All language subtitles for Doctor Who - S01E04 - An Unearthly Child (4) - The Firemaker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,743 --> 00:00:14,743 La Wibbly Wobbly Team prĂ©sente : 2 00:00:15,744 --> 00:00:18,744 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:19,245 --> 00:00:21,745 Traduction : NetwĂ€lRouj Correction : El kapinou 4 00:00:22,246 --> 00:00:24,746 Sous-titrage : Albinou 5 00:00:25,247 --> 00:00:27,747 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:28,147 --> 00:00:30,536 Reculez ! Reculez ! 7 00:00:40,087 --> 00:00:41,718 Ils arrivent. 8 00:00:42,219 --> 00:00:44,219 1x01 "100,000 BC" 9 00:00:44,720 --> 00:00:47,965 Partie IV : "THE FIREMAKER" 10 00:01:11,427 --> 00:01:13,597 Za et la femme 11 00:01:13,687 --> 00:01:15,339 sont partis avec eux. 12 00:01:15,527 --> 00:01:18,041 Moi, Kal, je les ai stoppĂ©s ! 13 00:01:18,127 --> 00:01:20,561 Ils ont sauvĂ© Za de la mort prĂšs du ruisseau ! 14 00:01:20,647 --> 00:01:23,115 Ils les ont libĂ©rĂ©s de la grotte des crĂąnes et sont partis avec eux ! 15 00:01:23,207 --> 00:01:25,038 La vieille femme les a dĂ©tachĂ©s ! 16 00:01:25,127 --> 00:01:28,642 Za est si faible, une femme parle pour lui. 17 00:01:29,447 --> 00:01:31,085 C'Ă©tait la vieille femme ! 18 00:01:31,167 --> 00:01:34,159 Elle leur a montrĂ© une nouvelle sortie de la Grotte des CrĂąnes ! 19 00:01:34,247 --> 00:01:36,363 La vieille femme ne parle pas. 20 00:01:36,927 --> 00:01:40,299 Elle ne dit pas qu'elle a fait ceci ou cela. 21 00:01:40,967 --> 00:01:42,400 La vieille femme est morte. 22 00:01:43,887 --> 00:01:45,523 Za a tuĂ© la vieille femme ! 23 00:01:45,524 --> 00:01:46,441 Non ! 24 00:01:46,442 --> 00:01:48,396 Za a tuĂ© la vieille femme avec son couteau ! 25 00:01:48,487 --> 00:01:49,636 Non ! 26 00:01:51,967 --> 00:01:53,286 LĂ  ! 27 00:01:55,487 --> 00:01:58,401 VoilĂ  le couteau avec lequel il a tuĂ© la vieille femme ! 28 00:01:59,047 --> 00:02:01,483 Ce couteau n'a pas de traces de sang. 29 00:02:02,227 --> 00:02:05,360 J'ai dit : ce couteau n'a pas de traces de sang ! 30 00:02:11,367 --> 00:02:13,323 C'est un mauvais couteau. 31 00:02:13,407 --> 00:02:15,616 Il ne montre pas ce qu'il fait. 32 00:02:15,707 --> 00:02:17,290 C'est un meilleur couteau que le tien. 33 00:02:17,291 --> 00:02:18,863 Moi, Kal, je dis que c'est un mauvais couteau. 34 00:02:18,864 --> 00:02:21,124 Ce couteau peut couper et poignarder. 35 00:02:21,207 --> 00:02:23,641 Je n'ai jamais vu un aussi bon couteau. 36 00:02:23,727 --> 00:02:25,518 Alors je vais t'en montrer un ! 37 00:02:27,567 --> 00:02:29,983 Ce couteau montre ce qu'il a fait. 38 00:02:30,727 --> 00:02:32,346 Il y a du sang dessus ! 39 00:02:33,687 --> 00:02:35,643 Qui a tuĂ© la vieille femme ? 40 00:02:35,727 --> 00:02:37,483 Je ne l'ai pas tuĂ©e. 41 00:02:37,767 --> 00:02:39,997 Tu as tuĂ© la vieille femme ! 42 00:02:40,207 --> 00:02:41,481 Oui ! 43 00:02:43,087 --> 00:02:44,964 Elle les avait libĂ©rĂ©s. 44 00:02:45,407 --> 00:02:47,165 Elle les avait libĂ©rĂ©s. 45 00:02:47,887 --> 00:02:49,400 Elle l'avait fait. 46 00:02:49,487 --> 00:02:51,842 Alors moi, Kal, je l'ai tuĂ©e ! 47 00:02:53,847 --> 00:02:55,944 C'est ça votre valeureux chef ? 48 00:02:56,287 --> 00:02:58,847 Celui qui tue les vieilles femmes ? Hum ? 49 00:02:58,927 --> 00:03:00,838 C'est un mauvais chef ! 50 00:03:00,927 --> 00:03:02,485 Il vous tuera tous ! 51 00:03:02,567 --> 00:03:04,080 Oui, tous ! 52 00:03:04,167 --> 00:03:05,505 Faites comme moi. 53 00:03:07,647 --> 00:03:09,558 Chassez-le ! 54 00:03:10,127 --> 00:03:11,321 Chassez-le ! 55 00:03:11,407 --> 00:03:13,477 Oui, chassez-le ! 56 00:03:13,567 --> 00:03:15,556 Il a tuĂ© la vieille femme ! 57 00:03:43,407 --> 00:03:47,741 Rappelez-vous... Kal n'est pas plus fort que la tribu entiĂšre. 58 00:03:49,607 --> 00:03:52,216 Kal ne fait plus partie de la tribu. 59 00:03:53,527 --> 00:03:55,358 Nous le surveillerons. 60 00:04:00,887 --> 00:04:03,426 Nous combattrons tous Kal s'il revient. 61 00:04:03,607 --> 00:04:05,438 Nous le surveillerons. 62 00:04:06,247 --> 00:04:08,344 Emmenez-les dans la Grotte des CrĂąnes. 63 00:04:11,167 --> 00:04:12,885 Ramenez-nous au dĂ©sert, 64 00:04:12,967 --> 00:04:15,103 et nous ferons du feu pour vous. 65 00:04:15,487 --> 00:04:18,055 La grande pierre fermera un endroit, 66 00:04:18,407 --> 00:04:20,937 et tu garderas l'autre. Je te montrerai. 67 00:04:21,167 --> 00:04:22,486 Emmenez-les ! 68 00:04:23,047 --> 00:04:24,724 Ne vous dĂ©battez pas ! 69 00:04:31,667 --> 00:04:34,083 Ils sont dans la grotte. 70 00:04:37,527 --> 00:04:39,763 Si vous les voyez sortir d'ici... 71 00:04:40,187 --> 00:04:41,745 tuez-les. 72 00:04:58,547 --> 00:05:00,599 Cet endroit est maudit ! 73 00:05:17,007 --> 00:05:19,965 Dis-moi ce qui s'est passĂ© aprĂšs que j'ai combattu la bĂȘte dans la forĂȘt. 74 00:05:20,127 --> 00:05:21,958 Tu as Ă©tĂ© plus fort que la bĂȘte. 75 00:05:22,047 --> 00:05:24,781 Elle a emmenĂ© ta hache dans sa tĂȘte. 76 00:05:25,567 --> 00:05:27,619 Tu Ă©tais allongĂ© sur la terre 77 00:05:28,807 --> 00:05:30,859 et je croyais que tu Ă©tais mort. 78 00:05:31,487 --> 00:05:33,239 Dis-moi ce qu'ils ont fait. 79 00:05:34,007 --> 00:05:37,822 Le jeune homme de leur tribu est venu vers toi, mais... 80 00:05:38,647 --> 00:05:40,266 il n'a pas tuĂ©. 81 00:05:41,527 --> 00:05:44,200 - Il m'a dit son nom... - Son nom ? 82 00:05:44,287 --> 00:05:46,782 Oui. Son nom est "Ami". 83 00:05:48,327 --> 00:05:50,946 Ils viennent de l'autre cĂŽtĂ© des montagnes... 84 00:05:51,027 --> 00:05:53,685 - Il n'y a rien qui vit lĂ -bas. - Il y a d'autres tribus lĂ -bas ! 85 00:05:53,867 --> 00:05:56,237 Cette nouvelle tribu vient de lĂ  ! 86 00:05:57,207 --> 00:05:59,184 Dis-moi ce qui s'est passĂ© aprĂšs. 87 00:06:00,407 --> 00:06:02,823 Je ne les ai pas compris... 88 00:06:03,167 --> 00:06:06,716 Leurs... mains bougeaient lentement 89 00:06:06,807 --> 00:06:09,162 et leurs visages n'Ă©taient pas fĂ©roces. 90 00:06:09,847 --> 00:06:11,724 C'Ă©tait comme une mĂšre 91 00:06:11,807 --> 00:06:13,399 qui garde son bĂ©bĂ©... 92 00:06:14,847 --> 00:06:16,917 C'est une nouvelle tribu. 93 00:06:17,007 --> 00:06:18,725 Pas comme nous. 94 00:06:18,807 --> 00:06:20,559 Pas comme Kal. 95 00:06:22,487 --> 00:06:25,559 Le jeune homme dont le nom est "Ami"... 96 00:06:25,647 --> 00:06:26,841 m'a parlĂ©. 97 00:06:26,927 --> 00:06:28,295 Tu t'en souviens ? 98 00:06:29,487 --> 00:06:33,162 Il a dit : "Kal n'est pas plus fort que la tribu entiĂšre." 99 00:06:36,247 --> 00:06:38,966 Je ne comprends pas... 100 00:06:39,727 --> 00:06:42,560 Toute la tribu a chassĂ© Kal avec les pierres. 101 00:06:43,207 --> 00:06:46,240 Toute la tribu peut cueillir plus de fruits qu'un seul homme. 102 00:06:47,007 --> 00:06:49,023 Toute la tribu peut tuer une bĂȘte 103 00:06:49,107 --> 00:06:51,477 lĂ  oĂč un seul homme de cette tribu mourrait... 104 00:06:53,047 --> 00:06:55,056 Penses-tu qu'ils viennent de chez Orb ? 105 00:06:55,057 --> 00:06:56,081 Non. 106 00:06:56,567 --> 00:07:00,004 C'est une tribu qui sait comment faire le feu... 107 00:07:00,807 --> 00:07:02,657 mais ils ne veulent pas nous le dire. 108 00:07:02,847 --> 00:07:04,677 Alors tu ne vas pas les tuer ? 109 00:07:06,127 --> 00:07:10,466 Horg dit que le chef doit savoir comment faire le feu. 110 00:07:11,087 --> 00:07:13,926 Je ne veux pas ĂȘtre banni dans la forĂȘt comme Kal... 111 00:07:14,607 --> 00:07:16,441 Je dois faire le feu, 112 00:07:17,127 --> 00:07:18,818 ou ils mourront 113 00:07:19,207 --> 00:07:21,038 comme le dit le vieil homme. 114 00:07:26,367 --> 00:07:27,762 Je vais leur parler. 115 00:07:28,647 --> 00:07:31,336 Je dois entendre plus de choses pour me souvenir. 116 00:07:32,287 --> 00:07:35,055 Le chef devrait avoir des choses Ă  se souvenir. 117 00:07:42,967 --> 00:07:44,923 Je crois que c'est ce que vous voulez, M. Chesterton ! 118 00:07:45,007 --> 00:07:46,986 VoilĂ  des feuilles et de l'herbe sĂšche. 119 00:07:46,987 --> 00:07:47,646 Merci. 120 00:07:47,727 --> 00:07:51,178 Oui, Ă©parpille-les bien autour du trou, n'en mets pas dedans. 121 00:07:53,127 --> 00:07:55,016 EspĂ©rons que ça marchera... 122 00:07:55,807 --> 00:07:58,563 Non, Ă©parpille-les un peu plus autour... Oui, c'est ça... 123 00:08:07,687 --> 00:08:09,543 Je vais leur parler. 124 00:08:12,207 --> 00:08:13,904 Tu attends ici. 125 00:08:23,687 --> 00:08:26,406 - Je sens quelque chose... - Oui, moi aussi ! 126 00:08:27,607 --> 00:08:30,299 Ça brĂ»le ! Ça brĂ»le ! 127 00:08:30,687 --> 00:08:32,637 Oh, nous en sommes encore loin. 128 00:08:36,127 --> 00:08:37,618 Qu'est ce que c'est ? 129 00:08:38,407 --> 00:08:40,398 Nous faisons du feu. 130 00:08:43,527 --> 00:08:44,936 Tu t'appelles Ami ? 131 00:08:45,827 --> 00:08:47,658 - Oui... - Ne vous arrĂȘtez pas ! 132 00:08:48,527 --> 00:08:50,483 Hur a dit que tu t'appelles Ami. 133 00:08:51,127 --> 00:08:52,883 Je suis Za. 134 00:08:53,167 --> 00:08:55,064 Tu es le chef de votre tribu ? 135 00:08:56,527 --> 00:08:59,287 Non. C'est lui notre chef. 136 00:09:00,927 --> 00:09:02,679 Vous allez nous libĂ©rer ? 137 00:09:03,447 --> 00:09:05,845 La tribu dit que vous venez de chez Orb, 138 00:09:06,327 --> 00:09:09,239 et que quand vous y retournerez sur la Pierre de la Mort, 139 00:09:09,327 --> 00:09:10,565 nous aurons du feu Ă  nouveau. 140 00:09:10,647 --> 00:09:12,399 Mais c'est faux ! 141 00:09:14,927 --> 00:09:17,600 Je pense que vous venez de l'autre cĂŽtĂ© des montagnes. 142 00:09:18,167 --> 00:09:20,597 Si vous me montrez comment faire le feu, 143 00:09:20,687 --> 00:09:23,599 je vous ramĂšnerai au pied des montagnes. 144 00:09:23,687 --> 00:09:25,439 Si vous ne me montrez pas, 145 00:09:25,527 --> 00:09:28,085 je n'empĂȘcherai pas que vous mourriez sur la vieille pierre. 146 00:09:28,267 --> 00:09:30,431 Mets encore un peu de feuilles et d'herbe autour. 147 00:09:30,532 --> 00:09:32,162 Je crois que ça commence Ă  fonctionner. 148 00:09:32,247 --> 00:09:34,124 Tu comprends ? 149 00:09:34,207 --> 00:09:36,675 Nous faisons du feu, pour toi ! 150 00:09:37,087 --> 00:09:39,920 - Je regarde. - Toute la tribu devrait regarder. 151 00:09:40,007 --> 00:09:41,884 Tout le monde devrait savoir faire du feu. 152 00:09:41,967 --> 00:09:43,605 Tout le monde ne peut pas ĂȘtre chef ! 153 00:09:43,727 --> 00:09:46,446 Non, c'est tout Ă  fait exact. 154 00:09:46,527 --> 00:09:51,157 Mais dans notre tribu... le faiseur de feu est l'homme le moins important. 155 00:09:51,247 --> 00:09:52,726 Je ne crois pas ça. 156 00:09:52,807 --> 00:09:57,478 Il est le moins important, parce que nous pouvons tous faire du feu ! 157 00:09:58,087 --> 00:10:00,317 J'espĂšre qu'il ne va pas demander Ă  Grand-pĂšre de le lui prouver. 158 00:10:00,407 --> 00:10:02,602 Regardez ! Je crois que ça marche ! 159 00:10:02,687 --> 00:10:05,565 Susan, Barbara, soufflez. Doucement. 160 00:10:05,647 --> 00:10:07,763 - Oui, c'est ça ! - Nous avons rĂ©ussi ! 161 00:10:07,847 --> 00:10:09,041 Oui ! 162 00:10:12,647 --> 00:10:14,160 Le Feu... 163 00:10:16,127 --> 00:10:17,704 Le Feu ! 164 00:10:19,847 --> 00:10:22,197 Orb tape sur la vieille pierre, 165 00:10:22,287 --> 00:10:24,881 et Za ne les a pas amenĂ©s dehors. 166 00:10:27,747 --> 00:10:29,280 Nous n'avons pas de viande, 167 00:10:29,367 --> 00:10:32,165 et pas de fruits des arbres, et pas de racines. 168 00:10:32,247 --> 00:10:33,965 Za n'est pas un chef ! 169 00:10:34,047 --> 00:10:36,356 Za vous tuera s'il vous entend ! 170 00:10:36,487 --> 00:10:39,445 Il parle avec eux dans la Grotte des CrĂąnes. 171 00:10:39,527 --> 00:10:41,596 Tu devrais t'allonger sur la vieille pierre 172 00:10:41,597 --> 00:10:43,964 jusqu'Ă  ce que ton sang retourne Ă  la terre ! 173 00:10:44,047 --> 00:10:46,436 Za les a laissĂ© partir, 174 00:10:46,527 --> 00:10:48,882 tout comme la vieille femme les avait libĂ©rĂ©s ! 175 00:10:49,007 --> 00:10:51,246 Za a dit Ă  l'un d'entre nous de surveiller 176 00:10:51,247 --> 00:10:54,097 jusqu'Ă  ce qu'il sorte de la Grotte des CrĂąnes ! 177 00:14:00,787 --> 00:14:04,163 Orb est au-dessus de nous, et il n'y a pas de feu ! 178 00:14:04,247 --> 00:14:08,045 Sortez-les de la Grotte des CrĂąnes, et Za avec ! 179 00:14:08,927 --> 00:14:10,155 Allez ! 180 00:14:13,827 --> 00:14:16,521 Prenez ça, et montrez-le Ă  votre tribu ! 181 00:14:18,367 --> 00:14:20,244 Vous... restez ici. 182 00:14:20,327 --> 00:14:21,885 - Nous allons venir avec vous... - Non ! 183 00:14:21,967 --> 00:14:23,878 - Vous restez ici ! - Je vais venir avec vous... 184 00:14:28,127 --> 00:14:29,924 Donnez-lui sa chance, donnez-lui sa chance ! 185 00:14:30,007 --> 00:14:31,837 Laissez-le montrer le feu Ă  la tribu, 186 00:14:31,838 --> 00:14:34,558 s'auto-proclamer chef, puis il nous laissera partir ! 187 00:14:34,647 --> 00:14:36,477 Mais nous devrions aller avec lui maintenant ! 188 00:14:42,047 --> 00:14:43,275 Le Feu ! 189 00:14:43,367 --> 00:14:46,758 Le Feu ! Le Feu ! 190 00:14:48,127 --> 00:14:50,277 Kal est mort ! 191 00:14:50,367 --> 00:14:51,959 Je vous donne le Feu ! 192 00:14:52,047 --> 00:14:53,719 Je suis le chef ! 193 00:15:00,847 --> 00:15:04,013 Nous donnerons de la nourriture et de l'eau Ă  la nouvelle tribu 194 00:15:04,014 --> 00:15:05,398 dans la Grotte des CrĂąnes ! 195 00:15:05,487 --> 00:15:06,966 Il n'y a pas de viande ! 196 00:15:07,047 --> 00:15:09,615 Je vais aller dans la forĂȘt, et ramener de la viande ! 197 00:15:10,287 --> 00:15:11,436 Oui... 198 00:15:12,367 --> 00:15:17,295 je me souviens comme la viande et le feu s'assemblent ! 199 00:15:17,487 --> 00:15:18,556 Bien ! 200 00:15:18,647 --> 00:15:22,262 Surveille la nouvelle tribu. Ils doivent ĂȘtre lĂ  quand je reviendrai. 201 00:15:29,647 --> 00:15:32,964 Ça n'a pas marchĂ©. Ils vont nous garder ici. 202 00:15:39,207 --> 00:15:41,063 Pourquoi nous gardez-vous ici ? 203 00:15:41,247 --> 00:15:44,584 Za est allĂ© dans la forĂȘt pour trouver de la viande. 204 00:15:47,367 --> 00:15:48,846 Il y aura plus de nourriture. 205 00:15:48,927 --> 00:15:51,122 Mais pourquoi ne pouvons-nous pas sortir ? 206 00:15:53,407 --> 00:15:55,125 S'il vous plait, laissez-nous partir... 207 00:15:55,247 --> 00:15:56,919 c'est affreux ici. 208 00:15:58,967 --> 00:16:00,878 Za est le chef. 209 00:16:02,467 --> 00:16:04,319 Mais nous vous avons aidĂ©s. 210 00:16:04,807 --> 00:16:06,365 Nous vous avons donnĂ© le feu... 211 00:16:11,007 --> 00:16:13,237 Nous avons le feu maintenant. 212 00:16:17,367 --> 00:16:18,400 Oui... 213 00:16:18,887 --> 00:16:21,276 et j'ai Ă©tĂ© l'idiot qui vous l'a donnĂ©. 214 00:16:21,647 --> 00:16:23,260 Pourquoi n'ai-je pas attendu ? 215 00:16:24,407 --> 00:16:26,220 Au moins nous sommes vivants. 216 00:16:27,087 --> 00:16:29,806 Nous ne serions plus lĂ  si nous ne leur avions pas donnĂ© du feu. 217 00:16:47,207 --> 00:16:48,306 Ian ? 218 00:16:52,407 --> 00:16:53,841 Ils nous ont amenĂ© de la viande. 219 00:16:53,927 --> 00:16:55,115 Oui, et le Docteur a trouvĂ© un trou, 220 00:16:55,116 --> 00:16:57,998 une pierre avec un trou qu'ils ont rempli d'eau. 221 00:16:58,887 --> 00:17:00,678 Tout le confort d'un chez-soi. 222 00:17:07,787 --> 00:17:09,539 L'animal Ă©tait dur Ă  tuer. 223 00:17:12,287 --> 00:17:13,766 Sa viande est bonne ? 224 00:17:17,567 --> 00:17:20,957 Ils vous ont amenĂ© des fruits. Et de l'eau dans une pierre. 225 00:17:24,807 --> 00:17:26,365 Est-ce que c'est la pierre ? 226 00:17:29,247 --> 00:17:30,683 Quelqu'un vous a frappĂ© ? 227 00:17:30,967 --> 00:17:33,403 Quand vas-tu nous laisser partir, hum ? 228 00:17:33,487 --> 00:17:35,205 Vous resterez ici. 229 00:17:35,767 --> 00:17:37,503 J'ai la viande, 230 00:17:37,887 --> 00:17:39,286 j'ai le bĂąton 231 00:17:39,367 --> 00:17:41,119 et de la peau. 232 00:17:41,207 --> 00:17:43,125 Je peux faire du feu maintenant. 233 00:17:43,687 --> 00:17:46,877 Votre tribu et ma tribu vont se joindre. 234 00:17:46,867 --> 00:17:49,761 - Nous ne voulons pas rester ici ! - Pourquoi ? 235 00:17:50,327 --> 00:17:53,046 Il n'y a pas de meilleur endroit de l'autre cĂŽtĂ© des montagnes. 236 00:17:54,327 --> 00:17:56,283 N'essayez pas de partir d'ici. 237 00:18:00,207 --> 00:18:03,882 Si seulement nous pouvions l'Ă©loigner du feu... 238 00:18:03,967 --> 00:18:05,798 en l'effrayant... 239 00:18:21,207 --> 00:18:23,318 Eh, Grand-pĂšre, regardez ! 240 00:18:23,407 --> 00:18:25,045 On le croirait vivant ! 241 00:18:26,107 --> 00:18:28,277 Pas vivant, Susan... 242 00:18:28,567 --> 00:18:30,125 plutĂŽt mort ! 243 00:18:31,527 --> 00:18:33,839 Nous allons faire quatre torches. 244 00:18:34,527 --> 00:18:36,199 Nous trouverons des branches 245 00:18:36,287 --> 00:18:38,084 et nous utiliserons la graisse de la viande, 246 00:18:38,167 --> 00:18:39,805 - et ensuite... - Ensuite... ? 247 00:18:39,887 --> 00:18:43,836 Ensuite, la fin justifiant les moyens, nous allons mourir ! 248 00:18:58,127 --> 00:18:59,738 Quand je ferai signe... 249 00:19:14,107 --> 00:19:15,640 Qu'est ce que... 250 00:19:44,067 --> 00:19:45,280 Regardez ! 251 00:19:49,567 --> 00:19:52,798 Ce n'est rien que du feu, et les os des morts ! 252 00:19:55,087 --> 00:19:56,320 Ils sont partis ! 253 00:19:56,407 --> 00:19:59,201 Pendant que nous regardions leur feu, ils ont fui ! 254 00:19:59,287 --> 00:20:00,561 Dans la nuit, 255 00:20:00,647 --> 00:20:02,444 l'obscuritĂ© les cachera... 256 00:20:05,027 --> 00:20:06,399 Avec le feu... 257 00:20:06,887 --> 00:20:08,115 Il fait jour ! 258 00:21:14,607 --> 00:21:16,962 Allez Docteur, sortez-nous de lĂ  ! 259 00:21:17,047 --> 00:21:18,480 Oui ! 260 00:21:51,467 --> 00:21:52,966 Oui, ça correspond. 261 00:21:53,047 --> 00:21:55,197 - Nous commençons l'atterrissage. - Oh, comme j'espĂšre... 262 00:21:55,287 --> 00:21:56,725 Vous nous avez ramenĂ©s Ă  notre Ă©poque ? 263 00:21:56,807 --> 00:21:58,459 Vous savez que je ne peux pas faire cela. Soyez raisonnable. 264 00:21:58,460 --> 00:21:59,336 - Quoi !? - S'il vous plait, 265 00:21:59,337 --> 00:22:01,326 vous devez nous ramener ! Vous le devez ! 266 00:22:01,327 --> 00:22:03,557 Écoutez, ça ne fonctionne pas correctement... 267 00:22:03,647 --> 00:22:05,797 ou plutĂŽt le code est encore secret. 268 00:22:05,887 --> 00:22:07,665 En l'alimentant avec les bonnes donnĂ©es, 269 00:22:07,666 --> 00:22:10,199 l'information prĂ©cise de la seconde au dĂ©but du voyage, 270 00:22:10,287 --> 00:22:11,898 nous pouvons fixer une destination. 271 00:22:11,899 --> 00:22:14,246 Mais je n'avais pas de donnĂ©es Ă  ma disposition ! 272 00:22:14,247 --> 00:22:15,083 Êtes-vous en train de dire 273 00:22:15,084 --> 00:22:16,482 que vous ne savez pas faire fonctionner cette chose ? 274 00:22:16,483 --> 00:22:18,962 Non, Ă©videmment que je ne sais pas. Je ne suis pas un faiseur de miracles. 275 00:22:19,047 --> 00:22:20,130 Ne blĂąmez pas Grand-pĂšre. 276 00:22:20,131 --> 00:22:22,342 Nous avons quittĂ© l'autre endroit trop vite, c'est tout. 277 00:22:22,427 --> 00:22:23,222 Attendez une minute. 278 00:22:23,423 --> 00:22:25,241 Avez-vous seulement essayĂ© de nous ramener Ă  notre Ă©poque ? 279 00:22:25,327 --> 00:22:27,477 Eh bien, je vous ai sauvĂ©s de l'autre Ă©poque, non ? 280 00:22:27,478 --> 00:22:28,733 Ce n'est pas ce que je vous ai demandĂ©. 281 00:22:28,734 --> 00:22:31,424 C'est la seule façon dont je peux vous rĂ©pondre, jeune homme. 282 00:22:36,127 --> 00:22:37,526 Maintenant... 283 00:22:38,167 --> 00:22:39,800 maintenant nous allons voir. 284 00:22:56,007 --> 00:22:57,679 Ça peut ĂȘtre n'importe oĂč. 285 00:22:57,767 --> 00:23:00,664 Fichtre, fichtre, fichtre, fichtre, ç... ça ne nous aide pas du tout ! 286 00:23:01,047 --> 00:23:03,373 Bien, je suggĂšre qu'avant de sortir et d'explorer, 287 00:23:03,574 --> 00:23:04,901 nous fassions un brin de toilette. 288 00:23:04,902 --> 00:23:05,481 Oh, oui ! 289 00:23:05,482 --> 00:23:07,686 Avant, que dit le dĂ©tecteur de radiations, Susan ? 290 00:23:08,767 --> 00:23:11,183 Tout est normal, Grand-pĂšre. 291 00:23:25,484 --> 00:23:29,084 Prochain Ă©pisode : 1x02 "THE DALEKS" 292 00:23:29,585 --> 00:23:33,085 Partie I : "THE DEAD PLANET" 293 00:23:36,086 --> 00:23:40,086 Wibbly Wobbly Team 294 00:23:41,087 --> 00:23:45,087 Traduction : NetwĂ€lRouj Correction : El kapinou 295 00:23:46,088 --> 00:23:50,088 Sous-titrage : Albinou 296 00:23:51,089 --> 00:23:55,089 Rejoignez-nous sur http://who63.mine.nu 297 00:24:17,890 --> 00:24:20,702 Doctor Who est la propriĂ©tĂ© de la BBC 21806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.