20:38,086
MĂŞme si Susan revenait tout de suite,
je ne sais pas si ce serait Ă temps.
327
00:20:39,367 --> 00:20:40,866
Do... donne-moi son manteau.
328
00:20:42,807 --> 00:20:44,204
Oui, le voici.
329
00:20:48,067 --> 00:20:50,066
Barbara, allez.
330
00:20:50,167 --> 00:20:53,042
- Non, je... Je vais bien.
- Assieds-toi. Non, repose-toi.
331
00:20:53,127 --> 00:20:54,145
Tu ne peux rien faire de plus pour lui.
332
00:20:54,146 --> 00:20:57,625
- Il fait si chaud ici.
- Oui, essaie de dormir, Barbara.
333
00:20:57,707 --> 00:21:00,719
- Essaie de dormir.
- Oui... j'ai sommeil...
334
00:21:00,807 --> 00:21:02,759
- Oui.
- Il fait si chaud...
335
00:21:27,947 --> 00:21:29,460
Vite, Susan.
336
00:21:30,487 --> 00:21:31,940
Vite, Susan !
337
00:21:56,367 --> 00:21:59,439
Je reviens juste de la cellule
des prisonniers.
338
00:21:59,527 --> 00:22:02,644
- Le vieil homme est mourant.
- Alors il mourra.
339
00:22:02,727 --> 00:22:05,002
Nous ne pouvons pas le sauver.
340
00:22:05,447 --> 00:22:06,800
Comment vont les autres ?
341
00:22:06,887 --> 00:22:09,924
La femme dort profondément.
342
00:22:10,007 --> 00:22:12,567
Le jeune homme se bat
contre la maladie.
343
00:22:12,887 --> 00:22:14,286
Et la fille ?
344
00:22:14,367 --> 00:22:16,597
- A-t-elle atteint la jungle ?
- Oui.
345
00:22:16,687 --> 00:22:19,326
Les rangerscopes l'ont suivie jusque-lĂ .
346
00:22:19,607 --> 00:22:21,518
Maintenant ils ont perdu sa trace.
347
00:23:13,927 --> 00:23:15,319
Ne t'arrĂŞte surtout pas.
348
00:23:15,320 --> 00:23:17,279
Tu y vas, puis tu reviens.
349
00:23:17,367 --> 00:23:19,597
Une heure de plus
pourrait tout changer !
350
00:23:22,067 --> 00:23:23,600
Je dois le faire.
351
00:23:24,927 --> 00:23:26,246
Je dois le faire.
352
00:23:44,400 --> 00:23:47,200
Prochain épisode :
Partie III : "THE ESCAPE"
353
00:23:48,600 --> 00:23:52,600
Wibbly Wobbly Team
354
00:23:53,600 --> 00:23:57,600
Traduction : NetwälRouj
Correction : Nao
355
00:23:58,600 --> 00:24:02,600
Sous-titrage : El kapinou
356
00:24:03,600 --> 00:24:07,600
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
357
00:24:19,600 --> 00:24:22,900
Doctor Who est la propriété de la BBC
28818