All language subtitles for Doctor Who - S01E02 - An Unearthly Child (2) - The Cave of Skulls

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,099 --> 00:00:15,099 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:16,100 --> 00:00:19,100 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:20,101 --> 00:00:23,101 Traduction : Le Docteur et Travis Correction : Travis, Christell et El kapinou 4 00:00:24,102 --> 00:00:27,102 Sous-titrage : Albinou 5 00:00:28,103 --> 00:00:32,103 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:00:39,100 --> 00:00:42,100 1x01 "100,000 BC" 7 00:00:44,100 --> 00:00:47,300 Partie II : "THE CAVE OF SKULLS" 8 00:01:23,980 --> 00:01:27,231 Où est le feu que fait Za ? 9 00:01:27,320 --> 00:01:29,053 Dans ses mains. 10 00:01:29,540 --> 00:01:31,876 Nous n'allons pas dans les bois. 11 00:01:32,180 --> 00:01:34,398 Mon père a fait du feu. 12 00:01:34,720 --> 00:01:37,156 Ils l'ont tué pour ça. 13 00:01:37,600 --> 00:01:42,298 Il est préférable que nous vivions comme nous l'avons toujours fait. 14 00:01:42,640 --> 00:01:45,054 Il m'a montré comment tailler les pierres 15 00:01:45,540 --> 00:01:47,435 et piéger l'ours et le tigre. 16 00:01:47,620 --> 00:01:49,258 Il aurait dû me montrer ça aussi. 17 00:01:49,440 --> 00:01:54,256 Pour que tout le monde s'incline devant toi comme ils l'ont fait avec lui ? 18 00:02:03,580 --> 00:02:05,710 Dis-moi comment mon père a fait pour faire le feu. 19 00:02:05,800 --> 00:02:09,888 Je ne l'ai jamais vu faire. C'est tout ce que je sais. 20 00:02:11,660 --> 00:02:13,232 Hors de ma vue, vieille femme. 21 00:02:13,420 --> 00:02:14,838 Tu aurais dû mourir avec lui. 22 00:02:16,060 --> 00:02:19,418 Za ne fera jamais de feu. 23 00:02:26,840 --> 00:02:28,717 Mets en plus dans le foyer. 24 00:02:32,020 --> 00:02:34,653 Les anciens parlent contre toi, Za. 25 00:02:34,940 --> 00:02:38,669 Ils disent que l'étranger Kal devrait prendre notre tête. 26 00:02:38,760 --> 00:02:39,954 Kal ? 27 00:02:40,540 --> 00:02:41,892 Ils disent que tu restes assis toute la journée 28 00:02:41,893 --> 00:02:44,899 en frottant tes mains l'une contre l'autre quand lui nous rapporte de la viande. 29 00:02:46,160 --> 00:02:48,076 Sans viande, nous sommes affamés. 30 00:02:48,360 --> 00:02:50,933 Sans feu... nous sommes morts. 31 00:02:51,220 --> 00:02:53,980 Les anciens ne voient pas plus loin que la viande de demain. 32 00:02:54,280 --> 00:02:56,436 Ils vont faire de Kal le chef. 33 00:02:57,020 --> 00:02:58,950 Mon père me donnera à lui. 34 00:02:59,240 --> 00:03:00,712 Kal n'est pas chef ! 35 00:03:00,800 --> 00:03:04,451 Le chef est celui qui fait le feu. 36 00:03:19,060 --> 00:03:21,449 Où le feu est-il parti ? 37 00:03:21,940 --> 00:03:24,574 Où ? Où ? 38 00:03:43,440 --> 00:03:45,612 Ian ? Ian. 39 00:03:47,000 --> 00:03:48,379 Je vais bien. 40 00:03:51,643 --> 00:03:53,599 J'ai dû me cogner la tête. 41 00:04:02,703 --> 00:04:04,131 Nous ne bougeons plus. 42 00:04:04,463 --> 00:04:05,755 La base est stable. 43 00:04:06,143 --> 00:04:09,021 Couche de sable, formation rocheuse. Hum, bien. 44 00:04:09,903 --> 00:04:12,876 - Nous avons quitté l'année 1963. - Oh, oui, sans aucun doute. 45 00:04:13,283 --> 00:04:15,117 Je vais bientôt pouvoir vous dire où nous sommes. 46 00:04:16,263 --> 00:04:17,981 Zéro ? Ce n'est pas vrai. 47 00:04:18,763 --> 00:04:21,780 J'ai bien peur que cet annomètre se soit trompé dans ses calculs. 48 00:04:21,963 --> 00:04:22,863 Hum ! 49 00:04:23,343 --> 00:04:25,634 Bien, en tout cas, le voyage est terminé. 50 00:04:26,083 --> 00:04:28,495 - Que faites-vous par terre ? - Qu'avez-vous fait ? 51 00:04:28,983 --> 00:04:31,834 Barbara, tu ne crois quand même pas à ces absurdités ? 52 00:04:31,835 --> 00:04:34,601 - Eh bien, regardez l'écran du scanner. - Oui, regardez là-haut. 53 00:04:35,083 --> 00:04:38,361 Ils ne comprennent pas et je les soupçonne de ne pas chercher. 54 00:04:39,803 --> 00:04:42,576 Eh bien, voilà. Un monde nouveau pour vous. 55 00:04:43,603 --> 00:04:44,936 Du sable et des rochers ? 56 00:04:45,023 --> 00:04:47,278 Oui, c'est la première chose que l'on peut voir à l'extérieur du vaisseau. 57 00:04:47,279 --> 00:04:48,298 Mais où sommes-nous ? 58 00:04:48,399 --> 00:04:50,239 Vous voulez dire que c'est ce que nous verrons si nous sortons ? 59 00:04:50,240 --> 00:04:52,991 - Oui, vous verrez par vous-même. - Je ne peux pas le croire. 60 00:04:53,083 --> 00:04:55,472 Vous êtes vraiment un jeune homme entêté, n'est ce pas ? 61 00:04:55,473 --> 00:04:58,235 D'accord, prouvez-le moi. Donnez-moi des preuves concrètes. 62 00:04:58,923 --> 00:05:00,508 Je suis désolé, Susan, je ne veux pas te blesser, 63 00:05:00,509 --> 00:05:02,702 mais il est temps de revenir à la réalité. 64 00:05:02,703 --> 00:05:05,436 - Mais vous vous trompez, M. Chesterton. - Ils disent que je suis un charlatan. 65 00:05:05,537 --> 00:05:07,818 Que vous faudrait-il comme preuve pour vous satisfaire, hum ? 66 00:05:07,903 --> 00:05:09,894 Ouvrez tout simplement les portes, Dr Foreman. 67 00:05:09,983 --> 00:05:12,292 Hein ? Docteur qui ? Qu'est ce qu'il raconte ? 68 00:05:12,363 --> 00:05:14,533 - Ils sont vraiment sûrs d'eux, Ian. - Oui, je sais. 69 00:05:14,534 --> 00:05:16,100 Et souviens-toi de la différence entre 70 00:05:16,101 --> 00:05:17,938 l'extérieur et l'intérieur de la cabine de police. 71 00:05:17,939 --> 00:05:20,253 Oui, je sais, mais... Allez-vous ouvrir les portes, oui ou non ? 72 00:05:20,254 --> 00:05:22,061 - Non. - Tu vois ? 73 00:05:22,143 --> 00:05:25,201 Pas avant d'être certain qu'il n'y a aucun danger. 74 00:05:26,563 --> 00:05:30,033 Bien, c'est bon. Oui, c'est bon. Excellent. Excellent. 75 00:05:30,233 --> 00:05:32,332 Tu as le détecteur de radiations là. Qu'est-ce qu'il indique ? 76 00:05:32,333 --> 00:05:34,518 - Il indique "normal", Grand-père. - Splendide. Splendide. 77 00:05:34,619 --> 00:05:37,713 Bien, je crois que je vais quand même prendre mon compteur Geiger avec moi. 78 00:05:38,203 --> 00:05:40,392 Alors, vous me défiez toujours, jeune homme ? 79 00:05:40,483 --> 00:05:43,780 Eh bien, ouvrez juste la porte et prouvez-moi vos dires. 80 00:05:43,863 --> 00:05:46,796 Vous êtes vraiment étroit d'esprit, n'est-ce pas ? Ne soyez pas si borné. 81 00:05:46,883 --> 00:05:48,457 Grand-père, savez-vous où nous sommes ? 82 00:05:48,458 --> 00:05:50,080 Oui, nous avons remonté le temps. 83 00:05:50,081 --> 00:05:52,099 Avec un ou deux échantillons, je serai en mesure de faire une estimation. 84 00:05:52,283 --> 00:05:54,145 Avec des morceaux de roches et quelques plantes... 85 00:05:54,346 --> 00:05:56,734 Mais j'aimerais que ça ne me lâche pas. 86 00:05:56,923 --> 00:05:58,779 - Bref, nous pouvons sortir maintenant. - Attendez une minute. 87 00:05:58,963 --> 00:06:00,365 Vous dites que nous avons remonté le temps. 88 00:06:00,566 --> 00:06:01,431 Oui, en effet. 89 00:06:01,532 --> 00:06:02,975 Alors lorsque nous franchirons cette porte, 90 00:06:02,976 --> 00:06:07,356 nous ne serons pas dans un dépotoir à Londres, en Angleterre, en 1963 ? 91 00:06:07,443 --> 00:06:10,740 C'est tout à fait correct. Mais vous semblez trouver cela ridicule. 92 00:06:10,841 --> 00:06:12,361 Mais c'est ridicule. 93 00:06:12,443 --> 00:06:15,141 Le temps ne tourne pas encore et encore en rond. 94 00:06:15,223 --> 00:06:16,735 Vous ne pouvez pas aller et venir 95 00:06:16,736 --> 00:06:18,902 comme vous le souhaitez dans le passé ou le futur. 96 00:06:19,283 --> 00:06:21,338 Vraiment ? Où va le temps, alors ? 97 00:06:21,523 --> 00:06:24,213 Il ne va nulle part. Il passe juste et puis c'est terminé. 98 00:06:25,303 --> 00:06:27,433 Vous n'êtes pas aussi suspicieuse que votre ami, j'espère ? 99 00:06:27,434 --> 00:06:28,802 - Non. - Barbara, tu ne peux pas... 100 00:06:28,883 --> 00:06:31,497 Je n'y peux rien. Je les crois, c'est tout. 101 00:06:31,498 --> 00:06:35,137 Si vous pouviez toucher le sable inconnu et entendre les cris d'étranges oiseaux 102 00:06:35,523 --> 00:06:39,072 et les regarder voler dans un autre ciel, cela vous satisferait-il ? 103 00:06:39,083 --> 00:06:40,037 Oui. 104 00:06:51,023 --> 00:06:52,532 Maintenant, voyez par vous-même. 105 00:06:53,223 --> 00:06:54,554 Ce n'est pas vrai. 106 00:06:54,855 --> 00:06:56,242 - C'est impossible ! - Ce n'est pas sur l'écran. 107 00:06:56,243 --> 00:06:57,917 Je n'ai plus le temps d'argumenter avec vous. 108 00:06:57,918 --> 00:06:59,660 Je dois prélever quelques échantillons. 109 00:06:59,943 --> 00:07:01,661 Faites attention, Grand-père. 110 00:07:10,863 --> 00:07:12,674 Ian, sors et regarde ! 111 00:07:19,323 --> 00:07:20,786 Appuyez-vous sur moi. 112 00:07:21,887 --> 00:07:23,074 Merci. 113 00:07:23,783 --> 00:07:26,014 Ça ira. Merci. 114 00:07:42,003 --> 00:07:43,322 Ça va ? 115 00:07:50,963 --> 00:07:53,319 Mais... Il doit y avoir une explication. 116 00:07:56,843 --> 00:07:58,379 C'est toujours une cabine de police. 117 00:07:58,863 --> 00:08:00,481 Pourquoi n'a-t-il pas changé ? 118 00:08:00,663 --> 00:08:03,896 Fichtre, fichtre, c'est très inquiétant. 119 00:08:49,284 --> 00:08:51,039 Qu'est-ce que cela peut être, selon vous ? 120 00:08:52,864 --> 00:08:55,380 Ian, regarde ça. 121 00:08:57,064 --> 00:08:58,343 Je ne sais pas. 122 00:09:00,124 --> 00:09:02,340 Il n'a pas de cornes, ni de bois. 123 00:09:03,324 --> 00:09:04,876 Peut-être un cheval. 124 00:09:11,164 --> 00:09:12,736 Ça peut être n'importe quoi. 125 00:09:14,344 --> 00:09:15,843 Incroyable. 126 00:09:16,624 --> 00:09:19,033 Une cabine de police au milieu de... 127 00:09:20,224 --> 00:09:22,221 Ça n'a vraiment aucun sens. 128 00:09:23,564 --> 00:09:25,177 Il aurait dû changer. 129 00:09:25,724 --> 00:09:27,241 Je me demande pourquoi il ne l'a pas fait cette fois. 130 00:09:27,342 --> 00:09:28,561 Tu parles du vaisseau ? 131 00:09:28,844 --> 00:09:31,736 Oui, il a déjà été une colonne ionique et une chaise à porteurs. 132 00:09:31,924 --> 00:09:34,048 Il se camoufle lui-même partout où il va. 133 00:09:34,149 --> 00:09:35,239 Oui, c'est ça. 134 00:09:35,844 --> 00:09:37,680 Mais il ne l'a pas fait, cette fois. 135 00:09:38,344 --> 00:09:40,036 Je me demande pourquoi. 136 00:09:41,044 --> 00:09:43,381 Je me demande si ce vieux crâne aiderait Grand-père. 137 00:09:44,164 --> 00:09:45,397 Où est-il ? 138 00:09:47,444 --> 00:09:48,902 Tu es bien silencieux. 139 00:09:49,804 --> 00:09:51,256 J'avais tort, n'est-ce pas ? 140 00:09:51,444 --> 00:09:54,236 Tu sais, je ne comprends pas plus que toi. 141 00:09:54,624 --> 00:09:57,855 L'intérieur du vaisseau, le fait que l'on se retrouve soudain ici. 142 00:09:58,044 --> 00:09:59,894 Même certaines choses que dit le Dr Foreman... 143 00:09:59,895 --> 00:10:03,003 Ce n'est pas son nom. Qui est-il ? Docteur qui ? 144 00:10:03,664 --> 00:10:04,682 Peut-être qu'en connaissant son nom, 145 00:10:04,683 --> 00:10:06,037 nous pourrions avoir une idée de ce que tout cela signifie. 146 00:10:06,038 --> 00:10:08,792 Écoute Ian, le fait est que tout cela est bien réel. 147 00:10:08,793 --> 00:10:10,236 Oui, ça l'est. 148 00:10:10,824 --> 00:10:12,616 Mais je n'arrive pas à l'accepter. 149 00:10:12,804 --> 00:10:14,679 - Je sais que je suis ici... - Je ne le vois nulle part. 150 00:10:14,764 --> 00:10:16,561 Il ne doit pas être bien loin. 151 00:10:17,024 --> 00:10:19,518 J'ai eu l'impression que nous étions observés. 152 00:10:20,024 --> 00:10:21,493 Grand-père. 153 00:10:25,984 --> 00:10:27,415 - Grand-père ! - Venez ! 154 00:10:32,904 --> 00:10:34,101 - Regardez. - Qu'est ce que c'est ? 155 00:10:34,130 --> 00:10:36,459 - Ce sont ses affaires. - Grand-père ! Où êtes-vous ? 156 00:10:36,460 --> 00:10:39,083 - Susan, calme-toi. - Je dois le trouver. Je dois le voir ! 157 00:10:39,084 --> 00:10:40,934 - Bien, sois prudente, alors. - Ian, regarde. 158 00:10:43,484 --> 00:10:45,075 Cela ne présage rien de bon. 159 00:10:45,564 --> 00:10:48,864 Peut-être qu'il a vu quelque chose et qu'il est parti enquêter. 160 00:10:50,284 --> 00:10:51,758 En laissant ça ? 161 00:10:52,364 --> 00:10:55,561 - Que penses-tu qu'il se soit passé ? - Je ne sais pas. 162 00:10:56,864 --> 00:10:58,800 Peut-être qu'il était excité et 163 00:10:59,084 --> 00:11:01,981 qu'il est parti enquêter sur quelque chose comme tu le suggères, mais... 164 00:11:05,224 --> 00:11:06,637 Il a peut-être été capturé. 165 00:11:06,824 --> 00:11:08,234 Je ne le vois pas. Je ne le trouve nulle part. 166 00:11:08,235 --> 00:11:09,563 Il n'y a aucun signe de lui. 167 00:11:09,564 --> 00:11:11,100 - Calme-toi, Susan. - Susan, ne t'inquiète pas. 168 00:11:11,484 --> 00:11:14,198 - Qu'y a-t-il ? - Ce sont ses notes. 169 00:11:14,304 --> 00:11:17,162 Il ne quitte jamais son carnet. C'est trop important pour lui. 170 00:11:17,444 --> 00:11:19,494 Il contient les codes de tous les instruments du vaisseau. 171 00:11:19,495 --> 00:11:21,714 Il y a noté tous les endroits où nous sommes allés. 172 00:11:22,104 --> 00:11:24,095 Quelque chose de terrible a dû lui arriver, j'en suis sûre. 173 00:11:24,096 --> 00:11:25,201 Nous devons le retrouver. 174 00:11:25,284 --> 00:11:26,602 Susan. Susan. 175 00:11:26,703 --> 00:11:30,494 Nous allons le trouver, je te le promets. Il ne peut pas être bien loin. 176 00:11:30,624 --> 00:11:31,994 Qu'y a-t-il de l'autre côté de ces rochers ? 177 00:11:32,684 --> 00:11:34,117 Il y a un alignement d'arbres. 178 00:11:34,304 --> 00:11:36,757 Il y a un passage entre eux. Il y a peut-être un chemin de l'autre côté. 179 00:11:36,844 --> 00:11:39,777 Très bien, nous allons commencer par là. Venez. 180 00:11:42,344 --> 00:11:44,114 - Étrange. - Quoi ? 181 00:11:44,884 --> 00:11:47,976 Ce sable. Il est froid. 182 00:11:48,664 --> 00:11:50,056 Il est presque gelé. 183 00:11:53,804 --> 00:11:55,135 Tuer ! Tuer ! 184 00:12:11,381 --> 00:12:12,678 Kal dit... 185 00:12:13,061 --> 00:12:16,570 que d'où il vient, il a souvent vu des hommes faire du feu. 186 00:12:17,541 --> 00:12:18,954 Kal est un menteur. 187 00:12:20,021 --> 00:12:23,631 Il dit qu'Orb lui montrera bientôt comment faire. 188 00:12:24,381 --> 00:12:27,075 Toute sa tribu est morte lors du dernier grand froid. 189 00:12:27,241 --> 00:12:30,372 S'il ne nous avait pas trouvés, il serait mort, lui aussi. 190 00:12:30,661 --> 00:12:32,294 Qu'a-t-il dit d'autre ? 191 00:12:33,101 --> 00:12:37,260 Il dit qu'Orb ne montrera son secret qu'au chef. 192 00:12:40,750 --> 00:12:42,179 C'est moi le chef. 193 00:12:43,521 --> 00:12:45,293 Orb me le montrera. 194 00:12:46,421 --> 00:12:48,930 Je suis le fils du grand faiseur de feu. 195 00:12:49,821 --> 00:12:52,993 Mais il ne me montre pas comment mettre des flammes dans les brindilles. 196 00:12:53,721 --> 00:12:56,754 Kal vient ici. Je ne le tue pas. 197 00:12:57,301 --> 00:13:00,718 Je le laisse manger avec nous et dormir dans nos grottes. 198 00:13:02,681 --> 00:13:07,638 Je vais devoir faire couler du sang et les gens devront s'incliner devant moi. 199 00:13:39,861 --> 00:13:41,719 C'est une étrange créature. 200 00:13:42,521 --> 00:13:45,233 Za, le fils du faiseur de feu, 201 00:13:45,321 --> 00:13:47,377 aurait-il peur d'un vieil homme ? 202 00:13:48,561 --> 00:13:51,578 Quand Za fera-t-il sortir du feu de ses mains ? 203 00:13:51,661 --> 00:13:55,012 - Quand Orb l'aura décidé. - Orb est pour les hommes forts. 204 00:13:55,461 --> 00:13:57,670 Orb m'a envoyé cette créature 205 00:13:57,861 --> 00:13:59,952 pour faire sortir le feu de ses doigts. 206 00:14:00,381 --> 00:14:01,573 Je l'ai vu. 207 00:14:02,461 --> 00:14:05,694 À l'intérieur, il est rempli de feu. 208 00:14:06,401 --> 00:14:08,837 De la fumée sort de sa bouche. 209 00:14:09,261 --> 00:14:11,670 Comme les mensonges sortent de la tienne. 210 00:14:16,641 --> 00:14:18,793 Il porte des peaux étranges. 211 00:14:19,041 --> 00:14:20,774 Za a peur. 212 00:14:21,801 --> 00:14:24,469 Il y avait un arbre étrange. La créature y était. 213 00:14:25,381 --> 00:14:27,775 Za se serait enfui s'il avait vu ça. 214 00:14:27,776 --> 00:14:28,735 Silence. 215 00:14:31,241 --> 00:14:34,339 Quand j'ai vu le feu sortir de ses doigts... 216 00:14:35,141 --> 00:14:38,797 Je me suis souvenu de Za, le fils du faiseur de feu. 217 00:14:40,101 --> 00:14:43,491 Et quand le froid viendra, vous mourrez tous 218 00:14:43,592 --> 00:14:46,279 si vous attendez que Za fasse du feu pour vous. 219 00:14:50,341 --> 00:14:53,060 Moi, Kal, 220 00:14:53,141 --> 00:14:54,813 je suis un vrai chef. 221 00:14:56,421 --> 00:14:59,081 Nous avons lutté comme le tigre et l'ours. 222 00:14:59,082 --> 00:15:01,036 Ma force était trop grande pour lui. 223 00:15:01,121 --> 00:15:03,057 Il est tombé d'épuisement. 224 00:15:03,441 --> 00:15:05,093 Et moi, Kal, 225 00:15:05,381 --> 00:15:06,799 je l'ai porté jusqu'ici 226 00:15:06,981 --> 00:15:09,641 pour faire du feu pour vous. 227 00:15:12,381 --> 00:15:14,033 Pourquoi écoutez-vous Kal ? 228 00:15:14,161 --> 00:15:16,980 Za a beaucoup de bonnes peaux. 229 00:15:17,041 --> 00:15:19,696 Il a oublié ce qu'est le froid. 230 00:15:21,381 --> 00:15:23,854 Demain, je tuerai beaucoup d'ours. 231 00:15:24,041 --> 00:15:25,832 Vous aurez tous des peaux bien chaudes. 232 00:15:26,221 --> 00:15:28,230 Je dis que demain 233 00:15:28,621 --> 00:15:30,960 tu frotteras tes mains l'une contre l'autre et 234 00:15:31,161 --> 00:15:33,138 tu les laisseras dans les brindilles sèches 235 00:15:33,139 --> 00:15:36,098 en demandant à Orb de t'envoyer le feu. 236 00:15:36,281 --> 00:15:39,717 Et les ours resteront au chaud dans leur propre peau. 237 00:15:40,021 --> 00:15:43,294 Quand je dis quelque chose, je le fais ! 238 00:15:45,121 --> 00:15:46,977 Le faiseur de feu est mort. 239 00:15:47,261 --> 00:15:50,021 Vous portez tous des brindilles sèches avec vous. 240 00:15:50,601 --> 00:15:53,679 Mais ce soir, je les ferai brûler. 241 00:15:53,967 --> 00:15:55,519 Je suis le chef. 242 00:15:55,807 --> 00:15:57,701 La créature a ouvert les yeux. 243 00:15:58,487 --> 00:16:00,098 Où est mon... Où... 244 00:16:00,387 --> 00:16:03,499 Voulez-vous du feu ou voulez-vous mourir dans le froid ? 245 00:16:03,587 --> 00:16:05,357 Du feu ! Du feu ! 246 00:16:05,547 --> 00:16:09,635 Quand il fait froid, le tigre revient dans nos grottes la nuit. 247 00:16:10,667 --> 00:16:12,897 Za vous donnera au tigre. 248 00:16:13,127 --> 00:16:15,222 Za vous laissera dans le froid. 249 00:16:15,407 --> 00:16:20,044 Za se frotte les mains en espérant qu'Orb se souvienne de lui. 250 00:16:27,947 --> 00:16:29,439 Ma créature 251 00:16:29,927 --> 00:16:31,424 peut faire sortir du feu 252 00:16:31,907 --> 00:16:33,584 de ses doigts. 253 00:16:35,647 --> 00:16:37,205 Je l'ai vu faire. 254 00:16:38,787 --> 00:16:41,662 Mais moi, Kal, je l'ai amené ici. 255 00:16:43,287 --> 00:16:46,147 La créature est à moi. 256 00:16:48,587 --> 00:16:51,660 C'est juste un vieil homme qui porte d'étranges peaux. 257 00:16:53,367 --> 00:16:55,462 Kal est avec nous depuis trop longtemps. 258 00:16:55,547 --> 00:16:57,458 Il est temps qu'il meure. 259 00:16:58,367 --> 00:17:01,727 Je dis qu'il y a une part de vérité en chacun de vous. 260 00:17:02,167 --> 00:17:05,882 Za dit vrai, mais le feu ne peut pas vivre dans les hommes. 261 00:17:06,427 --> 00:17:10,498 Et Kal a raison quand il dit que nous mourrons sans feu. 262 00:17:10,587 --> 00:17:12,778 Mon père écoutera-t-il une femme ? 263 00:17:12,967 --> 00:17:18,583 Si ce vieil homme peut faire sortir le feu de ses doigts, voyons ça maintenant. 264 00:17:18,684 --> 00:17:22,139 C'est moi qui dis ce que l'on doit faire ici, pas les vieillards ni les femmes. 265 00:17:22,140 --> 00:17:24,482 Za essaye de parler comme son père, le faiseur de feu. 266 00:17:24,567 --> 00:17:26,822 Za ne veut pas voir le feu se faire. 267 00:17:27,007 --> 00:17:29,262 Mais moi, Kal, je n'ai pas peur du feu. 268 00:17:29,347 --> 00:17:31,736 Je vais faire faire du feu à ma créature. 269 00:17:31,827 --> 00:17:34,780 Je vais l'emmener à la Grotte des Crânes et il me dévoilera le secret ! 270 00:17:34,781 --> 00:17:35,925 Je peux faire du feu pour vous. 271 00:17:36,126 --> 00:17:38,860 Laissez-moi m'en aller et je ferai tout le feu que vous voudrez. 272 00:17:39,327 --> 00:17:41,058 Vous ne devez pas avoir peur de moi. 273 00:17:41,287 --> 00:17:42,586 Je suis un vieil homme. 274 00:17:42,767 --> 00:17:46,464 Comment un vieil homme tel que moi pourrait-il nuire à l'un d'entre vous ? 275 00:17:48,047 --> 00:17:49,546 Qu'est ce qu'il dit ? 276 00:17:49,727 --> 00:17:50,876 Le feu. 277 00:17:50,967 --> 00:17:53,684 Il dit qu'il peut faire le feu pour nous. 278 00:17:54,247 --> 00:17:56,886 Il le fait pour moi et je vous donne le feu. 279 00:17:57,167 --> 00:17:59,481 Je suis le faiseur de feu. 280 00:17:59,567 --> 00:18:01,159 Il le fera pour moi. 281 00:18:01,907 --> 00:18:03,406 Mes allumettes. Où sont-elles ? 282 00:18:04,987 --> 00:18:06,461 Je dois y retourner. 283 00:18:07,987 --> 00:18:08,740 Je dois retourner au vaisseau. 284 00:18:08,741 --> 00:18:13,620 C'est la créature de Kal, il ne fait du feu que pour Kal. 285 00:18:15,372 --> 00:18:17,545 Ramenez-moi à mon vaisseau et je vous ferai du feu. 286 00:18:17,732 --> 00:18:19,170 Autant de feu que vous le souhaiterez. 287 00:18:19,452 --> 00:18:21,588 C'est encore un de tes mensonges. 288 00:18:22,072 --> 00:18:24,402 Le vieil homme ne peut pas faire de feu. 289 00:18:24,832 --> 00:18:26,209 Il y avait un arbre, 290 00:18:26,892 --> 00:18:28,603 et la créature en est sortie. 291 00:18:29,132 --> 00:18:32,205 Et le feu, il est sorti de ses doigts. 292 00:18:32,952 --> 00:18:35,586 Tu veux être fort comme Za, 293 00:18:35,672 --> 00:18:38,027 fils du grand faiseur de feu. 294 00:18:39,972 --> 00:18:42,889 Vous l'avez tous entendu dire qu'il y aurait du feu. 295 00:18:43,072 --> 00:18:44,551 Il n'y a pas de feu. 296 00:18:44,632 --> 00:18:46,463 Za ne vous ment pas. 297 00:18:46,552 --> 00:18:49,703 Il ne dit pas "je ferai telle chose" pour ne pas la faire ensuite. 298 00:18:50,292 --> 00:18:52,931 Il ne dit pas "je vous tiendrai au chaud", 299 00:18:53,012 --> 00:18:54,803 pour vous laisser ensuite dans l'obscurité ! 300 00:18:55,292 --> 00:18:57,990 Il ne dit pas "je combattrai le tigre avec du feu" 301 00:18:58,091 --> 00:19:00,386 pour le laisser ensuite venir à vous dans l'obscurité ! 302 00:19:00,772 --> 00:19:02,224 Voulez-vous un menteur comme chef ? 303 00:19:02,325 --> 00:19:04,045 Non ! 304 00:19:09,932 --> 00:19:11,160 Fais du feu. 305 00:19:12,312 --> 00:19:12,873 Fais du feu. 306 00:19:12,874 --> 00:19:15,829 Tu es pris dans tes propres mensonges, Kal. 307 00:19:16,432 --> 00:19:18,509 Le grand chef qui n'a peur de rien ! 308 00:19:18,710 --> 00:19:21,065 Oh, grand Kal, sauve-nous du froid. 309 00:19:21,632 --> 00:19:23,229 Sauve-nous du tigre ! 310 00:19:23,230 --> 00:19:27,192 Fais du feu. Fais sortir le feu de tes doigts comme je t'ai vu le faire... 311 00:19:27,193 --> 00:19:29,866 Je n'ai pas d'allumettes. Je ne peux pas faire de feu. 312 00:19:29,967 --> 00:19:32,930 - Je ne peux pas faire de feu. - Laisse le vieil homme mourir. 313 00:19:33,031 --> 00:19:36,427 Et nous regarderons le grand Kal tuer son terrible adversaire. 314 00:19:36,972 --> 00:19:40,069 Fais du feu ! Fais du feu ! Ou je te tue maintenant. 315 00:19:40,152 --> 00:19:42,004 Ou nous les garderons et les ferons chasser pour nous. 316 00:19:42,005 --> 00:19:44,286 C'est bien d'avoir quelqu'un de qui rire ! 317 00:19:44,732 --> 00:19:45,951 Grand-père ! 318 00:19:58,232 --> 00:20:01,530 S'il meurt, il n'y aura pas de feu. 319 00:20:24,232 --> 00:20:25,451 Tue-la. 320 00:20:26,432 --> 00:20:27,706 Tue-la. 321 00:20:28,832 --> 00:20:29,701 Attends ! 322 00:20:30,512 --> 00:20:32,430 Tu ne peux pas tuer tous nos ennemis. 323 00:20:32,512 --> 00:20:35,888 Quand Orb rendra le feu au ciel, laisse-le les regarder de là-haut. 324 00:20:36,072 --> 00:20:38,261 Alors, c'est là qu'ils mourront 325 00:20:38,352 --> 00:20:40,722 et qu'Orb nous redonnera le feu. 326 00:20:54,352 --> 00:20:56,368 Emmenez-les à la Grotte des Crânes. 327 00:20:57,472 --> 00:20:58,528 Non ! 328 00:21:02,392 --> 00:21:03,591 Grand-père ! 329 00:21:15,312 --> 00:21:16,884 La femme est à moi. 330 00:21:18,012 --> 00:21:19,591 Ma fille 331 00:21:19,772 --> 00:21:22,106 est pour le chef de la tribu. 332 00:21:22,292 --> 00:21:25,111 Oui, la femme est à moi. 333 00:21:26,572 --> 00:21:28,850 Je n'aime pas ce qu'il s'est passé. 334 00:21:29,132 --> 00:21:31,985 Les anciens n'aiment jamais quand de nouvelles choses arrivent. 335 00:21:33,112 --> 00:21:36,165 J'étais un grand chef pour beaucoup d'hommes. 336 00:21:36,352 --> 00:21:38,447 Beaucoup d'hommes, oui. 337 00:21:38,632 --> 00:21:40,853 Ils sont tous morts quand Orb a quitté le ciel 338 00:21:40,854 --> 00:21:42,983 et que le grand froid est venu sur la terre. 339 00:21:43,532 --> 00:21:45,902 Et Orb me donnera le feu à nouveau. 340 00:21:45,992 --> 00:21:47,923 À moi. Pas à toi. 341 00:21:48,292 --> 00:21:50,323 De même que tu me la donneras. 342 00:21:50,492 --> 00:21:53,470 Za sera un chef puissant pour beaucoup d'hommes. 343 00:21:54,132 --> 00:21:55,524 Si tu me donnes à lui, 344 00:21:55,712 --> 00:21:59,109 il s'en souviendra et te donnera toujours de la viande. 345 00:22:11,952 --> 00:22:16,550 Il y avait des chefs avant qu'il n'y ait du feu. 346 00:22:17,352 --> 00:22:20,789 Le feu nous tuera tous à la fin. 347 00:22:22,292 --> 00:22:26,685 Tu aurais dû tuer les quatre étrangers. 348 00:22:27,912 --> 00:22:29,465 Tue-les. 349 00:22:30,672 --> 00:22:34,985 J'ai dit que nous attendrons jusqu'à ce qu'Orb brille à nouveau. 350 00:22:35,260 --> 00:22:36,973 Ensuite ils mourront. 351 00:22:58,400 --> 00:22:59,718 Est-ce que tout va bien ? 352 00:23:00,500 --> 00:23:02,311 - Ils t'ont fait mal ? - Non. 353 00:23:03,460 --> 00:23:05,312 Ian, j'ai peur. 354 00:23:06,060 --> 00:23:07,339 Essaie de tenir le coup. 355 00:23:07,520 --> 00:23:09,296 Mais comment allons-nous nous sortir de là ? 356 00:23:09,297 --> 00:23:10,808 Nous allons devoir ruser. 357 00:23:12,160 --> 00:23:14,169 J'espère que vous pouvez vous libérer, Chesterton. 358 00:23:14,260 --> 00:23:15,578 Moi, je ne peux pas. 359 00:23:16,660 --> 00:23:19,293 Quelle odeur ici. Quelle puanteur. 360 00:23:20,380 --> 00:23:22,230 Je suis désolé, tout est ma faute. 361 00:23:22,231 --> 00:23:25,099 - Je suis terriblement désolé. - Ne vous blâmez pas, Grand-père. 362 00:23:26,480 --> 00:23:28,371 Regardez ça. Regardez. 363 00:23:31,020 --> 00:23:32,517 Ils sont tous pareils. 364 00:23:33,860 --> 00:23:35,537 Ils ont été fendus. 365 00:23:38,580 --> 00:23:41,825 Prochain épisode : Partie III : "THE FOREST OF FEAR" 366 00:23:47,580 --> 00:23:51,580 Wibbly Wobbly Team 367 00:23:52,580 --> 00:23:56,580 Traduction : Le Docteur et Travis Correction : Travis, Christell et El kapinou 368 00:23:57,580 --> 00:24:01,580 Sous-titrage : Albinou 369 00:24:02,580 --> 00:24:06,580 Rejoignez-nous sur http://who63.mine.nu 370 00:24:26,780 --> 00:24:30,280 Doctor Who est la propriété de la BBC 29082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.