All language subtitles for Castlevania.Nocturne.S02E08.A.Line.of.Great.Heroes.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,958 --> 00:01:36,875 This vessel is weaker than ever. 2 00:01:37,666 --> 00:01:40,875 But I must retrieve my souls from this new obscenity. 3 00:01:41,458 --> 00:01:43,833 Where is Annette? Can you send her back? 4 00:01:47,375 --> 00:01:50,833 She is an interloper in a place where she does not belong. 5 00:01:52,125 --> 00:01:53,332 But so am I. 6 00:04:25,000 --> 00:04:26,665 I am Sekhmet... 7 00:04:26,666 --> 00:04:28,625 ...Guardian of the Dawn, 8 00:04:29,583 --> 00:04:31,374 Child of the Sun... 9 00:04:31,375 --> 00:04:33,666 ...Mistress of Healing. 10 00:04:34,166 --> 00:04:35,874 I did this for you. 11 00:04:35,875 --> 00:04:38,790 All of this, I did it for you. 12 00:04:38,791 --> 00:04:41,540 Made yourself into this unclean thing. 13 00:04:41,541 --> 00:04:44,582 Filled my temple with atrocities. 14 00:04:44,583 --> 00:04:47,874 Fed my soul to a disgusting walking corpse. 15 00:04:47,875 --> 00:04:50,250 So that you could live again! 16 00:04:51,125 --> 00:04:54,041 I thought it was what you wanted. 17 00:04:54,541 --> 00:04:56,500 I thought it was what you wanted. 18 00:04:57,083 --> 00:05:00,083 It is time to balance the scales. 19 00:05:00,708 --> 00:05:03,500 I thought it was what you wanted. 20 00:05:18,125 --> 00:05:18,958 No! 21 00:05:30,333 --> 00:05:31,833 You'll kill her, Sekhmet. 22 00:05:32,416 --> 00:05:33,624 You'll kill Annette. 23 00:05:36,333 --> 00:05:37,915 {\an8}I don't care about the world. 24 00:05:37,916 --> 00:05:40,665 {\an8}I don't care if we live in eternal fucking darkness. 25 00:05:40,666 --> 00:05:42,750 Leave her alone. 26 00:05:43,500 --> 00:05:45,208 {\an8}Leave Annette alone! 27 00:05:45,708 --> 00:05:46,707 {\an8}Richter. 28 00:05:49,125 --> 00:05:50,291 My friend. 29 00:05:53,458 --> 00:05:55,333 You know that's not what she'd want. 30 00:07:27,416 --> 00:07:28,499 Annette. 31 00:07:32,500 --> 00:07:33,415 Annette. 32 00:07:43,500 --> 00:07:45,041 Annette! 33 00:07:55,791 --> 00:07:57,000 You are so strong. 34 00:07:58,000 --> 00:08:00,916 From the moment I first saw you, I knew you were strong. 35 00:08:02,250 --> 00:08:03,083 Richter. 36 00:08:04,125 --> 00:08:06,165 You saved my life from a night creature. 37 00:08:08,541 --> 00:08:10,415 I'd never seen night creatures before, 38 00:08:10,416 --> 00:08:11,791 and it had beaten me. 39 00:08:14,416 --> 00:08:16,957 I was a dead man, and you killed it. 40 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Richter! 41 00:08:23,291 --> 00:08:27,083 Maria called me an ungrateful wanker, and, as usual, she was right. 42 00:08:28,541 --> 00:08:29,625 I was embarrassed. 43 00:08:30,625 --> 00:08:31,583 What an idiot. 44 00:08:34,416 --> 00:08:38,666 But now, I can't imagine the world without you, Annette. 45 00:08:39,833 --> 00:08:40,874 Any of it. 46 00:08:43,291 --> 00:08:46,457 Not hearing your voice, not seeing you roll your eyes at me, 47 00:08:46,458 --> 00:08:49,415 not waking up to know that, whatever happens, somewhere, 48 00:08:49,416 --> 00:08:50,333 you are there. 49 00:08:58,416 --> 00:08:59,290 Please. 50 00:08:59,291 --> 00:09:01,500 Don't leave me. 51 00:09:05,791 --> 00:09:06,666 Please. 52 00:09:45,833 --> 00:09:46,791 Mama. 53 00:10:29,208 --> 00:10:30,958 You smell of burning. 54 00:10:34,791 --> 00:10:37,583 Yeah, that would be you. 55 00:10:38,541 --> 00:10:40,333 You're like holding burning coals. 56 00:12:51,708 --> 00:12:53,458 {\an8}Richter! 57 00:14:19,500 --> 00:14:21,000 I will kill you, Olrox. 58 00:14:22,166 --> 00:14:23,000 One day. 59 00:14:27,500 --> 00:14:28,416 But not today. 60 00:15:21,166 --> 00:15:23,875 So, where were you when I was young? 61 00:15:25,208 --> 00:15:29,415 My father and my grandfather would go on and on about Alucard, 62 00:15:29,416 --> 00:15:32,207 like you were some sort of favorite uncle. 63 00:15:32,208 --> 00:15:36,583 But I only met you once, for about three days, when I was 14. 64 00:15:37,125 --> 00:15:39,415 I was traveling a lot. 65 00:15:39,416 --> 00:15:42,915 Ah, yeah. You were traveling a lot. 66 00:15:42,916 --> 00:15:45,125 Mm. 67 00:15:46,291 --> 00:15:48,625 At that time, it would have been mainly Japan. 68 00:15:49,583 --> 00:15:50,458 India. 69 00:15:51,625 --> 00:15:53,958 The world was changing in so many ways. 70 00:15:54,750 --> 00:15:56,750 I wanted to see it all for myself. 71 00:15:57,750 --> 00:15:59,499 And I was tired of Belmonts. 72 00:16:03,416 --> 00:16:06,041 Especially tired of Belmonts dying. 73 00:16:10,625 --> 00:16:12,707 I'm sorry I wasn't there to bring you toys 74 00:16:12,708 --> 00:16:14,415 and teach you how to fish. 75 00:16:14,416 --> 00:16:18,083 Oh no. Belmonts don't really bother with childhood. 76 00:16:24,375 --> 00:16:26,541 You should take care of those burns. 77 00:16:27,333 --> 00:16:28,500 Don't let them fester. 78 00:16:31,541 --> 00:16:33,250 What are you going to do now? 79 00:16:34,791 --> 00:16:35,750 Go home. 80 00:16:36,583 --> 00:16:38,791 There's a struggle for freedom yet to be won. 81 00:16:40,125 --> 00:16:41,000 Oh. 82 00:16:45,208 --> 00:16:46,500 You could come with me. 83 00:17:09,333 --> 00:17:10,791 The storming of the Bastille. 84 00:17:12,041 --> 00:17:14,165 It was what started the revolution. 85 00:17:14,166 --> 00:17:17,457 When the people of Paris fought their way into the prison that was here 86 00:17:17,458 --> 00:17:18,875 to free all the prisoners. 87 00:17:21,375 --> 00:17:23,000 That's all that's left of it now. 88 00:17:24,875 --> 00:17:28,041 It was a symbol of oppression, so they tore it down brick by brick. 89 00:17:32,333 --> 00:17:34,040 It feels good to see a sunset 90 00:17:34,041 --> 00:17:37,040 where you don't have to worry what might be waiting in the dark. 91 00:17:37,041 --> 00:17:38,583 My mother, maybe. 92 00:17:39,708 --> 00:17:40,833 You saw her, then? 93 00:17:43,250 --> 00:17:44,125 She left. 94 00:17:45,208 --> 00:17:47,166 She said she had to find herself. 95 00:17:57,958 --> 00:17:59,541 I'm staying here in Paris. 96 00:18:00,583 --> 00:18:02,791 There's work to do. More battles to fight. 97 00:18:03,916 --> 00:18:05,333 A world to win. 98 00:18:06,750 --> 00:18:07,833 Will you join us? 99 00:18:09,291 --> 00:18:10,750 I'm going to go with Annette. 100 00:18:14,875 --> 00:18:16,375 A world to win there too. 101 00:18:17,083 --> 00:18:19,624 Except, you know, the new one. 102 00:18:21,750 --> 00:18:22,583 Yeah. 103 00:18:23,625 --> 00:18:24,583 Yes, I see that. 104 00:18:26,375 --> 00:18:27,333 It's all right. 105 00:18:27,958 --> 00:18:29,333 We'll see each other again. 106 00:18:46,458 --> 00:18:48,291 We did what we came to do, 107 00:18:49,333 --> 00:18:50,458 didn't we? 108 00:18:51,041 --> 00:18:51,875 Yes. 109 00:18:52,958 --> 00:18:54,625 It is time to go home. 110 00:18:56,500 --> 00:19:00,875 Is there still a place for me in Saint-Domingue? 111 00:19:02,333 --> 00:19:03,291 Of course. 112 00:19:06,750 --> 00:19:09,500 I am a creature of nightmares. 113 00:19:11,208 --> 00:19:12,333 Not there, Edouard. 114 00:19:13,833 --> 00:19:17,541 Everyone on Saint-Domingue has had nightmares much more terrifying than you. 115 00:19:19,500 --> 00:19:20,750 And you're beautiful. 116 00:19:22,583 --> 00:19:24,708 Everyone will see how beautiful you are. 117 00:19:25,541 --> 00:19:27,458 Including your bass player. 118 00:19:30,916 --> 00:19:32,916 There'll always be a place for you, Edouard. 119 00:19:34,125 --> 00:19:36,291 Saint-Domingue would be empty without you. 120 00:20:10,833 --> 00:20:12,750 You've seen the devil, then, 121 00:20:13,666 --> 00:20:15,290 waiting for me? 122 00:20:15,291 --> 00:20:16,375 Not the devil. 123 00:20:16,916 --> 00:20:17,750 No. 124 00:20:18,416 --> 00:20:20,583 And I think he was waiting for someone else. 125 00:20:21,833 --> 00:20:25,208 Still, the devil will be waiting. 126 00:20:26,208 --> 00:20:28,458 An eternity of torment. 127 00:20:29,166 --> 00:20:31,916 Agony upon agony with no release. 128 00:20:34,250 --> 00:20:36,541 I'm afraid, Olrox. 129 00:20:40,375 --> 00:20:42,750 There's no need to be afraid, my love. 130 00:20:43,500 --> 00:20:45,166 Not of the devil, at least. 131 00:20:46,625 --> 00:20:48,707 {\an8}The devil is easy to cheat. 132 00:20:54,416 --> 00:20:55,541 Ah! 133 00:21:13,541 --> 00:21:15,790 You must be happy you got your magic back. 134 00:21:15,791 --> 00:21:17,999 Yes, I am happy. 135 00:21:18,000 --> 00:21:21,499 I feel alive again. I feel young. 136 00:21:21,500 --> 00:21:23,790 Thought, to be honest, you don't really look it. 137 00:21:23,791 --> 00:21:26,082 I'm just kidding. 138 00:21:26,083 --> 00:21:28,083 You don't look a day over 60. 139 00:21:28,583 --> 00:21:30,457 I'm sorry we annoyed you so much. 140 00:21:31,500 --> 00:21:34,666 It's so long since I was young, I've forgotten what it's like. 141 00:21:35,250 --> 00:21:38,166 All your lives are very short, Richter Belmont. 142 00:21:39,250 --> 00:21:40,250 Seize the day. 143 00:21:42,708 --> 00:21:45,165 Yes, right. Seize the day. 144 00:21:47,083 --> 00:21:49,958 He's got a point, you cheeky bugger. 145 00:21:51,500 --> 00:21:54,791 Don't waste a moment of your life. 146 00:23:14,583 --> 00:23:17,500 Good to hear the people of Paris enjoying themselves. 147 00:23:18,166 --> 00:23:20,875 I suspect they have long years of war ahead. 148 00:23:21,541 --> 00:23:23,415 At least it's just the old regimes now, 149 00:23:23,416 --> 00:23:25,125 not the forces of actual evil. 150 00:23:26,291 --> 00:23:29,707 And I suppose you're committed to fighting till the bitter end? 151 00:23:31,000 --> 00:23:34,500 Well, I suppose I'll be here to help. 152 00:23:37,791 --> 00:23:38,875 What about you? 153 00:23:45,500 --> 00:23:47,332 I have been alone for many years. 154 00:23:49,416 --> 00:23:53,541 It seemed, on the whole, for the best. 155 00:23:55,250 --> 00:23:56,291 But last night, 156 00:23:56,958 --> 00:23:59,999 I saw people who have found something... 157 00:24:00,000 --> 00:24:01,957 ...new and precious, 158 00:24:01,958 --> 00:24:04,208 and maybe world-changing. 159 00:24:05,500 --> 00:24:07,416 They are not prepared to surrender it. 160 00:24:09,416 --> 00:24:10,708 They would rather die. 161 00:24:13,083 --> 00:24:15,583 I think I might like to see how that goes. 162 00:25:31,791 --> 00:25:33,665 Thank you for guiding me home. 163 00:25:35,666 --> 00:25:36,750 That was my job. 164 00:25:38,708 --> 00:25:40,625 My job was to make sure you got back. 165 00:25:52,083 --> 00:25:55,083 When you were there, in the spirit world, 166 00:25:56,500 --> 00:25:57,875 did you see your mother? 167 00:25:59,208 --> 00:26:00,041 Yes. 168 00:26:01,750 --> 00:26:03,541 {\an8}She told me she was always here. 169 00:26:04,416 --> 00:26:06,333 {\an8}She is always here still. 170 00:26:07,583 --> 00:26:09,833 Wherever I go, I'm surrounded by love. 171 00:26:11,041 --> 00:26:12,208 Protected by it. 172 00:26:14,583 --> 00:26:16,833 I should find that comforting, I suppose. 173 00:26:17,833 --> 00:26:19,291 But for some reason, I don't. 174 00:26:20,041 --> 00:26:24,416 I don't really want all my ancestors hanging around, watching me. 175 00:26:25,250 --> 00:26:26,416 Not even my mother. 176 00:26:27,416 --> 00:26:29,415 Probably sometimes especially not my mother. 177 00:26:51,125 --> 00:26:52,958 What's the matter? 178 00:26:53,541 --> 00:26:55,457 Never kissed a girl before? 179 00:26:55,458 --> 00:26:56,790 Of course I have. 180 00:26:56,791 --> 00:26:59,166 I mean, not lots of girls or anything. 181 00:26:59,833 --> 00:27:00,750 A few. 182 00:27:01,750 --> 00:27:05,999 Richter, you don't have to pretend to be a blushing choirboy. 183 00:27:06,000 --> 00:27:07,874 No. Good. Nor do you. 184 00:27:07,875 --> 00:27:10,707 Not that you'd be a choirboy, obviously. 185 00:27:10,708 --> 00:27:11,832 Or a choir girl. 186 00:27:11,833 --> 00:27:14,665 Uh, there don't seem to be many choir girls for some reason. 187 00:27:14,666 --> 00:27:17,041 Stop talking. 188 00:28:56,458 --> 00:29:01,458 I heard someone say they're executing people who fought alongside the vampires. 189 00:29:07,250 --> 00:29:08,083 Good. 190 00:29:10,166 --> 00:29:11,416 They deserve to die. 13223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.