All language subtitles for Doctor Who - S01E04 - An Unearthly Child (4) - The Firemaker
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,743 --> 00:00:14,743
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:15,744 --> 00:00:18,744
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:19,245 --> 00:00:21,745
Traduction : NetwÀlRouj
Correction : El kapinou
4
00:00:22,246 --> 00:00:24,746
Sous-titrage : Albinou
5
00:00:25,247 --> 00:00:27,747
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:28,147 --> 00:00:30,536
Reculez ! Reculez !
7
00:00:40,087 --> 00:00:41,718
Ils arrivent.
8
00:00:42,219 --> 00:00:44,219
1x01 "100,000 BC"
9
00:00:44,720 --> 00:00:47,965
Partie IV :
"THE FIREMAKER"
10
00:01:11,427 --> 00:01:13,597
Za et la femme
11
00:01:13,687 --> 00:01:15,339
sont partis avec eux.
12
00:01:15,527 --> 00:01:18,041
Moi, Kal, je les ai stoppés !
13
00:01:18,127 --> 00:01:20,561
Ils ont sauvé Za
de la mort prĂšs du ruisseau !
14
00:01:20,647 --> 00:01:23,115
Ils les ont libérés de la grotte
des crĂąnes et sont partis avec eux !
15
00:01:23,207 --> 00:01:25,038
La vieille femme les a détachés !
16
00:01:25,127 --> 00:01:28,642
Za est si faible, une femme
parle pour lui.
17
00:01:29,447 --> 00:01:31,085
C'était la vieille femme !
18
00:01:31,167 --> 00:01:34,159
Elle leur a montré une nouvelle sortie
de la Grotte des CrĂąnes !
19
00:01:34,247 --> 00:01:36,363
La vieille femme ne parle pas.
20
00:01:36,927 --> 00:01:40,299
Elle ne dit pas qu'elle a fait
ceci ou cela.
21
00:01:40,967 --> 00:01:42,400
La vieille femme est morte.
22
00:01:43,887 --> 00:01:45,523
Za a tué la vieille femme !
23
00:01:45,524 --> 00:01:46,441
Non !
24
00:01:46,442 --> 00:01:48,396
Za a tué la vieille
femme avec son couteau !
25
00:01:48,487 --> 00:01:49,636
Non !
26
00:01:51,967 --> 00:01:53,286
LĂ !
27
00:01:55,487 --> 00:01:58,401
VoilĂ le couteau avec lequel
il a tué la vieille femme !
28
00:01:59,047 --> 00:02:01,483
Ce couteau n'a pas de traces de sang.
29
00:02:02,227 --> 00:02:05,360
J'ai dit : ce couteau n'a pas
de traces de sang !
30
00:02:11,367 --> 00:02:13,323
C'est un mauvais couteau.
31
00:02:13,407 --> 00:02:15,616
Il ne montre pas ce qu'il fait.
32
00:02:15,707 --> 00:02:17,290
C'est un meilleur couteau que le tien.
33
00:02:17,291 --> 00:02:18,863
Moi, Kal, je dis
que c'est un mauvais couteau.
34
00:02:18,864 --> 00:02:21,124
Ce couteau peut couper et poignarder.
35
00:02:21,207 --> 00:02:23,641
Je n'ai jamais vu un aussi bon couteau.
36
00:02:23,727 --> 00:02:25,518
Alors je vais t'en montrer un !
37
00:02:27,567 --> 00:02:29,983
Ce couteau montre ce qu'il a fait.
38
00:02:30,727 --> 00:02:32,346
Il y a du sang dessus !
39
00:02:33,687 --> 00:02:35,643
Qui a tué la vieille femme ?
40
00:02:35,727 --> 00:02:37,483
Je ne l'ai pas tuée.
41
00:02:37,767 --> 00:02:39,997
Tu as tué la vieille femme !
42
00:02:40,207 --> 00:02:41,481
Oui !
43
00:02:43,087 --> 00:02:44,964
Elle les avait libérés.
44
00:02:45,407 --> 00:02:47,165
Elle les avait libérés.
45
00:02:47,887 --> 00:02:49,400
Elle l'avait fait.
46
00:02:49,487 --> 00:02:51,842
Alors moi, Kal, je l'ai tuée !
47
00:02:53,847 --> 00:02:55,944
C'est ça votre valeureux chef ?
48
00:02:56,287 --> 00:02:58,847
Celui qui tue les vieilles femmes ?
Hum ?
49
00:02:58,927 --> 00:03:00,838
C'est un mauvais chef !
50
00:03:00,927 --> 00:03:02,485
Il vous tuera tous !
51
00:03:02,567 --> 00:03:04,080
Oui, tous !
52
00:03:04,167 --> 00:03:05,505
Faites comme moi.
53
00:03:07,647 --> 00:03:09,558
Chassez-le !
54
00:03:10,127 --> 00:03:11,321
Chassez-le !
55
00:03:11,407 --> 00:03:13,477
Oui, chassez-le !
56
00:03:13,567 --> 00:03:15,556
Il a tué la vieille femme !
57
00:03:43,407 --> 00:03:47,741
Rappelez-vous... Kal n'est pas plus fort
que la tribu entiĂšre.
58
00:03:49,607 --> 00:03:52,216
Kal ne fait plus partie de la tribu.
59
00:03:53,527 --> 00:03:55,358
Nous le surveillerons.
60
00:04:00,887 --> 00:04:03,426
Nous combattrons tous Kal s'il revient.
61
00:04:03,607 --> 00:04:05,438
Nous le surveillerons.
62
00:04:06,247 --> 00:04:08,344
Emmenez-les dans la Grotte des CrĂąnes.
63
00:04:11,167 --> 00:04:12,885
Ramenez-nous au désert,
64
00:04:12,967 --> 00:04:15,103
et nous ferons du feu pour vous.
65
00:04:15,487 --> 00:04:18,055
La grande pierre fermera un endroit,
66
00:04:18,407 --> 00:04:20,937
et tu garderas l'autre. Je te montrerai.
67
00:04:21,167 --> 00:04:22,486
Emmenez-les !
68
00:04:23,047 --> 00:04:24,724
Ne vous débattez pas !
69
00:04:31,667 --> 00:04:34,083
Ils sont dans la grotte.
70
00:04:37,527 --> 00:04:39,763
Si vous les voyez sortir d'ici...
71
00:04:40,187 --> 00:04:41,745
tuez-les.
72
00:04:58,547 --> 00:05:00,599
Cet endroit est maudit !
73
00:05:17,007 --> 00:05:19,965
Dis-moi ce qui s'est passé aprÚs que
j'ai combattu la bĂȘte dans la forĂȘt.
74
00:05:20,127 --> 00:05:21,958
Tu as Ă©tĂ© plus fort que la bĂȘte.
75
00:05:22,047 --> 00:05:24,781
Elle a emmenĂ© ta hache dans sa tĂȘte.
76
00:05:25,567 --> 00:05:27,619
Tu étais allongé sur la terre
77
00:05:28,807 --> 00:05:30,859
et je croyais que tu étais mort.
78
00:05:31,487 --> 00:05:33,239
Dis-moi ce qu'ils ont fait.
79
00:05:34,007 --> 00:05:37,822
Le jeune homme de leur tribu
est venu vers toi, mais...
80
00:05:38,647 --> 00:05:40,266
il n'a pas tué.
81
00:05:41,527 --> 00:05:44,200
- Il m'a dit son nom...
- Son nom ?
82
00:05:44,287 --> 00:05:46,782
Oui. Son nom est "Ami".
83
00:05:48,327 --> 00:05:50,946
Ils viennent de l'autre cÎté
des montagnes...
84
00:05:51,027 --> 00:05:53,685
- Il n'y a rien qui vit lĂ -bas.
- Il y a d'autres tribus lĂ -bas !
85
00:05:53,867 --> 00:05:56,237
Cette nouvelle tribu vient de lĂ !
86
00:05:57,207 --> 00:05:59,184
Dis-moi ce qui s'est passé aprÚs.
87
00:06:00,407 --> 00:06:02,823
Je ne les ai pas compris...
88
00:06:03,167 --> 00:06:06,716
Leurs... mains bougeaient lentement
89
00:06:06,807 --> 00:06:09,162
et leurs visages n'étaient pas féroces.
90
00:06:09,847 --> 00:06:11,724
C'était comme une mÚre
91
00:06:11,807 --> 00:06:13,399
qui garde son bébé...
92
00:06:14,847 --> 00:06:16,917
C'est une nouvelle tribu.
93
00:06:17,007 --> 00:06:18,725
Pas comme nous.
94
00:06:18,807 --> 00:06:20,559
Pas comme Kal.
95
00:06:22,487 --> 00:06:25,559
Le jeune homme dont le nom est "Ami"...
96
00:06:25,647 --> 00:06:26,841
m'a parlé.
97
00:06:26,927 --> 00:06:28,295
Tu t'en souviens ?
98
00:06:29,487 --> 00:06:33,162
Il a dit : "Kal n'est pas plus fort
que la tribu entiĂšre."
99
00:06:36,247 --> 00:06:38,966
Je ne comprends pas...
100
00:06:39,727 --> 00:06:42,560
Toute la tribu a chassé Kal
avec les pierres.
101
00:06:43,207 --> 00:06:46,240
Toute la tribu peut cueillir
plus de fruits qu'un seul homme.
102
00:06:47,007 --> 00:06:49,023
Toute la tribu peut tuer une bĂȘte
103
00:06:49,107 --> 00:06:51,477
lĂ oĂč un seul homme
de cette tribu mourrait...
104
00:06:53,047 --> 00:06:55,056
Penses-tu qu'ils viennent de chez Orb ?
105
00:06:55,057 --> 00:06:56,081
Non.
106
00:06:56,567 --> 00:07:00,004
C'est une tribu qui sait
comment faire le feu...
107
00:07:00,807 --> 00:07:02,657
mais ils ne veulent pas nous le dire.
108
00:07:02,847 --> 00:07:04,677
Alors tu ne vas pas les tuer ?
109
00:07:06,127 --> 00:07:10,466
Horg dit que le chef
doit savoir comment faire le feu.
110
00:07:11,087 --> 00:07:13,926
Je ne veux pas ĂȘtre banni
dans la forĂȘt comme Kal...
111
00:07:14,607 --> 00:07:16,441
Je dois faire le feu,
112
00:07:17,127 --> 00:07:18,818
ou ils mourront
113
00:07:19,207 --> 00:07:21,038
comme le dit le vieil homme.
114
00:07:26,367 --> 00:07:27,762
Je vais leur parler.
115
00:07:28,647 --> 00:07:31,336
Je dois entendre plus de choses
pour me souvenir.
116
00:07:32,287 --> 00:07:35,055
Le chef devrait avoir des choses
Ă se souvenir.
117
00:07:42,967 --> 00:07:44,923
Je crois que c'est
ce que vous voulez, M. Chesterton !
118
00:07:45,007 --> 00:07:46,986
VoilĂ des feuilles et de l'herbe sĂšche.
119
00:07:46,987 --> 00:07:47,646
Merci.
120
00:07:47,727 --> 00:07:51,178
Oui, éparpille-les bien autour du trou,
n'en mets pas dedans.
121
00:07:53,127 --> 00:07:55,016
Espérons que ça marchera...
122
00:07:55,807 --> 00:07:58,563
Non, éparpille-les un peu plus autour...
Oui, c'est ça...
123
00:08:07,687 --> 00:08:09,543
Je vais leur parler.
124
00:08:12,207 --> 00:08:13,904
Tu attends ici.
125
00:08:23,687 --> 00:08:26,406
- Je sens quelque chose...
- Oui, moi aussi !
126
00:08:27,607 --> 00:08:30,299
Ăa brĂ»le ! Ăa brĂ»le !
127
00:08:30,687 --> 00:08:32,637
Oh, nous en sommes encore loin.
128
00:08:36,127 --> 00:08:37,618
Qu'est ce que c'est ?
129
00:08:38,407 --> 00:08:40,398
Nous faisons du feu.
130
00:08:43,527 --> 00:08:44,936
Tu t'appelles Ami ?
131
00:08:45,827 --> 00:08:47,658
- Oui...
- Ne vous arrĂȘtez pas !
132
00:08:48,527 --> 00:08:50,483
Hur a dit que tu t'appelles Ami.
133
00:08:51,127 --> 00:08:52,883
Je suis Za.
134
00:08:53,167 --> 00:08:55,064
Tu es le chef de votre tribu ?
135
00:08:56,527 --> 00:08:59,287
Non. C'est lui notre chef.
136
00:09:00,927 --> 00:09:02,679
Vous allez nous libérer ?
137
00:09:03,447 --> 00:09:05,845
La tribu dit
que vous venez de chez Orb,
138
00:09:06,327 --> 00:09:09,239
et que quand vous y retournerez
sur la Pierre de la Mort,
139
00:09:09,327 --> 00:09:10,565
nous aurons du feu Ă nouveau.
140
00:09:10,647 --> 00:09:12,399
Mais c'est faux !
141
00:09:14,927 --> 00:09:17,600
Je pense que vous venez
de l'autre cÎté des montagnes.
142
00:09:18,167 --> 00:09:20,597
Si vous me montrez
comment faire le feu,
143
00:09:20,687 --> 00:09:23,599
je vous ramĂšnerai au pied des montagnes.
144
00:09:23,687 --> 00:09:25,439
Si vous ne me montrez pas,
145
00:09:25,527 --> 00:09:28,085
je n'empĂȘcherai pas
que vous mourriez sur la vieille pierre.
146
00:09:28,267 --> 00:09:30,431
Mets encore un peu
de feuilles et d'herbe autour.
147
00:09:30,532 --> 00:09:32,162
Je crois que ça commence à fonctionner.
148
00:09:32,247 --> 00:09:34,124
Tu comprends ?
149
00:09:34,207 --> 00:09:36,675
Nous faisons du feu, pour toi !
150
00:09:37,087 --> 00:09:39,920
- Je regarde.
- Toute la tribu devrait regarder.
151
00:09:40,007 --> 00:09:41,884
Tout le monde devrait
savoir faire du feu.
152
00:09:41,967 --> 00:09:43,605
Tout le monde ne peut pas ĂȘtre chef !
153
00:09:43,727 --> 00:09:46,446
Non, c'est tout Ă fait exact.
154
00:09:46,527 --> 00:09:51,157
Mais dans notre tribu... le faiseur
de feu est l'homme le moins important.
155
00:09:51,247 --> 00:09:52,726
Je ne crois pas ça.
156
00:09:52,807 --> 00:09:57,478
Il est le moins important, parce que
nous pouvons tous faire du feu !
157
00:09:58,087 --> 00:10:00,317
J'espĂšre qu'il ne va pas demander
Ă Grand-pĂšre de le lui prouver.
158
00:10:00,407 --> 00:10:02,602
Regardez ! Je crois que ça marche !
159
00:10:02,687 --> 00:10:05,565
Susan, Barbara, soufflez. Doucement.
160
00:10:05,647 --> 00:10:07,763
- Oui, c'est ça !
- Nous avons réussi !
161
00:10:07,847 --> 00:10:09,041
Oui !
162
00:10:12,647 --> 00:10:14,160
Le Feu...
163
00:10:16,127 --> 00:10:17,704
Le Feu !
164
00:10:19,847 --> 00:10:22,197
Orb tape sur la vieille pierre,
165
00:10:22,287 --> 00:10:24,881
et Za ne les a pas amenés dehors.
166
00:10:27,747 --> 00:10:29,280
Nous n'avons pas de viande,
167
00:10:29,367 --> 00:10:32,165
et pas de fruits des arbres,
et pas de racines.
168
00:10:32,247 --> 00:10:33,965
Za n'est pas un chef !
169
00:10:34,047 --> 00:10:36,356
Za vous tuera s'il vous entend !
170
00:10:36,487 --> 00:10:39,445
Il parle avec eux
dans la Grotte des CrĂąnes.
171
00:10:39,527 --> 00:10:41,596
Tu devrais t'allonger
sur la vieille pierre
172
00:10:41,597 --> 00:10:43,964
jusqu'Ă ce que ton sang
retourne Ă la terre !
173
00:10:44,047 --> 00:10:46,436
Za les a laissé partir,
174
00:10:46,527 --> 00:10:48,882
tout comme la vieille femme
les avait libérés !
175
00:10:49,007 --> 00:10:51,246
Za a dit Ă l'un d'entre
nous de surveiller
176
00:10:51,247 --> 00:10:54,097
jusqu'Ă ce qu'il sorte
de la Grotte des CrĂąnes !
177
00:14:00,787 --> 00:14:04,163
Orb est au-dessus de nous,
et il n'y a pas de feu !
178
00:14:04,247 --> 00:14:08,045
Sortez-les de la Grotte des CrĂąnes,
et Za avec !
179
00:14:08,927 --> 00:14:10,155
Allez !
180
00:14:13,827 --> 00:14:16,521
Prenez ça, et montrez-le à votre tribu !
181
00:14:18,367 --> 00:14:20,244
Vous... restez ici.
182
00:14:20,327 --> 00:14:21,885
- Nous allons venir avec vous...
- Non !
183
00:14:21,967 --> 00:14:23,878
- Vous restez ici !
- Je vais venir avec vous...
184
00:14:28,127 --> 00:14:29,924
Donnez-lui sa chance,
donnez-lui sa chance !
185
00:14:30,007 --> 00:14:31,837
Laissez-le montrer le feu Ă la tribu,
186
00:14:31,838 --> 00:14:34,558
s'auto-proclamer chef, puis
il nous laissera partir !
187
00:14:34,647 --> 00:14:36,477
Mais nous devrions
aller avec lui maintenant !
188
00:14:42,047 --> 00:14:43,275
Le Feu !
189
00:14:43,367 --> 00:14:46,758
Le Feu ! Le Feu !
190
00:14:48,127 --> 00:14:50,277
Kal est mort !
191
00:14:50,367 --> 00:14:51,959
Je vous donne le Feu !
192
00:14:52,047 --> 00:14:53,719
Je suis le chef !
193
00:15:00,847 --> 00:15:04,013
Nous donnerons de la nourriture
et de l'eau Ă la nouvelle tribu
194
00:15:04,014 --> 00:15:05,398
dans la Grotte des CrĂąnes !
195
00:15:05,487 --> 00:15:06,966
Il n'y a pas de viande !
196
00:15:07,047 --> 00:15:09,615
Je vais aller dans la forĂȘt,
et ramener de la viande !
197
00:15:10,287 --> 00:15:11,436
Oui...
198
00:15:12,367 --> 00:15:17,295
je me souviens comme la viande
et le feu s'assemblent !
199
00:15:17,487 --> 00:15:18,556
Bien !
200
00:15:18,647 --> 00:15:22,262
Surveille la nouvelle tribu.
Ils doivent ĂȘtre lĂ quand je reviendrai.
201
00:15:29,647 --> 00:15:32,964
Ăa n'a pas marchĂ©.
Ils vont nous garder ici.
202
00:15:39,207 --> 00:15:41,063
Pourquoi nous gardez-vous ici ?
203
00:15:41,247 --> 00:15:44,584
Za est allĂ© dans la forĂȘt
pour trouver de la viande.
204
00:15:47,367 --> 00:15:48,846
Il y aura plus de nourriture.
205
00:15:48,927 --> 00:15:51,122
Mais pourquoi
ne pouvons-nous pas sortir ?
206
00:15:53,407 --> 00:15:55,125
S'il vous plait, laissez-nous partir...
207
00:15:55,247 --> 00:15:56,919
c'est affreux ici.
208
00:15:58,967 --> 00:16:00,878
Za est le chef.
209
00:16:02,467 --> 00:16:04,319
Mais nous vous avons aidés.
210
00:16:04,807 --> 00:16:06,365
Nous vous avons donné le feu...
211
00:16:11,007 --> 00:16:13,237
Nous avons le feu maintenant.
212
00:16:17,367 --> 00:16:18,400
Oui...
213
00:16:18,887 --> 00:16:21,276
et j'ai été l'idiot qui vous l'a donné.
214
00:16:21,647 --> 00:16:23,260
Pourquoi n'ai-je pas attendu ?
215
00:16:24,407 --> 00:16:26,220
Au moins nous sommes vivants.
216
00:16:27,087 --> 00:16:29,806
Nous ne serions plus lĂ
si nous ne leur avions pas donné du feu.
217
00:16:47,207 --> 00:16:48,306
Ian ?
218
00:16:52,407 --> 00:16:53,841
Ils nous ont amené de la viande.
219
00:16:53,927 --> 00:16:55,115
Oui, et le Docteur a trouvé un trou,
220
00:16:55,116 --> 00:16:57,998
une pierre avec un trou
qu'ils ont rempli d'eau.
221
00:16:58,887 --> 00:17:00,678
Tout le confort d'un chez-soi.
222
00:17:07,787 --> 00:17:09,539
L'animal était dur à tuer.
223
00:17:12,287 --> 00:17:13,766
Sa viande est bonne ?
224
00:17:17,567 --> 00:17:20,957
Ils vous ont amené des fruits.
Et de l'eau dans une pierre.
225
00:17:24,807 --> 00:17:26,365
Est-ce que c'est la pierre ?
226
00:17:29,247 --> 00:17:30,683
Quelqu'un vous a frappé ?
227
00:17:30,967 --> 00:17:33,403
Quand vas-tu nous laisser partir, hum ?
228
00:17:33,487 --> 00:17:35,205
Vous resterez ici.
229
00:17:35,767 --> 00:17:37,503
J'ai la viande,
230
00:17:37,887 --> 00:17:39,286
j'ai le bĂąton
231
00:17:39,367 --> 00:17:41,119
et de la peau.
232
00:17:41,207 --> 00:17:43,125
Je peux faire du feu maintenant.
233
00:17:43,687 --> 00:17:46,877
Votre tribu et ma tribu vont se joindre.
234
00:17:46,867 --> 00:17:49,761
- Nous ne voulons pas rester ici !
- Pourquoi ?
235
00:17:50,327 --> 00:17:53,046
Il n'y a pas de meilleur endroit
de l'autre cÎté des montagnes.
236
00:17:54,327 --> 00:17:56,283
N'essayez pas de partir d'ici.
237
00:18:00,207 --> 00:18:03,882
Si seulement nous pouvions
l'éloigner du feu...
238
00:18:03,967 --> 00:18:05,798
en l'effrayant...
239
00:18:21,207 --> 00:18:23,318
Eh, Grand-pĂšre, regardez !
240
00:18:23,407 --> 00:18:25,045
On le croirait vivant !
241
00:18:26,107 --> 00:18:28,277
Pas vivant, Susan...
242
00:18:28,567 --> 00:18:30,125
plutĂŽt mort !
243
00:18:31,527 --> 00:18:33,839
Nous allons faire quatre torches.
244
00:18:34,527 --> 00:18:36,199
Nous trouverons des branches
245
00:18:36,287 --> 00:18:38,084
et nous utiliserons
la graisse de la viande,
246
00:18:38,167 --> 00:18:39,805
- et ensuite...
- Ensuite... ?
247
00:18:39,887 --> 00:18:43,836
Ensuite, la fin justifiant les moyens,
nous allons mourir !
248
00:18:58,127 --> 00:18:59,738
Quand je ferai signe...
249
00:19:14,107 --> 00:19:15,640
Qu'est ce que...
250
00:19:44,067 --> 00:19:45,280
Regardez !
251
00:19:49,567 --> 00:19:52,798
Ce n'est rien que du feu,
et les os des morts !
252
00:19:55,087 --> 00:19:56,320
Ils sont partis !
253
00:19:56,407 --> 00:19:59,201
Pendant que nous regardions
leur feu, ils ont fui !
254
00:19:59,287 --> 00:20:00,561
Dans la nuit,
255
00:20:00,647 --> 00:20:02,444
l'obscurité les cachera...
256
00:20:05,027 --> 00:20:06,399
Avec le feu...
257
00:20:06,887 --> 00:20:08,115
Il fait jour !
258
00:21:14,607 --> 00:21:16,962
Allez Docteur, sortez-nous de lĂ !
259
00:21:17,047 --> 00:21:18,480
Oui !
260
00:21:51,467 --> 00:21:52,966
Oui, ça correspond.
261
00:21:53,047 --> 00:21:55,197
- Nous commençons l'atterrissage.
- Oh, comme j'espĂšre...
262
00:21:55,287 --> 00:21:56,725
Vous nous avez ramenés à notre époque ?
263
00:21:56,807 --> 00:21:58,459
Vous savez que je ne peux pas
faire cela. Soyez raisonnable.
264
00:21:58,460 --> 00:21:59,336
- Quoi !?
- S'il vous plait,
265
00:21:59,337 --> 00:22:01,326
vous devez nous ramener !
Vous le devez !
266
00:22:01,327 --> 00:22:03,557
Ăcoutez, ça ne fonctionne pas
correctement...
267
00:22:03,647 --> 00:22:05,797
ou plutĂŽt le code est encore secret.
268
00:22:05,887 --> 00:22:07,665
En l'alimentant
avec les bonnes données,
269
00:22:07,666 --> 00:22:10,199
l'information précise de la
seconde au début du voyage,
270
00:22:10,287 --> 00:22:11,898
nous pouvons fixer une destination.
271
00:22:11,899 --> 00:22:14,246
Mais je n'avais pas de
données à ma disposition !
272
00:22:14,247 --> 00:22:15,083
Ătes-vous en train de dire
273
00:22:15,084 --> 00:22:16,482
que vous ne savez pas
faire fonctionner cette chose ?
274
00:22:16,483 --> 00:22:18,962
Non, évidemment que je ne sais pas.
Je ne suis pas un faiseur de miracles.
275
00:22:19,047 --> 00:22:20,130
Ne blĂąmez pas Grand-pĂšre.
276
00:22:20,131 --> 00:22:22,342
Nous avons quitté
l'autre endroit trop vite, c'est tout.
277
00:22:22,427 --> 00:22:23,222
Attendez une minute.
278
00:22:23,423 --> 00:22:25,241
Avez-vous seulement essayé de
nous ramener à notre époque ?
279
00:22:25,327 --> 00:22:27,477
Eh bien, je vous ai sauvés
de l'autre époque, non ?
280
00:22:27,478 --> 00:22:28,733
Ce n'est pas ce que je vous ai demandé.
281
00:22:28,734 --> 00:22:31,424
C'est la seule façon dont je
peux vous répondre, jeune homme.
282
00:22:36,127 --> 00:22:37,526
Maintenant...
283
00:22:38,167 --> 00:22:39,800
maintenant nous allons voir.
284
00:22:56,007 --> 00:22:57,679
Ăa peut ĂȘtre n'importe oĂč.
285
00:22:57,767 --> 00:23:00,664
Fichtre, fichtre, fichtre, fichtre,
ç... ça ne nous aide pas du tout !
286
00:23:01,047 --> 00:23:03,373
Bien, je suggĂšre qu'avant de sortir
et d'explorer,
287
00:23:03,574 --> 00:23:04,901
nous fassions un brin de toilette.
288
00:23:04,902 --> 00:23:05,481
Oh, oui !
289
00:23:05,482 --> 00:23:07,686
Avant, que dit le détecteur
de radiations, Susan ?
290
00:23:08,767 --> 00:23:11,183
Tout est normal, Grand-pĂšre.
291
00:23:25,484 --> 00:23:29,084
Prochain épisode :
1x02 "THE DALEKS"
292
00:23:29,585 --> 00:23:33,085
Partie I :
"THE DEAD PLANET"
293
00:23:36,086 --> 00:23:40,086
Wibbly Wobbly Team
294
00:23:41,087 --> 00:23:45,087
Traduction : NetwÀlRouj
Correction : El kapinou
295
00:23:46,088 --> 00:23:50,088
Sous-titrage : Albinou
296
00:23:51,089 --> 00:23:55,089
Rejoignez-nous sur
http://who63.mine.nu
297
00:24:17,890 --> 00:24:20,702
Doctor Who est la propriété de la BBC
21806