All language subtitles for Doctor Who - S01E03 - An Unearthly Child (3) - The Forest of Fear

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,035 --> 00:00:14,035 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:15,036 --> 00:00:18,036 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:19,050 --> 00:00:22,050 Traduction : Mayhem Brothers Correction : Christell et Nao 4 00:00:23,051 --> 00:00:26,051 Sous-titrage : Albinou 5 00:00:27,052 --> 00:00:31,052 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:36,069 --> 00:00:37,559 Oh, je suis désolé. 7 00:00:37,759 --> 00:00:40,198 Je suis désolé, tout est de ma faute. Je suis tellement désolé... 8 00:00:40,199 --> 00:00:42,273 Ne vous blâmez pas, Grand-père. 9 00:00:43,044 --> 00:00:44,402 Regardez ça. 10 00:00:44,799 --> 00:00:46,068 Regardez... 11 00:00:46,326 --> 00:00:47,428 Oui. 12 00:00:47,617 --> 00:00:48,944 Ils sont tous pareils. 13 00:00:49,276 --> 00:00:51,341 Ils ont été fendus. 14 00:01:46,890 --> 00:01:49,890 1x01 "100,000 BC" 15 00:01:50,849 --> 00:01:54,460 Partie III : "THE FOREST OF FEAR" 16 00:02:12,009 --> 00:02:14,533 J’ai trouvé un autre morceau tranchant... 17 00:02:14,534 --> 00:02:15,797 Oh, merci. 18 00:02:20,468 --> 00:02:22,916 Oh, ça ne va pas ! Il s’effrite toujours... 19 00:02:23,088 --> 00:02:24,536 Oh, c’est sans espoir ! Sans espoir ! 20 00:02:24,971 --> 00:02:27,654 Même si nous nous libérons, nous ne réussirons jamais à bouger cette pierre. 21 00:02:27,988 --> 00:02:29,814 De l’air arrive bien jusqu'ici, pourtant... 22 00:02:29,960 --> 00:02:33,105 Oui ! Je peux le sentir sur mon visage. 23 00:02:33,244 --> 00:02:35,207 Ça doit juste être une petite ouverture. 24 00:02:35,208 --> 00:02:37,131 - Ne comptez pas là-dessus... - Évidemment. 25 00:02:37,266 --> 00:02:40,053 Bien sûr ! Ne perdons pas espoir ! 26 00:02:40,288 --> 00:02:42,829 Ne restez pas assis là à nous critiquer. 27 00:02:42,910 --> 00:02:45,574 Faites quelque chose ! Aidez-nous à sortir d’ici. 28 00:02:48,108 --> 00:02:51,657 - Oh, cette pierre ne va pas ! - N’abandonne pas, Ian. Je t'en prie. 29 00:02:52,713 --> 00:02:53,676 Très bien. 30 00:02:53,677 --> 00:02:55,283 Non, non, ne perdez pas votre temps. 31 00:02:55,318 --> 00:02:56,994 Essayez ces os. Ils sont... 32 00:02:57,029 --> 00:02:58,802 Ils... ils sont plus tranchants, peut-être. 33 00:02:58,910 --> 00:02:59,889 C’est une bonne idée. 34 00:02:59,890 --> 00:03:02,233 Oh, Grand-père, je savais que vous auriez une idée ! 35 00:03:02,832 --> 00:03:06,238 Nous devons nous y mettre à tour de rôle et tenter de le libérer. 36 00:03:06,764 --> 00:03:08,167 - Nous devrions d'abord libérer les filles... - Non, non, non. 37 00:03:08,167 --> 00:03:11,998 Vous d’abord ! Vous êtes le plus fort, et vous pourriez avoir à nous défendre. 38 00:03:57,903 --> 00:04:01,397 - Susan, vas-y. Mes bras sont fatigués. - Très bien. 39 00:04:05,841 --> 00:04:07,977 - Et ne pensez pas à l’échec. - Quoi ? 40 00:04:08,312 --> 00:04:10,601 Bien, essayez de vous rappeler, si vous le pouvez, 41 00:04:10,602 --> 00:04:12,792 comment vous et les autres êtes arrivés ici. 42 00:04:12,860 --> 00:04:14,825 - Concentrez-vous s’il vous plait. - Oui. 43 00:04:14,930 --> 00:04:16,380 Oui, je vais essayer. 44 00:04:17,835 --> 00:04:19,324 Vous essayez de m’aider. 45 00:04:19,325 --> 00:04:22,530 Oui. La peur est notre compagne à tous, Mlle Wright. 46 00:04:22,765 --> 00:04:24,555 Je n’aurais jamais pensé que vous puissiez avoir peur. 47 00:04:24,565 --> 00:04:26,523 La peur est en nous, pour toujours. 48 00:04:26,524 --> 00:04:28,852 Comme cet autre sentiment qui vit avec. 49 00:04:28,853 --> 00:04:29,959 C'est-à-dire ? 50 00:04:30,394 --> 00:04:32,399 Oh, votre ami s’y est référé. 51 00:04:32,500 --> 00:04:33,360 "L'espoir." 52 00:04:33,461 --> 00:04:34,770 "L’espoir", Mlle Wright. 53 00:05:17,976 --> 00:05:19,004 Vous... 54 00:05:19,446 --> 00:05:20,787 ne ferez pas... 55 00:05:20,887 --> 00:05:23,265 de feu. 56 00:05:30,609 --> 00:05:31,632 Dis-moi. 57 00:05:31,733 --> 00:05:34,785 J’ai vu la vieille femme prendre ton couteau. 58 00:05:36,304 --> 00:05:37,754 Pourquoi l’as-tu laissée faire ? 59 00:05:38,036 --> 00:05:39,913 Elle est vieille, tu aurais pu la retenir. 60 00:05:40,214 --> 00:05:42,409 Pourquoi l'a-t-elle pris... ? 61 00:05:43,110 --> 00:05:45,031 Elle est partie dans la forêt. 62 00:05:45,127 --> 00:05:45,897 Non. 63 00:05:47,619 --> 00:05:50,505 Elle est partie tuer les étrangers. 64 00:05:50,606 --> 00:05:52,398 - C’est ce qu’elle a dit ? - Non... 65 00:05:52,599 --> 00:05:54,336 Mais elle a pris ton couteau. 66 00:05:54,689 --> 00:05:57,056 Elle a peur du feu. 67 00:05:57,057 --> 00:05:58,492 Tu aurais dû l’arrêter ! 68 00:05:58,693 --> 00:06:01,004 Kal était dans la grotte ! 69 00:06:01,804 --> 00:06:05,182 Les Chefs veillent sur le sommeil des autres. 70 00:06:06,092 --> 00:06:07,862 La tribu des étrangers ne sera pas capable 71 00:06:07,863 --> 00:06:11,424 de te montrer comment faire le feu si la vieille femme les tue. 72 00:06:12,772 --> 00:06:14,624 Si je l’en empêche, 73 00:06:14,825 --> 00:06:16,886 ils me donneront le feu à moi, 74 00:06:17,187 --> 00:06:18,732 pas à Kal ! 75 00:06:24,513 --> 00:06:27,097 La vieille femme ne peut pas être dans la grotte. 76 00:06:27,198 --> 00:06:28,911 Le grand rocher est toujours là ! 77 00:06:29,012 --> 00:06:30,943 - Pourquoi m’as-tu dit ça... - Non ! 78 00:06:38,590 --> 00:06:40,973 La vieille femme est en train de leur parler ! 79 00:06:41,280 --> 00:06:47,562 Je vous libère, si vous partez sans faire de feu. 80 00:06:47,998 --> 00:06:52,510 Le feu n’apportera qu'ennuis et mort à la tribu. 81 00:06:52,511 --> 00:06:54,052 Il n’y aura pas de feu. 82 00:07:05,320 --> 00:07:10,435 Non, nous ne pouvons pas bouger... le gros rocher... 83 00:07:11,088 --> 00:07:13,368 La vieille leur parle ! 84 00:07:13,478 --> 00:07:14,860 Je le bougerai. 85 00:07:18,373 --> 00:07:21,022 Allez, allez ! 86 00:07:21,305 --> 00:07:25,955 Vous devez passer par le haut à travers les arbres... 87 00:07:42,302 --> 00:07:44,282 Elle les a libérés ! 88 00:07:44,283 --> 00:07:48,357 Ils auraient fait du feu ! Ils auraient fait du feu ! 89 00:07:49,288 --> 00:07:50,241 Non ! 90 00:07:59,519 --> 00:08:00,996 Ils ont disparu dans la nuit. 91 00:08:01,035 --> 00:08:03,359 Ils ont pris le feu avec eux. 92 00:08:04,012 --> 00:08:05,701 Les bêtes les tueront. 93 00:08:06,073 --> 00:08:08,039 Elles nous tueront aussi si nous les suivons. 94 00:08:15,028 --> 00:08:17,258 Tu es le Chef maintenant. 95 00:08:17,359 --> 00:08:19,501 Tu es aussi fort qu’une bête. 96 00:08:19,702 --> 00:08:23,415 Tu le seras plus encore quand tu auras appris comment le feu est fait. 97 00:08:23,635 --> 00:08:25,482 Plus fort que Kal. 98 00:08:54,193 --> 00:08:55,035 Attendez... 99 00:08:55,236 --> 00:08:57,199 Attendez... Une minute... Laissez-moi... 100 00:08:57,200 --> 00:08:58,480 Nous ne pouvons pas nous arrêter ici ! 101 00:08:58,481 --> 00:08:59,498 Juste un instant... 102 00:09:00,024 --> 00:09:02,745 - Écoutez, nous devons aller plus loin. - Je sais ! Je sais ! 103 00:09:02,903 --> 00:09:05,083 Mais je dois respirer... respirer... 104 00:09:05,184 --> 00:09:06,729 Essayez, essayez ! 105 00:09:07,072 --> 00:09:09,332 - Je vais devoir vous porter. - Oh, pas la peine ! 106 00:09:09,433 --> 00:09:11,675 Ne soyez pas puéril. Je ne suis pas sénile. 107 00:09:11,776 --> 00:09:13,199 Laissez-moi juste reprendre mon souffle. 108 00:09:13,200 --> 00:09:15,471 - Oh, Grand-père, allez... - Oui... 109 00:09:16,368 --> 00:09:18,521 - Je ne suis plus si jeune, tu sais… - Je sais. 110 00:09:20,592 --> 00:09:23,930 - Tu es sûr que c’est le bon chemin ? - Je pense. 111 00:09:24,510 --> 00:09:26,118 Je ne me souviens pas. 112 00:09:26,718 --> 00:09:29,287 J... je n’arrive pas à me souvenir... 113 00:09:29,346 --> 00:09:32,526 Nous sommes libres, Barbara ! Pense à ça. Libres ! 114 00:09:32,656 --> 00:09:34,256 Oui... 115 00:09:52,864 --> 00:09:54,824 Je suis sûre que je me rappelle cet endroit… 116 00:09:55,011 --> 00:09:56,896 Mais nous n’en avons pas fait le tour. 117 00:09:56,933 --> 00:09:58,084 Nous l’avons traversé. 118 00:09:58,185 --> 00:10:00,909 Oui, il... il y avait une sorte de chemin... 119 00:10:01,109 --> 00:10:04,080 Si c’est vrai, nous devons être assez proches du vaisseau. 120 00:10:04,081 --> 00:10:05,003 Comment vous sentez-vous ? 121 00:10:05,004 --> 00:10:05,898 Oh, je vais bien. 122 00:10:05,899 --> 00:10:08,999 Cessez de me considérer comme un faible. 123 00:10:09,733 --> 00:10:10,851 Que se passe-t-il ? 124 00:10:10,952 --> 00:10:13,851 Je ne sais pas. Quelque chose là-bas, dans les buissons... 125 00:10:13,852 --> 00:10:14,821 Oh, quelle absurdité ! 126 00:10:14,822 --> 00:10:17,648 Les buissons ont bougé ! Je les ai vus ! 127 00:10:18,249 --> 00:10:20,659 Oh, nous ne partirons jamais de cet endroit horrible ! 128 00:10:20,660 --> 00:10:22,535 Jamais, jamais, jamais... 129 00:10:23,045 --> 00:10:24,810 Que pensez-vous qu'elle ait vu, Grand-père ? 130 00:10:24,811 --> 00:10:27,150 Pure sottise, mon enfant. C’est son imagination. 131 00:10:27,151 --> 00:10:31,826 Non. Nous allons retourner au vaisseau, ensuite nous serons en sécurité. 132 00:10:31,827 --> 00:10:35,670 - Oh Ian, qu’est-ce qu’il nous arrive ? - Écoute, Barbara ! 133 00:10:35,750 --> 00:10:38,001 Nous sommes sortis de la grotte, n’est-ce pas ? 134 00:10:40,402 --> 00:10:41,931 J’ai si froid. 135 00:10:42,085 --> 00:10:44,184 Oh, j’ai chaud avec tous ces efforts. 136 00:10:44,818 --> 00:10:46,530 Reposons-nous quelques minutes. 137 00:10:46,731 --> 00:10:49,255 Parfait. Y a-t-il une chance qu’ils nous aient suivis ? 138 00:10:49,256 --> 00:10:50,619 Je m’y attends. 139 00:10:50,729 --> 00:10:51,612 Oui. 140 00:10:51,707 --> 00:10:53,115 Je ne veux pas que nous nous arrêtions trop longtemps. 141 00:10:53,116 --> 00:10:54,868 - Vous croyez que je le veux ? - Non. 142 00:10:55,127 --> 00:10:56,571 Nous allons changer d’ordre. 143 00:10:56,786 --> 00:10:59,512 Susan et vous devant, Barbara et moi fermerons la marche. 144 00:10:59,713 --> 00:11:01,913 Susan semble se rappeler le chemin mieux que nous. 145 00:11:02,112 --> 00:11:04,851 Vous semblez vous être proclamé chef de ce groupe. 146 00:11:04,852 --> 00:11:06,036 On n’a pas le temps de voter. 147 00:11:06,137 --> 00:11:09,011 Autant que vous compreniez que je ne suivrai pas vos ordres aveuglément. 148 00:11:09,112 --> 00:11:10,114 S'il n’y avait que nous deux, 149 00:11:10,115 --> 00:11:11,730 vous pourriez retourner au vaisseau par vos propres moyens. 150 00:11:11,731 --> 00:11:13,008 Que vous êtes un jeune homme ennuyeux ! 151 00:11:13,009 --> 00:11:14,875 Et vous êtes un vieux têtu ! 152 00:11:15,076 --> 00:11:18,156 Vous allez mener, les filles au milieu, et je fermerai la marche. 153 00:11:18,257 --> 00:11:19,750 C’est le moyen le plus sûr ! 154 00:11:20,396 --> 00:11:22,110 Barbara avait sans doute raison. 155 00:11:22,211 --> 00:11:24,403 Je pense avoir entendu quelque chose quand nous nous sommes arrêtés là-bas. 156 00:11:24,404 --> 00:11:25,875 Oh, vous vous faites des idées. 157 00:11:26,076 --> 00:11:27,430 Pourquoi êtes-vous si confiant !? 158 00:11:27,431 --> 00:11:28,440 Parce que je ne me permettrai pas 159 00:11:28,441 --> 00:11:31,218 d’être effrayé par de simples ombres. C’est tout ! 160 00:11:31,253 --> 00:11:32,386 C’est ça ! 161 00:11:43,445 --> 00:11:46,267 Regarde ! Il y a une branche cassée ! 162 00:11:46,368 --> 00:11:47,468 Ils ont des pieds étranges... 163 00:11:47,469 --> 00:11:49,269 Ils portent des peaux sur leurs pieds. 164 00:11:49,670 --> 00:11:51,229 Il y a des traces ici. 165 00:11:52,055 --> 00:11:53,755 Ils sont partis par là. 166 00:11:58,543 --> 00:12:00,328 Nous avons eu tort de faire ça. 167 00:12:00,629 --> 00:12:01,862 Nous n’aurions pas dû les suivre. 168 00:12:01,863 --> 00:12:04,101 On ne peut plus revenir en arrière maintenant. 169 00:12:10,839 --> 00:12:12,456 Je pense que nous devrions repartir. 170 00:12:12,657 --> 00:12:14,913 - Docteur, vous passez devant ? - Oui, oui, oui, oui. 171 00:12:15,058 --> 00:12:16,566 Allez, Barbara. 172 00:12:28,058 --> 00:12:30,686 Là-bas ! C’était l’une des femmes ! 173 00:12:30,987 --> 00:12:33,427 - Un animal mort. - Il vient d’être tué. 174 00:12:33,571 --> 00:12:35,447 Et par un plus gros prédateur ! 175 00:12:44,359 --> 00:12:45,594 Ça doit être eux. 176 00:12:46,189 --> 00:12:47,589 Ils ont dû nous suivre. 177 00:12:47,790 --> 00:12:49,823 Vite, vite, par là ! 178 00:13:09,505 --> 00:13:12,204 Ne bougez pas ! Et pas de bruit... 179 00:13:30,832 --> 00:13:31,879 Attends ! 180 00:13:32,691 --> 00:13:33,991 C’est dangereux. 181 00:13:34,592 --> 00:13:35,777 J’y vais. 182 00:14:03,364 --> 00:14:05,963 C’est notre chance ! Allons-y ! Courez ! 183 00:14:06,164 --> 00:14:08,396 Je me moque de ce qu’ils ont fait ! 184 00:14:08,430 --> 00:14:09,640 Barbara ! 185 00:14:11,124 --> 00:14:12,527 Allons, Barbara ! 186 00:14:12,528 --> 00:14:15,107 Je pense qu’il est mort... Il n’y a plus de danger ? 187 00:14:15,108 --> 00:14:16,713 Barbara ! Pour l’amour du ciel ! 188 00:14:18,379 --> 00:14:19,579 J’y vais aussi... 189 00:14:19,880 --> 00:14:21,039 Tu restes ici avec moi... 190 00:14:21,040 --> 00:14:22,433 Non, Grand-Père, on ne peut pas les... 191 00:14:22,434 --> 00:14:23,676 Silence, nous retournons au vaisseau ! 192 00:14:23,677 --> 00:14:24,334 Non ! 193 00:14:24,468 --> 00:14:25,623 Qu’est-ce que tu fais ? 194 00:14:25,724 --> 00:14:27,685 Ils sont devenus fous ! 195 00:14:35,520 --> 00:14:36,920 Non, n’approchez pas ! 196 00:14:37,021 --> 00:14:38,653 - Laissez-moi l’examiner. - Non ! 197 00:14:38,992 --> 00:14:41,467 Je suis votre ami. 198 00:14:41,825 --> 00:14:42,852 Vous comprenez ? 199 00:14:43,413 --> 00:14:45,008 Ami, je veux vous aidez. 200 00:14:45,243 --> 00:14:46,468 Ami... ? 201 00:14:47,095 --> 00:14:48,616 Il me faut de l’eau. 202 00:14:48,982 --> 00:14:50,287 De l’eau... 203 00:14:50,448 --> 00:14:53,088 Allez chercher de l’eau pour sa plaie. 204 00:14:54,689 --> 00:14:56,501 L’eau est là. 205 00:14:57,271 --> 00:14:59,222 S’il vous plait, montrez-moi. 206 00:14:59,588 --> 00:15:01,139 Donne-moi ton mouchoir. 207 00:15:02,664 --> 00:15:03,705 Voilà. 208 00:15:11,106 --> 00:15:13,972 - Il va bien... ? - Je pense. 209 00:15:15,113 --> 00:15:17,622 La lame a dû se briser dans le corps de l’animal. 210 00:15:18,649 --> 00:15:19,535 Merci. 211 00:15:21,015 --> 00:15:24,095 - De l’eau sort de la peau ! - Oui. 212 00:15:26,631 --> 00:15:28,374 Je pense que c’est surtout le sang de l’animal. 213 00:15:28,375 --> 00:15:29,521 Oh, bien. 214 00:15:29,756 --> 00:15:31,973 Il a une cicatrice à la tête... 215 00:15:33,308 --> 00:15:34,493 Bien, 216 00:15:34,775 --> 00:15:36,976 nous avons perdu notre chance de nous en aller. 217 00:15:37,850 --> 00:15:40,875 Ton appartement doit être envahi par des chiens et des chats égarés... 218 00:15:41,076 --> 00:15:43,552 - Ce sont des êtres humains, Ian. - Oui. 219 00:15:46,858 --> 00:15:49,024 Que croyez-vous être en train de faire au juste ? 220 00:15:49,225 --> 00:15:50,577 Avez-vous des antiseptiques dans le vaisseau ? 221 00:15:50,578 --> 00:15:51,550 Oui, plein. 222 00:15:51,551 --> 00:15:54,703 Il y a un instant, nous essayions désespérément de quitter ces sauvages... 223 00:15:54,704 --> 00:15:56,407 C’est vrai. Maintenant nous les aidons. 224 00:15:56,408 --> 00:15:57,341 Vous êtes docteur, faites quelque chose ! 225 00:15:57,342 --> 00:15:58,939 Je ne suis pas docteur en médecine. 226 00:15:58,940 --> 00:16:00,323 Grand-père, nous pouvons nous en faire des amis. 227 00:16:00,324 --> 00:16:01,996 Ne sois pas ridicule, mon enfant ! 228 00:16:02,097 --> 00:16:06,703 Pourquoi considérez-vous n’importe qui comme moins important que vous !? 229 00:16:06,704 --> 00:16:09,013 Vous essayez de dire que tout ce que vous faites est raisonnable 230 00:16:09,014 --> 00:16:10,486 et que tout ce que je fais est inhumain. 231 00:16:10,487 --> 00:16:13,387 Mais j’ai bien peur que vous vous trompiez sur moi. 232 00:16:13,787 --> 00:16:16,319 N’avez-vous pas réalisé que si ces personnes peuvent nous suivre 233 00:16:16,320 --> 00:16:17,714 et que si elles ont été suivies, 234 00:16:17,715 --> 00:16:19,935 toute la tribu pourrait arriver sans crier gare ? 235 00:16:19,936 --> 00:16:21,528 La tribu dort ! 236 00:16:21,629 --> 00:16:24,284 Et qu’en est-il de la vieille femme qui a coupé nos liens, hum ? 237 00:16:24,285 --> 00:16:25,970 Vous comprenez, hum ? 238 00:16:30,440 --> 00:16:31,640 Il a raison. 239 00:16:31,941 --> 00:16:33,717 Nous sommes trop exposés ici. 240 00:16:34,866 --> 00:16:36,269 Nous allons faire un brancard et le porter. 241 00:16:36,270 --> 00:16:37,899 Vous n’allez pas le ramener au vaisseau ? 242 00:16:38,000 --> 00:16:39,549 Enlève ton manteau, Barbara. 243 00:16:39,550 --> 00:16:42,946 Susan, essaye de me trouver deux bâtons. Longs, assez droits. 244 00:16:42,960 --> 00:16:44,494 La vieille femme ne nous dénoncera pas. Elle nous a aidés. 245 00:16:44,495 --> 00:16:45,518 Vous pensez ? 246 00:16:45,619 --> 00:16:48,266 Ils sont doués de logique et de raison, n’est-ce pas ? 247 00:16:48,467 --> 00:16:52,125 Ne les voyez-vous pas changer d’avis comme de chemise ? 248 00:16:52,226 --> 00:16:55,015 Elle prévient probablement toute la tribu en ce moment ! 249 00:17:08,170 --> 00:17:09,505 Les créatures... 250 00:17:09,790 --> 00:17:12,165 Où ? Où ? 251 00:17:12,836 --> 00:17:14,404 Parties... 252 00:17:16,219 --> 00:17:17,711 La grande pierre... 253 00:17:17,912 --> 00:17:19,716 Ils ne l’ont pas bougée. 254 00:17:19,917 --> 00:17:22,301 Za l’a bougé. 255 00:17:23,822 --> 00:17:26,032 Za est parti avec eux ! 256 00:17:26,485 --> 00:17:31,390 Za... et Hur... les suivaient... 257 00:17:32,675 --> 00:17:38,123 Il y avait de la peau autour de leurs mains et de leurs pieds. 258 00:17:38,732 --> 00:17:40,253 Ils ne pouvaient pas bouger. 259 00:17:41,508 --> 00:17:44,165 Za les a aidés à se libérer... ? 260 00:17:45,447 --> 00:17:47,963 Ils sont partis avec Za pour lui montrer le feu ? 261 00:17:48,385 --> 00:17:50,967 Ils ne feront pas de feu... 262 00:17:51,638 --> 00:17:54,832 Il n’y aura plus de feu... 263 00:17:59,148 --> 00:18:00,599 Vieille femme... 264 00:18:03,330 --> 00:18:06,248 Tu... les a aidés... 265 00:18:07,036 --> 00:18:09,132 Ça ne marchera pas comme ça... 266 00:18:15,085 --> 00:18:18,886 - Noooon ! Il est à moi ! - J’essayais juste d’aider ! 267 00:18:18,987 --> 00:18:21,749 Elle ne comprend pas, Susan. Elle est jalouse de toi ! 268 00:18:22,162 --> 00:18:24,419 Je ne comprends pas ce que vous faites ! 269 00:18:24,448 --> 00:18:28,055 Vous êtes comme une... comme une mère avec son enfant. 270 00:18:28,576 --> 00:18:30,113 Pourquoi vous ne tuez pas ? 271 00:18:30,200 --> 00:18:34,575 Comment peut-on lui expliquer ? Elle ne comprend pas la bonté, l’amitié... 272 00:18:37,075 --> 00:18:39,603 Nous allons le soigner. 273 00:18:40,314 --> 00:18:43,475 Nous vous enseignerons comment faire le feu. 274 00:18:43,768 --> 00:18:50,110 En retour, vous nous montrerez le chemin de... de notre grotte. 275 00:18:50,611 --> 00:18:52,079 Écoute-les. 276 00:18:53,577 --> 00:18:55,496 Ils ne tuent pas... 277 00:19:00,552 --> 00:19:02,234 Allons, prenons ce brancard. 278 00:19:02,723 --> 00:19:04,703 Essayons avec les manches à l’intérieur... 279 00:19:05,415 --> 00:19:06,352 C’est ça... 280 00:19:06,453 --> 00:19:07,527 De l’eau... 281 00:19:21,651 --> 00:19:23,547 Que diriez-vous de nous aider, Docteur ? 282 00:19:25,284 --> 00:19:27,950 Il est toujours comme ça, s’il ne fait pas à sa façon. 283 00:19:29,495 --> 00:19:31,336 Bien, la vieille femme ne nous dénoncera pas. 284 00:19:31,537 --> 00:19:32,741 Et maintenant que ces deux-là 285 00:19:32,742 --> 00:19:35,261 sont de notre côté, nous devrions retourner au vaisseau. 286 00:19:42,070 --> 00:19:43,584 Enlevez votre main ! 287 00:19:45,385 --> 00:19:47,663 - Qu’est-ce que vous faites ? - Bien, j... 288 00:19:47,864 --> 00:19:51,110 J’allais lui faire dessiner le chemin du TARDIS. 289 00:19:53,026 --> 00:19:54,380 Nous avons perdu trop de temps. 290 00:19:54,381 --> 00:19:55,765 - Le brancard est prêt ? - Oui. 291 00:19:55,866 --> 00:19:57,150 Très bien. Vous en prenez un bout. 292 00:19:57,151 --> 00:19:58,937 Vous ne vous attendez pas à ce que je le porte ? 293 00:19:59,038 --> 00:20:00,474 Vous voulez que les femmes le fassent pour vous ? 294 00:20:00,475 --> 00:20:01,726 Oh, très bien ! 295 00:20:02,613 --> 00:20:03,576 Bien... 296 00:20:04,177 --> 00:20:05,753 Soulevez-le précautionneusement... 297 00:20:08,454 --> 00:20:11,032 Maintenant, reculez encore, doucement... 298 00:20:12,733 --> 00:20:16,875 Bien, bien. Bon, maintenant, Susan, tu vas aller devant avec elle. 299 00:20:21,488 --> 00:20:23,003 Ils sont partis ! 300 00:20:23,363 --> 00:20:25,777 Za et Hur sont partis avec eux. 301 00:20:26,112 --> 00:20:28,581 Nous devons les poursuivre. 302 00:20:28,682 --> 00:20:31,138 Hur ne les aiderait pas à s’échapper ! 303 00:20:31,139 --> 00:20:32,947 Elle est partie avec eux ! 304 00:20:33,190 --> 00:20:37,683 La vieille femme dormait aussi dans la grotte et elle est partie ! 305 00:20:37,784 --> 00:20:40,601 La vieille femme est dans la Grotte des Crânes. 306 00:20:41,190 --> 00:20:43,855 Hur ne serait pas partie avec eux ! 307 00:20:46,384 --> 00:20:50,550 Demande à la vieille femme. Elle dira quoi faire ! 308 00:21:10,916 --> 00:21:12,780 Elle parlera. 309 00:21:31,118 --> 00:21:34,190 Mes yeux me disent ce qui s’est passé. 310 00:21:34,974 --> 00:21:39,154 Comme ils le font quand je dors et que je vois des choses. 311 00:21:40,990 --> 00:21:46,085 Za et Hur sont venus les libérer 312 00:21:46,886 --> 00:21:49,292 et trouver un moyen de faire le feu. 313 00:21:52,193 --> 00:21:55,110 La vieille femme les a vus. 314 00:21:56,818 --> 00:22:00,006 Za l’a tuée. 315 00:22:02,350 --> 00:22:05,742 La vieille femme est morte. 316 00:22:06,333 --> 00:22:09,983 Tes yeux doivent avoir raison. 317 00:22:10,926 --> 00:22:15,010 Za est parti avec eux, les mener à leur grotte ! 318 00:22:15,614 --> 00:22:18,339 Za a emporté le feu ! 319 00:22:19,569 --> 00:22:20,788 Maintenant, 320 00:22:20,899 --> 00:22:22,919 c'est moi, Kal qui commande. 321 00:22:26,976 --> 00:22:28,747 Retiens les branches, Susan. 322 00:22:30,148 --> 00:22:32,778 Le TARDIS ! C’est le TARDIS ! 323 00:22:36,672 --> 00:22:38,700 Reculez ! Reculez ! 324 00:22:43,919 --> 00:22:48,472 Prochain épisode : Partie IV : "THE FIREMAKER" 325 00:22:52,489 --> 00:22:56,489 Wibbly Wobbly Team 326 00:22:57,429 --> 00:23:01,429 Traduction : Mayhem Brothers Correction : Christell et Nao 327 00:23:02,431 --> 00:23:06,431 Sous-titrage : Albinou 328 00:23:07,432 --> 00:23:11,432 Rejoignez-nous sur http://who63.mine.nu 329 00:23:27,869 --> 00:23:31,676 Doctor Who est la propriété de la BBC 24852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.