Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,099 --> 00:00:15,099
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:16,100 --> 00:00:19,100
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:20,101 --> 00:00:23,101
Traduction : Le Docteur et Travis
Correction : Travis, Christell et El kapinou
4
00:00:24,102 --> 00:00:27,102
Sous-titrage : Albinou
5
00:00:28,103 --> 00:00:32,103
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:39,100 --> 00:00:42,100
1x01 "100,000 BC"
7
00:00:44,100 --> 00:00:47,300
Partie II :
"THE CAVE OF SKULLS"
8
00:01:23,980 --> 00:01:27,231
Où est le feu que fait Za ?
9
00:01:27,320 --> 00:01:29,053
Dans ses mains.
10
00:01:29,540 --> 00:01:31,876
Nous n'allons pas dans les bois.
11
00:01:32,180 --> 00:01:34,398
Mon père a fait du feu.
12
00:01:34,720 --> 00:01:37,156
Ils l'ont tué pour ça.
13
00:01:37,600 --> 00:01:42,298
Il est préférable que nous vivions
comme nous l'avons toujours fait.
14
00:01:42,640 --> 00:01:45,054
Il m'a montré comment tailler les pierres
15
00:01:45,540 --> 00:01:47,435
et piéger l'ours et le tigre.
16
00:01:47,620 --> 00:01:49,258
Il aurait dû me montrer ça aussi.
17
00:01:49,440 --> 00:01:54,256
Pour que tout le monde s'incline
devant toi comme ils l'ont fait avec lui ?
18
00:02:03,580 --> 00:02:05,710
Dis-moi comment mon père a fait
pour faire le feu.
19
00:02:05,800 --> 00:02:09,888
Je ne l'ai jamais vu faire.
C'est tout ce que je sais.
20
00:02:11,660 --> 00:02:13,232
Hors de ma vue, vieille femme.
21
00:02:13,420 --> 00:02:14,838
Tu aurais dû mourir avec lui.
22
00:02:16,060 --> 00:02:19,418
Za ne fera jamais de feu.
23
00:02:26,840 --> 00:02:28,717
Mets en plus dans le foyer.
24
00:02:32,020 --> 00:02:34,653
Les anciens parlent contre toi, Za.
25
00:02:34,940 --> 00:02:38,669
Ils disent que l'étranger Kal
devrait prendre notre tête.
26
00:02:38,760 --> 00:02:39,954
Kal ?
27
00:02:40,540 --> 00:02:41,892
Ils disent que tu restes
assis toute la journée
28
00:02:41,893 --> 00:02:44,899
en frottant tes mains l'une contre l'autre
quand lui nous rapporte de la viande.
29
00:02:46,160 --> 00:02:48,076
Sans viande, nous sommes affamés.
30
00:02:48,360 --> 00:02:50,933
Sans feu... nous sommes morts.
31
00:02:51,220 --> 00:02:53,980
Les anciens ne voient pas plus loin
que la viande de demain.
32
00:02:54,280 --> 00:02:56,436
Ils vont faire de Kal le chef.
33
00:02:57,020 --> 00:02:58,950
Mon père me donnera à lui.
34
00:02:59,240 --> 00:03:00,712
Kal n'est pas chef !
35
00:03:00,800 --> 00:03:04,451
Le chef est celui qui fait le feu.
36
00:03:19,060 --> 00:03:21,449
Où le feu est-il parti ?
37
00:03:21,940 --> 00:03:24,574
Où ? Où ?
38
00:03:43,440 --> 00:03:45,612
Ian ? Ian.
39
00:03:47,000 --> 00:03:48,379
Je vais bien.
40
00:03:51,643 --> 00:03:53,599
J'ai dû me cogner la tête.
41
00:04:02,703 --> 00:04:04,131
Nous ne bougeons plus.
42
00:04:04,463 --> 00:04:05,755
La base est stable.
43
00:04:06,143 --> 00:04:09,021
Couche de sable,
formation rocheuse. Hum, bien.
44
00:04:09,903 --> 00:04:12,876
- Nous avons quitté l'année 1963.
- Oh, oui, sans aucun doute.
45
00:04:13,283 --> 00:04:15,117
Je vais bientôt pouvoir vous dire
où nous sommes.
46
00:04:16,263 --> 00:04:17,981
Zéro ? Ce n'est pas vrai.
47
00:04:18,763 --> 00:04:21,780
J'ai bien peur que cet annomètre
se soit trompé dans ses calculs.
48
00:04:21,963 --> 00:04:22,863
Hum !
49
00:04:23,343 --> 00:04:25,634
Bien, en tout cas, le voyage est terminé.
50
00:04:26,083 --> 00:04:28,495
- Que faites-vous par terre ?
- Qu'avez-vous fait ?
51
00:04:28,983 --> 00:04:31,834
Barbara, tu ne crois quand même pas
à ces absurdités ?
52
00:04:31,835 --> 00:04:34,601
- Eh bien, regardez l'écran du scanner.
- Oui, regardez là-haut.
53
00:04:35,083 --> 00:04:38,361
Ils ne comprennent pas
et je les soupçonne de ne pas chercher.
54
00:04:39,803 --> 00:04:42,576
Eh bien, voilà.
Un monde nouveau pour vous.
55
00:04:43,603 --> 00:04:44,936
Du sable et des rochers ?
56
00:04:45,023 --> 00:04:47,278
Oui, c'est la première chose que
l'on peut voir à l'extérieur du vaisseau.
57
00:04:47,279 --> 00:04:48,298
Mais où sommes-nous ?
58
00:04:48,399 --> 00:04:50,239
Vous voulez dire que c'est
ce que nous verrons si nous sortons ?
59
00:04:50,240 --> 00:04:52,991
- Oui, vous verrez par vous-même.
- Je ne peux pas le croire.
60
00:04:53,083 --> 00:04:55,472
Vous êtes vraiment
un jeune homme entêté, n'est ce pas ?
61
00:04:55,473 --> 00:04:58,235
D'accord, prouvez-le moi.
Donnez-moi des preuves concrètes.
62
00:04:58,923 --> 00:05:00,508
Je suis désolé, Susan,
je ne veux pas te blesser,
63
00:05:00,509 --> 00:05:02,702
mais il est temps de revenir à la réalité.
64
00:05:02,703 --> 00:05:05,436
- Mais vous vous trompez, M. Chesterton.
- Ils disent que je suis un charlatan.
65
00:05:05,537 --> 00:05:07,818
Que vous faudrait-il comme preuve
pour vous satisfaire, hum ?
66
00:05:07,903 --> 00:05:09,894
Ouvrez tout simplement
les portes, Dr Foreman.
67
00:05:09,983 --> 00:05:12,292
Hein ? Docteur qui ?
Qu'est ce qu'il raconte ?
68
00:05:12,363 --> 00:05:14,533
- Ils sont vraiment sûrs d'eux, Ian.
- Oui, je sais.
69
00:05:14,534 --> 00:05:16,100
Et souviens-toi de la différence entre
70
00:05:16,101 --> 00:05:17,938
l'extérieur et l'intérieur
de la cabine de police.
71
00:05:17,939 --> 00:05:20,253
Oui, je sais, mais...
Allez-vous ouvrir les portes, oui ou non ?
72
00:05:20,254 --> 00:05:22,061
- Non.
- Tu vois ?
73
00:05:22,143 --> 00:05:25,201
Pas avant d'être certain
qu'il n'y a aucun danger.
74
00:05:26,563 --> 00:05:30,033
Bien, c'est bon. Oui, c'est bon.
Excellent. Excellent.
75
00:05:30,233 --> 00:05:32,332
Tu as le détecteur de radiations là.
Qu'est-ce qu'il indique ?
76
00:05:32,333 --> 00:05:34,518
- Il indique "normal", Grand-père.
- Splendide. Splendide.
77
00:05:34,619 --> 00:05:37,713
Bien, je crois que je vais quand même
prendre mon compteur Geiger avec moi.
78
00:05:38,203 --> 00:05:40,392
Alors, vous me défiez toujours,
jeune homme ?
79
00:05:40,483 --> 00:05:43,780
Eh bien, ouvrez juste la porte
et prouvez-moi vos dires.
80
00:05:43,863 --> 00:05:46,796
Vous êtes vraiment étroit d'esprit,
n'est-ce pas ? Ne soyez pas si borné.
81
00:05:46,883 --> 00:05:48,457
Grand-père, savez-vous
où nous sommes ?
82
00:05:48,458 --> 00:05:50,080
Oui, nous avons remonté le temps.
83
00:05:50,081 --> 00:05:52,099
Avec un ou deux échantillons, je serai
en mesure de faire une estimation.
84
00:05:52,283 --> 00:05:54,145
Avec des morceaux de roches
et quelques plantes...
85
00:05:54,346 --> 00:05:56,734
Mais j'aimerais que ça ne me lâche pas.
86
00:05:56,923 --> 00:05:58,779
- Bref, nous pouvons sortir maintenant.
- Attendez une minute.
87
00:05:58,963 --> 00:06:00,365
Vous dites que nous avons
remonté le temps.
88
00:06:00,566 --> 00:06:01,431
Oui, en effet.
89
00:06:01,532 --> 00:06:02,975
Alors lorsque
nous franchirons cette porte,
90
00:06:02,976 --> 00:06:07,356
nous ne serons pas dans un dépotoir
à Londres, en Angleterre, en 1963 ?
91
00:06:07,443 --> 00:06:10,740
C'est tout à fait correct.
Mais vous semblez trouver cela ridicule.
92
00:06:10,841 --> 00:06:12,361
Mais c'est ridicule.
93
00:06:12,443 --> 00:06:15,141
Le temps ne tourne pas encore
et encore en rond.
94
00:06:15,223 --> 00:06:16,735
Vous ne pouvez pas aller et venir
95
00:06:16,736 --> 00:06:18,902
comme vous le souhaitez
dans le passé ou le futur.
96
00:06:19,283 --> 00:06:21,338
Vraiment ? Où va le temps, alors ?
97
00:06:21,523 --> 00:06:24,213
Il ne va nulle part.
Il passe juste et puis c'est terminé.
98
00:06:25,303 --> 00:06:27,433
Vous n'êtes pas aussi suspicieuse
que votre ami, j'espère ?
99
00:06:27,434 --> 00:06:28,802
- Non.
- Barbara, tu ne peux pas...
100
00:06:28,883 --> 00:06:31,497
Je n'y peux rien.
Je les crois, c'est tout.
101
00:06:31,498 --> 00:06:35,137
Si vous pouviez toucher le sable inconnu
et entendre les cris d'étranges oiseaux
102
00:06:35,523 --> 00:06:39,072
et les regarder voler dans un autre ciel,
cela vous satisferait-il ?
103
00:06:39,083 --> 00:06:40,037
Oui.
104
00:06:51,023 --> 00:06:52,532
Maintenant, voyez par vous-même.
105
00:06:53,223 --> 00:06:54,554
Ce n'est pas vrai.
106
00:06:54,855 --> 00:06:56,242
- C'est impossible !
- Ce n'est pas sur l'écran.
107
00:06:56,243 --> 00:06:57,917
Je n'ai plus le temps
d'argumenter avec vous.
108
00:06:57,918 --> 00:06:59,660
Je dois prélever quelques échantillons.
109
00:06:59,943 --> 00:07:01,661
Faites attention, Grand-père.
110
00:07:10,863 --> 00:07:12,674
Ian, sors et regarde !
111
00:07:19,323 --> 00:07:20,786
Appuyez-vous sur moi.
112
00:07:21,887 --> 00:07:23,074
Merci.
113
00:07:23,783 --> 00:07:26,014
Ça ira. Merci.
114
00:07:42,003 --> 00:07:43,322
Ça va ?
115
00:07:50,963 --> 00:07:53,319
Mais... Il doit y avoir une explication.
116
00:07:56,843 --> 00:07:58,379
C'est toujours une cabine de police.
117
00:07:58,863 --> 00:08:00,481
Pourquoi n'a-t-il pas changé ?
118
00:08:00,663 --> 00:08:03,896
Fichtre, fichtre, c'est très inquiétant.
119
00:08:49,284 --> 00:08:51,039
Qu'est-ce que cela
peut être, selon vous ?
120
00:08:52,864 --> 00:08:55,380
Ian, regarde ça.
121
00:08:57,064 --> 00:08:58,343
Je ne sais pas.
122
00:09:00,124 --> 00:09:02,340
Il n'a pas de cornes, ni de bois.
123
00:09:03,324 --> 00:09:04,876
Peut-être un cheval.
124
00:09:11,164 --> 00:09:12,736
Ça peut être n'importe quoi.
125
00:09:14,344 --> 00:09:15,843
Incroyable.
126
00:09:16,624 --> 00:09:19,033
Une cabine de police au milieu de...
127
00:09:20,224 --> 00:09:22,221
Ça n'a vraiment aucun sens.
128
00:09:23,564 --> 00:09:25,177
Il aurait dû changer.
129
00:09:25,724 --> 00:09:27,241
Je me demande pourquoi
il ne l'a pas fait cette fois.
130
00:09:27,342 --> 00:09:28,561
Tu parles du vaisseau ?
131
00:09:28,844 --> 00:09:31,736
Oui, il a déjà été une colonne ionique
et une chaise à porteurs.
132
00:09:31,924 --> 00:09:34,048
Il se camoufle lui-même
partout où il va.
133
00:09:34,149 --> 00:09:35,239
Oui, c'est ça.
134
00:09:35,844 --> 00:09:37,680
Mais il ne l'a pas fait, cette fois.
135
00:09:38,344 --> 00:09:40,036
Je me demande pourquoi.
136
00:09:41,044 --> 00:09:43,381
Je me demande si ce vieux crâne
aiderait Grand-père.
137
00:09:44,164 --> 00:09:45,397
Où est-il ?
138
00:09:47,444 --> 00:09:48,902
Tu es bien silencieux.
139
00:09:49,804 --> 00:09:51,256
J'avais tort, n'est-ce pas ?
140
00:09:51,444 --> 00:09:54,236
Tu sais, je ne comprends pas
plus que toi.
141
00:09:54,624 --> 00:09:57,855
L'intérieur du vaisseau, le fait
que l'on se retrouve soudain ici.
142
00:09:58,044 --> 00:09:59,894
Même certaines choses
que dit le Dr Foreman...
143
00:09:59,895 --> 00:10:03,003
Ce n'est pas son nom.
Qui est-il ? Docteur qui ?
144
00:10:03,664 --> 00:10:04,682
Peut-être qu'en connaissant son nom,
145
00:10:04,683 --> 00:10:06,037
nous pourrions avoir une idée
de ce que tout cela signifie.
146
00:10:06,038 --> 00:10:08,792
Écoute Ian, le fait est
que tout cela est bien réel.
147
00:10:08,793 --> 00:10:10,236
Oui, ça l'est.
148
00:10:10,824 --> 00:10:12,616
Mais je n'arrive pas à l'accepter.
149
00:10:12,804 --> 00:10:14,679
- Je sais que je suis ici...
- Je ne le vois nulle part.
150
00:10:14,764 --> 00:10:16,561
Il ne doit pas être bien loin.
151
00:10:17,024 --> 00:10:19,518
J'ai eu l'impression
que nous étions observés.
152
00:10:20,024 --> 00:10:21,493
Grand-père.
153
00:10:25,984 --> 00:10:27,415
- Grand-père !
- Venez !
154
00:10:32,904 --> 00:10:34,101
- Regardez.
- Qu'est ce que c'est ?
155
00:10:34,130 --> 00:10:36,459
- Ce sont ses affaires.
- Grand-père ! Où êtes-vous ?
156
00:10:36,460 --> 00:10:39,083
- Susan, calme-toi.
- Je dois le trouver. Je dois le voir !
157
00:10:39,084 --> 00:10:40,934
- Bien, sois prudente, alors.
- Ian, regarde.
158
00:10:43,484 --> 00:10:45,075
Cela ne présage rien de bon.
159
00:10:45,564 --> 00:10:48,864
Peut-être qu'il a vu quelque chose
et qu'il est parti enquêter.
160
00:10:50,284 --> 00:10:51,758
En laissant ça ?
161
00:10:52,364 --> 00:10:55,561
- Que penses-tu qu'il se soit passé ?
- Je ne sais pas.
162
00:10:56,864 --> 00:10:58,800
Peut-être qu'il était excité et
163
00:10:59,084 --> 00:11:01,981
qu'il est parti enquêter sur quelque
chose comme tu le suggères, mais...
164
00:11:05,224 --> 00:11:06,637
Il a peut-être été capturé.
165
00:11:06,824 --> 00:11:08,234
Je ne le vois pas.
Je ne le trouve nulle part.
166
00:11:08,235 --> 00:11:09,563
Il n'y a aucun signe de lui.
167
00:11:09,564 --> 00:11:11,100
- Calme-toi, Susan.
- Susan, ne t'inquiète pas.
168
00:11:11,484 --> 00:11:14,198
- Qu'y a-t-il ?
- Ce sont ses notes.
169
00:11:14,304 --> 00:11:17,162
Il ne quitte jamais son carnet.
C'est trop important pour lui.
170
00:11:17,444 --> 00:11:19,494
Il contient les codes
de tous les instruments du vaisseau.
171
00:11:19,495 --> 00:11:21,714
Il y a noté tous les endroits
où nous sommes allés.
172
00:11:22,104 --> 00:11:24,095
Quelque chose de terrible a
dû lui arriver, j'en suis sûre.
173
00:11:24,096 --> 00:11:25,201
Nous devons le retrouver.
174
00:11:25,284 --> 00:11:26,602
Susan. Susan.
175
00:11:26,703 --> 00:11:30,494
Nous allons le trouver, je te le promets.
Il ne peut pas être bien loin.
176
00:11:30,624 --> 00:11:31,994
Qu'y a-t-il
de l'autre côté de ces rochers ?
177
00:11:32,684 --> 00:11:34,117
Il y a un alignement d'arbres.
178
00:11:34,304 --> 00:11:36,757
Il y a un passage entre eux. Il y a
peut-être un chemin de l'autre côté.
179
00:11:36,844 --> 00:11:39,777
Très bien, nous allons commencer
par là. Venez.
180
00:11:42,344 --> 00:11:44,114
- Étrange.
- Quoi ?
181
00:11:44,884 --> 00:11:47,976
Ce sable. Il est froid.
182
00:11:48,664 --> 00:11:50,056
Il est presque gelé.
183
00:11:53,804 --> 00:11:55,135
Tuer ! Tuer !
184
00:12:11,381 --> 00:12:12,678
Kal dit...
185
00:12:13,061 --> 00:12:16,570
que d'où il vient, il a souvent vu
des hommes faire du feu.
186
00:12:17,541 --> 00:12:18,954
Kal est un menteur.
187
00:12:20,021 --> 00:12:23,631
Il dit qu'Orb lui montrera
bientôt comment faire.
188
00:12:24,381 --> 00:12:27,075
Toute sa tribu est morte
lors du dernier grand froid.
189
00:12:27,241 --> 00:12:30,372
S'il ne nous avait pas trouvés,
il serait mort, lui aussi.
190
00:12:30,661 --> 00:12:32,294
Qu'a-t-il dit d'autre ?
191
00:12:33,101 --> 00:12:37,260
Il dit qu'Orb ne montrera
son secret qu'au chef.
192
00:12:40,750 --> 00:12:42,179
C'est moi le chef.
193
00:12:43,521 --> 00:12:45,293
Orb me le montrera.
194
00:12:46,421 --> 00:12:48,930
Je suis le fils du grand faiseur de feu.
195
00:12:49,821 --> 00:12:52,993
Mais il ne me montre pas comment
mettre des flammes dans les brindilles.
196
00:12:53,721 --> 00:12:56,754
Kal vient ici. Je ne le tue pas.
197
00:12:57,301 --> 00:13:00,718
Je le laisse manger avec nous
et dormir dans nos grottes.
198
00:13:02,681 --> 00:13:07,638
Je vais devoir faire couler du sang
et les gens devront s'incliner devant moi.
199
00:13:39,861 --> 00:13:41,719
C'est une étrange créature.
200
00:13:42,521 --> 00:13:45,233
Za, le fils du faiseur de feu,
201
00:13:45,321 --> 00:13:47,377
aurait-il peur d'un vieil homme ?
202
00:13:48,561 --> 00:13:51,578
Quand Za fera-t-il sortir
du feu de ses mains ?
203
00:13:51,661 --> 00:13:55,012
- Quand Orb l'aura décidé.
- Orb est pour les hommes forts.
204
00:13:55,461 --> 00:13:57,670
Orb m'a envoyé cette créature
205
00:13:57,861 --> 00:13:59,952
pour faire sortir le feu de ses doigts.
206
00:14:00,381 --> 00:14:01,573
Je l'ai vu.
207
00:14:02,461 --> 00:14:05,694
À l'intérieur, il est rempli de feu.
208
00:14:06,401 --> 00:14:08,837
De la fumée sort de sa bouche.
209
00:14:09,261 --> 00:14:11,670
Comme les mensonges
sortent de la tienne.
210
00:14:16,641 --> 00:14:18,793
Il porte des peaux étranges.
211
00:14:19,041 --> 00:14:20,774
Za a peur.
212
00:14:21,801 --> 00:14:24,469
Il y avait un arbre étrange.
La créature y était.
213
00:14:25,381 --> 00:14:27,775
Za se serait enfui s'il avait vu ça.
214
00:14:27,776 --> 00:14:28,735
Silence.
215
00:14:31,241 --> 00:14:34,339
Quand j'ai vu le feu
sortir de ses doigts...
216
00:14:35,141 --> 00:14:38,797
Je me suis souvenu de Za,
le fils du faiseur de feu.
217
00:14:40,101 --> 00:14:43,491
Et quand le froid viendra,
vous mourrez tous
218
00:14:43,592 --> 00:14:46,279
si vous attendez
que Za fasse du feu pour vous.
219
00:14:50,341 --> 00:14:53,060
Moi, Kal,
220
00:14:53,141 --> 00:14:54,813
je suis un vrai chef.
221
00:14:56,421 --> 00:14:59,081
Nous avons lutté
comme le tigre et l'ours.
222
00:14:59,082 --> 00:15:01,036
Ma force était trop grande pour lui.
223
00:15:01,121 --> 00:15:03,057
Il est tombé d'épuisement.
224
00:15:03,441 --> 00:15:05,093
Et moi, Kal,
225
00:15:05,381 --> 00:15:06,799
je l'ai porté jusqu'ici
226
00:15:06,981 --> 00:15:09,641
pour faire du feu pour vous.
227
00:15:12,381 --> 00:15:14,033
Pourquoi écoutez-vous Kal ?
228
00:15:14,161 --> 00:15:16,980
Za a beaucoup de bonnes peaux.
229
00:15:17,041 --> 00:15:19,696
Il a oublié ce qu'est le froid.
230
00:15:21,381 --> 00:15:23,854
Demain, je tuerai beaucoup d'ours.
231
00:15:24,041 --> 00:15:25,832
Vous aurez tous des peaux bien chaudes.
232
00:15:26,221 --> 00:15:28,230
Je dis que demain
233
00:15:28,621 --> 00:15:30,960
tu frotteras tes mains
l'une contre l'autre et
234
00:15:31,161 --> 00:15:33,138
tu les laisseras
dans les brindilles sèches
235
00:15:33,139 --> 00:15:36,098
en demandant à Orb de t'envoyer le feu.
236
00:15:36,281 --> 00:15:39,717
Et les ours resteront au chaud
dans leur propre peau.
237
00:15:40,021 --> 00:15:43,294
Quand je dis quelque chose, je le fais !
238
00:15:45,121 --> 00:15:46,977
Le faiseur de feu est mort.
239
00:15:47,261 --> 00:15:50,021
Vous portez tous
des brindilles sèches avec vous.
240
00:15:50,601 --> 00:15:53,679
Mais ce soir, je les ferai brûler.
241
00:15:53,967 --> 00:15:55,519
Je suis le chef.
242
00:15:55,807 --> 00:15:57,701
La créature a ouvert les yeux.
243
00:15:58,487 --> 00:16:00,098
Où est mon... Où...
244
00:16:00,387 --> 00:16:03,499
Voulez-vous du feu ou voulez-vous
mourir dans le froid ?
245
00:16:03,587 --> 00:16:05,357
Du feu ! Du feu !
246
00:16:05,547 --> 00:16:09,635
Quand il fait froid, le tigre revient
dans nos grottes la nuit.
247
00:16:10,667 --> 00:16:12,897
Za vous donnera au tigre.
248
00:16:13,127 --> 00:16:15,222
Za vous laissera dans le froid.
249
00:16:15,407 --> 00:16:20,044
Za se frotte les mains en espérant
qu'Orb se souvienne de lui.
250
00:16:27,947 --> 00:16:29,439
Ma créature
251
00:16:29,927 --> 00:16:31,424
peut faire sortir du feu
252
00:16:31,907 --> 00:16:33,584
de ses doigts.
253
00:16:35,647 --> 00:16:37,205
Je l'ai vu faire.
254
00:16:38,787 --> 00:16:41,662
Mais moi, Kal, je l'ai amené ici.
255
00:16:43,287 --> 00:16:46,147
La créature est à moi.
256
00:16:48,587 --> 00:16:51,660
C'est juste un vieil homme
qui porte d'étranges peaux.
257
00:16:53,367 --> 00:16:55,462
Kal est avec nous depuis trop longtemps.
258
00:16:55,547 --> 00:16:57,458
Il est temps qu'il meure.
259
00:16:58,367 --> 00:17:01,727
Je dis qu'il y a une part de vérité
en chacun de vous.
260
00:17:02,167 --> 00:17:05,882
Za dit vrai, mais le feu
ne peut pas vivre dans les hommes.
261
00:17:06,427 --> 00:17:10,498
Et Kal a raison quand il dit
que nous mourrons sans feu.
262
00:17:10,587 --> 00:17:12,778
Mon père écoutera-t-il une femme ?
263
00:17:12,967 --> 00:17:18,583
Si ce vieil homme peut faire sortir le feu
de ses doigts, voyons ça maintenant.
264
00:17:18,684 --> 00:17:22,139
C'est moi qui dis ce que l'on doit faire
ici, pas les vieillards ni les femmes.
265
00:17:22,140 --> 00:17:24,482
Za essaye de parler comme son père,
le faiseur de feu.
266
00:17:24,567 --> 00:17:26,822
Za ne veut pas voir le feu se faire.
267
00:17:27,007 --> 00:17:29,262
Mais moi, Kal, je n'ai pas peur du feu.
268
00:17:29,347 --> 00:17:31,736
Je vais faire faire du feu
à ma créature.
269
00:17:31,827 --> 00:17:34,780
Je vais l'emmener à la Grotte des Crânes
et il me dévoilera le secret !
270
00:17:34,781 --> 00:17:35,925
Je peux faire du feu pour vous.
271
00:17:36,126 --> 00:17:38,860
Laissez-moi m'en aller
et je ferai tout le feu que vous voudrez.
272
00:17:39,327 --> 00:17:41,058
Vous ne devez pas avoir peur de moi.
273
00:17:41,287 --> 00:17:42,586
Je suis un vieil homme.
274
00:17:42,767 --> 00:17:46,464
Comment un vieil homme tel que moi
pourrait-il nuire à l'un d'entre vous ?
275
00:17:48,047 --> 00:17:49,546
Qu'est ce qu'il dit ?
276
00:17:49,727 --> 00:17:50,876
Le feu.
277
00:17:50,967 --> 00:17:53,684
Il dit qu'il peut faire
le feu pour nous.
278
00:17:54,247 --> 00:17:56,886
Il le fait pour moi
et je vous donne le feu.
279
00:17:57,167 --> 00:17:59,481
Je suis le faiseur de feu.
280
00:17:59,567 --> 00:18:01,159
Il le fera pour moi.
281
00:18:01,907 --> 00:18:03,406
Mes allumettes. Où sont-elles ?
282
00:18:04,987 --> 00:18:06,461
Je dois y retourner.
283
00:18:07,987 --> 00:18:08,740
Je dois retourner au vaisseau.
284
00:18:08,741 --> 00:18:13,620
C'est la créature de Kal,
il ne fait du feu que pour Kal.
285
00:18:15,372 --> 00:18:17,545
Ramenez-moi à mon vaisseau
et je vous ferai du feu.
286
00:18:17,732 --> 00:18:19,170
Autant de feu que vous le souhaiterez.
287
00:18:19,452 --> 00:18:21,588
C'est encore un de tes mensonges.
288
00:18:22,072 --> 00:18:24,402
Le vieil homme
ne peut pas faire de feu.
289
00:18:24,832 --> 00:18:26,209
Il y avait un arbre,
290
00:18:26,892 --> 00:18:28,603
et la créature en est sortie.
291
00:18:29,132 --> 00:18:32,205
Et le feu, il est sorti de ses doigts.
292
00:18:32,952 --> 00:18:35,586
Tu veux être fort comme Za,
293
00:18:35,672 --> 00:18:38,027
fils du grand faiseur de feu.
294
00:18:39,972 --> 00:18:42,889
Vous l'avez tous entendu dire
qu'il y aurait du feu.
295
00:18:43,072 --> 00:18:44,551
Il n'y a pas de feu.
296
00:18:44,632 --> 00:18:46,463
Za ne vous ment pas.
297
00:18:46,552 --> 00:18:49,703
Il ne dit pas "je ferai telle chose"
pour ne pas la faire ensuite.
298
00:18:50,292 --> 00:18:52,931
Il ne dit pas
"je vous tiendrai au chaud",
299
00:18:53,012 --> 00:18:54,803
pour vous laisser ensuite
dans l'obscurité !
300
00:18:55,292 --> 00:18:57,990
Il ne dit pas
"je combattrai le tigre avec du feu"
301
00:18:58,091 --> 00:19:00,386
pour le laisser ensuite venir
à vous dans l'obscurité !
302
00:19:00,772 --> 00:19:02,224
Voulez-vous un menteur comme chef ?
303
00:19:02,325 --> 00:19:04,045
Non !
304
00:19:09,932 --> 00:19:11,160
Fais du feu.
305
00:19:12,312 --> 00:19:12,873
Fais du feu.
306
00:19:12,874 --> 00:19:15,829
Tu es pris
dans tes propres mensonges, Kal.
307
00:19:16,432 --> 00:19:18,509
Le grand chef qui n'a peur de rien !
308
00:19:18,710 --> 00:19:21,065
Oh, grand Kal, sauve-nous du froid.
309
00:19:21,632 --> 00:19:23,229
Sauve-nous du tigre !
310
00:19:23,230 --> 00:19:27,192
Fais du feu. Fais sortir le feu de
tes doigts comme je t'ai vu le faire...
311
00:19:27,193 --> 00:19:29,866
Je n'ai pas d'allumettes.
Je ne peux pas faire de feu.
312
00:19:29,967 --> 00:19:32,930
- Je ne peux pas faire de feu.
- Laisse le vieil homme mourir.
313
00:19:33,031 --> 00:19:36,427
Et nous regarderons le grand Kal
tuer son terrible adversaire.
314
00:19:36,972 --> 00:19:40,069
Fais du feu ! Fais du feu !
Ou je te tue maintenant.
315
00:19:40,152 --> 00:19:42,004
Ou nous les garderons
et les ferons chasser pour nous.
316
00:19:42,005 --> 00:19:44,286
C'est bien d'avoir quelqu'un de qui rire !
317
00:19:44,732 --> 00:19:45,951
Grand-père !
318
00:19:58,232 --> 00:20:01,530
S'il meurt, il n'y aura pas de feu.
319
00:20:24,232 --> 00:20:25,451
Tue-la.
320
00:20:26,432 --> 00:20:27,706
Tue-la.
321
00:20:28,832 --> 00:20:29,701
Attends !
322
00:20:30,512 --> 00:20:32,430
Tu ne peux pas tuer tous nos ennemis.
323
00:20:32,512 --> 00:20:35,888
Quand Orb rendra le feu au ciel,
laisse-le les regarder de là-haut.
324
00:20:36,072 --> 00:20:38,261
Alors, c'est là qu'ils mourront
325
00:20:38,352 --> 00:20:40,722
et qu'Orb nous redonnera le feu.
326
00:20:54,352 --> 00:20:56,368
Emmenez-les à la Grotte des Crânes.
327
00:20:57,472 --> 00:20:58,528
Non !
328
00:21:02,392 --> 00:21:03,591
Grand-père !
329
00:21:15,312 --> 00:21:16,884
La femme est à moi.
330
00:21:18,012 --> 00:21:19,591
Ma fille
331
00:21:19,772 --> 00:21:22,106
est pour le chef de la tribu.
332
00:21:22,292 --> 00:21:25,111
Oui, la femme est à moi.
333
00:21:26,572 --> 00:21:28,850
Je n'aime pas ce qu'il s'est passé.
334
00:21:29,132 --> 00:21:31,985
Les anciens n'aiment jamais
quand de nouvelles choses arrivent.
335
00:21:33,112 --> 00:21:36,165
J'étais un grand chef
pour beaucoup d'hommes.
336
00:21:36,352 --> 00:21:38,447
Beaucoup d'hommes, oui.
337
00:21:38,632 --> 00:21:40,853
Ils sont tous morts
quand Orb a quitté le ciel
338
00:21:40,854 --> 00:21:42,983
et que le grand froid
est venu sur la terre.
339
00:21:43,532 --> 00:21:45,902
Et Orb me donnera le feu à nouveau.
340
00:21:45,992 --> 00:21:47,923
À moi. Pas à toi.
341
00:21:48,292 --> 00:21:50,323
De même que tu me la donneras.
342
00:21:50,492 --> 00:21:53,470
Za sera un chef puissant
pour beaucoup d'hommes.
343
00:21:54,132 --> 00:21:55,524
Si tu me donnes à lui,
344
00:21:55,712 --> 00:21:59,109
il s'en souviendra
et te donnera toujours de la viande.
345
00:22:11,952 --> 00:22:16,550
Il y avait des chefs
avant qu'il n'y ait du feu.
346
00:22:17,352 --> 00:22:20,789
Le feu nous tuera tous à la fin.
347
00:22:22,292 --> 00:22:26,685
Tu aurais dû tuer les quatre étrangers.
348
00:22:27,912 --> 00:22:29,465
Tue-les.
349
00:22:30,672 --> 00:22:34,985
J'ai dit que nous attendrons
jusqu'à ce qu'Orb brille à nouveau.
350
00:22:35,260 --> 00:22:36,973
Ensuite ils mourront.
351
00:22:58,400 --> 00:22:59,718
Est-ce que tout va bien ?
352
00:23:00,500 --> 00:23:02,311
- Ils t'ont fait mal ?
- Non.
353
00:23:03,460 --> 00:23:05,312
Ian, j'ai peur.
354
00:23:06,060 --> 00:23:07,339
Essaie de tenir le coup.
355
00:23:07,520 --> 00:23:09,296
Mais comment allons-nous
nous sortir de là ?
356
00:23:09,297 --> 00:23:10,808
Nous allons devoir ruser.
357
00:23:12,160 --> 00:23:14,169
J'espère que vous pouvez
vous libérer, Chesterton.
358
00:23:14,260 --> 00:23:15,578
Moi, je ne peux pas.
359
00:23:16,660 --> 00:23:19,293
Quelle odeur ici. Quelle puanteur.
360
00:23:20,380 --> 00:23:22,230
Je suis désolé, tout est ma faute.
361
00:23:22,231 --> 00:23:25,099
- Je suis terriblement désolé.
- Ne vous blâmez pas, Grand-père.
362
00:23:26,480 --> 00:23:28,371
Regardez ça. Regardez.
363
00:23:31,020 --> 00:23:32,517
Ils sont tous pareils.
364
00:23:33,860 --> 00:23:35,537
Ils ont été fendus.
365
00:23:38,580 --> 00:23:41,825
Prochain épisode :
Partie III : "THE FOREST OF FEAR"
366
00:23:47,580 --> 00:23:51,580
Wibbly Wobbly Team
367
00:23:52,580 --> 00:23:56,580
Traduction : Le Docteur et Travis
Correction : Travis, Christell et El kapinou
368
00:23:57,580 --> 00:24:01,580
Sous-titrage : Albinou
369
00:24:02,580 --> 00:24:06,580
Rejoignez-nous sur
http://who63.mine.nu
370
00:24:26,780 --> 00:24:30,280
Doctor Who est la propriété de la BBC
29082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.