All language subtitles for Doctor Who - S01E03 - An Unearthly Child (3) - The Forest of Fear
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,035 --> 00:00:14,035
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:15,036 --> 00:00:18,036
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:19,050 --> 00:00:22,050
Traduction : Mayhem Brothers
Correction : Christell et Nao
4
00:00:23,051 --> 00:00:26,051
Sous-titrage : Albinou
5
00:00:27,052 --> 00:00:31,052
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:36,069 --> 00:00:37,559
Oh, je suis désolé.
7
00:00:37,759 --> 00:00:40,198
Je suis désolé, tout est de ma faute.
Je suis tellement désolé...
8
00:00:40,199 --> 00:00:42,273
Ne vous blâmez pas, Grand-père.
9
00:00:43,044 --> 00:00:44,402
Regardez ça.
10
00:00:44,799 --> 00:00:46,068
Regardez...
11
00:00:46,326 --> 00:00:47,428
Oui.
12
00:00:47,617 --> 00:00:48,944
Ils sont tous pareils.
13
00:00:49,276 --> 00:00:51,341
Ils ont été fendus.
14
00:01:46,890 --> 00:01:49,890
1x01 "100,000 BC"
15
00:01:50,849 --> 00:01:54,460
Partie III :
"THE FOREST OF FEAR"
16
00:02:12,009 --> 00:02:14,533
J’ai trouvé
un autre morceau tranchant...
17
00:02:14,534 --> 00:02:15,797
Oh, merci.
18
00:02:20,468 --> 00:02:22,916
Oh, ça ne va pas !
Il s’effrite toujours...
19
00:02:23,088 --> 00:02:24,536
Oh, c’est sans espoir ! Sans espoir !
20
00:02:24,971 --> 00:02:27,654
Même si nous nous libérons, nous ne
réussirons jamais à bouger cette pierre.
21
00:02:27,988 --> 00:02:29,814
De l’air arrive bien jusqu'ici, pourtant...
22
00:02:29,960 --> 00:02:33,105
Oui !
Je peux le sentir sur mon visage.
23
00:02:33,244 --> 00:02:35,207
Ça doit juste être une petite ouverture.
24
00:02:35,208 --> 00:02:37,131
- Ne comptez pas lĂ -dessus...
- Évidemment.
25
00:02:37,266 --> 00:02:40,053
Bien sûr ! Ne perdons pas espoir !
26
00:02:40,288 --> 00:02:42,829
Ne restez pas assis lĂ
Ă nous critiquer.
27
00:02:42,910 --> 00:02:45,574
Faites quelque chose !
Aidez-nous à sortir d’ici.
28
00:02:48,108 --> 00:02:51,657
- Oh, cette pierre ne va pas !
- N’abandonne pas, Ian. Je t'en prie.
29
00:02:52,713 --> 00:02:53,676
Très bien.
30
00:02:53,677 --> 00:02:55,283
Non, non, ne perdez pas votre temps.
31
00:02:55,318 --> 00:02:56,994
Essayez ces os. Ils sont...
32
00:02:57,029 --> 00:02:58,802
Ils... ils sont
plus tranchants, peut-ĂŞtre.
33
00:02:58,910 --> 00:02:59,889
C’est une bonne idée.
34
00:02:59,890 --> 00:03:02,233
Oh, Grand-père,
je savais que vous auriez une idée !
35
00:03:02,832 --> 00:03:06,238
Nous devons nous y mettre
à tour de rôle et tenter de le libérer.
36
00:03:06,764 --> 00:03:08,167
- Nous devrions d'abord libérer les filles...
- Non, non, non.
37
00:03:08,167 --> 00:03:11,998
Vous d’abord ! Vous êtes le plus fort,
et vous pourriez avoir à nous défendre.
38
00:03:57,903 --> 00:04:01,397
- Susan, vas-y. Mes bras sont fatigués.
- Très bien.
39
00:04:05,841 --> 00:04:07,977
- Et ne pensez pas à l’échec.
- Quoi ?
40
00:04:08,312 --> 00:04:10,601
Bien, essayez de vous rappeler,
si vous le pouvez,
41
00:04:10,602 --> 00:04:12,792
comment vous et les autres
êtes arrivés ici.
42
00:04:12,860 --> 00:04:14,825
- Concentrez-vous s’il vous plait.
- Oui.
43
00:04:14,930 --> 00:04:16,380
Oui, je vais essayer.
44
00:04:17,835 --> 00:04:19,324
Vous essayez de m’aider.
45
00:04:19,325 --> 00:04:22,530
Oui. La peur est notre compagne
Ă tous, Mlle Wright.
46
00:04:22,765 --> 00:04:24,555
Je n’aurais jamais pensé
que vous puissiez avoir peur.
47
00:04:24,565 --> 00:04:26,523
La peur est en nous, pour toujours.
48
00:04:26,524 --> 00:04:28,852
Comme cet autre sentiment qui vit avec.
49
00:04:28,853 --> 00:04:29,959
C'est-Ă -dire ?
50
00:04:30,394 --> 00:04:32,399
Oh, votre ami s’y est référé.
51
00:04:32,500 --> 00:04:33,360
"L'espoir."
52
00:04:33,461 --> 00:04:34,770
"L’espoir", Mlle Wright.
53
00:05:17,976 --> 00:05:19,004
Vous...
54
00:05:19,446 --> 00:05:20,787
ne ferez pas...
55
00:05:20,887 --> 00:05:23,265
de feu.
56
00:05:30,609 --> 00:05:31,632
Dis-moi.
57
00:05:31,733 --> 00:05:34,785
J’ai vu la vieille femme
prendre ton couteau.
58
00:05:36,304 --> 00:05:37,754
Pourquoi l’as-tu laissée faire ?
59
00:05:38,036 --> 00:05:39,913
Elle est vieille,
tu aurais pu la retenir.
60
00:05:40,214 --> 00:05:42,409
Pourquoi l'a-t-elle pris... ?
61
00:05:43,110 --> 00:05:45,031
Elle est partie dans la forĂŞt.
62
00:05:45,127 --> 00:05:45,897
Non.
63
00:05:47,619 --> 00:05:50,505
Elle est partie tuer les étrangers.
64
00:05:50,606 --> 00:05:52,398
- C’est ce qu’elle a dit ?
- Non...
65
00:05:52,599 --> 00:05:54,336
Mais elle a pris ton couteau.
66
00:05:54,689 --> 00:05:57,056
Elle a peur du feu.
67
00:05:57,057 --> 00:05:58,492
Tu aurais dû l’arrêter !
68
00:05:58,693 --> 00:06:01,004
Kal était dans la grotte !
69
00:06:01,804 --> 00:06:05,182
Les Chefs veillent
sur le sommeil des autres.
70
00:06:06,092 --> 00:06:07,862
La tribu des étrangers
ne sera pas capable
71
00:06:07,863 --> 00:06:11,424
de te montrer comment faire le feu
si la vieille femme les tue.
72
00:06:12,772 --> 00:06:14,624
Si je l’en empêche,
73
00:06:14,825 --> 00:06:16,886
ils me donneront le feu Ă moi,
74
00:06:17,187 --> 00:06:18,732
pas Ă Kal !
75
00:06:24,513 --> 00:06:27,097
La vieille femme ne peut pas ĂŞtre
dans la grotte.
76
00:06:27,198 --> 00:06:28,911
Le grand rocher est toujours lĂ !
77
00:06:29,012 --> 00:06:30,943
- Pourquoi m’as-tu dit ça...
- Non !
78
00:06:38,590 --> 00:06:40,973
La vieille femme est en train
de leur parler !
79
00:06:41,280 --> 00:06:47,562
Je vous libère, si vous partez
sans faire de feu.
80
00:06:47,998 --> 00:06:52,510
Le feu n’apportera
qu'ennuis et mort Ă la tribu.
81
00:06:52,511 --> 00:06:54,052
Il n’y aura pas de feu.
82
00:07:05,320 --> 00:07:10,435
Non, nous ne pouvons pas bouger...
le gros rocher...
83
00:07:11,088 --> 00:07:13,368
La vieille leur parle !
84
00:07:13,478 --> 00:07:14,860
Je le bougerai.
85
00:07:18,373 --> 00:07:21,022
Allez, allez !
86
00:07:21,305 --> 00:07:25,955
Vous devez passer par le haut
Ă travers les arbres...
87
00:07:42,302 --> 00:07:44,282
Elle les a libérés !
88
00:07:44,283 --> 00:07:48,357
Ils auraient fait du feu !
Ils auraient fait du feu !
89
00:07:49,288 --> 00:07:50,241
Non !
90
00:07:59,519 --> 00:08:00,996
Ils ont disparu dans la nuit.
91
00:08:01,035 --> 00:08:03,359
Ils ont pris le feu avec eux.
92
00:08:04,012 --> 00:08:05,701
Les bĂŞtes les tueront.
93
00:08:06,073 --> 00:08:08,039
Elles nous tueront aussi
si nous les suivons.
94
00:08:15,028 --> 00:08:17,258
Tu es le Chef maintenant.
95
00:08:17,359 --> 00:08:19,501
Tu es aussi fort qu’une bête.
96
00:08:19,702 --> 00:08:23,415
Tu le seras plus encore quand tu
auras appris comment le feu est fait.
97
00:08:23,635 --> 00:08:25,482
Plus fort que Kal.
98
00:08:54,193 --> 00:08:55,035
Attendez...
99
00:08:55,236 --> 00:08:57,199
Attendez... Une minute...
Laissez-moi...
100
00:08:57,200 --> 00:08:58,480
Nous ne pouvons pas
nous arrĂŞter ici !
101
00:08:58,481 --> 00:08:59,498
Juste un instant...
102
00:09:00,024 --> 00:09:02,745
- Écoutez, nous devons aller plus loin.
- Je sais ! Je sais !
103
00:09:02,903 --> 00:09:05,083
Mais je dois respirer...
respirer...
104
00:09:05,184 --> 00:09:06,729
Essayez, essayez !
105
00:09:07,072 --> 00:09:09,332
- Je vais devoir vous porter.
- Oh, pas la peine !
106
00:09:09,433 --> 00:09:11,675
Ne soyez pas puéril.
Je ne suis pas sénile.
107
00:09:11,776 --> 00:09:13,199
Laissez-moi juste
reprendre mon souffle.
108
00:09:13,200 --> 00:09:15,471
- Oh, Grand-père, allez...
- Oui...
109
00:09:16,368 --> 00:09:18,521
- Je ne suis plus si jeune, tu sais…
- Je sais.
110
00:09:20,592 --> 00:09:23,930
- Tu es sûr que c’est le bon chemin ?
- Je pense.
111
00:09:24,510 --> 00:09:26,118
Je ne me souviens pas.
112
00:09:26,718 --> 00:09:29,287
J... je n’arrive pas à me souvenir...
113
00:09:29,346 --> 00:09:32,526
Nous sommes libres, Barbara !
Pense à ça. Libres !
114
00:09:32,656 --> 00:09:34,256
Oui...
115
00:09:52,864 --> 00:09:54,824
Je suis sûre
que je me rappelle cet endroit…
116
00:09:55,011 --> 00:09:56,896
Mais nous n’en avons pas fait le tour.
117
00:09:56,933 --> 00:09:58,084
Nous l’avons traversé.
118
00:09:58,185 --> 00:10:00,909
Oui, il...
il y avait une sorte de chemin...
119
00:10:01,109 --> 00:10:04,080
Si c’est vrai, nous devons être
assez proches du vaisseau.
120
00:10:04,081 --> 00:10:05,003
Comment vous sentez-vous ?
121
00:10:05,004 --> 00:10:05,898
Oh, je vais bien.
122
00:10:05,899 --> 00:10:08,999
Cessez de me considérer
comme un faible.
123
00:10:09,733 --> 00:10:10,851
Que se passe-t-il ?
124
00:10:10,952 --> 00:10:13,851
Je ne sais pas. Quelque chose
lĂ -bas, dans les buissons...
125
00:10:13,852 --> 00:10:14,821
Oh, quelle absurdité !
126
00:10:14,822 --> 00:10:17,648
Les buissons ont bougé !
Je les ai vus !
127
00:10:18,249 --> 00:10:20,659
Oh, nous ne partirons jamais
de cet endroit horrible !
128
00:10:20,660 --> 00:10:22,535
Jamais, jamais, jamais...
129
00:10:23,045 --> 00:10:24,810
Que pensez-vous
qu'elle ait vu, Grand-père ?
130
00:10:24,811 --> 00:10:27,150
Pure sottise, mon enfant.
C’est son imagination.
131
00:10:27,151 --> 00:10:31,826
Non. Nous allons retourner au vaisseau,
ensuite nous serons en sécurité.
132
00:10:31,827 --> 00:10:35,670
- Oh Ian, qu’est-ce qu’il nous arrive ?
- Écoute, Barbara !
133
00:10:35,750 --> 00:10:38,001
Nous sommes sortis
de la grotte, n’est-ce pas ?
134
00:10:40,402 --> 00:10:41,931
J’ai si froid.
135
00:10:42,085 --> 00:10:44,184
Oh, j’ai chaud avec tous ces efforts.
136
00:10:44,818 --> 00:10:46,530
Reposons-nous quelques minutes.
137
00:10:46,731 --> 00:10:49,255
Parfait. Y a-t-il une chance
qu’ils nous aient suivis ?
138
00:10:49,256 --> 00:10:50,619
Je m’y attends.
139
00:10:50,729 --> 00:10:51,612
Oui.
140
00:10:51,707 --> 00:10:53,115
Je ne veux pas que nous nous
arrĂŞtions trop longtemps.
141
00:10:53,116 --> 00:10:54,868
- Vous croyez que je le veux ?
- Non.
142
00:10:55,127 --> 00:10:56,571
Nous allons changer d’ordre.
143
00:10:56,786 --> 00:10:59,512
Susan et vous devant,
Barbara et moi fermerons la marche.
144
00:10:59,713 --> 00:11:01,913
Susan semble se rappeler
le chemin mieux que nous.
145
00:11:02,112 --> 00:11:04,851
Vous semblez vous ĂŞtre
proclamé chef de ce groupe.
146
00:11:04,852 --> 00:11:06,036
On n’a pas le temps de voter.
147
00:11:06,137 --> 00:11:09,011
Autant que vous compreniez que je ne
suivrai pas vos ordres aveuglément.
148
00:11:09,112 --> 00:11:10,114
S'il n’y avait que nous deux,
149
00:11:10,115 --> 00:11:11,730
vous pourriez retourner au
vaisseau par vos propres moyens.
150
00:11:11,731 --> 00:11:13,008
Que vous ĂŞtes
un jeune homme ennuyeux !
151
00:11:13,009 --> 00:11:14,875
Et vous ĂŞtes un vieux tĂŞtu !
152
00:11:15,076 --> 00:11:18,156
Vous allez mener, les filles au milieu,
et je fermerai la marche.
153
00:11:18,257 --> 00:11:19,750
C’est le moyen le plus sûr !
154
00:11:20,396 --> 00:11:22,110
Barbara avait sans doute raison.
155
00:11:22,211 --> 00:11:24,403
Je pense avoir entendu quelque chose
quand nous nous sommes arrêtés là -bas.
156
00:11:24,404 --> 00:11:25,875
Oh, vous vous faites des idées.
157
00:11:26,076 --> 00:11:27,430
Pourquoi ĂŞtes-vous si confiant !?
158
00:11:27,431 --> 00:11:28,440
Parce que je ne me permettrai pas
159
00:11:28,441 --> 00:11:31,218
d’être effrayé par de
simples ombres. C’est tout !
160
00:11:31,253 --> 00:11:32,386
C’est ça !
161
00:11:43,445 --> 00:11:46,267
Regarde ! Il y a une branche cassée !
162
00:11:46,368 --> 00:11:47,468
Ils ont des pieds étranges...
163
00:11:47,469 --> 00:11:49,269
Ils portent des peaux sur leurs pieds.
164
00:11:49,670 --> 00:11:51,229
Il y a des traces ici.
165
00:11:52,055 --> 00:11:53,755
Ils sont partis par lĂ .
166
00:11:58,543 --> 00:12:00,328
Nous avons eu tort de faire ça.
167
00:12:00,629 --> 00:12:01,862
Nous n’aurions pas dû les suivre.
168
00:12:01,863 --> 00:12:04,101
On ne peut plus
revenir en arrière maintenant.
169
00:12:10,839 --> 00:12:12,456
Je pense que nous devrions repartir.
170
00:12:12,657 --> 00:12:14,913
- Docteur, vous passez devant ?
- Oui, oui, oui, oui.
171
00:12:15,058 --> 00:12:16,566
Allez, Barbara.
172
00:12:28,058 --> 00:12:30,686
Là -bas ! C’était l’une des femmes !
173
00:12:30,987 --> 00:12:33,427
- Un animal mort.
- Il vient d’être tué.
174
00:12:33,571 --> 00:12:35,447
Et par un plus gros prédateur !
175
00:12:44,359 --> 00:12:45,594
Ça doit être eux.
176
00:12:46,189 --> 00:12:47,589
Ils ont dĂ» nous suivre.
177
00:12:47,790 --> 00:12:49,823
Vite, vite, par lĂ !
178
00:13:09,505 --> 00:13:12,204
Ne bougez pas ! Et pas de bruit...
179
00:13:30,832 --> 00:13:31,879
Attends !
180
00:13:32,691 --> 00:13:33,991
C’est dangereux.
181
00:13:34,592 --> 00:13:35,777
J’y vais.
182
00:14:03,364 --> 00:14:05,963
C’est notre chance !
Allons-y ! Courez !
183
00:14:06,164 --> 00:14:08,396
Je me moque de ce qu’ils ont fait !
184
00:14:08,430 --> 00:14:09,640
Barbara !
185
00:14:11,124 --> 00:14:12,527
Allons, Barbara !
186
00:14:12,528 --> 00:14:15,107
Je pense qu’il est mort...
Il n’y a plus de danger ?
187
00:14:15,108 --> 00:14:16,713
Barbara ! Pour l’amour du ciel !
188
00:14:18,379 --> 00:14:19,579
J’y vais aussi...
189
00:14:19,880 --> 00:14:21,039
Tu restes ici avec moi...
190
00:14:21,040 --> 00:14:22,433
Non, Grand-Père, on ne peut pas les...
191
00:14:22,434 --> 00:14:23,676
Silence, nous retournons au vaisseau !
192
00:14:23,677 --> 00:14:24,334
Non !
193
00:14:24,468 --> 00:14:25,623
Qu’est-ce que tu fais ?
194
00:14:25,724 --> 00:14:27,685
Ils sont devenus fous !
195
00:14:35,520 --> 00:14:36,920
Non, n’approchez pas !
196
00:14:37,021 --> 00:14:38,653
- Laissez-moi l’examiner.
- Non !
197
00:14:38,992 --> 00:14:41,467
Je suis votre ami.
198
00:14:41,825 --> 00:14:42,852
Vous comprenez ?
199
00:14:43,413 --> 00:14:45,008
Ami, je veux vous aidez.
200
00:14:45,243 --> 00:14:46,468
Ami... ?
201
00:14:47,095 --> 00:14:48,616
Il me faut de l’eau.
202
00:14:48,982 --> 00:14:50,287
De l’eau...
203
00:14:50,448 --> 00:14:53,088
Allez chercher de l’eau pour sa plaie.
204
00:14:54,689 --> 00:14:56,501
L’eau est là .
205
00:14:57,271 --> 00:14:59,222
S’il vous plait, montrez-moi.
206
00:14:59,588 --> 00:15:01,139
Donne-moi ton mouchoir.
207
00:15:02,664 --> 00:15:03,705
VoilĂ .
208
00:15:11,106 --> 00:15:13,972
- Il va bien... ?
- Je pense.
209
00:15:15,113 --> 00:15:17,622
La lame a dĂ» se briser
dans le corps de l’animal.
210
00:15:18,649 --> 00:15:19,535
Merci.
211
00:15:21,015 --> 00:15:24,095
- De l’eau sort de la peau !
- Oui.
212
00:15:26,631 --> 00:15:28,374
Je pense que c’est surtout
le sang de l’animal.
213
00:15:28,375 --> 00:15:29,521
Oh, bien.
214
00:15:29,756 --> 00:15:31,973
Il a une cicatrice Ă la tĂŞte...
215
00:15:33,308 --> 00:15:34,493
Bien,
216
00:15:34,775 --> 00:15:36,976
nous avons perdu notre chance
de nous en aller.
217
00:15:37,850 --> 00:15:40,875
Ton appartement doit ĂŞtre envahi
par des chiens et des chats égarés...
218
00:15:41,076 --> 00:15:43,552
- Ce sont des ĂŞtres humains, Ian.
- Oui.
219
00:15:46,858 --> 00:15:49,024
Que croyez-vous ĂŞtre
en train de faire au juste ?
220
00:15:49,225 --> 00:15:50,577
Avez-vous des antiseptiques
dans le vaisseau ?
221
00:15:50,578 --> 00:15:51,550
Oui, plein.
222
00:15:51,551 --> 00:15:54,703
Il y a un instant, nous essayions
désespérément de quitter ces sauvages...
223
00:15:54,704 --> 00:15:56,407
C’est vrai. Maintenant nous les aidons.
224
00:15:56,408 --> 00:15:57,341
Vous ĂŞtes docteur,
faites quelque chose !
225
00:15:57,342 --> 00:15:58,939
Je ne suis pas docteur en médecine.
226
00:15:58,940 --> 00:16:00,323
Grand-père, nous pouvons
nous en faire des amis.
227
00:16:00,324 --> 00:16:01,996
Ne sois pas ridicule, mon enfant !
228
00:16:02,097 --> 00:16:06,703
Pourquoi considérez-vous n’importe qui
comme moins important que vous !?
229
00:16:06,704 --> 00:16:09,013
Vous essayez de dire que
tout ce que vous faites est raisonnable
230
00:16:09,014 --> 00:16:10,486
et que tout ce que je fais est inhumain.
231
00:16:10,487 --> 00:16:13,387
Mais j’ai bien peur que vous vous
trompiez sur moi.
232
00:16:13,787 --> 00:16:16,319
N’avez-vous pas réalisé que
si ces personnes peuvent nous suivre
233
00:16:16,320 --> 00:16:17,714
et que si elles ont été suivies,
234
00:16:17,715 --> 00:16:19,935
toute la tribu pourrait arriver
sans crier gare ?
235
00:16:19,936 --> 00:16:21,528
La tribu dort !
236
00:16:21,629 --> 00:16:24,284
Et qu’en est-il de la vieille femme
qui a coupé nos liens, hum ?
237
00:16:24,285 --> 00:16:25,970
Vous comprenez, hum ?
238
00:16:30,440 --> 00:16:31,640
Il a raison.
239
00:16:31,941 --> 00:16:33,717
Nous sommes trop exposés ici.
240
00:16:34,866 --> 00:16:36,269
Nous allons faire un brancard
et le porter.
241
00:16:36,270 --> 00:16:37,899
Vous n’allez pas
le ramener au vaisseau ?
242
00:16:38,000 --> 00:16:39,549
Enlève ton manteau, Barbara.
243
00:16:39,550 --> 00:16:42,946
Susan, essaye de me trouver
deux bâtons. Longs, assez droits.
244
00:16:42,960 --> 00:16:44,494
La vieille femme ne nous dénoncera pas.
Elle nous a aidés.
245
00:16:44,495 --> 00:16:45,518
Vous pensez ?
246
00:16:45,619 --> 00:16:48,266
Ils sont doués de logique
et de raison, n’est-ce pas ?
247
00:16:48,467 --> 00:16:52,125
Ne les voyez-vous pas
changer d’avis comme de chemise ?
248
00:16:52,226 --> 00:16:55,015
Elle prévient probablement
toute la tribu en ce moment !
249
00:17:08,170 --> 00:17:09,505
Les créatures...
250
00:17:09,790 --> 00:17:12,165
OĂą ? OĂą ?
251
00:17:12,836 --> 00:17:14,404
Parties...
252
00:17:16,219 --> 00:17:17,711
La grande pierre...
253
00:17:17,912 --> 00:17:19,716
Ils ne l’ont pas bougée.
254
00:17:19,917 --> 00:17:22,301
Za l’a bougé.
255
00:17:23,822 --> 00:17:26,032
Za est parti avec eux !
256
00:17:26,485 --> 00:17:31,390
Za... et Hur... les suivaient...
257
00:17:32,675 --> 00:17:38,123
Il y avait de la peau autour
de leurs mains et de leurs pieds.
258
00:17:38,732 --> 00:17:40,253
Ils ne pouvaient pas bouger.
259
00:17:41,508 --> 00:17:44,165
Za les a aidés à se libérer... ?
260
00:17:45,447 --> 00:17:47,963
Ils sont partis avec Za
pour lui montrer le feu ?
261
00:17:48,385 --> 00:17:50,967
Ils ne feront pas de feu...
262
00:17:51,638 --> 00:17:54,832
Il n’y aura plus de feu...
263
00:17:59,148 --> 00:18:00,599
Vieille femme...
264
00:18:03,330 --> 00:18:06,248
Tu... les a aidés...
265
00:18:07,036 --> 00:18:09,132
Ça ne marchera pas comme ça...
266
00:18:15,085 --> 00:18:18,886
- Noooon ! Il est Ă moi !
- J’essayais juste d’aider !
267
00:18:18,987 --> 00:18:21,749
Elle ne comprend pas, Susan.
Elle est jalouse de toi !
268
00:18:22,162 --> 00:18:24,419
Je ne comprends pas
ce que vous faites !
269
00:18:24,448 --> 00:18:28,055
Vous ĂŞtes comme une...
comme une mère avec son enfant.
270
00:18:28,576 --> 00:18:30,113
Pourquoi vous ne tuez pas ?
271
00:18:30,200 --> 00:18:34,575
Comment peut-on lui expliquer ? Elle
ne comprend pas la bonté, l’amitié...
272
00:18:37,075 --> 00:18:39,603
Nous allons le soigner.
273
00:18:40,314 --> 00:18:43,475
Nous vous enseignerons
comment faire le feu.
274
00:18:43,768 --> 00:18:50,110
En retour, vous nous montrerez
le chemin de... de notre grotte.
275
00:18:50,611 --> 00:18:52,079
Écoute-les.
276
00:18:53,577 --> 00:18:55,496
Ils ne tuent pas...
277
00:19:00,552 --> 00:19:02,234
Allons, prenons ce brancard.
278
00:19:02,723 --> 00:19:04,703
Essayons avec les manches à l’intérieur...
279
00:19:05,415 --> 00:19:06,352
C’est ça...
280
00:19:06,453 --> 00:19:07,527
De l’eau...
281
00:19:21,651 --> 00:19:23,547
Que diriez-vous de nous aider, Docteur ?
282
00:19:25,284 --> 00:19:27,950
Il est toujours comme ça,
s’il ne fait pas à sa façon.
283
00:19:29,495 --> 00:19:31,336
Bien, la vieille femme
ne nous dénoncera pas.
284
00:19:31,537 --> 00:19:32,741
Et maintenant que ces deux-lĂ
285
00:19:32,742 --> 00:19:35,261
sont de notre côté,
nous devrions retourner au vaisseau.
286
00:19:42,070 --> 00:19:43,584
Enlevez votre main !
287
00:19:45,385 --> 00:19:47,663
- Qu’est-ce que vous faites ?
- Bien, j...
288
00:19:47,864 --> 00:19:51,110
J’allais lui faire dessiner
le chemin du TARDIS.
289
00:19:53,026 --> 00:19:54,380
Nous avons perdu trop de temps.
290
00:19:54,381 --> 00:19:55,765
- Le brancard est prĂŞt ?
- Oui.
291
00:19:55,866 --> 00:19:57,150
Très bien.
Vous en prenez un bout.
292
00:19:57,151 --> 00:19:58,937
Vous ne vous attendez pas
Ă ce que je le porte ?
293
00:19:59,038 --> 00:20:00,474
Vous voulez que les femmes
le fassent pour vous ?
294
00:20:00,475 --> 00:20:01,726
Oh, très bien !
295
00:20:02,613 --> 00:20:03,576
Bien...
296
00:20:04,177 --> 00:20:05,753
Soulevez-le précautionneusement...
297
00:20:08,454 --> 00:20:11,032
Maintenant,
reculez encore, doucement...
298
00:20:12,733 --> 00:20:16,875
Bien, bien. Bon, maintenant,
Susan, tu vas aller devant avec elle.
299
00:20:21,488 --> 00:20:23,003
Ils sont partis !
300
00:20:23,363 --> 00:20:25,777
Za et Hur sont partis avec eux.
301
00:20:26,112 --> 00:20:28,581
Nous devons les poursuivre.
302
00:20:28,682 --> 00:20:31,138
Hur ne les aiderait pas à s’échapper !
303
00:20:31,139 --> 00:20:32,947
Elle est partie avec eux !
304
00:20:33,190 --> 00:20:37,683
La vieille femme dormait aussi
dans la grotte et elle est partie !
305
00:20:37,784 --> 00:20:40,601
La vieille femme
est dans la Grotte des Crânes.
306
00:20:41,190 --> 00:20:43,855
Hur ne serait pas partie avec eux !
307
00:20:46,384 --> 00:20:50,550
Demande Ă la vieille femme.
Elle dira quoi faire !
308
00:21:10,916 --> 00:21:12,780
Elle parlera.
309
00:21:31,118 --> 00:21:34,190
Mes yeux me disent ce qui s’est passé.
310
00:21:34,974 --> 00:21:39,154
Comme ils le font quand je dors
et que je vois des choses.
311
00:21:40,990 --> 00:21:46,085
Za et Hur sont venus les libérer
312
00:21:46,886 --> 00:21:49,292
et trouver un moyen de faire le feu.
313
00:21:52,193 --> 00:21:55,110
La vieille femme les a vus.
314
00:21:56,818 --> 00:22:00,006
Za l’a tuée.
315
00:22:02,350 --> 00:22:05,742
La vieille femme est morte.
316
00:22:06,333 --> 00:22:09,983
Tes yeux doivent avoir raison.
317
00:22:10,926 --> 00:22:15,010
Za est parti avec eux,
les mener Ă leur grotte !
318
00:22:15,614 --> 00:22:18,339
Za a emporté le feu !
319
00:22:19,569 --> 00:22:20,788
Maintenant,
320
00:22:20,899 --> 00:22:22,919
c'est moi, Kal qui commande.
321
00:22:26,976 --> 00:22:28,747
Retiens les branches, Susan.
322
00:22:30,148 --> 00:22:32,778
Le TARDIS ! C’est le TARDIS !
323
00:22:36,672 --> 00:22:38,700
Reculez ! Reculez !
324
00:22:43,919 --> 00:22:48,472
Prochain épisode :
Partie IV : "THE FIREMAKER"
325
00:22:52,489 --> 00:22:56,489
Wibbly Wobbly Team
326
00:22:57,429 --> 00:23:01,429
Traduction : Mayhem Brothers
Correction : Christell et Nao
327
00:23:02,431 --> 00:23:06,431
Sous-titrage : Albinou
328
00:23:07,432 --> 00:23:11,432
Rejoignez-nous sur
http://who63.mine.nu
329
00:23:27,869 --> 00:23:31,676
Doctor Who est la propriété de la BBC
24852