All language subtitles for Doctor Who - S00E01 (000) - Unaired Pilot
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,500
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:11,500 --> 00:00:14,000
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,500
Synchro : El kapinou
Traduction : El kapinou
4
00:00:18,500 --> 00:00:21,000
Correction : Dark~Jacket
Relecture : Albinou
5
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:01:52,201 --> 00:01:56,201
ÉPISODE PILOTE
7
00:02:24,287 --> 00:02:26,735
Attends ici, Susan.
Je reviens vite.
8
00:02:36,086 --> 00:02:37,288
Bonsoir.
9
00:02:41,878 --> 00:02:43,233
Pas encore partie ?
10
00:02:43,353 --> 00:02:44,884
Visiblement, non.
11
00:02:45,004 --> 00:02:46,781
Question stupide.
12
00:02:46,901 --> 00:02:47,901
Désolée.
13
00:02:48,021 --> 00:02:50,096
C'est bon, je te pardonne.
14
00:02:50,216 --> 00:02:52,570
Sale journée.
Je ne sais pas quoi en penser.
15
00:02:52,690 --> 00:02:54,803
Des ennuis ?
Je peux aider ?
16
00:02:55,120 --> 00:02:57,758
C'est cette fille, Susan Foreman.
17
00:02:58,124 --> 00:02:59,715
Susan Foreman ?
18
00:03:00,109 --> 00:03:01,942
Elle te pose problème aussi ?
19
00:03:02,240 --> 00:03:04,041
Tu ne sais pas quoi penser d'elle ?
20
00:03:04,372 --> 00:03:06,346
- Quel âge a-t-elle ?
- Quinze ans.
21
00:03:06,466 --> 00:03:07,642
Quinze ans.
22
00:03:07,762 --> 00:03:10,635
Elle distille ses connaissances
pour ne pas m'embarrasser.
23
00:03:10,755 --> 00:03:12,380
C'est l'impression que j'ai.
24
00:03:12,540 --> 00:03:14,864
Elle me surpasse de loin en sciences.
25
00:03:14,984 --> 00:03:16,432
C'est un génie.
26
00:03:16,552 --> 00:03:18,957
- C'est pareil en histoire ?
- Plus ou moins.
27
00:03:19,077 --> 00:03:20,760
C'est ça, ton problème ?
28
00:03:21,087 --> 00:03:24,329
Tu hésites à lui céder ta place ?
29
00:03:24,449 --> 00:03:26,197
Pas tout Ă fait.
30
00:03:26,535 --> 00:03:27,981
Alors quoi ?
31
00:03:28,639 --> 00:03:30,183
Je dois en parler Ă quelqu'un,
32
00:03:30,303 --> 00:03:32,475
mais je ne veux pas
lui attirer d'ennuis.
33
00:03:32,595 --> 00:03:35,322
Et tu vas me dire
que je me fais des idées.
34
00:03:36,510 --> 00:03:38,867
Comme je te l'ai dit,
elle est très forte en histoire.
35
00:03:38,987 --> 00:03:41,641
Je lui ai conseillé
d'en faire sa spécialité.
36
00:03:41,761 --> 00:03:45,613
Elle a perdu tout enthousiasme
quand j'ai parlé de cours à domicile.
37
00:03:45,733 --> 00:03:47,600
Selon elle, c'est inenvisageable
38
00:03:47,720 --> 00:03:50,023
car son grand-père
n'aime pas les étrangers.
39
00:03:50,143 --> 00:03:53,254
Il est docteur, non ?
Pas terrible, comme excuse.
40
00:03:53,374 --> 00:03:55,611
Je n'y ai pas trop prêté attention,
41
00:03:55,731 --> 00:03:57,714
mais depuis,
ses devoirs sont très mauvais.
42
00:03:57,834 --> 00:03:59,367
J'ai remarqué.
43
00:03:59,487 --> 00:04:01,701
J'en ai eu tellement assez
de ses excuses
44
00:04:01,821 --> 00:04:05,567
que j'ai décidé de voir son grand-père
pour lui dire de se soucier d'elle.
45
00:04:05,687 --> 00:04:07,973
Vraiment ?
Ă€ quoi ressemble-t-il ?
46
00:04:08,093 --> 00:04:09,560
C'est lĂ le souci.
47
00:04:09,680 --> 00:04:12,734
La secrétaire m'a donné l'adresse,
76 Totter's Lane,
48
00:04:12,854 --> 00:04:14,803
et j'y suis allée un soir.
49
00:04:15,440 --> 00:04:16,901
Ian, tu m'écoutes ?
50
00:04:17,021 --> 00:04:19,016
Désolé.
Donc, tu y es allée ?
51
00:04:19,136 --> 00:04:22,692
Il n'y a rien lĂ -bas.
C'est juste un vieux dépotoir.
52
00:04:22,812 --> 00:04:25,420
- Tu t'es trompée d'adresse.
- Je la tiens de la secrétaire.
53
00:04:25,540 --> 00:04:28,754
- Alors c'est elle qui s'est trompée.
- Non, j'ai vérifié.
54
00:04:29,066 --> 00:04:31,482
Il y a un grand mur d'un côté,
des maisons de l'autre
55
00:04:31,602 --> 00:04:34,242
et rien au milieu à part ce dépotoir.
56
00:04:34,362 --> 00:04:37,526
C'est ça, le 76 Totter's Lane.
57
00:04:40,188 --> 00:04:41,946
C'est assez mystérieux.
58
00:04:42,359 --> 00:04:44,868
- Il doit y avoir une explication.
- Laquelle ?
59
00:04:45,167 --> 00:04:48,147
C'est ce qu'on va devoir découvrir.
60
00:04:48,267 --> 00:04:49,651
Merci d'en ĂŞtre.
61
00:04:49,771 --> 00:04:52,759
Elle attend que je lui apporte
un livre sur la Révolution française.
62
00:04:52,879 --> 00:04:54,649
Elle compte le récrire ?
63
00:04:54,769 --> 00:04:55,840
Pardon.
64
00:04:55,960 --> 00:04:57,869
On l'interroge de but en blanc ?
65
00:04:57,989 --> 00:04:59,495
Non, je pensais aller lĂ -bas,
66
00:04:59,615 --> 00:05:02,135
attendre qu'elle arrive
et voir oĂą elle va.
67
00:05:02,255 --> 00:05:05,305
- Du moins, si tu n'as rien de prévu.
- Non, rien.
68
00:05:05,692 --> 00:05:06,951
Après toi.
69
00:05:23,339 --> 00:05:26,325
Désolée, Mlle Wright.
Je ne vous ai pas entendue entrer.
70
00:05:27,715 --> 00:05:29,440
- Ils sont géniaux.
- Qui ?
71
00:05:29,600 --> 00:05:31,439
C'est John Smith and the Common Men.
72
00:05:31,559 --> 00:05:33,840
Ils sont passés de 19e à 2e
au hit parade.
73
00:05:34,267 --> 00:05:35,563
Pas mal.
74
00:05:35,907 --> 00:05:39,907
John Smith est le nom de scène
de l'honorable Aubrey Waites.
75
00:05:40,027 --> 00:05:43,155
Il a débuté sous le nom
Chris Waites and the Carollers.
76
00:05:43,610 --> 00:05:47,471
Vous êtes étonnant, M. Chesterton.
Je ne pensais pas que vous saviez ça.
77
00:05:47,591 --> 00:05:50,725
J'ai un esprit curieux
et l'oreille très sensible.
78
00:05:50,845 --> 00:05:51,982
Désolée.
79
00:05:52,102 --> 00:05:53,360
Merci.
80
00:05:53,726 --> 00:05:55,878
C'est le livre dont vous me parliez ?
81
00:05:55,998 --> 00:05:57,200
Merci.
82
00:05:58,074 --> 00:05:59,858
Ça va être intéressant.
83
00:06:00,449 --> 00:06:03,897
- Je vous le rends demain.
- Tu peux attendre de le finir.
84
00:06:04,207 --> 00:06:05,596
Je l'aurai fini.
85
00:06:07,399 --> 00:06:08,731
OĂą vis-tu, Susan ?
86
00:06:08,851 --> 00:06:12,168
Je raccompagne Mlle Wright.
Je peux te déposer aussi.
87
00:06:12,288 --> 00:06:14,280
Non, merci, M. Chesterton.
88
00:06:14,400 --> 00:06:16,900
J'aime marcher
dans le brouillard anglais.
89
00:06:17,020 --> 00:06:19,702
- C'est mystérieux.
- Tu dis ça comme si...
90
00:06:19,822 --> 00:06:23,372
Alors on ne va pas te priver
de ce petit plaisir romantique.
91
00:06:23,790 --> 00:06:27,540
Rentre vite et sois prudente.
Le brouillard s'épaissit.
92
00:06:29,126 --> 00:06:30,994
On se voit demain matin ?
93
00:06:31,114 --> 00:06:32,466
Certainement.
94
00:06:33,865 --> 00:06:36,391
- Bonsoir.
- Bonsoir.
95
00:06:36,511 --> 00:06:37,910
Bonsoir, Susan.
96
00:07:35,623 --> 00:07:37,873
Là -bas, à côté du policier.
97
00:07:39,914 --> 00:07:43,020
Le brouillard s'est dissipé.
On a de la chance.
98
00:07:43,545 --> 00:07:45,423
Elle n'a pas pu arriver avant nous.
99
00:07:47,020 --> 00:07:49,708
J'imagine qu'on fait ce qu'il faut.
100
00:07:49,828 --> 00:07:51,971
Rien ne justifie la curiosité.
101
00:07:52,091 --> 00:07:53,567
Et ses devoirs ?
102
00:07:53,687 --> 00:07:55,605
Ce n'est qu'un prétexte.
103
00:07:55,725 --> 00:07:57,550
J'ai vu bien pire.
104
00:07:57,670 --> 00:08:01,448
En réalité, on veut juste satisfaire
notre curiosité à son sujet.
105
00:08:01,568 --> 00:08:04,133
Tu ne peux pas dire ça comme ça.
106
00:08:04,253 --> 00:08:07,406
Si c'était simplement pour fouiner,
je ne serais pas lĂ .
107
00:08:07,526 --> 00:08:09,622
Toi aussi,
tu la trouvais mystérieuse.
108
00:08:09,742 --> 00:08:13,597
Oui, mais je suppose
qu'il y a une explication très simple.
109
00:08:13,717 --> 00:08:17,157
Et comment expliques-tu le fait
qu'une fille de quinze ans
110
00:08:17,277 --> 00:08:19,539
ne sache pas
combien de shillings font une livre ?
111
00:08:19,659 --> 00:08:20,863
Vraiment ?
112
00:08:21,368 --> 00:08:22,618
Vraiment.
113
00:08:22,947 --> 00:08:25,325
Elle pensait
qu'on utilisait le système décimal.
114
00:08:25,445 --> 00:08:27,240
Le système décimal ?
115
00:08:31,682 --> 00:08:33,438
Désolée, Mlle Wright.
116
00:08:33,879 --> 00:08:35,384
Ne sois pas bĂŞte, Susan.
117
00:08:35,504 --> 00:08:37,305
Les États-Unis
sont au système décimal.
118
00:08:37,425 --> 00:08:39,305
Tu sais très bien que...
119
00:08:39,915 --> 00:08:42,695
Oui, c'est vrai,
on ne l'utilise pas encore ici.
120
00:08:47,014 --> 00:08:48,964
Je ne la pense pas étrangère.
121
00:08:49,972 --> 00:08:51,424
Ça n'a pas de sens.
122
00:08:51,544 --> 00:08:53,575
Rien n'a de sens Ă son sujet.
123
00:08:53,695 --> 00:08:56,649
L'autre jour, je donnais un cours
sur les réactions chimiques.
124
00:08:56,769 --> 00:08:58,780
J'avais donc distribué
du papier tournesol...
125
00:08:58,900 --> 00:09:01,307
Et elle connaissait la réponse
avant que tu commences.
126
00:09:01,427 --> 00:09:02,604
Pas tout Ă fait.
127
00:09:03,103 --> 00:09:06,173
Je vois bien
que le rouge vire au bleu,
128
00:09:06,293 --> 00:09:09,036
mais c'est parce qu'on utilise
deux produits inactifs.
129
00:09:09,156 --> 00:09:11,604
Ils ne réagissent
qu'au contact l'un de l'autre.
130
00:09:11,724 --> 00:09:15,149
Mais c'est tout l'intérêt
de l'expérience.
131
00:09:15,844 --> 00:09:18,238
C'est plutôt évident.
132
00:09:18,586 --> 00:09:20,328
Sans vouloir ĂŞtre impolie,
133
00:09:20,448 --> 00:09:23,866
peut-on prendre deux produits actifs
et passer Ă autre chose ?
134
00:09:25,227 --> 00:09:28,166
Désolée, ce n'était qu'une idée.
135
00:09:30,172 --> 00:09:31,254
Elle est sérieuse.
136
00:09:31,374 --> 00:09:34,099
Ces expériences
sont un jeu d'enfant pour elle.
137
00:09:34,219 --> 00:09:38,219
J'en arrive presque Ă un point
où j'ai bien envie de la désarçonner.
138
00:09:38,651 --> 00:09:40,902
C'est plus ou moins arrivé
il y a quelques semaines.
139
00:09:41,022 --> 00:09:42,430
Je leur ai donné un problème
140
00:09:42,550 --> 00:09:45,080
oĂą A, B et C
désignaient les trois dimensions.
141
00:09:47,215 --> 00:09:49,828
C'est impossible
sans utiliser D et E.
142
00:09:49,948 --> 00:09:53,321
D et E ?
Pour quoi faire ?
143
00:09:53,441 --> 00:09:56,023
Résous le problème qu'on te pose.
144
00:09:56,367 --> 00:09:58,428
C'est impossible.
145
00:09:58,548 --> 00:10:00,942
On ne peut pas en utiliser
seulement trois.
146
00:10:01,062 --> 00:10:02,526
Seulement trois ?
147
00:10:03,861 --> 00:10:06,633
Le temps comme quatrième dimension,
je suppose.
148
00:10:06,753 --> 00:10:08,205
Mais pourquoi E ?
149
00:10:08,325 --> 00:10:10,837
Quelle serait
la cinquième dimension ?
150
00:10:11,344 --> 00:10:12,743
L'espace.
151
00:10:15,749 --> 00:10:18,593
Tant de questions
et si peu de réponses.
152
00:10:18,713 --> 00:10:21,752
Stupide ou juste ignorante.
153
00:10:23,489 --> 00:10:25,071
On a donc une fille de quinze ans
154
00:10:25,191 --> 00:10:27,139
qui est brillante
dans certains domaines,
155
00:10:27,259 --> 00:10:29,465
lamentable dans d'autres
156
00:10:29,585 --> 00:10:32,862
et inexplicable le reste du temps.
157
00:10:34,132 --> 00:10:36,085
La voilĂ .
Tu la vois ?
158
00:10:39,521 --> 00:10:42,037
Elle semble vérifier
que personne ne l'observe.
159
00:10:42,157 --> 00:10:44,240
Ou est-ce mon imagination ?
160
00:10:45,130 --> 00:10:48,550
Peut-on aller voir ?
Je n'aime pas la savoir seule lĂ -dedans.
161
00:10:48,670 --> 00:10:49,954
Si elle est seule.
162
00:10:50,074 --> 00:10:53,325
Elle a quinze ans.
Elle voit peut-être un garçon.
163
00:10:53,445 --> 00:10:56,208
- Ça ne t'est pas venu à l'esprit ?
- Je l'espère presque.
164
00:10:56,328 --> 00:11:00,004
- Vraiment ?
- Ce serait tellement normal.
165
00:11:02,076 --> 00:11:03,671
C'est idiot.
166
00:11:04,195 --> 00:11:05,776
J'appréhende.
167
00:11:05,896 --> 00:11:09,280
Comme si on allait faire une erreur
en s'immisçant ainsi.
168
00:11:16,676 --> 00:11:19,014
Allez, finissons-en.
169
00:11:24,431 --> 00:11:26,224
Tu penses que ça ira ?
170
00:11:26,581 --> 00:11:28,858
Je prends les choses
comme elles viennent.
171
00:11:29,163 --> 00:11:30,516
Allez.
172
00:11:54,736 --> 00:11:56,440
Quel foutoir.
173
00:11:57,198 --> 00:11:59,820
On ne va pas la chercher lĂ -dessous.
174
00:11:59,940 --> 00:12:01,362
LĂ -bas ?
175
00:12:06,486 --> 00:12:07,489
Je l'ai perdue.
176
00:12:07,609 --> 00:12:09,653
- Quoi ?
- La lampe.
177
00:12:09,773 --> 00:12:10,991
Prends une allumette.
178
00:12:11,111 --> 00:12:12,516
Je n'en ai pas.
179
00:12:12,911 --> 00:12:14,203
Tant pis.
180
00:12:25,358 --> 00:12:27,598
C'est M. Chesterton et Mlle Wright.
181
00:12:30,184 --> 00:12:33,358
Elle n'a pas pu sortir
sans qu'on la voie.
182
00:12:46,887 --> 00:12:48,245
Regarde ça.
183
00:12:55,304 --> 00:12:57,006
Une cabine de police.
184
00:12:57,126 --> 00:12:59,656
Que fait-elle ici ?
185
00:12:59,964 --> 00:13:01,898
Elles sont toujours dans la rue.
186
00:13:04,015 --> 00:13:05,208
Touche.
187
00:13:05,706 --> 00:13:07,797
Touche-la.
Tu sens ça ?{\* Le caméraman a senti le truc dans lequel il s'est pris les pieds en tout cas.}
188
00:13:08,447 --> 00:13:10,907
Ça vibre légèrement.
189
00:13:11,508 --> 00:13:13,236
Elle est sous tension.
190
00:13:27,543 --> 00:13:30,183
Il n'y a aucun branchement,
ou alors souterrain.
191
00:13:30,303 --> 00:13:32,932
J'en ai assez.
Allons chercher un policier.
192
00:13:34,369 --> 00:13:36,422
- C'est peut-ĂŞtre elle.
- Non, attends.
193
00:13:36,888 --> 00:13:38,741
Ce n'est pas elle.
Vite.
194
00:13:55,649 --> 00:13:56,820
Vous voilĂ .
195
00:13:56,980 --> 00:13:58,275
C'est Susan.
196
00:14:11,979 --> 00:14:12,994
Excusez-moi.
197
00:14:13,114 --> 00:14:15,915
- Que faites-vous ici ?
- On cherche une jeune fille.
198
00:14:16,035 --> 00:14:17,699
- "On" ?
- Bonsoir.
199
00:14:17,819 --> 00:14:19,397
Que voulez-vous ?
200
00:14:20,167 --> 00:14:23,006
Une de nos élèves, Susan Foreman,
est entrée ici.
201
00:14:23,126 --> 00:14:25,297
Vraiment ?
Ici ?
202
00:14:25,417 --> 00:14:28,400
- En êtes-vous sûrs ?
- Oui, on l'a vue du bout de la rue.
203
00:14:28,914 --> 00:14:31,229
- Dans cette obscurité ?
- Parfaitement.
204
00:14:31,520 --> 00:14:33,880
Vous l'espionniez ?
Qui ĂŞtes-vous ?
205
00:14:34,290 --> 00:14:36,480
On a entendu une jeune fille
vous appeler.
206
00:14:36,640 --> 00:14:38,527
- Impossible.
- Ça venait de là -dedans.
207
00:14:38,647 --> 00:14:41,440
- C'était votre imagination.
- Certainement pas.
208
00:14:41,985 --> 00:14:43,302
Jeune homme.
209
00:14:44,558 --> 00:14:46,741
Est-il raisonnable
de penser trouver quelqu'un
210
00:14:46,861 --> 00:14:49,245
dans un placard comme celui-ci ?
211
00:14:51,412 --> 00:14:55,360
Est-il donc déraisonnable
de vous demander de nous l'ouvrir ?
212
00:14:55,520 --> 00:14:57,022
Vous n'avez pas Ă ĂŞtre ici.
213
00:14:57,142 --> 00:14:59,611
Vous vous cachez
et violez cette propriété.
214
00:14:59,731 --> 00:15:02,441
Voyez donc cette enfant demain
au lieu de m'ennuyer.
215
00:15:02,601 --> 00:15:03,831
Aidez-nous.
216
00:15:03,951 --> 00:15:06,197
On est ses professeurs
de Coal Hill School.
217
00:15:06,317 --> 00:15:09,031
On l'a vue entrer,
mais pas ressortir.
218
00:15:09,369 --> 00:15:10,589
On est inquiets.
219
00:15:10,709 --> 00:15:14,080
Ça ne me concerne pas.
Vous devriez partir.
220
00:15:14,910 --> 00:15:17,781
Pas avant d'être sûrs
qu'elle n'est pas lĂ -dedans.
221
00:15:17,901 --> 00:15:20,579
- Je ne comprends pas votre attitude.
- La vôtre laisse à désirer.
222
00:15:20,699 --> 00:15:23,164
Ouvrez cette porte.
Qu'avez-vous peur qu'on y trouve ?
223
00:15:23,284 --> 00:15:24,680
Allez-vous-en.
224
00:15:24,840 --> 00:15:27,097
- Ouvrez la porte.
- Sûrement pas.
225
00:15:27,217 --> 00:15:28,847
Cessez de vous imposer.
226
00:15:29,829 --> 00:15:32,000
- Allons chercher un policier.
- Très bien.
227
00:15:32,597 --> 00:15:34,297
Et vous venez avec nous.
228
00:15:35,475 --> 00:15:36,743
Vraiment ?
229
00:15:39,853 --> 00:15:41,205
Je ne crois pas.
230
00:15:42,120 --> 00:15:45,686
- On ne peut pas l'obliger.
- On ne peut pas le laisser ici.
231
00:15:45,806 --> 00:15:48,613
N'est-il pas évident
qu'il l'a enfermée là -dedans ?
232
00:15:48,973 --> 00:15:50,392
Regarde ça.
233
00:15:50,512 --> 00:15:53,500
Il n'y a pas de poignée.
Il doit y avoir une serrure cachée.
234
00:15:53,620 --> 00:15:55,183
C'était la voix de Susan.
235
00:15:55,303 --> 00:15:56,907
Bien sûr que oui.
236
00:16:01,050 --> 00:16:04,930
Susan, tu es lĂ ?
C'est M. Chesterton et Mlle Wright.
237
00:16:05,050 --> 00:16:08,071
Ne trouvez-vous pas votre attitude
quelque peu déplacée ?
238
00:16:08,191 --> 00:16:09,952
Vous pensez voir une fille
entrer ici,
239
00:16:10,072 --> 00:16:12,393
vous croyez entendre sa voix
et de la musique.
240
00:16:12,513 --> 00:16:15,031
Vous l'imaginez enfermée là -dedans.
241
00:16:15,151 --> 00:16:16,604
Rien de bien substantiel.
242
00:16:16,724 --> 00:16:18,780
Pourquoi ne pas nous aider ?
243
00:16:18,940 --> 00:16:20,451
Je ne vous freine en rien.
244
00:16:20,571 --> 00:16:24,408
Vous vous introduisez ici
et m'accusez de choses et d'autres.
245
00:16:24,528 --> 00:16:28,266
Si vous voulez vous ridiculiser,
faites donc comme vous disiez.
246
00:16:28,761 --> 00:16:31,676
- Allez chercher un policier.
- Pendant que vous vous éclipsez.
247
00:16:31,796 --> 00:16:34,654
Vous voyez, encore Ă me suspecter.
248
00:16:34,774 --> 00:16:36,090
Ă€ m'insulter.
249
00:16:36,210 --> 00:16:37,509
Je ne bougerai pas.
250
00:16:37,629 --> 00:16:41,162
Il n'y a qu'une issue.
Je serai lĂ quand vous reviendrez.
251
00:16:41,528 --> 00:16:43,089
Je veux voir vos tĂŞtes
252
00:16:43,209 --> 00:16:45,760
en expliquant votre comportement
Ă un policier.
253
00:16:45,920 --> 00:16:49,406
On va quand mĂŞme en chercher un.
Viens, Barbara.
254
00:16:49,526 --> 00:16:51,982
Que faites-vous dehors, grand-père ?
255
00:16:52,428 --> 00:16:54,438
Rentre et ferme cette porte.
256
00:16:54,558 --> 00:16:55,918
Ferme la porte.
257
00:16:57,001 --> 00:16:58,000
Revenez.
258
00:17:17,763 --> 00:17:19,400
Je crois que tu connais ces gens.
259
00:17:20,834 --> 00:17:22,628
Que faites-vous ici ?
260
00:17:23,755 --> 00:17:24,960
Mes professeurs.
261
00:17:25,120 --> 00:17:28,603
Ça ne justifie pas
qu'ils s'introduisent ici.
262
00:17:28,969 --> 00:17:32,417
Tu n'avais pas Ă les inviter.
Tout est ta faute.
263
00:17:32,537 --> 00:17:35,492
Je t'avais bien dit de ne pas aller
dans cette stupide école.
264
00:17:35,612 --> 00:17:38,110
Tu vis vraiment ici, Susan ?
265
00:17:39,616 --> 00:17:41,080
Quel mal y a-t-il à ça ?
266
00:17:41,528 --> 00:17:44,460
- Mais ce n'était qu'une cabine.
- Peut-ĂŞtre.
267
00:17:44,580 --> 00:17:47,253
- C'est impossible.
- Tu l'as bien vu.
268
00:17:47,713 --> 00:17:50,194
Je savais bien que ça arriverait,
stupide enfant.
269
00:17:50,314 --> 00:17:52,724
- On devrait partir.
- Attends.
270
00:17:53,109 --> 00:17:56,605
Maintenant qu'on est lĂ ,
j'aimerais juste...
271
00:17:57,543 --> 00:17:59,927
C'est absurde, mais...
272
00:18:01,846 --> 00:18:03,026
J'en ai fait le tour.
273
00:18:03,146 --> 00:18:06,769
N'espérez pas de réponses de ma part.
Vous ne comprendriez mĂŞme pas.
274
00:18:06,889 --> 00:18:08,759
Tu m'as vu faire, Barbara.
275
00:18:08,879 --> 00:18:10,893
Tu vois ce que tu as fait ?
276
00:18:11,013 --> 00:18:12,360
C'est une illusion.
277
00:18:12,520 --> 00:18:14,080
Vous n'auriez pas dĂ» venir.
278
00:18:14,787 --> 00:18:16,583
- C'est truqué.
- Pas du tout.
279
00:18:16,703 --> 00:18:19,560
C'est vous qui vous êtes imposés
Ă bord du vaisseau.
280
00:18:19,680 --> 00:18:22,520
- Je ne vous dois aucune explication.
- Le vaisseau ?
281
00:18:22,640 --> 00:18:26,640
J'utilise votre terme désuet
pour tout véhicule qui ne roule pas.
282
00:18:26,800 --> 00:18:28,560
Vous voulez dire que ça bouge ?
283
00:18:28,720 --> 00:18:31,640
- Le TARDIS peut aller n'importe oĂą.
- TARDIS ?
284
00:18:31,760 --> 00:18:33,926
Je ne te comprends pas, Susan.
285
00:18:34,046 --> 00:18:36,432
J'ai formé le nom
Ă partir des initiales.
286
00:18:36,552 --> 00:18:39,278
Time And Relative Dimension In Space.
287
00:18:40,226 --> 00:18:42,115
Vous avez bien dĂ» remarquer
288
00:18:42,235 --> 00:18:44,720
les dimensions différentes à l'intérieur
et à l'extérieur.
289
00:18:44,880 --> 00:18:47,757
Attends un peu.
290
00:18:48,146 --> 00:18:50,804
Un engin en forme de cabine de police
291
00:18:50,924 --> 00:18:53,053
coincé dans un dépotoir
292
00:18:53,173 --> 00:18:55,600
peut se déplacer
Ă travers le temps et l'espace ?
293
00:18:56,584 --> 00:18:58,699
Allons, c'est ridicule.
294
00:18:58,819 --> 00:19:01,074
Ils ne comprendront jamais.
295
00:19:01,194 --> 00:19:04,680
- Pourquoi ne pas nous croire ?
- On veut simplement la vérité.
296
00:19:04,800 --> 00:19:06,764
Vous venez de l'entendre.
297
00:19:07,520 --> 00:19:10,686
On n'est pas votre espèce.
Ni mĂŞme de cette Terre.
298
00:19:10,806 --> 00:19:13,978
On erre dans la quatrième dimension
de l'espace-temps,
299
00:19:14,098 --> 00:19:16,659
séparés de notre planète
et de notre peuple
300
00:19:16,779 --> 00:19:18,213
par des éons et des univers
301
00:19:18,333 --> 00:19:21,236
qui dépassent de loin
vos sciences les plus avancées.
302
00:19:21,356 --> 00:19:23,720
C'est la pure vérité.
303
00:19:24,246 --> 00:19:26,965
Vous ne réalisez pas
les conséquences de votre venue ici.
304
00:19:27,949 --> 00:19:30,118
Grand-père, laissez-les partir.
305
00:19:30,238 --> 00:19:33,403
Ils ne nous croient pas.
Ils ne peuvent pas nous nuire.
306
00:19:33,835 --> 00:19:36,040
Je connais ces Terriens
mieux que vous.
307
00:19:36,200 --> 00:19:39,106
Leurs esprits rejettent
ce qu'ils ne comprennent pas.
308
00:19:42,111 --> 00:19:44,235
Vous ne pouvez pas nous retenir.
309
00:19:44,637 --> 00:19:47,395
Susan, pourquoi persistes-tu
Ă nous mentir ?
310
00:19:47,515 --> 00:19:49,426
Je ne mens pas.
311
00:19:50,325 --> 00:19:52,242
J'adore votre école.
312
00:19:52,362 --> 00:19:55,038
J'adore l'Angleterre du 20e siècle.
313
00:19:55,392 --> 00:19:57,807
Ces cinq derniers mois
ont été les meilleurs de ma vie.
314
00:19:57,927 --> 00:19:59,675
Tu es l'une des nĂ´tres.
315
00:19:59,795 --> 00:20:02,715
Tu nous ressembles,
tu parles comme nous.
316
00:20:02,835 --> 00:20:04,940
Je suis née au 49e siècle.
317
00:20:05,060 --> 00:20:08,001
Quoi ?
Écoute, Susan...
318
00:20:11,595 --> 00:20:13,366
J'en ai assez.
Allons-nous-en.
319
00:20:13,486 --> 00:20:15,250
Vous ne pouvez pas.
320
00:20:29,327 --> 00:20:31,242
Il ne vous laissera pas partir.
321
00:20:32,482 --> 00:20:36,373
Tu as appuyé sur un bouton
quand on est entrés.
322
00:20:36,917 --> 00:20:38,504
C'était par ici.
323
00:20:39,058 --> 00:20:41,487
Lequel est-ce ?
324
00:20:41,607 --> 00:20:44,697
- Quel bouton ouvre la porte ?
- Vous croyez toujours Ă une illusion ?
325
00:20:44,817 --> 00:20:47,093
Je sais que se déplacer
dans la quatrième dimension
326
00:20:47,213 --> 00:20:49,853
est un rĂŞve scientifique
qui ne se résout pas dans un dépotoir.
327
00:20:49,973 --> 00:20:53,139
Pour votre science,
pas pour la nĂ´tre.
328
00:20:53,259 --> 00:20:56,088
Avant mĂŞme que vos ancĂŞtres
inventent la roue,
329
00:20:56,208 --> 00:20:58,109
voyager aux confins de l'espace
330
00:20:58,229 --> 00:21:00,727
était déjà un jeu d'enfant
pour les miens.
331
00:21:00,847 --> 00:21:03,732
Si vous ne me laissez pas sortir
avec Susan et Mlle Wright...
332
00:21:03,852 --> 00:21:05,164
Ne me menacez pas.
333
00:21:05,284 --> 00:21:08,080
Il ne comprend pas.
Laissez-les partir.
334
00:21:08,240 --> 00:21:10,766
- Et si c'était vrai ?
- Impossible.
335
00:21:10,886 --> 00:21:12,825
Allez-vous ouvrir cette porte ?
336
00:21:13,177 --> 00:21:15,712
Très bien.
Je n'ai plus qu'Ă essayer moi-mĂŞme.
337
00:21:15,832 --> 00:21:17,932
Je ne peux pas vous en empĂŞcher.
338
00:21:19,240 --> 00:21:20,760
N'y touchez pas !
339
00:21:23,453 --> 00:21:25,219
Ian, tout va bien ?
340
00:21:25,641 --> 00:21:27,981
Pour qui vous prenez-vous
Ă agir ainsi ?
341
00:21:28,101 --> 00:21:30,280
S'il vous plait, grand-père,
laissez-les partir.
342
00:21:30,956 --> 00:21:33,561
Vous n'avez pas le droit
de nous retenir ici.
343
00:21:33,681 --> 00:21:34,849
Laissez-les partir.
344
00:21:34,969 --> 00:21:38,120
On ira ailleurs, à une autre époque.
Je ne m'y opposerai pas.
345
00:21:38,667 --> 00:21:42,080
Mon enfant, tu sais très bien
qu'ils ne doivent pas croire possible
346
00:21:42,200 --> 00:21:44,977
qu'un vaisseau comme le TARDIS
puisse exister.
347
00:21:45,097 --> 00:21:47,362
Mais s'ils partent maintenant,
ils ne pourront pas...
348
00:21:47,482 --> 00:21:50,273
Regarde-les nous écouter parler.
349
00:21:50,393 --> 00:21:51,393
S'il s'en vont,
350
00:21:51,513 --> 00:21:54,354
ils pourraient finir par croire
Ă tout ceci.
351
00:21:54,474 --> 00:21:56,692
Imagine un peu si les Romains
352
00:21:56,812 --> 00:21:58,673
avaient eu de la poudre Ă canon.
353
00:21:58,793 --> 00:22:01,781
Si Napoléon
avait pu faire voler des avions.
354
00:22:01,901 --> 00:22:05,675
Non, le monde du 20e siècle
ne doit pas connaitre notre secret.
355
00:22:05,795 --> 00:22:09,027
- Vous ne pouvez pas les retenir ici.
- Ni ici, ni ailleurs.
356
00:22:09,147 --> 00:22:11,365
Je ne peux pas vous laisser partir.
357
00:22:11,485 --> 00:22:14,423
Peu importe que vous croyiez ou non
ce qu'on vous a dit.
358
00:22:15,206 --> 00:22:17,706
Vous laisseriez vos empreintes
dans une époque
359
00:22:17,826 --> 00:22:19,602
oĂą vous n'auriez pas dĂ» poser
le pied.
360
00:22:19,722 --> 00:22:21,807
S'il le faut,
j'userai de force pour sortir.
361
00:22:21,927 --> 00:22:24,812
On a pu tomber sur quelque chose
qui dépasse notre entendement.
362
00:22:24,932 --> 00:22:26,915
Tu vois,
l'idée commence à les effleurer.
363
00:22:27,035 --> 00:22:29,317
Pourquoi ĂŞtes-vous venus ici ?
364
00:22:30,725 --> 00:22:32,028
Grand-père, non !
365
00:22:32,148 --> 00:22:33,360
Laissez ça.
366
00:22:33,944 --> 00:22:34,800
Lâchez-le !
367
00:22:35,228 --> 00:22:37,720
- Lâchez-moi !
- ArrĂŞtez !
368
00:24:22,000 --> 00:24:26,000
Wibbly Wobbly Team
369
00:24:28,000 --> 00:24:32,000
Synchro : El kapinou
Traduction : El kapinou
370
00:24:34,000 --> 00:24:38,000
Correction : Dark~Jacket
Relecture : Albinou
371
00:24:40,000 --> 00:24:44,000
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
372
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
Doctor Who est la propriété de la BBC
28337