All language subtitles for Doctor Who - S00E01 (000) - Unaired Pilot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:10,500 La Wibbly Wobbly Team présente : 2 00:00:11,500 --> 00:00:14,000 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,500 Synchro : El kapinou Traduction : El kapinou 4 00:00:18,500 --> 00:00:21,000 Correction : Dark~Jacket Relecture : Albinou 5 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 6 00:01:52,201 --> 00:01:56,201 ÉPISODE PILOTE 7 00:02:24,287 --> 00:02:26,735 Attends ici, Susan. Je reviens vite. 8 00:02:36,086 --> 00:02:37,288 Bonsoir. 9 00:02:41,878 --> 00:02:43,233 Pas encore partie ? 10 00:02:43,353 --> 00:02:44,884 Visiblement, non. 11 00:02:45,004 --> 00:02:46,781 Question stupide. 12 00:02:46,901 --> 00:02:47,901 Désolée. 13 00:02:48,021 --> 00:02:50,096 C'est bon, je te pardonne. 14 00:02:50,216 --> 00:02:52,570 Sale journée. Je ne sais pas quoi en penser. 15 00:02:52,690 --> 00:02:54,803 Des ennuis ? Je peux aider ? 16 00:02:55,120 --> 00:02:57,758 C'est cette fille, Susan Foreman. 17 00:02:58,124 --> 00:02:59,715 Susan Foreman ? 18 00:03:00,109 --> 00:03:01,942 Elle te pose problème aussi ? 19 00:03:02,240 --> 00:03:04,041 Tu ne sais pas quoi penser d'elle ? 20 00:03:04,372 --> 00:03:06,346 - Quel âge a-t-elle ? - Quinze ans. 21 00:03:06,466 --> 00:03:07,642 Quinze ans. 22 00:03:07,762 --> 00:03:10,635 Elle distille ses connaissances pour ne pas m'embarrasser. 23 00:03:10,755 --> 00:03:12,380 C'est l'impression que j'ai. 24 00:03:12,540 --> 00:03:14,864 Elle me surpasse de loin en sciences. 25 00:03:14,984 --> 00:03:16,432 C'est un génie. 26 00:03:16,552 --> 00:03:18,957 - C'est pareil en histoire ? - Plus ou moins. 27 00:03:19,077 --> 00:03:20,760 C'est ça, ton problème ? 28 00:03:21,087 --> 00:03:24,329 Tu hésites à lui céder ta place ? 29 00:03:24,449 --> 00:03:26,197 Pas tout à fait. 30 00:03:26,535 --> 00:03:27,981 Alors quoi ? 31 00:03:28,639 --> 00:03:30,183 Je dois en parler à quelqu'un, 32 00:03:30,303 --> 00:03:32,475 mais je ne veux pas lui attirer d'ennuis. 33 00:03:32,595 --> 00:03:35,322 Et tu vas me dire que je me fais des idées. 34 00:03:36,510 --> 00:03:38,867 Comme je te l'ai dit, elle est très forte en histoire. 35 00:03:38,987 --> 00:03:41,641 Je lui ai conseillé d'en faire sa spécialité. 36 00:03:41,761 --> 00:03:45,613 Elle a perdu tout enthousiasme quand j'ai parlé de cours à domicile. 37 00:03:45,733 --> 00:03:47,600 Selon elle, c'est inenvisageable 38 00:03:47,720 --> 00:03:50,023 car son grand-père n'aime pas les étrangers. 39 00:03:50,143 --> 00:03:53,254 Il est docteur, non ? Pas terrible, comme excuse. 40 00:03:53,374 --> 00:03:55,611 Je n'y ai pas trop prêté attention, 41 00:03:55,731 --> 00:03:57,714 mais depuis, ses devoirs sont très mauvais. 42 00:03:57,834 --> 00:03:59,367 J'ai remarqué. 43 00:03:59,487 --> 00:04:01,701 J'en ai eu tellement assez de ses excuses 44 00:04:01,821 --> 00:04:05,567 que j'ai décidé de voir son grand-père pour lui dire de se soucier d'elle. 45 00:04:05,687 --> 00:04:07,973 Vraiment ? À quoi ressemble-t-il ? 46 00:04:08,093 --> 00:04:09,560 C'est là le souci. 47 00:04:09,680 --> 00:04:12,734 La secrétaire m'a donné l'adresse, 76 Totter's Lane, 48 00:04:12,854 --> 00:04:14,803 et j'y suis allée un soir. 49 00:04:15,440 --> 00:04:16,901 Ian, tu m'écoutes ? 50 00:04:17,021 --> 00:04:19,016 Désolé. Donc, tu y es allée ? 51 00:04:19,136 --> 00:04:22,692 Il n'y a rien là-bas. C'est juste un vieux dépotoir. 52 00:04:22,812 --> 00:04:25,420 - Tu t'es trompée d'adresse. - Je la tiens de la secrétaire. 53 00:04:25,540 --> 00:04:28,754 - Alors c'est elle qui s'est trompée. - Non, j'ai vérifié. 54 00:04:29,066 --> 00:04:31,482 Il y a un grand mur d'un côté, des maisons de l'autre 55 00:04:31,602 --> 00:04:34,242 et rien au milieu à part ce dépotoir. 56 00:04:34,362 --> 00:04:37,526 C'est ça, le 76 Totter's Lane. 57 00:04:40,188 --> 00:04:41,946 C'est assez mystérieux. 58 00:04:42,359 --> 00:04:44,868 - Il doit y avoir une explication. - Laquelle ? 59 00:04:45,167 --> 00:04:48,147 C'est ce qu'on va devoir découvrir. 60 00:04:48,267 --> 00:04:49,651 Merci d'en être. 61 00:04:49,771 --> 00:04:52,759 Elle attend que je lui apporte un livre sur la Révolution française. 62 00:04:52,879 --> 00:04:54,649 Elle compte le récrire ? 63 00:04:54,769 --> 00:04:55,840 Pardon. 64 00:04:55,960 --> 00:04:57,869 On l'interroge de but en blanc ? 65 00:04:57,989 --> 00:04:59,495 Non, je pensais aller là-bas, 66 00:04:59,615 --> 00:05:02,135 attendre qu'elle arrive et voir où elle va. 67 00:05:02,255 --> 00:05:05,305 - Du moins, si tu n'as rien de prévu. - Non, rien. 68 00:05:05,692 --> 00:05:06,951 Après toi. 69 00:05:23,339 --> 00:05:26,325 Désolée, Mlle Wright. Je ne vous ai pas entendue entrer. 70 00:05:27,715 --> 00:05:29,440 - Ils sont géniaux. - Qui ? 71 00:05:29,600 --> 00:05:31,439 C'est John Smith and the Common Men. 72 00:05:31,559 --> 00:05:33,840 Ils sont passés de 19e à 2e au hit parade. 73 00:05:34,267 --> 00:05:35,563 Pas mal. 74 00:05:35,907 --> 00:05:39,907 John Smith est le nom de scène de l'honorable Aubrey Waites. 75 00:05:40,027 --> 00:05:43,155 Il a débuté sous le nom Chris Waites and the Carollers. 76 00:05:43,610 --> 00:05:47,471 Vous êtes étonnant, M. Chesterton. Je ne pensais pas que vous saviez ça. 77 00:05:47,591 --> 00:05:50,725 J'ai un esprit curieux et l'oreille très sensible. 78 00:05:50,845 --> 00:05:51,982 Désolée. 79 00:05:52,102 --> 00:05:53,360 Merci. 80 00:05:53,726 --> 00:05:55,878 C'est le livre dont vous me parliez ? 81 00:05:55,998 --> 00:05:57,200 Merci. 82 00:05:58,074 --> 00:05:59,858 Ça va être intéressant. 83 00:06:00,449 --> 00:06:03,897 - Je vous le rends demain. - Tu peux attendre de le finir. 84 00:06:04,207 --> 00:06:05,596 Je l'aurai fini. 85 00:06:07,399 --> 00:06:08,731 Où vis-tu, Susan ? 86 00:06:08,851 --> 00:06:12,168 Je raccompagne Mlle Wright. Je peux te déposer aussi. 87 00:06:12,288 --> 00:06:14,280 Non, merci, M. Chesterton. 88 00:06:14,400 --> 00:06:16,900 J'aime marcher dans le brouillard anglais. 89 00:06:17,020 --> 00:06:19,702 - C'est mystérieux. - Tu dis ça comme si... 90 00:06:19,822 --> 00:06:23,372 Alors on ne va pas te priver de ce petit plaisir romantique. 91 00:06:23,790 --> 00:06:27,540 Rentre vite et sois prudente. Le brouillard s'épaissit. 92 00:06:29,126 --> 00:06:30,994 On se voit demain matin ? 93 00:06:31,114 --> 00:06:32,466 Certainement. 94 00:06:33,865 --> 00:06:36,391 - Bonsoir. - Bonsoir. 95 00:06:36,511 --> 00:06:37,910 Bonsoir, Susan. 96 00:07:35,623 --> 00:07:37,873 Là-bas, à côté du policier. 97 00:07:39,914 --> 00:07:43,020 Le brouillard s'est dissipé. On a de la chance. 98 00:07:43,545 --> 00:07:45,423 Elle n'a pas pu arriver avant nous. 99 00:07:47,020 --> 00:07:49,708 J'imagine qu'on fait ce qu'il faut. 100 00:07:49,828 --> 00:07:51,971 Rien ne justifie la curiosité. 101 00:07:52,091 --> 00:07:53,567 Et ses devoirs ? 102 00:07:53,687 --> 00:07:55,605 Ce n'est qu'un prétexte. 103 00:07:55,725 --> 00:07:57,550 J'ai vu bien pire. 104 00:07:57,670 --> 00:08:01,448 En réalité, on veut juste satisfaire notre curiosité à son sujet. 105 00:08:01,568 --> 00:08:04,133 Tu ne peux pas dire ça comme ça. 106 00:08:04,253 --> 00:08:07,406 Si c'était simplement pour fouiner, je ne serais pas là. 107 00:08:07,526 --> 00:08:09,622 Toi aussi, tu la trouvais mystérieuse. 108 00:08:09,742 --> 00:08:13,597 Oui, mais je suppose qu'il y a une explication très simple. 109 00:08:13,717 --> 00:08:17,157 Et comment expliques-tu le fait qu'une fille de quinze ans 110 00:08:17,277 --> 00:08:19,539 ne sache pas combien de shillings font une livre ? 111 00:08:19,659 --> 00:08:20,863 Vraiment ? 112 00:08:21,368 --> 00:08:22,618 Vraiment. 113 00:08:22,947 --> 00:08:25,325 Elle pensait qu'on utilisait le système décimal. 114 00:08:25,445 --> 00:08:27,240 Le système décimal ? 115 00:08:31,682 --> 00:08:33,438 Désolée, Mlle Wright. 116 00:08:33,879 --> 00:08:35,384 Ne sois pas bête, Susan. 117 00:08:35,504 --> 00:08:37,305 Les États-Unis sont au système décimal. 118 00:08:37,425 --> 00:08:39,305 Tu sais très bien que... 119 00:08:39,915 --> 00:08:42,695 Oui, c'est vrai, on ne l'utilise pas encore ici. 120 00:08:47,014 --> 00:08:48,964 Je ne la pense pas étrangère. 121 00:08:49,972 --> 00:08:51,424 Ça n'a pas de sens. 122 00:08:51,544 --> 00:08:53,575 Rien n'a de sens à son sujet. 123 00:08:53,695 --> 00:08:56,649 L'autre jour, je donnais un cours sur les réactions chimiques. 124 00:08:56,769 --> 00:08:58,780 J'avais donc distribué du papier tournesol... 125 00:08:58,900 --> 00:09:01,307 Et elle connaissait la réponse avant que tu commences. 126 00:09:01,427 --> 00:09:02,604 Pas tout à fait. 127 00:09:03,103 --> 00:09:06,173 Je vois bien que le rouge vire au bleu, 128 00:09:06,293 --> 00:09:09,036 mais c'est parce qu'on utilise deux produits inactifs. 129 00:09:09,156 --> 00:09:11,604 Ils ne réagissent qu'au contact l'un de l'autre. 130 00:09:11,724 --> 00:09:15,149 Mais c'est tout l'intérêt de l'expérience. 131 00:09:15,844 --> 00:09:18,238 C'est plutôt évident. 132 00:09:18,586 --> 00:09:20,328 Sans vouloir être impolie, 133 00:09:20,448 --> 00:09:23,866 peut-on prendre deux produits actifs et passer à autre chose ? 134 00:09:25,227 --> 00:09:28,166 Désolée, ce n'était qu'une idée. 135 00:09:30,172 --> 00:09:31,254 Elle est sérieuse. 136 00:09:31,374 --> 00:09:34,099 Ces expériences sont un jeu d'enfant pour elle. 137 00:09:34,219 --> 00:09:38,219 J'en arrive presque à un point où j'ai bien envie de la désarçonner. 138 00:09:38,651 --> 00:09:40,902 C'est plus ou moins arrivé il y a quelques semaines. 139 00:09:41,022 --> 00:09:42,430 Je leur ai donné un problème 140 00:09:42,550 --> 00:09:45,080 où A, B et C désignaient les trois dimensions. 141 00:09:47,215 --> 00:09:49,828 C'est impossible sans utiliser D et E. 142 00:09:49,948 --> 00:09:53,321 D et E ? Pour quoi faire ? 143 00:09:53,441 --> 00:09:56,023 Résous le problème qu'on te pose. 144 00:09:56,367 --> 00:09:58,428 C'est impossible. 145 00:09:58,548 --> 00:10:00,942 On ne peut pas en utiliser seulement trois. 146 00:10:01,062 --> 00:10:02,526 Seulement trois ? 147 00:10:03,861 --> 00:10:06,633 Le temps comme quatrième dimension, je suppose. 148 00:10:06,753 --> 00:10:08,205 Mais pourquoi E ? 149 00:10:08,325 --> 00:10:10,837 Quelle serait la cinquième dimension ? 150 00:10:11,344 --> 00:10:12,743 L'espace. 151 00:10:15,749 --> 00:10:18,593 Tant de questions et si peu de réponses. 152 00:10:18,713 --> 00:10:21,752 Stupide ou juste ignorante. 153 00:10:23,489 --> 00:10:25,071 On a donc une fille de quinze ans 154 00:10:25,191 --> 00:10:27,139 qui est brillante dans certains domaines, 155 00:10:27,259 --> 00:10:29,465 lamentable dans d'autres 156 00:10:29,585 --> 00:10:32,862 et inexplicable le reste du temps. 157 00:10:34,132 --> 00:10:36,085 La voilà. Tu la vois ? 158 00:10:39,521 --> 00:10:42,037 Elle semble vérifier que personne ne l'observe. 159 00:10:42,157 --> 00:10:44,240 Ou est-ce mon imagination ? 160 00:10:45,130 --> 00:10:48,550 Peut-on aller voir ? Je n'aime pas la savoir seule là-dedans. 161 00:10:48,670 --> 00:10:49,954 Si elle est seule. 162 00:10:50,074 --> 00:10:53,325 Elle a quinze ans. Elle voit peut-être un garçon. 163 00:10:53,445 --> 00:10:56,208 - Ça ne t'est pas venu à l'esprit ? - Je l'espère presque. 164 00:10:56,328 --> 00:11:00,004 - Vraiment ? - Ce serait tellement normal. 165 00:11:02,076 --> 00:11:03,671 C'est idiot. 166 00:11:04,195 --> 00:11:05,776 J'appréhende. 167 00:11:05,896 --> 00:11:09,280 Comme si on allait faire une erreur en s'immisçant ainsi. 168 00:11:16,676 --> 00:11:19,014 Allez, finissons-en. 169 00:11:24,431 --> 00:11:26,224 Tu penses que ça ira ? 170 00:11:26,581 --> 00:11:28,858 Je prends les choses comme elles viennent. 171 00:11:29,163 --> 00:11:30,516 Allez. 172 00:11:54,736 --> 00:11:56,440 Quel foutoir. 173 00:11:57,198 --> 00:11:59,820 On ne va pas la chercher là-dessous. 174 00:11:59,940 --> 00:12:01,362 Là-bas ? 175 00:12:06,486 --> 00:12:07,489 Je l'ai perdue. 176 00:12:07,609 --> 00:12:09,653 - Quoi ? - La lampe. 177 00:12:09,773 --> 00:12:10,991 Prends une allumette. 178 00:12:11,111 --> 00:12:12,516 Je n'en ai pas. 179 00:12:12,911 --> 00:12:14,203 Tant pis. 180 00:12:25,358 --> 00:12:27,598 C'est M. Chesterton et Mlle Wright. 181 00:12:30,184 --> 00:12:33,358 Elle n'a pas pu sortir sans qu'on la voie. 182 00:12:46,887 --> 00:12:48,245 Regarde ça. 183 00:12:55,304 --> 00:12:57,006 Une cabine de police. 184 00:12:57,126 --> 00:12:59,656 Que fait-elle ici ? 185 00:12:59,964 --> 00:13:01,898 Elles sont toujours dans la rue. 186 00:13:04,015 --> 00:13:05,208 Touche. 187 00:13:05,706 --> 00:13:07,797 Touche-la. Tu sens ça ?{\* Le caméraman a senti le truc dans lequel il s'est pris les pieds en tout cas.} 188 00:13:08,447 --> 00:13:10,907 Ça vibre légèrement. 189 00:13:11,508 --> 00:13:13,236 Elle est sous tension. 190 00:13:27,543 --> 00:13:30,183 Il n'y a aucun branchement, ou alors souterrain. 191 00:13:30,303 --> 00:13:32,932 J'en ai assez. Allons chercher un policier. 192 00:13:34,369 --> 00:13:36,422 - C'est peut-être elle. - Non, attends. 193 00:13:36,888 --> 00:13:38,741 Ce n'est pas elle. Vite. 194 00:13:55,649 --> 00:13:56,820 Vous voilà. 195 00:13:56,980 --> 00:13:58,275 C'est Susan. 196 00:14:11,979 --> 00:14:12,994 Excusez-moi. 197 00:14:13,114 --> 00:14:15,915 - Que faites-vous ici ? - On cherche une jeune fille. 198 00:14:16,035 --> 00:14:17,699 - "On" ? - Bonsoir. 199 00:14:17,819 --> 00:14:19,397 Que voulez-vous ? 200 00:14:20,167 --> 00:14:23,006 Une de nos élèves, Susan Foreman, est entrée ici. 201 00:14:23,126 --> 00:14:25,297 Vraiment ? Ici ? 202 00:14:25,417 --> 00:14:28,400 - En êtes-vous sûrs ? - Oui, on l'a vue du bout de la rue. 203 00:14:28,914 --> 00:14:31,229 - Dans cette obscurité ? - Parfaitement. 204 00:14:31,520 --> 00:14:33,880 Vous l'espionniez ? Qui êtes-vous ? 205 00:14:34,290 --> 00:14:36,480 On a entendu une jeune fille vous appeler. 206 00:14:36,640 --> 00:14:38,527 - Impossible. - Ça venait de là-dedans. 207 00:14:38,647 --> 00:14:41,440 - C'était votre imagination. - Certainement pas. 208 00:14:41,985 --> 00:14:43,302 Jeune homme. 209 00:14:44,558 --> 00:14:46,741 Est-il raisonnable de penser trouver quelqu'un 210 00:14:46,861 --> 00:14:49,245 dans un placard comme celui-ci ? 211 00:14:51,412 --> 00:14:55,360 Est-il donc déraisonnable de vous demander de nous l'ouvrir ? 212 00:14:55,520 --> 00:14:57,022 Vous n'avez pas à être ici. 213 00:14:57,142 --> 00:14:59,611 Vous vous cachez et violez cette propriété. 214 00:14:59,731 --> 00:15:02,441 Voyez donc cette enfant demain au lieu de m'ennuyer. 215 00:15:02,601 --> 00:15:03,831 Aidez-nous. 216 00:15:03,951 --> 00:15:06,197 On est ses professeurs de Coal Hill School. 217 00:15:06,317 --> 00:15:09,031 On l'a vue entrer, mais pas ressortir. 218 00:15:09,369 --> 00:15:10,589 On est inquiets. 219 00:15:10,709 --> 00:15:14,080 Ça ne me concerne pas. Vous devriez partir. 220 00:15:14,910 --> 00:15:17,781 Pas avant d'être sûrs qu'elle n'est pas là-dedans. 221 00:15:17,901 --> 00:15:20,579 - Je ne comprends pas votre attitude. - La vôtre laisse à désirer. 222 00:15:20,699 --> 00:15:23,164 Ouvrez cette porte. Qu'avez-vous peur qu'on y trouve ? 223 00:15:23,284 --> 00:15:24,680 Allez-vous-en. 224 00:15:24,840 --> 00:15:27,097 - Ouvrez la porte. - Sûrement pas. 225 00:15:27,217 --> 00:15:28,847 Cessez de vous imposer. 226 00:15:29,829 --> 00:15:32,000 - Allons chercher un policier. - Très bien. 227 00:15:32,597 --> 00:15:34,297 Et vous venez avec nous. 228 00:15:35,475 --> 00:15:36,743 Vraiment ? 229 00:15:39,853 --> 00:15:41,205 Je ne crois pas. 230 00:15:42,120 --> 00:15:45,686 - On ne peut pas l'obliger. - On ne peut pas le laisser ici. 231 00:15:45,806 --> 00:15:48,613 N'est-il pas évident qu'il l'a enfermée là-dedans ? 232 00:15:48,973 --> 00:15:50,392 Regarde ça. 233 00:15:50,512 --> 00:15:53,500 Il n'y a pas de poignée. Il doit y avoir une serrure cachée. 234 00:15:53,620 --> 00:15:55,183 C'était la voix de Susan. 235 00:15:55,303 --> 00:15:56,907 Bien sûr que oui. 236 00:16:01,050 --> 00:16:04,930 Susan, tu es là ? C'est M. Chesterton et Mlle Wright. 237 00:16:05,050 --> 00:16:08,071 Ne trouvez-vous pas votre attitude quelque peu déplacée ? 238 00:16:08,191 --> 00:16:09,952 Vous pensez voir une fille entrer ici, 239 00:16:10,072 --> 00:16:12,393 vous croyez entendre sa voix et de la musique. 240 00:16:12,513 --> 00:16:15,031 Vous l'imaginez enfermée là-dedans. 241 00:16:15,151 --> 00:16:16,604 Rien de bien substantiel. 242 00:16:16,724 --> 00:16:18,780 Pourquoi ne pas nous aider ? 243 00:16:18,940 --> 00:16:20,451 Je ne vous freine en rien. 244 00:16:20,571 --> 00:16:24,408 Vous vous introduisez ici et m'accusez de choses et d'autres. 245 00:16:24,528 --> 00:16:28,266 Si vous voulez vous ridiculiser, faites donc comme vous disiez. 246 00:16:28,761 --> 00:16:31,676 - Allez chercher un policier. - Pendant que vous vous éclipsez. 247 00:16:31,796 --> 00:16:34,654 Vous voyez, encore à me suspecter. 248 00:16:34,774 --> 00:16:36,090 À m'insulter. 249 00:16:36,210 --> 00:16:37,509 Je ne bougerai pas. 250 00:16:37,629 --> 00:16:41,162 Il n'y a qu'une issue. Je serai là quand vous reviendrez. 251 00:16:41,528 --> 00:16:43,089 Je veux voir vos têtes 252 00:16:43,209 --> 00:16:45,760 en expliquant votre comportement à un policier. 253 00:16:45,920 --> 00:16:49,406 On va quand même en chercher un. Viens, Barbara. 254 00:16:49,526 --> 00:16:51,982 Que faites-vous dehors, grand-père ? 255 00:16:52,428 --> 00:16:54,438 Rentre et ferme cette porte. 256 00:16:54,558 --> 00:16:55,918 Ferme la porte. 257 00:16:57,001 --> 00:16:58,000 Revenez. 258 00:17:17,763 --> 00:17:19,400 Je crois que tu connais ces gens. 259 00:17:20,834 --> 00:17:22,628 Que faites-vous ici ? 260 00:17:23,755 --> 00:17:24,960 Mes professeurs. 261 00:17:25,120 --> 00:17:28,603 Ça ne justifie pas qu'ils s'introduisent ici. 262 00:17:28,969 --> 00:17:32,417 Tu n'avais pas à les inviter. Tout est ta faute. 263 00:17:32,537 --> 00:17:35,492 Je t'avais bien dit de ne pas aller dans cette stupide école. 264 00:17:35,612 --> 00:17:38,110 Tu vis vraiment ici, Susan ? 265 00:17:39,616 --> 00:17:41,080 Quel mal y a-t-il à ça ? 266 00:17:41,528 --> 00:17:44,460 - Mais ce n'était qu'une cabine. - Peut-être. 267 00:17:44,580 --> 00:17:47,253 - C'est impossible. - Tu l'as bien vu. 268 00:17:47,713 --> 00:17:50,194 Je savais bien que ça arriverait, stupide enfant. 269 00:17:50,314 --> 00:17:52,724 - On devrait partir. - Attends. 270 00:17:53,109 --> 00:17:56,605 Maintenant qu'on est là, j'aimerais juste... 271 00:17:57,543 --> 00:17:59,927 C'est absurde, mais... 272 00:18:01,846 --> 00:18:03,026 J'en ai fait le tour. 273 00:18:03,146 --> 00:18:06,769 N'espérez pas de réponses de ma part. Vous ne comprendriez même pas. 274 00:18:06,889 --> 00:18:08,759 Tu m'as vu faire, Barbara. 275 00:18:08,879 --> 00:18:10,893 Tu vois ce que tu as fait ? 276 00:18:11,013 --> 00:18:12,360 C'est une illusion. 277 00:18:12,520 --> 00:18:14,080 Vous n'auriez pas dû venir. 278 00:18:14,787 --> 00:18:16,583 - C'est truqué. - Pas du tout. 279 00:18:16,703 --> 00:18:19,560 C'est vous qui vous êtes imposés à bord du vaisseau. 280 00:18:19,680 --> 00:18:22,520 - Je ne vous dois aucune explication. - Le vaisseau ? 281 00:18:22,640 --> 00:18:26,640 J'utilise votre terme désuet pour tout véhicule qui ne roule pas. 282 00:18:26,800 --> 00:18:28,560 Vous voulez dire que ça bouge ? 283 00:18:28,720 --> 00:18:31,640 - Le TARDIS peut aller n'importe où. - TARDIS ? 284 00:18:31,760 --> 00:18:33,926 Je ne te comprends pas, Susan. 285 00:18:34,046 --> 00:18:36,432 J'ai formé le nom à partir des initiales. 286 00:18:36,552 --> 00:18:39,278 Time And Relative Dimension In Space. 287 00:18:40,226 --> 00:18:42,115 Vous avez bien dû remarquer 288 00:18:42,235 --> 00:18:44,720 les dimensions différentes à l'intérieur et à l'extérieur. 289 00:18:44,880 --> 00:18:47,757 Attends un peu. 290 00:18:48,146 --> 00:18:50,804 Un engin en forme de cabine de police 291 00:18:50,924 --> 00:18:53,053 coincé dans un dépotoir 292 00:18:53,173 --> 00:18:55,600 peut se déplacer à travers le temps et l'espace ? 293 00:18:56,584 --> 00:18:58,699 Allons, c'est ridicule. 294 00:18:58,819 --> 00:19:01,074 Ils ne comprendront jamais. 295 00:19:01,194 --> 00:19:04,680 - Pourquoi ne pas nous croire ? - On veut simplement la vérité. 296 00:19:04,800 --> 00:19:06,764 Vous venez de l'entendre. 297 00:19:07,520 --> 00:19:10,686 On n'est pas votre espèce. Ni même de cette Terre. 298 00:19:10,806 --> 00:19:13,978 On erre dans la quatrième dimension de l'espace-temps, 299 00:19:14,098 --> 00:19:16,659 séparés de notre planète et de notre peuple 300 00:19:16,779 --> 00:19:18,213 par des éons et des univers 301 00:19:18,333 --> 00:19:21,236 qui dépassent de loin vos sciences les plus avancées. 302 00:19:21,356 --> 00:19:23,720 C'est la pure vérité. 303 00:19:24,246 --> 00:19:26,965 Vous ne réalisez pas les conséquences de votre venue ici. 304 00:19:27,949 --> 00:19:30,118 Grand-père, laissez-les partir. 305 00:19:30,238 --> 00:19:33,403 Ils ne nous croient pas. Ils ne peuvent pas nous nuire. 306 00:19:33,835 --> 00:19:36,040 Je connais ces Terriens mieux que vous. 307 00:19:36,200 --> 00:19:39,106 Leurs esprits rejettent ce qu'ils ne comprennent pas. 308 00:19:42,111 --> 00:19:44,235 Vous ne pouvez pas nous retenir. 309 00:19:44,637 --> 00:19:47,395 Susan, pourquoi persistes-tu à nous mentir ? 310 00:19:47,515 --> 00:19:49,426 Je ne mens pas. 311 00:19:50,325 --> 00:19:52,242 J'adore votre école. 312 00:19:52,362 --> 00:19:55,038 J'adore l'Angleterre du 20e siècle. 313 00:19:55,392 --> 00:19:57,807 Ces cinq derniers mois ont été les meilleurs de ma vie. 314 00:19:57,927 --> 00:19:59,675 Tu es l'une des nôtres. 315 00:19:59,795 --> 00:20:02,715 Tu nous ressembles, tu parles comme nous. 316 00:20:02,835 --> 00:20:04,940 Je suis née au 49e siècle. 317 00:20:05,060 --> 00:20:08,001 Quoi ? Écoute, Susan... 318 00:20:11,595 --> 00:20:13,366 J'en ai assez. Allons-nous-en. 319 00:20:13,486 --> 00:20:15,250 Vous ne pouvez pas. 320 00:20:29,327 --> 00:20:31,242 Il ne vous laissera pas partir. 321 00:20:32,482 --> 00:20:36,373 Tu as appuyé sur un bouton quand on est entrés. 322 00:20:36,917 --> 00:20:38,504 C'était par ici. 323 00:20:39,058 --> 00:20:41,487 Lequel est-ce ? 324 00:20:41,607 --> 00:20:44,697 - Quel bouton ouvre la porte ? - Vous croyez toujours à une illusion ? 325 00:20:44,817 --> 00:20:47,093 Je sais que se déplacer dans la quatrième dimension 326 00:20:47,213 --> 00:20:49,853 est un rêve scientifique qui ne se résout pas dans un dépotoir. 327 00:20:49,973 --> 00:20:53,139 Pour votre science, pas pour la nôtre. 328 00:20:53,259 --> 00:20:56,088 Avant même que vos ancêtres inventent la roue, 329 00:20:56,208 --> 00:20:58,109 voyager aux confins de l'espace 330 00:20:58,229 --> 00:21:00,727 était déjà un jeu d'enfant pour les miens. 331 00:21:00,847 --> 00:21:03,732 Si vous ne me laissez pas sortir avec Susan et Mlle Wright... 332 00:21:03,852 --> 00:21:05,164 Ne me menacez pas. 333 00:21:05,284 --> 00:21:08,080 Il ne comprend pas. Laissez-les partir. 334 00:21:08,240 --> 00:21:10,766 - Et si c'était vrai ? - Impossible. 335 00:21:10,886 --> 00:21:12,825 Allez-vous ouvrir cette porte ? 336 00:21:13,177 --> 00:21:15,712 Très bien. Je n'ai plus qu'à essayer moi-même. 337 00:21:15,832 --> 00:21:17,932 Je ne peux pas vous en empêcher. 338 00:21:19,240 --> 00:21:20,760 N'y touchez pas ! 339 00:21:23,453 --> 00:21:25,219 Ian, tout va bien ? 340 00:21:25,641 --> 00:21:27,981 Pour qui vous prenez-vous à agir ainsi ? 341 00:21:28,101 --> 00:21:30,280 S'il vous plait, grand-père, laissez-les partir. 342 00:21:30,956 --> 00:21:33,561 Vous n'avez pas le droit de nous retenir ici. 343 00:21:33,681 --> 00:21:34,849 Laissez-les partir. 344 00:21:34,969 --> 00:21:38,120 On ira ailleurs, à une autre époque. Je ne m'y opposerai pas. 345 00:21:38,667 --> 00:21:42,080 Mon enfant, tu sais très bien qu'ils ne doivent pas croire possible 346 00:21:42,200 --> 00:21:44,977 qu'un vaisseau comme le TARDIS puisse exister. 347 00:21:45,097 --> 00:21:47,362 Mais s'ils partent maintenant, ils ne pourront pas... 348 00:21:47,482 --> 00:21:50,273 Regarde-les nous écouter parler. 349 00:21:50,393 --> 00:21:51,393 S'il s'en vont, 350 00:21:51,513 --> 00:21:54,354 ils pourraient finir par croire à tout ceci. 351 00:21:54,474 --> 00:21:56,692 Imagine un peu si les Romains 352 00:21:56,812 --> 00:21:58,673 avaient eu de la poudre à canon. 353 00:21:58,793 --> 00:22:01,781 Si Napoléon avait pu faire voler des avions. 354 00:22:01,901 --> 00:22:05,675 Non, le monde du 20e siècle ne doit pas connaitre notre secret. 355 00:22:05,795 --> 00:22:09,027 - Vous ne pouvez pas les retenir ici. - Ni ici, ni ailleurs. 356 00:22:09,147 --> 00:22:11,365 Je ne peux pas vous laisser partir. 357 00:22:11,485 --> 00:22:14,423 Peu importe que vous croyiez ou non ce qu'on vous a dit. 358 00:22:15,206 --> 00:22:17,706 Vous laisseriez vos empreintes dans une époque 359 00:22:17,826 --> 00:22:19,602 où vous n'auriez pas dû poser le pied. 360 00:22:19,722 --> 00:22:21,807 S'il le faut, j'userai de force pour sortir. 361 00:22:21,927 --> 00:22:24,812 On a pu tomber sur quelque chose qui dépasse notre entendement. 362 00:22:24,932 --> 00:22:26,915 Tu vois, l'idée commence à les effleurer. 363 00:22:27,035 --> 00:22:29,317 Pourquoi êtes-vous venus ici ? 364 00:22:30,725 --> 00:22:32,028 Grand-père, non ! 365 00:22:32,148 --> 00:22:33,360 Laissez ça. 366 00:22:33,944 --> 00:22:34,800 Lâchez-le ! 367 00:22:35,228 --> 00:22:37,720 - Lâchez-moi ! - Arrêtez ! 368 00:24:22,000 --> 00:24:26,000 Wibbly Wobbly Team 369 00:24:28,000 --> 00:24:32,000 Synchro : El kapinou Traduction : El kapinou 370 00:24:34,000 --> 00:24:38,000 Correction : Dark~Jacket Relecture : Albinou 371 00:24:40,000 --> 00:24:44,000 Rejoignez-nous sur : http://who63.mine.nu 372 00:24:57,000 --> 00:25:01,000 Doctor Who est la propriété de la BBC 28337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.