All language subtitles for Castlevania.Nocturne.S02E06.Ancestors.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,666 --> 00:00:32,083 You have to want it. 2 00:00:33,250 --> 00:00:36,125 You have to want to put your magic right. 3 00:00:36,750 --> 00:00:37,958 I don't know how. 4 00:00:42,708 --> 00:00:44,250 Start with what's in here. 5 00:00:57,250 --> 00:00:58,166 I know loss. 6 00:00:59,750 --> 00:01:03,000 I know what it's like to fight your way back to yourself. 7 00:01:04,250 --> 00:01:06,875 Richter reminded me of what I'm a part of. 8 00:01:07,958 --> 00:01:10,291 What brings my magic to life. 9 00:01:12,166 --> 00:01:14,125 I'm not part of anything anymore. 10 00:01:23,166 --> 00:01:24,291 We're family. 11 00:01:25,000 --> 00:01:27,208 Even if you don't carry the Belmont name. 12 00:03:01,000 --> 00:03:02,666 - Maria. - Wait. 13 00:04:01,333 --> 00:04:05,290 {\an8}Robespierre called for all citizens to join battalions in their neighborhoods. 14 00:04:05,291 --> 00:04:08,791 {\an8}Legions of volunteers are taking positions around the city. 15 00:04:09,541 --> 00:04:11,541 {\an8}Do you think they're ready for what's coming? 16 00:04:12,958 --> 00:04:16,500 {\an8}An impassioned speech can make even the weakest man believe he's brave. 17 00:04:19,041 --> 00:04:22,374 {\an8}So, I know things didn't work out at the Louvre, 18 00:04:22,375 --> 00:04:24,416 {\an8}but maybe all isn't lost. 19 00:04:25,000 --> 00:04:27,707 {\an8}I have a plan, and I think it's going to work. 20 00:04:30,041 --> 00:04:31,750 {\an8}If we work together. 21 00:04:38,166 --> 00:04:39,125 {\an8}This will do. 22 00:04:51,666 --> 00:04:54,000 {\an8}My soul might be away from my body for a while. 23 00:05:00,500 --> 00:05:01,750 {\an8}Just in case. 24 00:05:06,291 --> 00:05:10,125 {\an8}Cecile always warns that our souls mustn't get lost in the spirit world. 25 00:05:11,166 --> 00:05:12,833 {\an8}What happens if they do? 26 00:05:14,583 --> 00:05:15,832 {\an8}I will never wake up. 27 00:05:19,125 --> 00:05:20,250 {\an8}We'll both be here. 28 00:05:21,833 --> 00:05:23,000 {\an8}Don't be afraid. 29 00:05:24,166 --> 00:05:26,333 {\an8}Maybe it'll help you find your way back. 30 00:05:31,291 --> 00:05:32,333 Papa Legba. 31 00:05:36,416 --> 00:05:37,708 {\an8}Papa Legba. 32 00:05:41,083 --> 00:05:42,290 {\an8}Papa Legba. 33 00:05:46,875 --> 00:05:47,790 Papa Legba. 34 00:05:52,208 --> 00:05:53,374 Papa Legba. 35 00:05:59,125 --> 00:06:00,041 Annette? 36 00:06:01,916 --> 00:06:02,958 Can you hear me? 37 00:06:20,625 --> 00:06:21,458 I'll be here. 38 00:06:24,416 --> 00:06:25,583 Remember, I'm here. 39 00:06:48,500 --> 00:06:53,458 Your ancestral home is a vast landscape. 40 00:06:56,666 --> 00:06:58,207 Where are all the spirits? 41 00:06:58,208 --> 00:06:59,958 They are here. 42 00:07:01,541 --> 00:07:03,083 Listen to the wind. 43 00:07:04,083 --> 00:07:05,833 The rustling leaves. 44 00:07:06,916 --> 00:07:08,791 The flowing waters. 45 00:07:10,500 --> 00:07:14,125 Look beyond what your eyes think they can see. 46 00:07:14,916 --> 00:07:18,250 The specks of light are souls. 47 00:07:32,541 --> 00:07:33,458 I see them. 48 00:07:43,041 --> 00:07:45,666 They have been waiting for you. 49 00:07:52,958 --> 00:07:56,457 I've seen her take down night creatures and vampires in one move. 50 00:07:56,458 --> 00:07:57,958 She can handle herself. 51 00:07:58,791 --> 00:08:01,375 But the spirit world is a different battlefield. 52 00:08:02,041 --> 00:08:03,708 You want to go after her? 53 00:08:04,375 --> 00:08:06,833 - Do you think there's a way I could? - No. 54 00:08:07,791 --> 00:08:11,082 You weren't born worshiping her gods or using their powers. 55 00:08:11,083 --> 00:08:13,082 You'd just probably get in her way. 56 00:08:13,083 --> 00:08:15,583 I'm not as useless as you think I am. 57 00:08:16,083 --> 00:08:17,291 I never said "useless." 58 00:08:17,875 --> 00:08:19,082 Sometimes careless. 59 00:08:19,083 --> 00:08:22,957 Oh, excuse me for not having 300 years to perfect the art of war. 60 00:08:24,250 --> 00:08:25,166 What? 61 00:08:26,500 --> 00:08:30,291 Nine generations later, and sarcasm still runs in the Belmont blood. 62 00:08:31,083 --> 00:08:32,458 Trevor would be proud. 63 00:08:33,166 --> 00:08:35,666 I don't need some distant relative's pride. 64 00:08:36,375 --> 00:08:38,374 My mother would be happy with who I am. 65 00:08:42,916 --> 00:08:44,583 Your mother and I never met. 66 00:08:45,375 --> 00:08:50,250 But when you've lived as long as I have, you start to understand. 67 00:08:51,541 --> 00:08:53,791 We're all part of the same story somehow. 68 00:08:55,208 --> 00:08:56,583 And these connections 69 00:08:58,083 --> 00:08:59,332 run very deep. 70 00:09:13,750 --> 00:09:15,958 โ™ช In the night โ™ช 71 00:09:17,500 --> 00:09:21,541 โ™ช Your mother's Iwa โ™ช 72 00:09:22,416 --> 00:09:24,458 โ™ช Is unchained โ™ช 73 00:09:29,958 --> 00:09:31,958 {\an8}My sweet baby girl. 74 00:09:33,250 --> 00:09:34,500 I miss you, Mom. 75 00:09:35,500 --> 00:09:37,583 Why don't you come to me like the others do? 76 00:09:38,416 --> 00:09:42,041 Because I left you with everything that you need. 77 00:09:42,833 --> 00:09:45,375 Look at the woman warrior you are becoming. 78 00:09:57,458 --> 00:10:01,124 Go to Ogun, deep in the forest. 79 00:10:01,125 --> 00:10:04,041 He has lived long before us. 80 00:10:04,625 --> 00:10:09,458 He's seen the creation of Earth and other spiritual realms. 81 00:10:10,291 --> 00:10:13,208 He will guide you to Sekhmet. 82 00:10:13,875 --> 00:10:15,125 Aren't you coming? 83 00:10:15,750 --> 00:10:20,332 I have been blessed to be your teacher for three years. 84 00:10:20,333 --> 00:10:26,665 But you are called to a higher mission that requires a god's wisdom. 85 00:10:27,666 --> 00:10:30,540 I'm fighting a vampire with the souls of a god. 86 00:10:30,541 --> 00:10:31,957 I don't know if I can win. 87 00:10:31,958 --> 00:10:35,625 Erzsebet is already winning if you doubt your power. 88 00:11:10,000 --> 00:11:10,833 Rest. 89 00:11:11,708 --> 00:11:13,749 I'll take the first night's watch. 90 00:11:13,750 --> 00:11:14,875 I'm fine. 91 00:11:17,416 --> 00:11:21,333 You can't keep your promise to protect her if you're too tired to fight. 92 00:11:22,708 --> 00:11:24,708 I'll watch over you both until morning. 93 00:11:25,875 --> 00:11:27,833 Night and day are much the same to me, 94 00:11:28,750 --> 00:11:30,458 thanks to my lineage. 95 00:11:32,166 --> 00:11:33,750 Would you change it if you could? 96 00:11:35,500 --> 00:11:36,875 Being Dracula's son. 97 00:11:42,958 --> 00:11:44,833 Everything is connected, Richter. 98 00:11:45,916 --> 00:11:49,083 I can't remove one name from my story without erasing others. 99 00:11:51,125 --> 00:11:52,166 Like your mother? 100 00:11:58,041 --> 00:11:59,833 When I was traveling in Japan, 101 00:12:00,708 --> 00:12:04,125 I learned that family is not only made by blood. 102 00:12:05,666 --> 00:12:10,291 Ancestors and their offspring are linked together by a shared bond. 103 00:12:14,708 --> 00:12:17,082 For centuries, I've been fighting to save humanity 104 00:12:17,083 --> 00:12:18,875 with a Belmont by my side. 105 00:12:20,625 --> 00:12:22,083 Isn't that a family too? 106 00:13:04,416 --> 00:13:07,791 When the orishas made their first journey to Earth, 107 00:13:08,291 --> 00:13:11,875 their path was obstructed by dense shrubbery. 108 00:13:12,833 --> 00:13:15,291 But I had a machete. 109 00:13:16,500 --> 00:13:18,290 From that point on, 110 00:13:18,291 --> 00:13:22,375 I became known as the Remover of Obstacles. 111 00:13:23,666 --> 00:13:25,625 Iron, my material. 112 00:13:26,458 --> 00:13:29,291 The machete, my symbol. 113 00:13:31,208 --> 00:13:33,791 {\an8}Your father built an altar to me, 114 00:13:34,500 --> 00:13:36,666 {\an8}and Vaublanc killed him for it. 115 00:13:37,333 --> 00:13:40,958 {\an8}So your mother sang orรญkรฌ in secret. 116 00:13:41,916 --> 00:13:44,916 Your lullaby is a praise poem. 117 00:13:45,833 --> 00:13:48,583 Erzsebet has the ka and ba of Sekhmet. 118 00:13:51,208 --> 00:13:53,957 Old gods everywhere are being forgotten 119 00:13:53,958 --> 00:13:55,957 or misused by worshipers... 120 00:13:55,958 --> 00:13:59,166 By priestesses, by vampires. 121 00:14:00,250 --> 00:14:04,415 Corrupted souls are causing chaos across the realms. 122 00:14:05,791 --> 00:14:08,375 Does a third soul exist? Is that true? 123 00:14:09,166 --> 00:14:11,125 It is called the akh. 124 00:14:11,791 --> 00:14:14,833 The Egyptians believe it to be the good soul. 125 00:14:16,041 --> 00:14:19,375 A vital force. A radiant light. 126 00:14:20,750 --> 00:14:23,749 I've only seen Sekhmet's bloodthirsty destruction. 127 00:14:23,750 --> 00:14:26,458 But she is also the goddess of healing. 128 00:14:27,625 --> 00:14:30,875 She was a just ruler when she was in the human world. 129 00:14:32,333 --> 00:14:34,290 Hmm. I made this for you. 130 00:14:36,208 --> 00:14:40,082 Good souls that balance on the scales of justice 131 00:14:40,083 --> 00:14:43,500 are sent to their resting place in the land of the dead. 132 00:14:44,750 --> 00:14:47,875 Duat. That's where you must go. 133 00:14:48,916 --> 00:14:50,499 Can you take me there? 134 00:14:50,500 --> 00:14:51,874 Hmm. 135 00:14:51,875 --> 00:14:54,916 Gods do not cross into one another's realm. 136 00:14:56,125 --> 00:14:57,166 Bow your head. 137 00:15:09,458 --> 00:15:10,833 A god's blessing. 138 00:15:11,458 --> 00:15:13,791 Sing the new orรญkรฌ on your journey. 139 00:15:14,916 --> 00:15:17,375 It will fortify your courage. 140 00:15:25,666 --> 00:15:29,041 When the river of night turns to liquid fire, 141 00:15:30,666 --> 00:15:32,999 you will be close to Sekhmet. 142 00:15:55,833 --> 00:15:57,750 She's been doing that for hours. 143 00:15:58,291 --> 00:15:59,833 Why didn't you wake me? 144 00:16:00,416 --> 00:16:01,750 What were you going to do? 145 00:16:16,958 --> 00:16:18,166 You should tell her. 146 00:16:19,541 --> 00:16:20,416 Tell her what? 147 00:16:21,416 --> 00:16:23,666 I'm pretty sure she loves you too. 148 00:16:25,958 --> 00:16:29,125 Oh. Did she... say something? 149 00:16:29,708 --> 00:16:31,874 Yes. Yes, she confessed it 150 00:16:31,875 --> 00:16:34,750 when we were braiding each other's hair and talking about you. 151 00:16:35,416 --> 00:16:36,291 Funny. 152 00:16:39,166 --> 00:16:40,791 She laughs at your jokes. 153 00:16:41,541 --> 00:16:43,000 She debates your ideas. 154 00:16:43,625 --> 00:16:45,708 She understands what you have lost. 155 00:16:47,791 --> 00:16:48,833 You should tell her. 156 00:16:49,833 --> 00:16:51,666 Preferably before you get old. 157 00:16:52,166 --> 00:16:54,083 What are the chances we'll live that long? 158 00:16:57,541 --> 00:16:58,916 You must have been in love. 159 00:17:00,125 --> 00:17:01,333 Over all that time. 160 00:17:03,083 --> 00:17:04,333 Countless times. 161 00:17:07,708 --> 00:17:10,458 Show her who you are beyond the Belmont bravado. 162 00:17:12,083 --> 00:17:13,458 You said you'd be here. 163 00:17:14,375 --> 00:17:15,791 Make her feel it's true. 164 00:17:17,208 --> 00:17:19,083 That she can always come back to you. 165 00:18:16,875 --> 00:18:20,374 Is this the mission you envisioned for your army, captain? 166 00:18:55,041 --> 00:18:56,000 Goddess. 167 00:18:57,083 --> 00:18:58,082 Return. 168 00:18:59,333 --> 00:19:01,915 Stronger than ever before. 169 00:20:08,541 --> 00:20:09,958 I'm here. 170 00:20:10,583 --> 00:20:13,249 I'm here. You can do this. 171 00:22:10,833 --> 00:22:13,249 I know why the scales are out of balance. 172 00:22:13,250 --> 00:22:16,332 Your high priestess, Drolta, has betrayed you. 173 00:22:16,333 --> 00:22:18,790 She desecrated your tomb and mummy. 174 00:22:18,791 --> 00:22:21,375 Fed your ba and ka to a murderous vampire. 175 00:22:22,291 --> 00:22:25,375 She plans to use your power to bring an eternal eclipse. 176 00:22:26,333 --> 00:22:29,957 Then the devourer of souls will drag me into the liquid fire 177 00:22:29,958 --> 00:22:32,750 as punishment for the chaos in your world. 178 00:22:36,958 --> 00:22:38,040 Please. 179 00:22:38,041 --> 00:22:39,666 I-- I need your help. 180 00:22:40,500 --> 00:22:42,540 You used to live among us, didn't you? 181 00:22:42,541 --> 00:22:46,457 Until humanity found ways to betray their gods 182 00:22:46,458 --> 00:22:48,457 as much as they do each other. 183 00:22:48,458 --> 00:22:51,124 Don't you want to reunite your souls? 184 00:22:51,125 --> 00:22:54,833 Balance the scales? Go back to being at peace? 185 00:22:55,375 --> 00:23:00,540 I am no safer with you than I am down here with that. 186 00:23:00,541 --> 00:23:01,458 Aren't you? 187 00:23:09,125 --> 00:23:12,333 My soul will need a worthy vessel. 188 00:24:24,125 --> 00:24:25,083 Annette? 189 00:24:34,291 --> 00:24:35,500 Annette, you've come back. 190 00:24:36,375 --> 00:24:37,416 Did you find it? 191 00:24:38,125 --> 00:24:39,957 Did you find Sekhmet's third soul? 192 00:25:08,458 --> 00:25:09,375 Annette? 193 00:25:11,375 --> 00:25:13,041 {\an8}Where is she? 194 00:25:14,416 --> 00:25:17,333 {\an8}Where is this Erzsebet? 14122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.