All language subtitles for Castlevania.Nocturne.S02E05.Into.the.Abyss.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,791 --> 00:00:22,458 {\an8}She is ready. 2 00:00:24,708 --> 00:00:28,124 Her power strengthened by tasting your holy blood. 3 00:00:29,208 --> 00:00:31,125 Drop by drop. 4 00:00:31,958 --> 00:00:33,625 Sip by sip. 5 00:00:34,458 --> 00:00:35,916 Year by year. 6 00:00:37,291 --> 00:00:40,582 For 175 cycles of the sun. 7 00:00:42,375 --> 00:00:44,040 She will not burn. 8 00:00:48,000 --> 00:00:50,124 And you will walk the earth again. 9 00:01:46,375 --> 00:01:47,665 {\an8}What do we do now? 10 00:01:47,666 --> 00:01:49,957 {\an8}This would not have happened, Richter Belmont, 11 00:01:49,958 --> 00:01:52,290 {\an8}if you hadn't told them where we were going. 12 00:01:52,291 --> 00:01:55,082 {\an8}It wouldn't take a sorcerer to predict we'd go to Paris, Alucard. 13 00:01:55,083 --> 00:01:58,999 {\an8}And we thought Drolta was dead. We thought you'd killed her. 14 00:02:00,541 --> 00:02:03,499 {\an8}We need to prepare the city for the horror to come. 15 00:02:03,500 --> 00:02:07,915 {\an8}We could speak to the National Convention or the Revolutionary Commune of Paris. 16 00:02:07,916 --> 00:02:09,374 {\an8}Leave that to me. 17 00:02:09,375 --> 00:02:11,165 {\an8}Look for nests of vampires. 18 00:02:11,166 --> 00:02:12,582 {\an8}When Erzsebet's army attacks, 19 00:02:12,583 --> 00:02:15,415 {\an8}we don't want another front opening up inside the city. 20 00:02:15,416 --> 00:02:17,999 {\an8}If there are nests, destroy them. 21 00:02:18,000 --> 00:02:20,041 {\an8}Why aren't we coming with you? 22 00:02:21,083 --> 00:02:23,208 {\an8}I've told you what I need you to do. 23 00:02:23,958 --> 00:02:25,332 {\an8}Do I have to say it again? 24 00:02:39,166 --> 00:02:41,708 {\an8}He's angry with himself. Not you. 25 00:02:43,916 --> 00:02:46,000 {\an8}Are your ancestors still shouting at you? 26 00:02:46,833 --> 00:02:47,875 {\an8}No. 27 00:02:48,875 --> 00:02:49,916 {\an8}They're here, 28 00:02:51,000 --> 00:02:52,291 {\an8}but they're quiet. 29 00:02:52,958 --> 00:02:55,624 {\an8}I'm glad my ancestors don't try to talk to me. 30 00:02:55,625 --> 00:02:58,832 {\an8}If they're anything like Juste, they'll all be insufferable. 31 00:03:02,625 --> 00:03:05,665 {\an8}I've known I'm a Belmont and what that means since... 32 00:03:06,875 --> 00:03:08,708 ...since I could form words. 33 00:03:09,500 --> 00:03:13,125 Fighting evil, serving some kind of higher purpose. 34 00:03:14,416 --> 00:03:17,375 But then I watched Olrox kill my mother, 35 00:03:18,208 --> 00:03:20,333 and I understood the bitter fucking truth. 36 00:03:25,958 --> 00:03:28,625 My mother died for absolutely nothing. 37 00:03:30,375 --> 00:03:33,165 Actually, she died because I tried to help her, 38 00:03:33,166 --> 00:03:36,250 which meant she had to protect me, and that's what got her killed. 39 00:03:39,166 --> 00:03:43,625 My whole life since then, I told myself it was so I could live. 40 00:03:44,375 --> 00:03:46,791 As if I was the higher purpose. 41 00:03:49,833 --> 00:03:50,791 What a dick. 42 00:03:57,583 --> 00:03:59,625 My mother died protecting me, too. 43 00:04:00,375 --> 00:04:02,291 It didn't make it my fault, Richter. 44 00:04:06,458 --> 00:04:07,666 Richter. 45 00:04:08,333 --> 00:04:09,374 Vampires. 46 00:04:09,375 --> 00:04:11,707 No! 47 00:04:11,708 --> 00:04:13,375 Ah! 48 00:05:23,625 --> 00:05:25,041 I know who you are. 49 00:05:26,125 --> 00:05:27,625 Old Man Coyote. 50 00:05:29,041 --> 00:05:31,750 Mephistopheles, or some other name. 51 00:05:33,458 --> 00:05:38,000 I know what promises you make, and how tempting they are. 52 00:05:39,375 --> 00:05:42,416 And I could make good use of a powerful patron. 53 00:05:44,791 --> 00:05:47,875 But this doesn't belong in this world. 54 00:05:49,708 --> 00:05:50,916 And nor do you. 55 00:06:08,291 --> 00:06:10,500 Are you trying to conjure something? 56 00:06:11,291 --> 00:06:13,166 Or just staring into the abyss? 57 00:06:14,875 --> 00:06:16,958 I know you think I did a terrible thing, 58 00:06:17,708 --> 00:06:18,916 killing my own father. 59 00:06:19,875 --> 00:06:22,790 You're a very powerful magician, Maria. 60 00:06:22,791 --> 00:06:24,583 Especially for one so young. 61 00:06:25,541 --> 00:06:28,249 But you draw your magic from an ancient source 62 00:06:28,250 --> 00:06:30,874 which perhaps you don't fully understand. 63 00:06:30,875 --> 00:06:34,290 Oh, because you understand everything about fire and ice. 64 00:06:34,291 --> 00:06:35,915 He deserved to die. 65 00:06:41,125 --> 00:06:42,958 Maria, be careful. 66 00:06:48,791 --> 00:06:52,208 It feels good... to have such power. 67 00:06:53,125 --> 00:06:55,625 To control such powerful forces. 68 00:06:56,500 --> 00:06:58,749 To have power over life and death. 69 00:06:58,750 --> 00:07:01,375 It shouldn't feel good, Maria. 70 00:07:05,458 --> 00:07:08,708 The world can be a dark place, full of horror. 71 00:07:09,958 --> 00:07:12,583 But if you surrender to the darkness, 72 00:07:13,166 --> 00:07:14,582 what's the point in living? 73 00:07:16,208 --> 00:07:18,041 None of us counts for much. 74 00:07:19,041 --> 00:07:21,583 All of us will be forgotten eventually. 75 00:07:22,541 --> 00:07:26,083 But there's something miraculous about us being here at all. 76 00:07:26,750 --> 00:07:28,333 To see this world. 77 00:07:29,291 --> 00:07:30,500 Breathe its air. 78 00:07:31,500 --> 00:07:33,500 Smell the forest at night. 79 00:07:34,625 --> 00:07:36,291 Feel the sun on our skin. 80 00:07:38,000 --> 00:07:39,791 If we're still able to do that... 81 00:07:42,208 --> 00:07:43,708 there is a point in living. 82 00:07:46,583 --> 00:07:49,374 And maybe there's even more point in living forever. 83 00:07:50,708 --> 00:07:53,000 He's right. This was different. 84 00:07:53,625 --> 00:07:54,708 Killing my father. 85 00:07:55,750 --> 00:07:56,833 This was murder. 86 00:07:57,833 --> 00:07:59,583 I can never go back to who I was. 87 00:08:03,750 --> 00:08:05,875 But I could be with you forever. 88 00:08:13,625 --> 00:08:15,208 Get away from her, Tera. 89 00:08:19,000 --> 00:08:21,415 It's my life. I choose what to do with it. 90 00:08:35,000 --> 00:08:36,333 Stop, Maria! 91 00:08:41,958 --> 00:08:43,083 Send it back. 92 00:08:43,875 --> 00:08:45,375 My darling, send it back. 93 00:08:48,125 --> 00:08:49,583 This is not what I want. 94 00:08:51,958 --> 00:08:53,833 And it's not what you want either. 95 00:09:04,541 --> 00:09:05,958 I love you, Maria. 96 00:09:07,083 --> 00:09:08,415 With all my heart. 97 00:09:10,958 --> 00:09:12,750 All I want is to be close to you. 98 00:09:15,125 --> 00:09:17,125 But if you're to find yourself again, 99 00:09:18,875 --> 00:09:20,208 it can't be with me. 100 00:09:21,416 --> 00:09:22,416 Where are you going? 101 00:09:23,708 --> 00:09:25,332 Goodbye, my darling girl. 102 00:09:26,916 --> 00:09:28,958 I need to find myself, too. 103 00:09:30,833 --> 00:09:31,833 Take care of her. 104 00:09:36,708 --> 00:09:37,708 Mom. 105 00:09:38,666 --> 00:09:39,666 Mom! 106 00:09:40,375 --> 00:09:42,041 Mom, please don't leave me! 107 00:09:43,250 --> 00:09:44,166 Please! 108 00:09:49,666 --> 00:09:51,958 Please don't leave me! 109 00:11:10,166 --> 00:11:14,583 What do I care if they grieve for their fucking Forgemaster? 110 00:11:15,541 --> 00:11:18,583 Drolta will be back soon, and she will deal with them. 111 00:11:31,750 --> 00:11:33,958 This chรขteau bores me. 112 00:11:34,958 --> 00:11:36,583 I wish to be worshiped. 113 00:11:38,750 --> 00:11:40,999 But not here. 114 00:12:08,708 --> 00:12:10,457 What the fuck is this place? 115 00:12:10,458 --> 00:12:11,916 It could be a trap. 116 00:12:25,041 --> 00:12:27,833 This is the creepiest place I've ever been. 117 00:12:28,541 --> 00:12:29,666 Are you scared? 118 00:12:30,625 --> 00:12:31,583 Are you? 119 00:12:32,166 --> 00:12:35,208 Because you don't have to worry. I'll protect you. 120 00:13:09,333 --> 00:13:10,750 There's a war going on. 121 00:13:13,541 --> 00:13:16,040 Why don't we let other people worry about that for now? 122 00:13:16,041 --> 00:13:17,416 No. 123 00:13:18,166 --> 00:13:19,250 There's a war. 124 00:13:20,208 --> 00:13:21,708 We have to go and fight in it. 125 00:13:24,125 --> 00:13:26,290 ...nor standeth in the way of sinners 126 00:13:26,291 --> 00:13:28,415 But his delight is in the law of the Lord 127 00:13:28,416 --> 00:13:32,416 And he shall be like a tree Planted by the rivers of water 128 00:13:40,250 --> 00:13:41,166 I'm leaving. 129 00:13:43,208 --> 00:13:44,416 Where are you going? 130 00:13:45,458 --> 00:13:46,375 Home. 131 00:13:47,875 --> 00:13:50,290 She'll see it as a betrayal, of course, 132 00:13:50,291 --> 00:13:52,541 and one day she'll want her revenge. 133 00:13:53,875 --> 00:13:55,625 The New World is vast. 134 00:13:56,458 --> 00:13:58,083 Always somewhere else to go. 135 00:13:59,666 --> 00:14:02,083 You should stay here and fight. 136 00:14:03,041 --> 00:14:04,916 I know when a war is lost. 137 00:14:07,458 --> 00:14:10,791 My people knew splendor which would make your head swim. 138 00:14:12,083 --> 00:14:14,874 Great cities, vast palaces, 139 00:14:14,875 --> 00:14:18,333 magnificent temples to honor our terrifying gods. 140 00:14:20,583 --> 00:14:23,666 When we first saw the Spanish Christians, we laughed. 141 00:14:25,083 --> 00:14:26,708 How could they threaten us? 142 00:14:27,625 --> 00:14:29,750 But I remember the moment when I knew. 143 00:14:30,833 --> 00:14:33,958 In the fires which destroyed Tenochtitlan, 144 00:14:34,750 --> 00:14:36,250 I knew that it was over. 145 00:14:37,250 --> 00:14:40,458 And our terrifying gods could do nothing to save us. 146 00:14:42,625 --> 00:14:44,708 Perhaps your gods were the problem. 147 00:14:47,375 --> 00:14:49,375 When the Spanish conquered you, 148 00:14:50,458 --> 00:14:51,666 you were still human? 149 00:14:52,541 --> 00:14:53,416 Yes. 150 00:14:54,083 --> 00:14:56,041 One of them made me a vampire. 151 00:14:57,041 --> 00:14:59,875 Something else they brought with them from the Old World. 152 00:15:03,750 --> 00:15:04,625 Come with me. 153 00:15:06,125 --> 00:15:08,375 And spend a lifetime running from her? 154 00:15:09,708 --> 00:15:10,625 No. 155 00:15:14,041 --> 00:15:16,500 Then take care in the battle to come. 156 00:15:18,625 --> 00:15:21,291 If you have a soul, Olrox, 157 00:15:22,000 --> 00:15:23,291 and maybe you do, 158 00:15:25,166 --> 00:15:27,041 I hope it finds peace. 159 00:16:01,750 --> 00:16:02,625 Huh? 160 00:16:12,625 --> 00:16:15,875 Time was, when I came to Paris, 161 00:16:16,625 --> 00:16:19,000 vermin like you knew who I was. 162 00:16:19,916 --> 00:16:21,458 Paris was dirtier then. 163 00:16:22,083 --> 00:16:23,250 Even dirtier. 164 00:16:23,875 --> 00:16:27,916 Only vampires with a taste for adventure came to feed in the backstreets. 165 00:16:28,625 --> 00:16:31,290 Most of them preferred the safety of palaces. 166 00:16:31,291 --> 00:16:34,207 Now, of course, you think you've found a purpose. 167 00:16:34,208 --> 00:16:35,875 A calling. 168 00:16:36,875 --> 00:16:38,416 A goddess. 169 00:16:39,291 --> 00:16:42,374 But she's nothing but a vulgar parvenue with a taste for young flesh. 170 00:16:44,708 --> 00:16:45,707 Mm. 171 00:17:12,750 --> 00:17:16,582 Reason and the public interest began the revolution. 172 00:17:16,583 --> 00:17:19,915 - Intrigue and ambition have halted it. - Hmm. 173 00:17:19,916 --> 00:17:22,540 The majority desires the good, 174 00:17:22,541 --> 00:17:25,207 but it neither knows the means to reach this goal, 175 00:17:25,208 --> 00:17:28,499 nor the obstacles that distance them from it. 176 00:17:28,500 --> 00:17:32,582 All the enemies of the Constitution borrow the name and language of patriotism 177 00:17:32,583 --> 00:17:36,290 to spread error, discord, and false principles. 178 00:17:36,291 --> 00:17:38,957 It is thus that public opinion is... 179 00:17:40,083 --> 00:17:41,208 ...excited. 180 00:17:43,791 --> 00:17:47,874 Sorry to interrupt your riveting speech, Monsieur Robespierre, 181 00:17:47,875 --> 00:17:51,540 but quite soon, this city is going to be attacked by an army of vampires. 182 00:17:53,541 --> 00:17:55,583 Vampires and demons, actually. 183 00:17:57,000 --> 00:17:59,041 I can help you prepare to fight. 184 00:18:18,250 --> 00:18:19,250 Why do you sing? 185 00:18:24,500 --> 00:18:26,333 Because then I am free. 186 00:18:28,000 --> 00:18:30,375 And so is everyone who wishes to listen. 187 00:18:31,916 --> 00:18:33,416 But we're not free. 188 00:18:34,541 --> 00:18:38,083 And if you keep singing, they will cut out your tongue. 189 00:18:40,375 --> 00:18:42,833 Then we should all sing together 190 00:18:43,541 --> 00:18:45,666 and cut off their heads. 191 00:19:17,916 --> 00:19:20,458 Your Abbot, as you know, 192 00:19:21,125 --> 00:19:22,250 is dead. 193 00:19:23,083 --> 00:19:25,791 Murdered by a revolutionary. 194 00:19:27,250 --> 00:19:31,291 {\an8}Your Abbot compared me to Joan of Arc. 195 00:19:31,791 --> 00:19:34,708 {\an8}But I am not like her. 196 00:19:35,458 --> 00:19:39,208 She was defeated, burned like a witch. 197 00:19:40,583 --> 00:19:43,915 I will burn all your enemies. 198 00:19:43,916 --> 00:19:45,832 All your oppressors. 199 00:19:45,833 --> 00:19:48,333 Burn them all to ash. 200 00:19:49,583 --> 00:19:53,666 I am the one who wields the knife. 201 00:19:54,250 --> 00:19:58,166 Daughter and slayer of the Sun. 202 00:20:35,625 --> 00:20:39,707 I am she who dances on blood! 203 00:20:43,416 --> 00:20:46,750 It's been so long, mighty goddess. 204 00:20:47,666 --> 00:20:48,666 So long. 205 00:20:49,625 --> 00:20:52,958 But at last, you can be whole. 206 00:21:07,333 --> 00:21:11,000 {\an8}I wish I knew what they want of me, the spirits. 207 00:21:11,708 --> 00:21:14,083 Pity they don't just tell you. 208 00:21:19,791 --> 00:21:21,041 Is your mother there? 209 00:21:23,041 --> 00:21:24,125 Is mine? 210 00:21:25,000 --> 00:21:25,916 Could she be? 211 00:21:27,000 --> 00:21:29,083 Yes, I think so. 212 00:21:30,083 --> 00:21:31,166 Every spirit. 213 00:21:32,041 --> 00:21:33,250 Our mothers, too. 214 00:21:35,916 --> 00:21:38,208 What was she like, your mother? 215 00:21:42,208 --> 00:21:43,750 Brave, committed. 216 00:21:45,250 --> 00:21:46,208 Loving. 217 00:21:47,541 --> 00:21:48,916 She taught me to fight. 218 00:21:49,791 --> 00:21:51,291 She taught me everything. 219 00:21:52,000 --> 00:21:53,458 Absolutely everything I know. 220 00:21:55,916 --> 00:21:57,833 Weird coincidence, or something. 221 00:21:58,833 --> 00:22:01,250 Both of us forced to watch our mothers murdered. 222 00:22:04,000 --> 00:22:05,666 I know we're not really the same. 223 00:22:06,166 --> 00:22:08,333 I know I can't imagine what you've been through. 224 00:22:24,791 --> 00:22:27,000 The world's changing so fast. 225 00:22:28,208 --> 00:22:30,708 Belmonts, we're something from the past. 226 00:22:32,083 --> 00:22:33,999 Maybe there's no place for us anymore. 227 00:22:40,125 --> 00:22:42,375 I'm sure there's a place in the world for you. 228 00:23:02,916 --> 00:23:05,166 Part of everyone is always there. 229 00:23:06,125 --> 00:23:09,082 When I speak to Cรฉcile, my teacher, 230 00:23:09,083 --> 00:23:11,166 I meet her in the spirit world. 231 00:23:12,000 --> 00:23:15,041 We can do that because part of us is already there. 232 00:23:15,666 --> 00:23:17,250 What if that's true for Sekhmet? 233 00:23:17,916 --> 00:23:21,707 We know about the ba and the ka, the blood and the mummy's heart. 234 00:23:21,708 --> 00:23:24,624 But what if part of Sekhmet is there in the spirit world? 235 00:23:24,625 --> 00:23:26,041 A third soul. 236 00:23:26,708 --> 00:23:27,583 Of course. 237 00:23:30,041 --> 00:23:33,541 They want me to go into the spirit world and find the soul of Sekhmet. 238 00:23:52,208 --> 00:23:53,041 Yes. 239 00:23:55,541 --> 00:23:56,958 That's what they want. 17140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.