All language subtitles for Doctor Who - S01E01 - An Unearthly Child (1) - An Unearthly Child

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,770 --> 00:00:14,770 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:15,771 --> 00:00:18,771 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:19,772 --> 00:00:22,772 Traduction : Albinou Correction : Sejalik 4 00:00:23,773 --> 00:00:26,773 Sous-titrage : Albinou 5 00:00:27,774 --> 00:00:31,774 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:01:32,072 --> 00:01:33,872 1x01 "100,000 BC" 7 00:01:34,973 --> 00:01:38,273 Partie I : "AN UNEARTHLY CHILD" 8 00:02:03,272 --> 00:02:05,486 Attends ici s'il te plait Susan. Je ne serai pas longue. 9 00:02:22,360 --> 00:02:23,993 - Pas encore partie ? - De toute évidence, non. 10 00:02:24,294 --> 00:02:26,994 - Quelle question stupide... - Je suis désolée. 11 00:02:27,095 --> 00:02:29,295 Ça va. Je te pardonne cette fois-ci. 12 00:02:29,459 --> 00:02:30,629 Oh, j'ai eu une terrible journée. 13 00:02:30,630 --> 00:02:31,890 Je ne sais pas comment arranger tout ça. 14 00:02:31,891 --> 00:02:32,656 Ah ? Quel est le problème ? 15 00:02:32,657 --> 00:02:33,691 Est-ce que je peux faire quelque chose ? 16 00:02:33,692 --> 00:02:35,892 Oh, c'est l'une de ces filles, Susan Foreman. 17 00:02:36,093 --> 00:02:38,993 Susan Foreman ? Elle te pose aussi problème ? 18 00:02:39,094 --> 00:02:39,993 Oui. 19 00:02:40,026 --> 00:02:41,663 - Et tu ne sais pas quoi faire d'elle ? - Non. 20 00:02:41,964 --> 00:02:43,764 - Quel âge a-t-elle, Barbara ? - 15 ans. 21 00:02:43,865 --> 00:02:44,965 15 ans... 22 00:02:45,266 --> 00:02:49,765 J'ai l'impression qu'elle laisse de côté son savoir pour ne pas m'embarrasser... 23 00:02:49,966 --> 00:02:52,166 Elle connaît plus de science que je n'en connaîtrai jamais. 24 00:02:52,267 --> 00:02:53,466 C'est un génie ! 25 00:02:53,667 --> 00:02:55,067 Fait-elle la même chose avec l'Histoire ? 26 00:02:55,068 --> 00:02:56,168 Oui, quelque chose dans ce genre. 27 00:02:56,369 --> 00:02:57,419 Donc ton problème est de savoir 28 00:02:57,420 --> 00:02:59,469 si tu vas continuer d'enseigner ou lui laisser cette tâche. 29 00:02:59,570 --> 00:03:00,770 Non, pas tout à fait. 30 00:03:00,871 --> 00:03:02,071 Quoi alors ? 31 00:03:02,372 --> 00:03:03,861 Ian, je dois parler à quelqu'un de tout ça, 32 00:03:03,862 --> 00:03:05,772 mais je ne veux pas qu'elle ait des problèmes. 33 00:03:05,973 --> 00:03:08,473 Et je sais que tu vas me dire que je m'imagine des choses. 34 00:03:08,474 --> 00:03:09,774 Non, du tout. 35 00:03:10,075 --> 00:03:12,375 Je t'ai dit à quel point elle était douée en Histoire. 36 00:03:12,476 --> 00:03:13,425 J'ai eu une conversation avec elle 37 00:03:13,426 --> 00:03:15,476 pour lui dire qu'elle devrait se spécialiser. 38 00:03:15,777 --> 00:03:17,377 Elle semblait assez intéressée jusqu'à ce que je dise 39 00:03:17,378 --> 00:03:19,678 que l'on devrait travailler ensemble chez elle. 40 00:03:19,979 --> 00:03:22,079 Ce à quoi elle a répondu que ce serait "absolument impossible" 41 00:03:22,080 --> 00:03:24,180 car son grand-père n'aime pas les étrangers. 42 00:03:24,381 --> 00:03:27,381 C'est un Docteur n'est-ce pas ? Ça ne tient donc pas debout. 43 00:03:27,482 --> 00:03:29,602 Je n'ai pas insisté. Mais ses devoirs 44 00:03:29,603 --> 00:03:31,182 sont devenus tellement mauvais ces derniers jours. 45 00:03:31,183 --> 00:03:32,283 Oui, je sais. 46 00:03:32,284 --> 00:03:34,784 Finalement, j'en avais tellement assez de ses excuses que 47 00:03:34,785 --> 00:03:36,385 j'ai décidé d'en parler avec son grand-père 48 00:03:36,386 --> 00:03:38,286 pour lui demander de s'occuper plus d'elle. 49 00:03:38,487 --> 00:03:40,887 Vraiment ? Et à quoi ressemble le vieil homme ? 50 00:03:40,988 --> 00:03:44,388 Eh bien justement. J'ai eu son adresse par la secrétaire. 51 00:03:44,489 --> 00:03:45,889 76 Totters Lane. 52 00:03:45,890 --> 00:03:47,590 Et j'ai attendu là-bas toute une soirée. 53 00:03:47,791 --> 00:03:49,206 Ian, écoute-moi s'il te plait. 54 00:03:49,207 --> 00:03:50,891 Désolé. Tu as attendu toute une soirée... 55 00:03:50,892 --> 00:03:54,692 Et il n'y avait rien du tout là-bas. C'est juste un vieux dépotoir. 56 00:03:54,793 --> 00:03:56,193 Tu as dû aller au mauvais endroit. 57 00:03:56,194 --> 00:03:57,894 C'est l'adresse que m'a donnée la secrétaire. 58 00:03:57,895 --> 00:04:00,995 - Alors c'est elle qui s'est trompée... - Non. J'ai vérifié. 59 00:04:01,096 --> 00:04:03,696 Il y a un grand mur d'un côté, des maisons de l'autre, 60 00:04:03,697 --> 00:04:05,097 et rien au milieu. 61 00:04:05,298 --> 00:04:06,998 Et ce "rien au milieu" c'est le 62 00:04:06,999 --> 00:04:09,199 76 Totters Lane ! 63 00:04:09,500 --> 00:04:10,600 Hum... 64 00:04:10,800 --> 00:04:12,300 C'est assez mystérieux. 65 00:04:12,901 --> 00:04:14,601 Il doit bien avoir une réponse évidente quelque part. 66 00:04:14,702 --> 00:04:15,602 Qui est... ? 67 00:04:15,603 --> 00:04:17,803 Eh bien nous allons devoir le découvrir nous-mêmes, n'est-ce pas ? 68 00:04:17,904 --> 00:04:19,304 Merci pour le "nous". 69 00:04:19,705 --> 00:04:21,005 Elle attend dans l'une des salles de classe. 70 00:04:21,006 --> 00:04:22,806 Je vais lui prêter un livre sur la révolution Française. 71 00:04:22,907 --> 00:04:24,707 Et que va-t-elle en faire ? Le réécrire ? 72 00:04:26,108 --> 00:04:28,608 Qu'allons-nous faire ? Lui poser tout un tas de questions ? 73 00:04:28,609 --> 00:04:30,209 Non, je pensais qu'on aurait pu aller là-bas, 74 00:04:30,210 --> 00:04:32,410 attendre son arrivée et voir où elle irait. 75 00:04:32,811 --> 00:04:34,611 Ah... bien. 76 00:04:34,712 --> 00:04:37,312 - Bien sûr si tu n'as rien de prévu. - Non, ça devrait aller. 77 00:04:37,313 --> 00:04:38,613 Après toi... 78 00:04:59,514 --> 00:05:00,514 Susan ? 79 00:05:00,715 --> 00:05:03,615 Oh, je... je suis désolée Mlle Wright ! Je ne vous ai pas entendus entrer. 80 00:05:03,716 --> 00:05:05,516 - Ne sont-ils pas fabuleux ? - Qui ? 81 00:05:05,617 --> 00:05:08,917 C'est John Smith et les Common Men. Ils sont passés de 19 à 2 au hit parade. 82 00:05:10,718 --> 00:05:13,818 "John Smith" est le nom de scène de l'honorable Aubrey Waites. 83 00:05:13,819 --> 00:05:15,019 Il a débuté sa carrière sous le nom 84 00:05:15,020 --> 00:05:16,920 de Chris Waites et les Carollers, n'est-ce pas Susan ? 85 00:05:17,121 --> 00:05:19,621 Vous êtes étonnant M. Chesterton. Je ne m'attendais 86 00:05:19,622 --> 00:05:20,922 pas à ce que vous connaissiez ce genre de choses. 87 00:05:20,923 --> 00:05:24,423 J'ai un esprit surprenant... et une oreille très sensible. 88 00:05:24,624 --> 00:05:27,424 - Oh, pardon. - Merci. 89 00:05:28,025 --> 00:05:29,325 C'est le livre dont vous m'avez parlé ? 90 00:05:29,326 --> 00:05:31,226 - Oui. - Merci beaucoup. 91 00:05:31,827 --> 00:05:34,727 Il a l'air intéressant... Je vous le rends demain. 92 00:05:34,728 --> 00:05:36,928 Ce n'est pas la peine. Garde-le jusqu'à ce que tu l'aies fini. 93 00:05:37,029 --> 00:05:38,229 Je l'aurai fini. 94 00:05:39,230 --> 00:05:40,330 Où habites-tu Susan ? 95 00:05:40,431 --> 00:05:42,631 Je raccompagne Mlle Wright. Il me reste une place. 96 00:05:42,632 --> 00:05:46,632 Euh... non merci M. Chesterton. Euh... J'aime marcher dans le noir. 97 00:05:46,933 --> 00:05:48,133 C'est mystérieux. 98 00:05:48,234 --> 00:05:51,134 Sois prudente Susan. Il va sûrement y avoir de nouveau du brouillard ce soir. 99 00:05:52,335 --> 00:05:55,335 - On se voit demain matin. - J'y compte bien. Bonne nuit. 100 00:05:55,336 --> 00:05:57,536 - Bonne nuit. - Bonne nuit, Susan. 101 00:06:18,837 --> 00:06:20,837 C'est faux ! 102 00:06:24,038 --> 00:06:25,238 Juste là ! 103 00:06:27,739 --> 00:06:30,939 Quelle chance, il n'y a pas de brouillard. Je n'aurais jamais trouvé. 104 00:06:31,140 --> 00:06:33,440 Il semblerait qu'elle ne soit pas encore arrivée. 105 00:06:35,141 --> 00:06:37,341 Je suppose que nous faisons ce que nous devrions faire, n'est-ce pas ? 106 00:06:37,542 --> 00:06:40,342 - La curiosité n'a pas d'excuses. - Mais ses devoirs... 107 00:06:40,544 --> 00:06:43,544 Ce n'est qu'un prétexte, n'est-ce pas ? Ils sont loin d'être horribles. 108 00:06:43,645 --> 00:06:45,045 La vérité c'est que nous sommes tout les deux curieux 109 00:06:45,046 --> 00:06:46,446 en ce qui concerne Susan, et nous serons satisfaits 110 00:06:46,447 --> 00:06:47,847 seulement lorsque nous aurons trouvé quelques réponses. 111 00:06:47,849 --> 00:06:50,049 Ne dis pas ça. 112 00:06:50,550 --> 00:06:53,050 Si je pensais que c'est injustifié, je rentrerais directement chez moi ! 113 00:06:53,251 --> 00:06:54,251 Je pensais que tu serais d'accord avec moi 114 00:06:54,252 --> 00:06:55,252 sur le fait qu'elle est un peu mystérieuse ! 115 00:06:55,253 --> 00:06:56,771 Oui, mais je pense que tu vas trouver ici 116 00:06:56,772 --> 00:06:58,353 une explication très simple à tout ceci. 117 00:06:58,654 --> 00:07:01,054 Je ne sais pas comment tu expliques le fait qu'une adolescente ne sache pas 118 00:07:01,055 --> 00:07:02,755 combien de Shillings il y a dans un Pound. 119 00:07:02,756 --> 00:07:04,356 (NB : 20 shillings = 1 pound, monnaie anglaise) 120 00:07:04,357 --> 00:07:05,257 Vraiment ? 121 00:07:05,258 --> 00:07:08,458 Oui ! Elle a dit qu'elle pensait qu'on utilisait un système décimal. 122 00:07:08,559 --> 00:07:09,959 Un système décimal ? 123 00:07:12,660 --> 00:07:14,060 Je suis désolée Mlle Wright. 124 00:07:14,261 --> 00:07:17,661 Ne sois pas bête Susan. Les Etats-Unis ont un système décimal. 125 00:07:17,662 --> 00:07:19,362 Tu sais parfaitement que nous n'en avons pas. 126 00:07:19,363 --> 00:07:22,063 Bien sûr ! Le système décimal n'est pas encore utilisé ! 127 00:07:23,264 --> 00:07:27,064 Je suppose qu'elle peut être une étrangère... non, ça n'a pas de sens ! 128 00:07:27,165 --> 00:07:28,965 Rien n'a de sens avec cette fille. 129 00:07:29,066 --> 00:07:31,666 Par exemple, je parlais l'autre jour des changements chimiques. 130 00:07:31,767 --> 00:07:33,967 J'ai distribué du papier de tournesol pour montrer la cause et les effets... 131 00:07:33,968 --> 00:07:35,868 ... et elle savait la réponse avant que tu ne commences. 132 00:07:35,969 --> 00:07:38,569 Eh bien, pas tout à fait. La réponse ne l'intéressait tout simplement pas... 133 00:07:38,770 --> 00:07:41,970 Oui, je peux voir le rouge devenir bleu M. Chesterton, mais c'est parce que 134 00:07:41,971 --> 00:07:44,171 nous utilisons deux produits chimiques inactifs. 135 00:07:44,372 --> 00:07:46,472 Ils rentrent seulement en contact l'un l'autre. 136 00:07:46,673 --> 00:07:49,973 Mais, c'est justement le point le plus important de l'expérience Susan. 137 00:07:50,274 --> 00:07:54,774 Oui, c'est assez évident, non ? Je ne veux pas paraître impolie mais... 138 00:07:54,975 --> 00:07:56,975 Pouvons-nous utiliser deux produits chimiques actifs ? 139 00:07:57,176 --> 00:07:58,595 Ainsi le rouge deviendrait bleu de lui-même 140 00:07:58,596 --> 00:08:00,276 et nous pourrions passer à autre chose. 141 00:08:02,177 --> 00:08:04,377 Je suis désolée. C'était juste une idée. 142 00:08:05,378 --> 00:08:06,478 Elle le pensait. 143 00:08:06,579 --> 00:08:09,079 Ces simples expériences sont un jeu d'enfant pour elle. 144 00:08:09,380 --> 00:08:10,754 Tu sais, c'est aussi pour ça 145 00:08:10,755 --> 00:08:12,880 que je voulais délibérément lui faire faire un faux pas. 146 00:08:13,081 --> 00:08:16,081 Oui... quelque chose comme ça s'est produit l'autre jour. 147 00:08:16,182 --> 00:08:17,298 J'avais donné à la classe un problème 148 00:08:17,299 --> 00:08:19,682 avec A, B et C comme les trois dimensions... 149 00:08:20,083 --> 00:08:22,383 C'est impossible à moins que vous n'utilisiez D et E ! 150 00:08:22,584 --> 00:08:25,384 D et E ? Pour quoi faire ? 151 00:08:25,580 --> 00:08:27,585 Résout le problème comme il est posé Susan. 152 00:08:27,786 --> 00:08:29,086 Je ne peux pas M. Chesterton ! 153 00:08:29,087 --> 00:08:31,287 Vous ne pouvez tout simplement pas travailler avec 3 des dimensions ! 154 00:08:31,388 --> 00:08:32,588 3 d'entres elles ? 155 00:08:32,689 --> 00:08:35,310 Oh, le Temps devient la 4e je suppose. 156 00:08:35,611 --> 00:08:37,389 Mais pourquoi alors as-tu besoin de E ? 157 00:08:37,490 --> 00:08:39,590 Que fais-tu de la 5e dimension ? 158 00:08:40,491 --> 00:08:41,991 L'Espace... 159 00:08:43,292 --> 00:08:45,692 Trop de questions et pas assez de réponses. 160 00:08:45,793 --> 00:08:48,393 Trop idiote... ou juste ignorante. 161 00:08:48,994 --> 00:08:50,994 Donc, nous avons une fille de 15 ans 162 00:08:51,195 --> 00:08:53,395 qui est absolument brillante pour certaines choses 163 00:08:53,396 --> 00:08:55,596 et atrocement mauvaise pour d'autres. 164 00:08:55,697 --> 00:08:56,997 La voilà ! 165 00:09:03,398 --> 00:09:07,098 Bon, on peut entrer ? Je déteste l'imaginer seule dans cet endroit. 166 00:09:07,599 --> 00:09:10,399 Si elle est seule. Elle a 15 ans... 167 00:09:10,600 --> 00:09:12,400 Elle peut avoir rencontré un garçon. Cela ne t'est pas venu à l'esprit ? 168 00:09:12,601 --> 00:09:15,501 - J'espère juste que c'est le cas. - Que veux-tu dire ? 169 00:09:15,603 --> 00:09:18,303 Ce serait merveilleusement normal. 170 00:09:20,204 --> 00:09:21,504 C'est idiot n'est-ce pas ? 171 00:09:21,805 --> 00:09:24,605 Je suis effrayée... comme si nous étions sur le point de nous engager 172 00:09:24,606 --> 00:09:26,906 dans quelque chose qu'il aurait mieux valu laisser de côté... 173 00:09:32,407 --> 00:09:34,807 Viens, finissons-en. 174 00:09:43,108 --> 00:09:44,808 Tu ne ressens rien ? 175 00:09:45,509 --> 00:09:48,409 Je prends les choses comme elles viennent. Viens. 176 00:10:17,410 --> 00:10:21,510 Quel bazar. Je ne fouillerais pas dans ces affaires pour la trouver... 177 00:10:21,611 --> 00:10:22,811 Par là ? 178 00:10:25,912 --> 00:10:28,212 - Mince ! Je l'ai faite tomber ! - Quoi ? 179 00:10:28,313 --> 00:10:30,213 - La torche ! - Et bien utilise une allumette ! 180 00:10:30,414 --> 00:10:34,014 Non, je n'en ai pas. Peu importe. 181 00:10:34,015 --> 00:10:38,115 - Susan ? - Susan ? Susan ? 182 00:10:40,816 --> 00:10:41,916 Susan ? 183 00:10:43,817 --> 00:10:47,617 Susan ! C'est M. Chesterton et Mlle Wright ! 184 00:10:51,918 --> 00:10:53,918 Elle ne peut pas être sortie sans que nous l'ayons vue ? 185 00:10:53,919 --> 00:10:56,119 Ian... regarde ça ! 186 00:10:58,320 --> 00:11:00,520 C'est une cabine de police ! 187 00:11:00,621 --> 00:11:04,521 Que fait-elle donc ici ? Normalement elles se trouvent dans la rue... 188 00:11:07,622 --> 00:11:10,922 Touche-la ! Touche-la ! Tu sens ? 189 00:11:11,223 --> 00:11:12,923 C'est une faible vibration... 190 00:11:13,224 --> 00:11:14,924 C'est vivant ! 191 00:11:25,425 --> 00:11:27,525 Ce n'est connecté à rien du tout, à moins que cela passe par le sol. 192 00:11:27,526 --> 00:11:29,726 Écoute, j'en ai assez. Allons-nous en trouver un policier. 193 00:11:29,927 --> 00:11:31,127 Oui, bien sûr... 194 00:11:32,128 --> 00:11:34,328 - C'est elle ? - Ce n'est pas elle... 195 00:11:34,529 --> 00:11:35,529 Vite ! 196 00:11:52,430 --> 00:11:53,530 Vous voilà Grand-père ! 197 00:11:53,531 --> 00:11:55,031 - C'est Susan ! - Chut ! 198 00:12:03,732 --> 00:12:04,832 Excusez-moi... 199 00:12:05,033 --> 00:12:06,333 Que faites-vous ici ? 200 00:12:06,434 --> 00:12:08,634 - Nous cherchons une fille. - Nous ? 201 00:12:08,635 --> 00:12:10,335 - Bonsoir. - Que voulez-vous ? 202 00:12:10,437 --> 00:12:14,137 Euh... une de nos élèves, Susan Foreman, est venue ici. 203 00:12:14,238 --> 00:12:16,738 Vraiment ? Ici ? Vous êtes sûr ? 204 00:12:16,739 --> 00:12:18,739 Oui, nous l'avons vue depuis la rue. 205 00:12:18,740 --> 00:12:20,640 Une de leurs élèves. Ce n'est donc pas la police... 206 00:12:20,741 --> 00:12:21,741 J... Je vous demande pardon ? 207 00:12:21,742 --> 00:12:23,042 Pourquoi étiez-vous en train de l'espionner ? 208 00:12:23,143 --> 00:12:24,243 Qui êtes-vous ? 209 00:12:25,044 --> 00:12:27,144 Nous avons entendu une voix de jeune fille vous appeler... 210 00:12:27,245 --> 00:12:29,545 Vous devez avoir l'ouïe fine. Je n'entends rien du tout. 211 00:12:29,546 --> 00:12:31,746 - Cela vient d'ici ! - Vous l'avez imaginé. 212 00:12:31,747 --> 00:12:33,647 Je ne l'ai certainement pas imaginé ! 213 00:12:33,748 --> 00:12:37,548 Jeune homme... Est-il raisonnable de supposer qu'il y ait quelqu'un 214 00:12:37,549 --> 00:12:40,049 dans un placard comme celui-ci, hum ? 215 00:12:40,250 --> 00:12:42,032 Serait-il donc déraisonnable de vous demander 216 00:12:42,033 --> 00:12:43,850 de jeter un coup d'œil à l'intérieur ? 217 00:12:44,151 --> 00:12:47,251 Je me demande pourquoi je n'ai jamais vu ça avant. 218 00:12:47,452 --> 00:12:51,152 N'est-ce pas étrange ? Sale et humide... 219 00:12:51,453 --> 00:12:52,953 Pouvez-vous nous aider ? 220 00:12:53,154 --> 00:12:55,654 Nous sommes deux de ses professeurs de Coal Hill School. 221 00:12:55,855 --> 00:12:57,955 Nous l'avons vue entrer mais nous ne l'avons pas vue ressortir. 222 00:12:58,056 --> 00:12:59,356 Nous nous sommes naturellement inquiétés... 223 00:12:59,457 --> 00:13:00,457 Il faudrait le nettoyer... 224 00:13:00,458 --> 00:13:03,058 Hum ? Je crains que ce ne soit pas mes affaires. 225 00:13:03,159 --> 00:13:04,859 Je vous suggère de partir d'ici. 226 00:13:05,660 --> 00:13:08,060 Pas avant d'être certains que Susan n'est pas ici 227 00:13:08,161 --> 00:13:11,061 et, franchement, je ne comprends pas votre attitude... 228 00:13:11,062 --> 00:13:13,462 La vôtre laisse à désirer. 229 00:13:13,663 --> 00:13:15,863 - Allez-vous ouvrir la porte ? - Il n'y a rien là dedans ! 230 00:13:16,064 --> 00:13:17,364 Alors pourquoi avez-vous peur de nous le montrer ? 231 00:13:17,365 --> 00:13:19,765 Peur ? Oh, allez-vous-en ! 232 00:13:20,766 --> 00:13:22,266 Je pense que nous ferions mieux de partir et d'aller chercher un policier. 233 00:13:22,367 --> 00:13:24,267 - Très bien. - Et vous venez avec nous. 234 00:13:24,368 --> 00:13:30,968 Vraiment ? Je ne crois pas jeune homme. Non, je ne crois pas... 235 00:13:31,069 --> 00:13:32,669 On ne peut pas le forcer ! 236 00:13:32,870 --> 00:13:34,570 Mais on ne peut pas le laisser ici ! 237 00:13:34,971 --> 00:13:37,271 Ne te semble-t-il pas évident qu'il la garde enfermée là-dedans ? 238 00:13:37,372 --> 00:13:40,172 Regarde ça ! Il n'y a pas de poignée... 239 00:13:40,473 --> 00:13:41,973 Il doit y avoir une ouverture secrète quelque part. 240 00:13:41,974 --> 00:13:44,674 - C'était la voix de Susan. - Bien sûr que ça l'était ! 241 00:13:44,775 --> 00:13:47,975 Susan... Susan ? Tu es là ? 242 00:13:48,176 --> 00:13:50,076 Susan, c'est M. Chesterton et Mlle Wright ! 243 00:13:50,177 --> 00:13:53,077 Ne pensez-vous pas que vous devenez légèrement tyrannique jeune homme ? 244 00:13:53,378 --> 00:13:55,678 Vous pensez avoir vu une jeune fille entrer dans cette cour. 245 00:13:55,779 --> 00:13:57,579 Vous imaginez avoir entendu sa voix. 246 00:13:57,680 --> 00:13:59,080 Vous croyez qu'elle peut être là dedans. 247 00:13:59,081 --> 00:14:00,481 Ça ne tient pas vraiment debout, n'est-ce pas ? 248 00:14:00,482 --> 00:14:02,182 Mais pourquoi ne nous aidez-vous pas ? 249 00:14:02,283 --> 00:14:03,783 Je ne vous retiens pas. 250 00:14:03,884 --> 00:14:05,384 Si vous voulez passer pour des idiots, 251 00:14:05,385 --> 00:14:07,185 je vous propose de faire ce que vous avez dit. 252 00:14:07,286 --> 00:14:10,586 - Partez et allez trouver un policier. - Pendant que vous filerez en douce. 253 00:14:10,688 --> 00:14:12,061 Insultant. 254 00:14:12,462 --> 00:14:14,188 Il n'y a qu'un seul chemin ici et il mène hors de cette cour. 255 00:14:14,189 --> 00:14:15,989 Je serai forcément là quand vous reviendrez. 256 00:14:16,090 --> 00:14:18,290 Je veux voir vos têtes quand vous essaierez d'expliquer 257 00:14:18,291 --> 00:14:19,991 votre comportement à un policier. 258 00:14:20,292 --> 00:14:22,892 Nous allons en chercher un malgré tout. Viens Barbara. 259 00:14:22,993 --> 00:14:25,293 - Que faites-vous dehors ? - Elle est dedans ! 260 00:14:25,294 --> 00:14:27,694 - Ferme la porte ! - Barbara ! 261 00:14:39,095 --> 00:14:40,695 Ferme les portes Susan. 262 00:14:48,896 --> 00:14:50,696 Je suppose que ces personnes ne te sont pas étrangères. 263 00:14:50,797 --> 00:14:54,097 Ce sont deux de mes professeurs ! Que faites-vous ici ? 264 00:14:54,198 --> 00:14:55,398 Où sommes-nous ? 265 00:14:55,599 --> 00:14:58,399 Ils ont dû te suivre. Cette école ridicule... 266 00:14:58,500 --> 00:15:00,100 Je savais que quelque chose dans ce genre allait arriver 267 00:15:00,101 --> 00:15:01,601 si nous restions au même endroit trop longtemps. 268 00:15:01,702 --> 00:15:02,802 Mais pourquoi m'auraient-ils suivi ? 269 00:15:02,803 --> 00:15:05,803 - Tu vis réellement ici Susan ? - Oui. 270 00:15:05,804 --> 00:15:07,004 Cela vous pose-t-il un problème ? 271 00:15:07,205 --> 00:15:08,805 Mais, ce n'était qu'une cabine téléphonique... 272 00:15:08,906 --> 00:15:09,706 Peut-être. 273 00:15:10,007 --> 00:15:12,607 - Et c'est ton grand-père... ? - Oui. 274 00:15:12,808 --> 00:15:14,208 Pourquoi ne pas nous l'avoir dit ? 275 00:15:14,209 --> 00:15:17,009 Je ne raconte pas ma vie privée aux inconnus. 276 00:15:17,310 --> 00:15:18,810 Mais, c'était une cabine téléphonique. 277 00:15:18,811 --> 00:15:21,211 J'en ai fait le tour ! Barbara, tu m'as vu ! 278 00:15:21,212 --> 00:15:22,612 Vous ne méritez aucune explication. 279 00:15:22,613 --> 00:15:25,213 Vous vous êtes imposés ici, vous n'êtes ni invités, ni bienvenus. 280 00:15:25,314 --> 00:15:26,414 Je pense que nous ferions mieux de partir... 281 00:15:26,515 --> 00:15:27,815 Non, juste une minute. 282 00:15:28,116 --> 00:15:30,416 - Je sais que c'est absurde mais... - Fichtre, ceci est très... 283 00:15:30,418 --> 00:15:32,518 J'ai l'impression... J'en ai fait le tour ! 284 00:15:32,519 --> 00:15:36,019 Elle s'est encore arrêtée tu sais, et j'ai essayé... Hum ? 285 00:15:36,220 --> 00:15:37,720 Oh, vous ne comprendriez rien du tout. 286 00:15:37,721 --> 00:15:40,921 - Mais je veux comprendre ! - Oui, oui, oui, oui, oui, oui. 287 00:15:41,422 --> 00:15:45,422 Au fait Susan, j'ai essayé de remplacer ce filament défectueux. 288 00:15:45,923 --> 00:15:49,723 C'est un travail d'amateur mais je, euh... je crois qu'il pourra servir. 289 00:15:54,324 --> 00:15:56,024 C'est une illusion. C'est sûrement ça... 290 00:15:56,125 --> 00:15:58,925 - De quoi parle-t-il à présent ? - Que faites-vous ici ? 291 00:15:59,826 --> 00:16:02,826 Vous ne comprenez pas donc vous cherchez des excuses. 292 00:16:03,027 --> 00:16:05,927 Des illusions ? Vous dites que vous ne pouvez pas faire rentrer 293 00:16:05,928 --> 00:16:08,428 un énorme bâtiment dans une de vos plus petites pièces ? 294 00:16:08,529 --> 00:16:09,229 Non. 295 00:16:09,330 --> 00:16:11,230 Mais vous avez découvert la télévision, n'est-ce pas ? 296 00:16:11,231 --> 00:16:11,831 Oui... 297 00:16:11,932 --> 00:16:14,732 Donc en montrant un énorme bâtiment sur votre écran, 298 00:16:14,733 --> 00:16:17,733 vous pouvez faire ce qui semble impossible, n'est-ce pas ? 299 00:16:17,934 --> 00:16:20,034 Eh bien... oui, mais je ne sais toujours pas... 300 00:16:20,335 --> 00:16:22,835 Ce n'est pas assez clair ? Je peux le lire sur votre visage 301 00:16:22,836 --> 00:16:25,036 que vous n'en êtes pas certain. Vous ne comprenez pas. 302 00:16:25,437 --> 00:16:27,237 Et je sais que vous ne le comprendrez pas ! Peu importe. 303 00:16:27,438 --> 00:16:29,138 Maintenant, alors... quel bouton était-ce ? 304 00:16:29,239 --> 00:16:33,239 Non, non, non... Ah oui, c'est celui là ! 305 00:16:33,640 --> 00:16:35,740 La question n'est pas de savoir si vous comprenez... 306 00:16:36,041 --> 00:16:38,841 Mais que va-t-il vous arriver, hum ? 307 00:16:39,042 --> 00:16:40,742 Ils vont parler à tout le monde du vaisseau maintenant ! 308 00:16:40,743 --> 00:16:43,343 - Le vaisseau... ? - Oui, oui, le vaisseau ! 309 00:16:43,544 --> 00:16:45,444 Cela ne navigue pas que sur les vagues vous savez. 310 00:16:45,445 --> 00:16:47,145 Vous voulez dire... il bouge ? 311 00:16:47,146 --> 00:16:48,515 Le TARDIS peut aller n'importe où. 312 00:16:48,516 --> 00:16:51,846 TARDIS ? Je ne te comprends pas Susan. 313 00:16:51,947 --> 00:16:53,847 J'ai inventé le nom TARDIS à partir des initiales. 314 00:16:53,848 --> 00:16:55,848 Time And Relative Dimension In Space. 315 00:16:55,849 --> 00:16:57,249 (NB : Temps et Dimension Relative dans l'Espace) 316 00:16:57,250 --> 00:16:59,250 J'ai pensé que vous comprendriez quand vous avez vu la différence 317 00:16:59,251 --> 00:17:01,451 entre les dimensions intérieures et extérieures. 318 00:17:01,652 --> 00:17:04,252 Laisse-moi résumer. Quelque chose qui ressemble 319 00:17:04,253 --> 00:17:06,753 à une cabine de police, placée dans un dépotoir... 320 00:17:06,854 --> 00:17:09,054 peut se déplacer n'importe où dans le temps et l'espace !? 321 00:17:09,055 --> 00:17:10,255 - Oui ! - Un peu oui ! 322 00:17:10,556 --> 00:17:11,956 Mais c'est ridicule ! 323 00:17:12,057 --> 00:17:14,457 - Pourquoi ne nous croient-ils pas ? - Comment le pouvons-nous ? 324 00:17:14,558 --> 00:17:18,158 Ne sois pas en colère Susan. Souviens-toi du Peau-Rouge. 325 00:17:18,259 --> 00:17:21,559 Quand il a vu le premier train à vapeur, son esprit sauvage pensait 326 00:17:21,560 --> 00:17:22,595 que c'était également une illusion. 327 00:17:22,696 --> 00:17:23,960 Vous nous traitez comme des enfants ! 328 00:17:23,961 --> 00:17:27,861 Vraiment ? J'insulterais les enfants de ma civilisation. 329 00:17:27,962 --> 00:17:31,362 - Votre civilisation ? - Oui, ma civilisation. 330 00:17:31,563 --> 00:17:34,263 Je tolère ce siècle mais je ne l'apprécie guère. 331 00:17:34,964 --> 00:17:36,764 N'avez-vous jamais imaginé ce que cela fait 332 00:17:36,865 --> 00:17:40,065 d'être un homme errant dans la quatrième dimension ? Jamais ? 333 00:17:41,360 --> 00:17:42,800 Être exclu ? 334 00:17:43,366 --> 00:17:45,466 Susan et moi sommes coupés de notre propre planète, 335 00:17:45,567 --> 00:17:51,167 sans amis, sans protection. Mais un jour... nous pourrons rentrer. 336 00:17:51,668 --> 00:17:55,368 Oui, un jour... un jour... 337 00:17:56,669 --> 00:17:58,569 C'est vrai. Chaque mot est vrai. 338 00:17:59,070 --> 00:18:01,070 Vous ne saviez pas ce que vous faisiez quand vous êtes venus ici... 339 00:18:01,271 --> 00:18:03,771 Grand-père, laissez-les partir maintenant, s'il vous plait ! 340 00:18:03,872 --> 00:18:05,672 Écoutez, s'ils ne comprennent pas, ils ne... 341 00:18:05,873 --> 00:18:07,473 ils ne peuvent pas du tout nous faire de mal ! 342 00:18:07,774 --> 00:18:09,574 Je comprends mieux ces personnes que vous... 343 00:18:09,675 --> 00:18:12,075 leur pensée refuse les choses qu'elle ne comprend pas... 344 00:18:14,576 --> 00:18:17,376 - Non. - Il ne peut pas nous garder ici... 345 00:18:17,477 --> 00:18:22,077 Susan, écoute-moi, ne vois-tu pas que tout ceci n'est qu'illusion ? 346 00:18:22,878 --> 00:18:25,878 C'est un jeu auquel toi et ton grand-père jouez si vous voulez. 347 00:18:25,879 --> 00:18:27,879 Mais tu ne peux espérer que nous le comprenions. 348 00:18:27,880 --> 00:18:29,680 - Ce n'est pas un jeu ! - Mais, Susan... 349 00:18:29,981 --> 00:18:32,981 Ça ne l'est pas ! Écoutez, j'aime votre école. 350 00:18:33,182 --> 00:18:35,682 J'aime l'Angleterre du 20e siècle. 351 00:18:35,883 --> 00:18:38,283 Ces 5 derniers mois ont été les plus heureux de ma vie... 352 00:18:38,284 --> 00:18:42,284 Mais tu es l'une des nôtres. Tu nous ressembles, tu parles comme nous... 353 00:18:42,885 --> 00:18:45,785 Je suis née dans un autre temps. Dans un autre monde. 354 00:18:45,786 --> 00:18:50,886 Regarde par ici Susan, tu... Bon allez Barbara, allons-nous en. 355 00:18:50,987 --> 00:18:52,010 Non, vous ne pouvez pas sortir vous deux. 356 00:18:52,011 --> 00:18:53,387 Il ne veut pas vous laisser partir. 357 00:18:57,388 --> 00:19:00,188 Il a fermé les portes de là-bas. Je l'ai vu... 358 00:19:01,689 --> 00:19:05,011 Mais laquelle était-ce ? Laquelle ? 359 00:19:05,612 --> 00:19:07,189 Quelle commande contrôle la porte ? 360 00:19:07,190 --> 00:19:09,190 Vous pensez toujours que c'est une illusion... 361 00:19:09,291 --> 00:19:11,191 Je sais que se déplacer librement dans le temps et l'espace 362 00:19:11,192 --> 00:19:12,492 est un rêve scientifique que je ne m'attends pas 363 00:19:12,493 --> 00:19:14,493 - à accomplir dans un dépotoir ! - Oh, votre arrogance 364 00:19:14,494 --> 00:19:16,194 est presque aussi grande que votre ignorance ! 365 00:19:16,195 --> 00:19:19,395 Allez-vous ouvrir la porte ? Ouvrez la porte ! 366 00:19:20,096 --> 00:19:22,596 - Susan, peux-tu nous aider ? - Je ne dois pas ! 367 00:19:23,097 --> 00:19:25,697 Très bien alors. Je vais devoir m'y risquer moi-même. 368 00:19:25,798 --> 00:19:27,598 Je ne peux pas vous en empêcher... 369 00:19:28,799 --> 00:19:30,499 Oh, ne le touchez pas ! C'est vivant ! 370 00:19:31,700 --> 00:19:32,700 Ian ! 371 00:19:32,801 --> 00:19:34,800 Pour l'amour du ciel, que croyez-vous être en train de faire ? 372 00:19:35,201 --> 00:19:36,901 Laissez-les partir maintenant Grand-père ! Je vous en prie ! 373 00:19:36,902 --> 00:19:39,102 Et d'ici demain nous serons un spectacle publique. 374 00:19:39,103 --> 00:19:41,003 Un sujet pour les informations et les futiles commérages. 375 00:19:41,004 --> 00:19:42,304 Mais ils ne diront rien... 376 00:19:42,405 --> 00:19:45,805 Ma chère enfant, bien sûr qu'ils le feront. Réfléchis un instant. 377 00:19:45,906 --> 00:19:48,906 Ils vont s'empresser de déposer une plainte aux autorités, 378 00:19:49,007 --> 00:19:51,249 ou du moins en parler à leurs amis. 379 00:19:51,750 --> 00:19:53,007 Si je les laisse partir Susan, 380 00:19:53,008 --> 00:19:54,908 tu réalises bien sûr que nous devrons partir aussi. 381 00:19:55,209 --> 00:19:56,609 Non. Grand-père, nous avions... 382 00:19:56,610 --> 00:19:58,310 Il n'y a pas d'alternative mon enfant. 383 00:19:58,911 --> 00:20:00,511 Je veux rester ! 384 00:20:01,112 --> 00:20:02,711 Écoutez, ce sont deux personnes très gentilles. 385 00:20:02,712 --> 00:20:03,912 Pourquoi ne leur faites-vous pas confiance ? 386 00:20:04,013 --> 00:20:05,313 Tout ce que vous avez à faire c'est de leur demander 387 00:20:05,314 --> 00:20:07,314 - de garder notre secret et... - C'est hors de question. 388 00:20:08,015 --> 00:20:09,418 Je ne veux pas partir Grand-père. 389 00:20:09,519 --> 00:20:11,415 Je ne veux pas quitter le 20e siècle... 390 00:20:11,816 --> 00:20:13,416 Je préfèrerais quitter le TARDIS et vous ! 391 00:20:13,517 --> 00:20:15,717 Maintenant tu deviens sentimentale et infantile. 392 00:20:15,718 --> 00:20:17,094 Non, je le pense. 393 00:20:18,295 --> 00:20:19,318 Très bien. 394 00:20:19,519 --> 00:20:22,319 Tu n'as qu'à partir avec eux. Je vais ouvrir la porte. 395 00:20:22,420 --> 00:20:24,020 Tu viens Susan ? 396 00:20:25,821 --> 00:20:27,721 Oh non Grand-père, non ! 397 00:20:27,922 --> 00:20:29,022 - Lâche-moi ! - Non ! 398 00:20:29,023 --> 00:20:32,023 Éloigne-toi de la console ! Pousse-toi... 399 00:22:25,680 --> 00:22:29,974 Prochain épisode : Partie II : "THE CAVE OF SKULLS" 400 00:22:36,175 --> 00:22:40,175 Wibbly Wobbly Team 401 00:22:41,176 --> 00:22:45,176 Traduction : Albinou Correction : Sejalik 402 00:22:46,177 --> 00:22:50,177 Sous-titrage : Albinou 403 00:22:51,177 --> 00:22:55,177 Rejoignez-nous sur http://who63.mine.nu 404 00:23:11,078 --> 00:23:15,078 Doctor Who est la propriété de la BBC 34012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.