All language subtitles for Doctor Who - S01E01 - An Unearthly Child (1) - An Unearthly Child
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,770 --> 00:00:14,770
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:15,771 --> 00:00:18,771
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:19,772 --> 00:00:22,772
Traduction : Albinou
Correction : Sejalik
4
00:00:23,773 --> 00:00:26,773
Sous-titrage : Albinou
5
00:00:27,774 --> 00:00:31,774
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:01:32,072 --> 00:01:33,872
1x01 "100,000 BC"
7
00:01:34,973 --> 00:01:38,273
Partie I :
"AN UNEARTHLY CHILD"
8
00:02:03,272 --> 00:02:05,486
Attends ici s'il te plait Susan.
Je ne serai pas longue.
9
00:02:22,360 --> 00:02:23,993
- Pas encore partie ?
- De toute évidence, non.
10
00:02:24,294 --> 00:02:26,994
- Quelle question stupide...
- Je suis désolée.
11
00:02:27,095 --> 00:02:29,295
Ça va. Je te pardonne cette fois-ci.
12
00:02:29,459 --> 00:02:30,629
Oh, j'ai eu une terrible journée.
13
00:02:30,630 --> 00:02:31,890
Je ne sais pas
comment arranger tout ça.
14
00:02:31,891 --> 00:02:32,656
Ah ? Quel est le problème ?
15
00:02:32,657 --> 00:02:33,691
Est-ce que
je peux faire quelque chose ?
16
00:02:33,692 --> 00:02:35,892
Oh, c'est l'une de ces filles,
Susan Foreman.
17
00:02:36,093 --> 00:02:38,993
Susan Foreman ? Elle
te pose aussi problème ?
18
00:02:39,094 --> 00:02:39,993
Oui.
19
00:02:40,026 --> 00:02:41,663
- Et tu ne sais pas quoi faire d'elle ?
- Non.
20
00:02:41,964 --> 00:02:43,764
- Quel âge a-t-elle, Barbara ?
- 15 ans.
21
00:02:43,865 --> 00:02:44,965
15 ans...
22
00:02:45,266 --> 00:02:49,765
J'ai l'impression qu'elle laisse de côté
son savoir pour ne pas m'embarrasser...
23
00:02:49,966 --> 00:02:52,166
Elle connaît plus de science
que je n'en connaîtrai jamais.
24
00:02:52,267 --> 00:02:53,466
C'est un génie !
25
00:02:53,667 --> 00:02:55,067
Fait-elle la mĂŞme chose
avec l'Histoire ?
26
00:02:55,068 --> 00:02:56,168
Oui, quelque chose dans ce genre.
27
00:02:56,369 --> 00:02:57,419
Donc ton problème est de savoir
28
00:02:57,420 --> 00:02:59,469
si tu vas continuer d'enseigner
ou lui laisser cette tâche.
29
00:02:59,570 --> 00:03:00,770
Non, pas tout Ă fait.
30
00:03:00,871 --> 00:03:02,071
Quoi alors ?
31
00:03:02,372 --> 00:03:03,861
Ian, je dois parler
à quelqu'un de tout ça,
32
00:03:03,862 --> 00:03:05,772
mais je ne veux pas
qu'elle ait des problèmes.
33
00:03:05,973 --> 00:03:08,473
Et je sais que tu vas me dire que
je m'imagine des choses.
34
00:03:08,474 --> 00:03:09,774
Non, du tout.
35
00:03:10,075 --> 00:03:12,375
Je t'ai dit Ă quel point
elle était douée en Histoire.
36
00:03:12,476 --> 00:03:13,425
J'ai eu une conversation avec elle
37
00:03:13,426 --> 00:03:15,476
pour lui dire
qu'elle devrait se spécialiser.
38
00:03:15,777 --> 00:03:17,377
Elle semblait assez intéressée
jusqu'Ă ce que je dise
39
00:03:17,378 --> 00:03:19,678
que l'on devrait travailler
ensemble chez elle.
40
00:03:19,979 --> 00:03:22,079
Ce à quoi elle a répondu que
ce serait "absolument impossible"
41
00:03:22,080 --> 00:03:24,180
car son grand-père
n'aime pas les étrangers.
42
00:03:24,381 --> 00:03:27,381
C'est un Docteur n'est-ce pas ?
Ça ne tient donc pas debout.
43
00:03:27,482 --> 00:03:29,602
Je n'ai pas insisté.
Mais ses devoirs
44
00:03:29,603 --> 00:03:31,182
sont devenus tellement
mauvais ces derniers jours.
45
00:03:31,183 --> 00:03:32,283
Oui, je sais.
46
00:03:32,284 --> 00:03:34,784
Finalement, j'en avais tellement
assez de ses excuses que
47
00:03:34,785 --> 00:03:36,385
j'ai décidé d'en parler
avec son grand-père
48
00:03:36,386 --> 00:03:38,286
pour lui demander de
s'occuper plus d'elle.
49
00:03:38,487 --> 00:03:40,887
Vraiment ? Et Ă quoi
ressemble le vieil homme ?
50
00:03:40,988 --> 00:03:44,388
Eh bien justement. J'ai eu
son adresse par la secrétaire.
51
00:03:44,489 --> 00:03:45,889
76 Totters Lane.
52
00:03:45,890 --> 00:03:47,590
Et j'ai attendu lĂ -bas
toute une soirée.
53
00:03:47,791 --> 00:03:49,206
Ian, écoute-moi s'il te plait.
54
00:03:49,207 --> 00:03:50,891
Désolé.
Tu as attendu toute une soirée...
55
00:03:50,892 --> 00:03:54,692
Et il n'y avait rien du tout lĂ -bas.
C'est juste un vieux dépotoir.
56
00:03:54,793 --> 00:03:56,193
Tu as dĂ» aller au mauvais endroit.
57
00:03:56,194 --> 00:03:57,894
C'est l'adresse que
m'a donnée la secrétaire.
58
00:03:57,895 --> 00:04:00,995
- Alors c'est elle qui s'est trompée...
- Non. J'ai vérifié.
59
00:04:01,096 --> 00:04:03,696
Il y a un grand mur d'un côté,
des maisons de l'autre,
60
00:04:03,697 --> 00:04:05,097
et rien au milieu.
61
00:04:05,298 --> 00:04:06,998
Et ce "rien au milieu" c'est le
62
00:04:06,999 --> 00:04:09,199
76 Totters Lane !
63
00:04:09,500 --> 00:04:10,600
Hum...
64
00:04:10,800 --> 00:04:12,300
C'est assez mystérieux.
65
00:04:12,901 --> 00:04:14,601
Il doit bien avoir une réponse
évidente quelque part.
66
00:04:14,702 --> 00:04:15,602
Qui est... ?
67
00:04:15,603 --> 00:04:17,803
Eh bien nous allons devoir le
découvrir nous-mêmes, n'est-ce pas ?
68
00:04:17,904 --> 00:04:19,304
Merci pour le "nous".
69
00:04:19,705 --> 00:04:21,005
Elle attend dans l'une
des salles de classe.
70
00:04:21,006 --> 00:04:22,806
Je vais lui prĂŞter un livre
sur la révolution Française.
71
00:04:22,907 --> 00:04:24,707
Et que va-t-elle en faire ?
Le réécrire ?
72
00:04:26,108 --> 00:04:28,608
Qu'allons-nous faire ?
Lui poser tout un tas de questions ?
73
00:04:28,609 --> 00:04:30,209
Non, je pensais qu'on
aurait pu aller lĂ -bas,
74
00:04:30,210 --> 00:04:32,410
attendre son arrivée
et voir oĂą elle irait.
75
00:04:32,811 --> 00:04:34,611
Ah... bien.
76
00:04:34,712 --> 00:04:37,312
- Bien sûr si tu n'as rien de prévu.
- Non, ça devrait aller.
77
00:04:37,313 --> 00:04:38,613
Après toi...
78
00:04:59,514 --> 00:05:00,514
Susan ?
79
00:05:00,715 --> 00:05:03,615
Oh, je... je suis désolée Mlle Wright !
Je ne vous ai pas entendus entrer.
80
00:05:03,716 --> 00:05:05,516
- Ne sont-ils pas fabuleux ?
- Qui ?
81
00:05:05,617 --> 00:05:08,917
C'est John Smith et les Common Men.
Ils sont passés de 19 à 2 au hit parade.
82
00:05:10,718 --> 00:05:13,818
"John Smith" est le nom de scène
de l'honorable Aubrey Waites.
83
00:05:13,819 --> 00:05:15,019
Il a débuté sa carrière sous le nom
84
00:05:15,020 --> 00:05:16,920
de Chris Waites et les Carollers,
n'est-ce pas Susan ?
85
00:05:17,121 --> 00:05:19,621
Vous êtes étonnant M. Chesterton.
Je ne m'attendais
86
00:05:19,622 --> 00:05:20,922
pas Ă ce que vous connaissiez
ce genre de choses.
87
00:05:20,923 --> 00:05:24,423
J'ai un esprit surprenant...
et une oreille très sensible.
88
00:05:24,624 --> 00:05:27,424
- Oh, pardon.
- Merci.
89
00:05:28,025 --> 00:05:29,325
C'est le livre dont vous m'avez parlé ?
90
00:05:29,326 --> 00:05:31,226
- Oui.
- Merci beaucoup.
91
00:05:31,827 --> 00:05:34,727
Il a l'air intéressant...
Je vous le rends demain.
92
00:05:34,728 --> 00:05:36,928
Ce n'est pas la peine. Garde-le
jusqu'Ă ce que tu l'aies fini.
93
00:05:37,029 --> 00:05:38,229
Je l'aurai fini.
94
00:05:39,230 --> 00:05:40,330
OĂą habites-tu Susan ?
95
00:05:40,431 --> 00:05:42,631
Je raccompagne Mlle Wright.
Il me reste une place.
96
00:05:42,632 --> 00:05:46,632
Euh... non merci M. Chesterton.
Euh... J'aime marcher dans le noir.
97
00:05:46,933 --> 00:05:48,133
C'est mystérieux.
98
00:05:48,234 --> 00:05:51,134
Sois prudente Susan. Il va sûrement y
avoir de nouveau du brouillard ce soir.
99
00:05:52,335 --> 00:05:55,335
- On se voit demain matin.
- J'y compte bien. Bonne nuit.
100
00:05:55,336 --> 00:05:57,536
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, Susan.
101
00:06:18,837 --> 00:06:20,837
C'est faux !
102
00:06:24,038 --> 00:06:25,238
Juste lĂ !
103
00:06:27,739 --> 00:06:30,939
Quelle chance, il n'y a pas de
brouillard. Je n'aurais jamais trouvé.
104
00:06:31,140 --> 00:06:33,440
Il semblerait qu'elle ne soit
pas encore arrivée.
105
00:06:35,141 --> 00:06:37,341
Je suppose que nous faisons ce que
nous devrions faire, n'est-ce pas ?
106
00:06:37,542 --> 00:06:40,342
- La curiosité n'a pas d'excuses.
- Mais ses devoirs...
107
00:06:40,544 --> 00:06:43,544
Ce n'est qu'un prétexte, n'est-ce pas ?
Ils sont loin d'ĂŞtre horribles.
108
00:06:43,645 --> 00:06:45,045
La vérité c'est que nous sommes
tout les deux curieux
109
00:06:45,046 --> 00:06:46,446
en ce qui concerne Susan,
et nous serons satisfaits
110
00:06:46,447 --> 00:06:47,847
seulement lorsque nous aurons trouvé
quelques réponses.
111
00:06:47,849 --> 00:06:50,049
Ne dis pas ça.
112
00:06:50,550 --> 00:06:53,050
Si je pensais que c'est injustifié,
je rentrerais directement chez moi !
113
00:06:53,251 --> 00:06:54,251
Je pensais que tu serais
d'accord avec moi
114
00:06:54,252 --> 00:06:55,252
sur le fait qu'elle est
un peu mystérieuse !
115
00:06:55,253 --> 00:06:56,771
Oui, mais je pense
que tu vas trouver ici
116
00:06:56,772 --> 00:06:58,353
une explication très simple
Ă tout ceci.
117
00:06:58,654 --> 00:07:01,054
Je ne sais pas comment tu expliques
le fait qu'une adolescente ne sache pas
118
00:07:01,055 --> 00:07:02,755
combien de
Shillings il y a
dans un
Pound.
119
00:07:02,756 --> 00:07:04,356
(NB : 20 shillings = 1 pound,
monnaie anglaise)
120
00:07:04,357 --> 00:07:05,257
Vraiment ?
121
00:07:05,258 --> 00:07:08,458
Oui ! Elle a dit qu'elle pensait
qu'on utilisait un système décimal.
122
00:07:08,559 --> 00:07:09,959
Un système décimal ?
123
00:07:12,660 --> 00:07:14,060
Je suis désolée Mlle Wright.
124
00:07:14,261 --> 00:07:17,661
Ne sois pas bĂŞte Susan. Les Etats-Unis
ont un système décimal.
125
00:07:17,662 --> 00:07:19,362
Tu sais parfaitement
que nous n'en avons pas.
126
00:07:19,363 --> 00:07:22,063
Bien sûr ! Le système décimal
n'est pas encore utilisé !
127
00:07:23,264 --> 00:07:27,064
Je suppose qu'elle peut ĂŞtre une
étrangère... non, ça n'a pas de sens !
128
00:07:27,165 --> 00:07:28,965
Rien n'a de sens avec cette fille.
129
00:07:29,066 --> 00:07:31,666
Par exemple, je parlais l'autre jour
des changements chimiques.
130
00:07:31,767 --> 00:07:33,967
J'ai distribué du papier de tournesol
pour montrer la cause et les effets...
131
00:07:33,968 --> 00:07:35,868
... et elle savait la réponse
avant que tu ne commences.
132
00:07:35,969 --> 00:07:38,569
Eh bien, pas tout à fait. La réponse
ne l'intéressait tout simplement pas...
133
00:07:38,770 --> 00:07:41,970
Oui, je peux voir le rouge devenir bleu
M. Chesterton, mais c'est parce que
134
00:07:41,971 --> 00:07:44,171
nous utilisons deux
produits chimiques inactifs.
135
00:07:44,372 --> 00:07:46,472
Ils rentrent seulement
en contact l'un l'autre.
136
00:07:46,673 --> 00:07:49,973
Mais, c'est justement le point le plus
important de l'expérience Susan.
137
00:07:50,274 --> 00:07:54,774
Oui, c'est assez évident, non ?
Je ne veux pas paraître impolie mais...
138
00:07:54,975 --> 00:07:56,975
Pouvons-nous utiliser
deux produits chimiques actifs ?
139
00:07:57,176 --> 00:07:58,595
Ainsi le rouge deviendrait
bleu de lui-mĂŞme
140
00:07:58,596 --> 00:08:00,276
et nous pourrions passer Ă autre chose.
141
00:08:02,177 --> 00:08:04,377
Je suis désolée. C'était juste une idée.
142
00:08:05,378 --> 00:08:06,478
Elle le pensait.
143
00:08:06,579 --> 00:08:09,079
Ces simples expériences sont
un jeu d'enfant pour elle.
144
00:08:09,380 --> 00:08:10,754
Tu sais, c'est aussi pour ça
145
00:08:10,755 --> 00:08:12,880
que je voulais délibérément
lui faire faire un faux pas.
146
00:08:13,081 --> 00:08:16,081
Oui... quelque chose comme ça
s'est produit l'autre jour.
147
00:08:16,182 --> 00:08:17,298
J'avais donné à la classe un problème
148
00:08:17,299 --> 00:08:19,682
avec A, B et C comme
les trois dimensions...
149
00:08:20,083 --> 00:08:22,383
C'est impossible Ă moins
que vous n'utilisiez D et E !
150
00:08:22,584 --> 00:08:25,384
D et E ? Pour quoi faire ?
151
00:08:25,580 --> 00:08:27,585
Résout le problème comme
il est posé Susan.
152
00:08:27,786 --> 00:08:29,086
Je ne peux pas M. Chesterton !
153
00:08:29,087 --> 00:08:31,287
Vous ne pouvez tout simplement
pas travailler avec 3 des dimensions !
154
00:08:31,388 --> 00:08:32,588
3 d'entres elles ?
155
00:08:32,689 --> 00:08:35,310
Oh, le Temps devient
la 4e je suppose.
156
00:08:35,611 --> 00:08:37,389
Mais pourquoi alors as-tu besoin de E ?
157
00:08:37,490 --> 00:08:39,590
Que fais-tu de la 5e dimension ?
158
00:08:40,491 --> 00:08:41,991
L'Espace...
159
00:08:43,292 --> 00:08:45,692
Trop de questions et
pas assez de réponses.
160
00:08:45,793 --> 00:08:48,393
Trop idiote... ou juste ignorante.
161
00:08:48,994 --> 00:08:50,994
Donc, nous avons une fille de 15 ans
162
00:08:51,195 --> 00:08:53,395
qui est absolument brillante
pour certaines choses
163
00:08:53,396 --> 00:08:55,596
et atrocement mauvaise pour d'autres.
164
00:08:55,697 --> 00:08:56,997
La voilĂ !
165
00:09:03,398 --> 00:09:07,098
Bon, on peut entrer ? Je déteste
l'imaginer seule dans cet endroit.
166
00:09:07,599 --> 00:09:10,399
Si elle est seule. Elle a 15 ans...
167
00:09:10,600 --> 00:09:12,400
Elle peut avoir rencontré un garçon.
Cela ne t'est pas venu Ă l'esprit ?
168
00:09:12,601 --> 00:09:15,501
- J'espère juste que c'est le cas.
- Que veux-tu dire ?
169
00:09:15,603 --> 00:09:18,303
Ce serait merveilleusement normal.
170
00:09:20,204 --> 00:09:21,504
C'est idiot n'est-ce pas ?
171
00:09:21,805 --> 00:09:24,605
Je suis effrayée... comme si nous étions
sur le point de nous engager
172
00:09:24,606 --> 00:09:26,906
dans quelque chose qu'il aurait
mieux valu laisser de côté...
173
00:09:32,407 --> 00:09:34,807
Viens, finissons-en.
174
00:09:43,108 --> 00:09:44,808
Tu ne ressens rien ?
175
00:09:45,509 --> 00:09:48,409
Je prends les choses
comme elles viennent. Viens.
176
00:10:17,410 --> 00:10:21,510
Quel bazar. Je ne fouillerais pas
dans ces affaires pour la trouver...
177
00:10:21,611 --> 00:10:22,811
Par lĂ ?
178
00:10:25,912 --> 00:10:28,212
- Mince ! Je l'ai faite tomber !
- Quoi ?
179
00:10:28,313 --> 00:10:30,213
- La torche !
- Et bien utilise une allumette !
180
00:10:30,414 --> 00:10:34,014
Non, je n'en ai pas.
Peu importe.
181
00:10:34,015 --> 00:10:38,115
- Susan ?
- Susan ? Susan ?
182
00:10:40,816 --> 00:10:41,916
Susan ?
183
00:10:43,817 --> 00:10:47,617
Susan ! C'est M. Chesterton
et Mlle Wright !
184
00:10:51,918 --> 00:10:53,918
Elle ne peut pas ĂŞtre sortie
sans que nous l'ayons vue ?
185
00:10:53,919 --> 00:10:56,119
Ian... regarde ça !
186
00:10:58,320 --> 00:11:00,520
C'est une cabine de police !
187
00:11:00,621 --> 00:11:04,521
Que fait-elle donc ici ? Normalement
elles se trouvent dans la rue...
188
00:11:07,622 --> 00:11:10,922
Touche-la ! Touche-la !
Tu sens ?
189
00:11:11,223 --> 00:11:12,923
C'est une faible vibration...
190
00:11:13,224 --> 00:11:14,924
C'est vivant !
191
00:11:25,425 --> 00:11:27,525
Ce n'est connecté à rien du tout,
Ă moins que cela passe par le sol.
192
00:11:27,526 --> 00:11:29,726
Écoute, j'en ai assez.
Allons-nous en trouver un policier.
193
00:11:29,927 --> 00:11:31,127
Oui, bien sûr...
194
00:11:32,128 --> 00:11:34,328
- C'est elle ?
- Ce n'est pas elle...
195
00:11:34,529 --> 00:11:35,529
Vite !
196
00:11:52,430 --> 00:11:53,530
Vous voilà Grand-père !
197
00:11:53,531 --> 00:11:55,031
- C'est Susan !
- Chut !
198
00:12:03,732 --> 00:12:04,832
Excusez-moi...
199
00:12:05,033 --> 00:12:06,333
Que faites-vous ici ?
200
00:12:06,434 --> 00:12:08,634
- Nous cherchons une fille.
- Nous ?
201
00:12:08,635 --> 00:12:10,335
- Bonsoir.
- Que voulez-vous ?
202
00:12:10,437 --> 00:12:14,137
Euh... une de nos élèves,
Susan Foreman, est venue ici.
203
00:12:14,238 --> 00:12:16,738
Vraiment ? Ici ? Vous êtes sûr ?
204
00:12:16,739 --> 00:12:18,739
Oui, nous l'avons vue depuis la rue.
205
00:12:18,740 --> 00:12:20,640
Une de leurs élèves.
Ce n'est donc pas la police...
206
00:12:20,741 --> 00:12:21,741
J... Je vous demande pardon ?
207
00:12:21,742 --> 00:12:23,042
Pourquoi étiez-vous en
train de l'espionner ?
208
00:12:23,143 --> 00:12:24,243
Qui ĂŞtes-vous ?
209
00:12:25,044 --> 00:12:27,144
Nous avons entendu
une voix de jeune fille vous appeler...
210
00:12:27,245 --> 00:12:29,545
Vous devez avoir l'ouĂŻe fine.
Je n'entends rien du tout.
211
00:12:29,546 --> 00:12:31,746
- Cela vient d'ici !
- Vous l'avez imaginé.
212
00:12:31,747 --> 00:12:33,647
Je ne l'ai certainement pas imaginé !
213
00:12:33,748 --> 00:12:37,548
Jeune homme... Est-il raisonnable
de supposer qu'il y ait quelqu'un
214
00:12:37,549 --> 00:12:40,049
dans un placard comme celui-ci, hum ?
215
00:12:40,250 --> 00:12:42,032
Serait-il donc déraisonnable
de vous demander
216
00:12:42,033 --> 00:12:43,850
de jeter un coup d'œil à l'intérieur ?
217
00:12:44,151 --> 00:12:47,251
Je me demande pourquoi
je n'ai jamais vu ça avant.
218
00:12:47,452 --> 00:12:51,152
N'est-ce pas étrange ?
Sale et humide...
219
00:12:51,453 --> 00:12:52,953
Pouvez-vous nous aider ?
220
00:12:53,154 --> 00:12:55,654
Nous sommes deux de ses
professeurs de
Coal Hill School.
221
00:12:55,855 --> 00:12:57,955
Nous l'avons vue entrer
mais nous ne l'avons pas vue ressortir.
222
00:12:58,056 --> 00:12:59,356
Nous nous sommes
naturellement inquiétés...
223
00:12:59,457 --> 00:13:00,457
Il faudrait le nettoyer...
224
00:13:00,458 --> 00:13:03,058
Hum ? Je crains que
ce ne soit pas mes affaires.
225
00:13:03,159 --> 00:13:04,859
Je vous suggère de partir d'ici.
226
00:13:05,660 --> 00:13:08,060
Pas avant d'ĂŞtre certains
que Susan n'est pas ici
227
00:13:08,161 --> 00:13:11,061
et, franchement, je ne comprends pas
votre attitude...
228
00:13:11,062 --> 00:13:13,462
La vôtre laisse à désirer.
229
00:13:13,663 --> 00:13:15,863
- Allez-vous ouvrir la porte ?
- Il n'y a rien lĂ dedans !
230
00:13:16,064 --> 00:13:17,364
Alors pourquoi avez-vous peur
de nous le montrer ?
231
00:13:17,365 --> 00:13:19,765
Peur ? Oh, allez-vous-en !
232
00:13:20,766 --> 00:13:22,266
Je pense que nous ferions mieux de
partir et d'aller chercher un policier.
233
00:13:22,367 --> 00:13:24,267
- Très bien.
- Et vous venez avec nous.
234
00:13:24,368 --> 00:13:30,968
Vraiment ? Je ne crois pas
jeune homme. Non, je ne crois pas...
235
00:13:31,069 --> 00:13:32,669
On ne peut pas le forcer !
236
00:13:32,870 --> 00:13:34,570
Mais on ne peut pas le laisser ici !
237
00:13:34,971 --> 00:13:37,271
Ne te semble-t-il pas évident
qu'il la garde enfermée là -dedans ?
238
00:13:37,372 --> 00:13:40,172
Regarde ça ! Il n'y a pas de poignée...
239
00:13:40,473 --> 00:13:41,973
Il doit y avoir une ouverture secrète
quelque part.
240
00:13:41,974 --> 00:13:44,674
- C'était la voix de Susan.
- Bien sûr que ça l'était !
241
00:13:44,775 --> 00:13:47,975
Susan... Susan ? Tu es lĂ ?
242
00:13:48,176 --> 00:13:50,076
Susan, c'est M. Chesterton
et Mlle Wright !
243
00:13:50,177 --> 00:13:53,077
Ne pensez-vous pas que vous devenez
légèrement tyrannique jeune homme ?
244
00:13:53,378 --> 00:13:55,678
Vous pensez avoir vu une jeune fille
entrer dans cette cour.
245
00:13:55,779 --> 00:13:57,579
Vous imaginez avoir entendu sa voix.
246
00:13:57,680 --> 00:13:59,080
Vous croyez
qu'elle peut ĂŞtre lĂ dedans.
247
00:13:59,081 --> 00:14:00,481
Ça ne tient pas vraiment debout,
n'est-ce pas ?
248
00:14:00,482 --> 00:14:02,182
Mais pourquoi
ne nous aidez-vous pas ?
249
00:14:02,283 --> 00:14:03,783
Je ne vous retiens pas.
250
00:14:03,884 --> 00:14:05,384
Si vous voulez passer pour des idiots,
251
00:14:05,385 --> 00:14:07,185
je vous propose de faire
ce que vous avez dit.
252
00:14:07,286 --> 00:14:10,586
- Partez et allez trouver un policier.
- Pendant que vous filerez en douce.
253
00:14:10,688 --> 00:14:12,061
Insultant.
254
00:14:12,462 --> 00:14:14,188
Il n'y a qu'un seul chemin ici
et il mène hors de cette cour.
255
00:14:14,189 --> 00:14:15,989
Je serai forcĂ©ment lĂ
quand vous reviendrez.
256
00:14:16,090 --> 00:14:18,290
Je veux voir vos tĂŞtes
quand vous essaierez d'expliquer
257
00:14:18,291 --> 00:14:19,991
votre comportement Ă un policier.
258
00:14:20,292 --> 00:14:22,892
Nous allons en chercher un
malgré tout. Viens Barbara.
259
00:14:22,993 --> 00:14:25,293
- Que faites-vous dehors ?
- Elle est dedans !
260
00:14:25,294 --> 00:14:27,694
- Ferme la porte !
- Barbara !
261
00:14:39,095 --> 00:14:40,695
Ferme les portes Susan.
262
00:14:48,896 --> 00:14:50,696
Je suppose que ces personnes
ne te sont pas étrangères.
263
00:14:50,797 --> 00:14:54,097
Ce sont deux de mes professeurs !
Que faites-vous ici ?
264
00:14:54,198 --> 00:14:55,398
OĂą sommes-nous ?
265
00:14:55,599 --> 00:14:58,399
Ils ont dĂ» te suivre.
Cette école ridicule...
266
00:14:58,500 --> 00:15:00,100
Je savais que quelque chose
dans ce genre allait arriver
267
00:15:00,101 --> 00:15:01,601
si nous restions au mĂŞme endroit
trop longtemps.
268
00:15:01,702 --> 00:15:02,802
Mais pourquoi m'auraient-ils suivi ?
269
00:15:02,803 --> 00:15:05,803
- Tu vis réellement ici Susan ?
- Oui.
270
00:15:05,804 --> 00:15:07,004
Cela vous pose-t-il un problème ?
271
00:15:07,205 --> 00:15:08,805
Mais, ce n'était
qu'une cabine téléphonique...
272
00:15:08,906 --> 00:15:09,706
Peut-ĂŞtre.
273
00:15:10,007 --> 00:15:12,607
- Et c'est ton grand-père... ?
- Oui.
274
00:15:12,808 --> 00:15:14,208
Pourquoi ne pas nous l'avoir dit ?
275
00:15:14,209 --> 00:15:17,009
Je ne raconte pas
ma vie privée aux inconnus.
276
00:15:17,310 --> 00:15:18,810
Mais, c'était une cabine téléphonique.
277
00:15:18,811 --> 00:15:21,211
J'en ai fait le tour !
Barbara, tu m'as vu !
278
00:15:21,212 --> 00:15:22,612
Vous ne méritez aucune explication.
279
00:15:22,613 --> 00:15:25,213
Vous vous êtes imposés ici,
vous n'êtes ni invités, ni bienvenus.
280
00:15:25,314 --> 00:15:26,414
Je pense que nous ferions
mieux de partir...
281
00:15:26,515 --> 00:15:27,815
Non, juste une minute.
282
00:15:28,116 --> 00:15:30,416
- Je sais que c'est absurde mais...
- Fichtre, ceci est très...
283
00:15:30,418 --> 00:15:32,518
J'ai l'impression...
J'en ai fait le tour !
284
00:15:32,519 --> 00:15:36,019
Elle s'est encore arrêtée tu sais,
et j'ai essayé... Hum ?
285
00:15:36,220 --> 00:15:37,720
Oh, vous ne comprendriez rien du tout.
286
00:15:37,721 --> 00:15:40,921
- Mais je veux comprendre !
- Oui, oui, oui, oui, oui, oui.
287
00:15:41,422 --> 00:15:45,422
Au fait Susan, j'ai essayé de remplacer
ce filament défectueux.
288
00:15:45,923 --> 00:15:49,723
C'est un travail d'amateur mais je, euh...
je crois qu'il pourra servir.
289
00:15:54,324 --> 00:15:56,024
C'est une illusion. C'est sûrement ça...
290
00:15:56,125 --> 00:15:58,925
- De quoi parle-t-il à présent ?
- Que faites-vous ici ?
291
00:15:59,826 --> 00:16:02,826
Vous ne comprenez pas
donc vous cherchez des excuses.
292
00:16:03,027 --> 00:16:05,927
Des illusions ? Vous dites
que vous ne pouvez pas faire rentrer
293
00:16:05,928 --> 00:16:08,428
un énorme bâtiment dans
une de vos plus petites pièces ?
294
00:16:08,529 --> 00:16:09,229
Non.
295
00:16:09,330 --> 00:16:11,230
Mais vous avez découvert
la télévision, n'est-ce pas ?
296
00:16:11,231 --> 00:16:11,831
Oui...
297
00:16:11,932 --> 00:16:14,732
Donc en montrant un énorme bâtiment
sur votre écran,
298
00:16:14,733 --> 00:16:17,733
vous pouvez faire ce qui semble
impossible, n'est-ce pas ?
299
00:16:17,934 --> 00:16:20,034
Eh bien... oui, mais
je ne sais toujours pas...
300
00:16:20,335 --> 00:16:22,835
Ce n'est pas assez clair ?
Je peux le lire sur votre visage
301
00:16:22,836 --> 00:16:25,036
que vous n'en ĂŞtes pas certain.
Vous ne comprenez pas.
302
00:16:25,437 --> 00:16:27,237
Et je sais que vous ne le
comprendrez pas ! Peu importe.
303
00:16:27,438 --> 00:16:29,138
Maintenant, alors...
quel bouton était-ce ?
304
00:16:29,239 --> 00:16:33,239
Non, non, non...
Ah oui, c'est celui lĂ !
305
00:16:33,640 --> 00:16:35,740
La question n'est pas de savoir
si vous comprenez...
306
00:16:36,041 --> 00:16:38,841
Mais que va-t-il vous arriver, hum ?
307
00:16:39,042 --> 00:16:40,742
Ils vont parler Ă tout le monde
du vaisseau maintenant !
308
00:16:40,743 --> 00:16:43,343
- Le vaisseau... ?
- Oui, oui, le vaisseau !
309
00:16:43,544 --> 00:16:45,444
Cela ne navigue pas
que sur les vagues vous savez.
310
00:16:45,445 --> 00:16:47,145
Vous voulez dire... il bouge ?
311
00:16:47,146 --> 00:16:48,515
Le TARDIS peut aller n'importe oĂą.
312
00:16:48,516 --> 00:16:51,846
TARDIS ?
Je ne te comprends pas Susan.
313
00:16:51,947 --> 00:16:53,847
J'ai inventé le nom TARDIS
Ă partir des initiales.
314
00:16:53,848 --> 00:16:55,848
Time And Relative Dimension In Space.
315
00:16:55,849 --> 00:16:57,249
(NB : Temps et Dimension
Relative dans l'Espace)
316
00:16:57,250 --> 00:16:59,250
J'ai pensé que vous comprendriez
quand vous avez vu la différence
317
00:16:59,251 --> 00:17:01,451
entre les dimensions
intérieures et extérieures.
318
00:17:01,652 --> 00:17:04,252
Laisse-moi résumer.
Quelque chose qui ressemble
319
00:17:04,253 --> 00:17:06,753
Ă une cabine de police,
placée dans un dépotoir...
320
00:17:06,854 --> 00:17:09,054
peut se déplacer n'importe où
dans le temps et l'espace !?
321
00:17:09,055 --> 00:17:10,255
- Oui !
- Un peu oui !
322
00:17:10,556 --> 00:17:11,956
Mais c'est ridicule !
323
00:17:12,057 --> 00:17:14,457
- Pourquoi ne nous croient-ils pas ?
- Comment le pouvons-nous ?
324
00:17:14,558 --> 00:17:18,158
Ne sois pas en colère Susan.
Souviens-toi du Peau-Rouge.
325
00:17:18,259 --> 00:17:21,559
Quand il a vu le premier train
Ă vapeur, son esprit sauvage pensait
326
00:17:21,560 --> 00:17:22,595
que c'était également une illusion.
327
00:17:22,696 --> 00:17:23,960
Vous nous traitez comme des enfants !
328
00:17:23,961 --> 00:17:27,861
Vraiment ? J'insulterais
les enfants de ma civilisation.
329
00:17:27,962 --> 00:17:31,362
- Votre civilisation ?
- Oui, ma civilisation.
330
00:17:31,563 --> 00:17:34,263
Je tolère ce siècle
mais je ne l'apprécie guère.
331
00:17:34,964 --> 00:17:36,764
N'avez-vous jamais imaginé
ce que cela fait
332
00:17:36,865 --> 00:17:40,065
d'ĂŞtre un homme errant dans
la quatrième dimension ? Jamais ?
333
00:17:41,360 --> 00:17:42,800
ĂŠtre exclu ?
334
00:17:43,366 --> 00:17:45,466
Susan et moi sommes coupés
de notre propre planète,
335
00:17:45,567 --> 00:17:51,167
sans amis, sans protection.
Mais un jour... nous pourrons rentrer.
336
00:17:51,668 --> 00:17:55,368
Oui, un jour... un jour...
337
00:17:56,669 --> 00:17:58,569
C'est vrai. Chaque mot est vrai.
338
00:17:59,070 --> 00:18:01,070
Vous ne saviez pas ce que vous faisiez
quand vous ĂŞtes venus ici...
339
00:18:01,271 --> 00:18:03,771
Grand-père, laissez-les partir
maintenant, s'il vous plait !
340
00:18:03,872 --> 00:18:05,672
Écoutez,
s'ils ne comprennent pas, ils ne...
341
00:18:05,873 --> 00:18:07,473
ils ne peuvent pas du tout
nous faire de mal !
342
00:18:07,774 --> 00:18:09,574
Je comprends mieux
ces personnes que vous...
343
00:18:09,675 --> 00:18:12,075
leur pensée refuse les choses
qu'elle ne comprend pas...
344
00:18:14,576 --> 00:18:17,376
- Non.
- Il ne peut pas nous garder ici...
345
00:18:17,477 --> 00:18:22,077
Susan, écoute-moi, ne vois-tu pas
que tout ceci n'est qu'illusion ?
346
00:18:22,878 --> 00:18:25,878
C'est un jeu auquel toi
et ton grand-père jouez si vous voulez.
347
00:18:25,879 --> 00:18:27,879
Mais tu ne peux espérer
que nous le comprenions.
348
00:18:27,880 --> 00:18:29,680
- Ce n'est pas un jeu !
- Mais, Susan...
349
00:18:29,981 --> 00:18:32,981
Ça ne l'est pas !
Écoutez, j'aime votre école.
350
00:18:33,182 --> 00:18:35,682
J'aime l'Angleterre du 20e siècle.
351
00:18:35,883 --> 00:18:38,283
Ces 5 derniers mois ont été
les plus heureux de ma vie...
352
00:18:38,284 --> 00:18:42,284
Mais tu es l'une des nĂ´tres. Tu nous
ressembles, tu parles comme nous...
353
00:18:42,885 --> 00:18:45,785
Je suis née dans un autre temps.
Dans un autre monde.
354
00:18:45,786 --> 00:18:50,886
Regarde par ici Susan, tu...
Bon allez Barbara, allons-nous en.
355
00:18:50,987 --> 00:18:52,010
Non, vous ne pouvez
pas sortir vous deux.
356
00:18:52,011 --> 00:18:53,387
Il ne veut pas vous laisser partir.
357
00:18:57,388 --> 00:19:00,188
Il a fermé les portes de là -bas.
Je l'ai vu...
358
00:19:01,689 --> 00:19:05,011
Mais laquelle était-ce ? Laquelle ?
359
00:19:05,612 --> 00:19:07,189
Quelle commande contrĂ´le la porte ?
360
00:19:07,190 --> 00:19:09,190
Vous pensez toujours
que c'est une illusion...
361
00:19:09,291 --> 00:19:11,191
Je sais que se déplacer librement
dans le temps et l'espace
362
00:19:11,192 --> 00:19:12,492
est un rĂŞve scientifique
que je ne m'attends pas
363
00:19:12,493 --> 00:19:14,493
- à accomplir dans un dépotoir !
- Oh, votre arrogance
364
00:19:14,494 --> 00:19:16,194
est presque aussi grande
que votre ignorance !
365
00:19:16,195 --> 00:19:19,395
Allez-vous ouvrir la porte ?
Ouvrez la porte !
366
00:19:20,096 --> 00:19:22,596
- Susan, peux-tu nous aider ?
- Je ne dois pas !
367
00:19:23,097 --> 00:19:25,697
Très bien alors. Je vais devoir
m'y risquer moi-mĂŞme.
368
00:19:25,798 --> 00:19:27,598
Je ne peux pas vous en empĂŞcher...
369
00:19:28,799 --> 00:19:30,499
Oh, ne le touchez pas !
C'est vivant !
370
00:19:31,700 --> 00:19:32,700
Ian !
371
00:19:32,801 --> 00:19:34,800
Pour l'amour du ciel, que
croyez-vous ĂŞtre en train de faire ?
372
00:19:35,201 --> 00:19:36,901
Laissez-les partir maintenant
Grand-père ! Je vous en prie !
373
00:19:36,902 --> 00:19:39,102
Et d'ici demain nous serons
un spectacle publique.
374
00:19:39,103 --> 00:19:41,003
Un sujet pour les informations
et les futiles commérages.
375
00:19:41,004 --> 00:19:42,304
Mais ils ne diront rien...
376
00:19:42,405 --> 00:19:45,805
Ma chère enfant, bien sûr
qu'ils le feront. Réfléchis un instant.
377
00:19:45,906 --> 00:19:48,906
Ils vont s'empresser
de déposer une plainte aux autorités,
378
00:19:49,007 --> 00:19:51,249
ou du moins en parler Ă leurs amis.
379
00:19:51,750 --> 00:19:53,007
Si je les laisse partir Susan,
380
00:19:53,008 --> 00:19:54,908
tu réalises bien sûr
que nous devrons partir aussi.
381
00:19:55,209 --> 00:19:56,609
Non. Grand-père, nous avions...
382
00:19:56,610 --> 00:19:58,310
Il n'y a pas d'alternative mon enfant.
383
00:19:58,911 --> 00:20:00,511
Je veux rester !
384
00:20:01,112 --> 00:20:02,711
Écoutez, ce sont deux personnes
très gentilles.
385
00:20:02,712 --> 00:20:03,912
Pourquoi ne leur faites-vous
pas confiance ?
386
00:20:04,013 --> 00:20:05,313
Tout ce que vous avez Ă faire
c'est de leur demander
387
00:20:05,314 --> 00:20:07,314
- de garder notre secret et...
- C'est hors de question.
388
00:20:08,015 --> 00:20:09,418
Je ne veux pas partir Grand-père.
389
00:20:09,519 --> 00:20:11,415
Je ne veux pas
quitter le 20e siècle...
390
00:20:11,816 --> 00:20:13,416
Je préfèrerais
quitter le TARDIS et vous !
391
00:20:13,517 --> 00:20:15,717
Maintenant tu deviens
sentimentale et infantile.
392
00:20:15,718 --> 00:20:17,094
Non, je le pense.
393
00:20:18,295 --> 00:20:19,318
Très bien.
394
00:20:19,519 --> 00:20:22,319
Tu n'as qu'Ă partir avec eux.
Je vais ouvrir la porte.
395
00:20:22,420 --> 00:20:24,020
Tu viens Susan ?
396
00:20:25,821 --> 00:20:27,721
Oh non Grand-père, non !
397
00:20:27,922 --> 00:20:29,022
- Lâche-moi !
- Non !
398
00:20:29,023 --> 00:20:32,023
Éloigne-toi de la console !
Pousse-toi...
399
00:22:25,680 --> 00:22:29,974
Prochain épisode :
Partie II : "THE CAVE OF SKULLS"
400
00:22:36,175 --> 00:22:40,175
Wibbly Wobbly Team
401
00:22:41,176 --> 00:22:45,176
Traduction : Albinou
Correction : Sejalik
402
00:22:46,177 --> 00:22:50,177
Sous-titrage : Albinou
403
00:22:51,177 --> 00:22:55,177
Rejoignez-nous sur
http://who63.mine.nu
404
00:23:11,078 --> 00:23:15,078
Doctor Who est la propriété de la BBC
34012