Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,791 --> 00:00:22,458
{\an8}She is ready.
2
00:00:24,708 --> 00:00:28,124
Her power strengthened
by tasting your holy blood.
3
00:00:29,208 --> 00:00:31,125
Drop by drop.
4
00:00:31,958 --> 00:00:33,625
Sip by sip.
5
00:00:34,458 --> 00:00:35,916
Year by year.
6
00:00:37,291 --> 00:00:40,582
For 175 cycles of the sun.
7
00:00:42,375 --> 00:00:44,040
She will not burn.
8
00:00:48,000 --> 00:00:50,124
And you will
walk the earth again.
9
00:01:46,375 --> 00:01:47,665
{\an8}What do we do now?
10
00:01:47,666 --> 00:01:49,957
{\an8}This would not have happened,
Richter Belmont,
11
00:01:49,958 --> 00:01:52,290
{\an8}if you hadn't told them
where we were going.
12
00:01:52,291 --> 00:01:55,082
{\an8}It wouldn't take a sorcerer
to predict we'd go to Paris, Alucard.
13
00:01:55,083 --> 00:01:58,999
{\an8}And we thought Drolta was dead.
We thought you'd killed her.
14
00:02:00,541 --> 00:02:03,499
{\an8}We need to prepare the city
for the horror to come.
15
00:02:03,500 --> 00:02:07,915
{\an8}We could speak to the National Convention
or the Revolutionary Commune of Paris.
16
00:02:07,916 --> 00:02:09,374
{\an8}Leave that to me.
17
00:02:09,375 --> 00:02:11,165
{\an8}Look for nests of vampires.
18
00:02:11,166 --> 00:02:12,582
{\an8}When Erzsebet's army attacks,
19
00:02:12,583 --> 00:02:15,415
{\an8}we don't want another front
opening up inside the city.
20
00:02:15,416 --> 00:02:17,999
{\an8}If there are nests, destroy them.
21
00:02:18,000 --> 00:02:20,041
{\an8}Why aren't we coming with you?
22
00:02:21,083 --> 00:02:23,208
{\an8}I've told you what I need you to do.
23
00:02:23,958 --> 00:02:25,332
{\an8}Do I have to say it again?
24
00:02:39,166 --> 00:02:41,708
{\an8}He's angry with himself. Not you.
25
00:02:43,916 --> 00:02:46,000
{\an8}Are your ancestors still shouting at you?
26
00:02:46,833 --> 00:02:47,875
{\an8}No.
27
00:02:48,875 --> 00:02:49,916
{\an8}They're here,
28
00:02:51,000 --> 00:02:52,291
{\an8}but they're quiet.
29
00:02:52,958 --> 00:02:55,624
{\an8}I'm glad my ancestors
don't try to talk to me.
30
00:02:55,625 --> 00:02:58,832
{\an8}If they're anything like Juste,
they'll all be insufferable.
31
00:03:02,625 --> 00:03:05,665
{\an8}I've known I'm a Belmont
and what that means since...
32
00:03:06,875 --> 00:03:08,708
...since I could form words.
33
00:03:09,500 --> 00:03:13,125
Fighting evil,
serving some kind of higher purpose.
34
00:03:14,416 --> 00:03:17,375
But then I watched Olrox kill my mother,
35
00:03:18,208 --> 00:03:20,333
and I understood the bitter fucking truth.
36
00:03:25,958 --> 00:03:28,625
My mother died for absolutely nothing.
37
00:03:30,375 --> 00:03:33,165
Actually, she died
because I tried to help her,
38
00:03:33,166 --> 00:03:36,250
which meant she had to protect me,
and that's what got her killed.
39
00:03:39,166 --> 00:03:43,625
My whole life since then,
I told myself it was so I could live.
40
00:03:44,375 --> 00:03:46,791
As if I was the higher purpose.
41
00:03:49,833 --> 00:03:50,791
What a dick.
42
00:03:57,583 --> 00:03:59,625
My mother died protecting me, too.
43
00:04:00,375 --> 00:04:02,291
It didn't make it my fault, Richter.
44
00:04:06,458 --> 00:04:07,666
Richter.
45
00:04:08,333 --> 00:04:09,374
Vampires.
46
00:04:09,375 --> 00:04:11,707
No!
47
00:04:11,708 --> 00:04:13,375
Ah!
48
00:05:23,625 --> 00:05:25,041
I know who you are.
49
00:05:26,125 --> 00:05:27,625
Old Man Coyote.
50
00:05:29,041 --> 00:05:31,750
Mephistopheles, or some other name.
51
00:05:33,458 --> 00:05:38,000
I know what promises you make,
and how tempting they are.
52
00:05:39,375 --> 00:05:42,416
And I could make good use
of a powerful patron.
53
00:05:44,791 --> 00:05:47,875
But this doesn't belong in this world.
54
00:05:49,708 --> 00:05:50,916
And nor do you.
55
00:06:08,291 --> 00:06:10,500
Are you trying
to conjure something?
56
00:06:11,291 --> 00:06:13,166
Or just staring into the abyss?
57
00:06:14,875 --> 00:06:16,958
I know you think I did a terrible thing,
58
00:06:17,708 --> 00:06:18,916
killing my own father.
59
00:06:19,875 --> 00:06:22,790
You're a very powerful magician, Maria.
60
00:06:22,791 --> 00:06:24,583
Especially for one so young.
61
00:06:25,541 --> 00:06:28,249
But you draw your magic
from an ancient source
62
00:06:28,250 --> 00:06:30,874
which perhaps you don't fully understand.
63
00:06:30,875 --> 00:06:34,290
Oh, because you understand
everything about fire and ice.
64
00:06:34,291 --> 00:06:35,915
He deserved to die.
65
00:06:41,125 --> 00:06:42,958
Maria, be careful.
66
00:06:48,791 --> 00:06:52,208
It feels good... to have such power.
67
00:06:53,125 --> 00:06:55,625
To control such powerful forces.
68
00:06:56,500 --> 00:06:58,749
To have power over life and death.
69
00:06:58,750 --> 00:07:01,375
It shouldn't feel good, Maria.
70
00:07:05,458 --> 00:07:08,708
The world can be a dark place,
full of horror.
71
00:07:09,958 --> 00:07:12,583
But if you surrender to the darkness,
72
00:07:13,166 --> 00:07:14,582
what's the point in living?
73
00:07:16,208 --> 00:07:18,041
None of us counts for much.
74
00:07:19,041 --> 00:07:21,583
All of us will be forgotten eventually.
75
00:07:22,541 --> 00:07:26,083
But there's something miraculous
about us being here at all.
76
00:07:26,750 --> 00:07:28,333
To see this world.
77
00:07:29,291 --> 00:07:30,500
Breathe its air.
78
00:07:31,500 --> 00:07:33,500
Smell the forest at night.
79
00:07:34,625 --> 00:07:36,291
Feel the sun on our skin.
80
00:07:38,000 --> 00:07:39,791
If we're still able to do that...
81
00:07:42,208 --> 00:07:43,708
there is a point in living.
82
00:07:46,583 --> 00:07:49,374
And maybe there's even more point
in living forever.
83
00:07:50,708 --> 00:07:53,000
He's right. This was different.
84
00:07:53,625 --> 00:07:54,708
Killing my father.
85
00:07:55,750 --> 00:07:56,833
This was murder.
86
00:07:57,833 --> 00:07:59,583
I can never go back to who I was.
87
00:08:03,750 --> 00:08:05,875
But I could be with you forever.
88
00:08:13,625 --> 00:08:15,208
Get away from her, Tera.
89
00:08:19,000 --> 00:08:21,415
It's my life. I choose what to do with it.
90
00:08:35,000 --> 00:08:36,333
Stop, Maria!
91
00:08:41,958 --> 00:08:43,083
Send it back.
92
00:08:43,875 --> 00:08:45,375
My darling, send it back.
93
00:08:48,125 --> 00:08:49,583
This is not what I want.
94
00:08:51,958 --> 00:08:53,833
And it's not what you want either.
95
00:09:04,541 --> 00:09:05,958
I love you, Maria.
96
00:09:07,083 --> 00:09:08,415
With all my heart.
97
00:09:10,958 --> 00:09:12,750
All I want is to be close to you.
98
00:09:15,125 --> 00:09:17,125
But if you're to find yourself again,
99
00:09:18,875 --> 00:09:20,208
it can't be with me.
100
00:09:21,416 --> 00:09:22,416
Where are you going?
101
00:09:23,708 --> 00:09:25,332
Goodbye, my darling girl.
102
00:09:26,916 --> 00:09:28,958
I need to find myself, too.
103
00:09:30,833 --> 00:09:31,833
Take care of her.
104
00:09:36,708 --> 00:09:37,708
Mom.
105
00:09:38,666 --> 00:09:39,666
Mom!
106
00:09:40,375 --> 00:09:42,041
Mom, please don't leave me!
107
00:09:43,250 --> 00:09:44,166
Please!
108
00:09:49,666 --> 00:09:51,958
Please don't leave me!
109
00:11:10,166 --> 00:11:14,583
What do I care if they grieve
for their fucking Forgemaster?
110
00:11:15,541 --> 00:11:18,583
Drolta will be back soon,
and she will deal with them.
111
00:11:31,750 --> 00:11:33,958
This chรขteau bores me.
112
00:11:34,958 --> 00:11:36,583
I wish to be worshiped.
113
00:11:38,750 --> 00:11:40,999
But not here.
114
00:12:08,708 --> 00:12:10,457
What the fuck is this place?
115
00:12:10,458 --> 00:12:11,916
It could be a trap.
116
00:12:25,041 --> 00:12:27,833
This is the creepiest place
I've ever been.
117
00:12:28,541 --> 00:12:29,666
Are you scared?
118
00:12:30,625 --> 00:12:31,583
Are you?
119
00:12:32,166 --> 00:12:35,208
Because you don't have to worry.
I'll protect you.
120
00:13:09,333 --> 00:13:10,750
There's a war going on.
121
00:13:13,541 --> 00:13:16,040
Why don't we let other people
worry about that for now?
122
00:13:16,041 --> 00:13:17,416
No.
123
00:13:18,166 --> 00:13:19,250
There's a war.
124
00:13:20,208 --> 00:13:21,708
We have to go and fight in it.
125
00:13:24,125 --> 00:13:26,290
...nor standeth
in the way of sinners
126
00:13:26,291 --> 00:13:28,415
But his delight is in the law of the Lord
127
00:13:28,416 --> 00:13:32,416
And he shall be like a tree
Planted by the rivers of water
128
00:13:40,250 --> 00:13:41,166
I'm leaving.
129
00:13:43,208 --> 00:13:44,416
Where are you going?
130
00:13:45,458 --> 00:13:46,375
Home.
131
00:13:47,875 --> 00:13:50,290
She'll see it as a betrayal, of course,
132
00:13:50,291 --> 00:13:52,541
and one day she'll want her revenge.
133
00:13:53,875 --> 00:13:55,625
The New World is vast.
134
00:13:56,458 --> 00:13:58,083
Always somewhere else to go.
135
00:13:59,666 --> 00:14:02,083
You should stay here and fight.
136
00:14:03,041 --> 00:14:04,916
I know when a war is lost.
137
00:14:07,458 --> 00:14:10,791
My people knew splendor
which would make your head swim.
138
00:14:12,083 --> 00:14:14,874
Great cities, vast palaces,
139
00:14:14,875 --> 00:14:18,333
magnificent temples
to honor our terrifying gods.
140
00:14:20,583 --> 00:14:23,666
When we first saw
the Spanish Christians, we laughed.
141
00:14:25,083 --> 00:14:26,708
How could they threaten us?
142
00:14:27,625 --> 00:14:29,750
But I remember the moment when I knew.
143
00:14:30,833 --> 00:14:33,958
In the fires which destroyed Tenochtitlan,
144
00:14:34,750 --> 00:14:36,250
I knew that it was over.
145
00:14:37,250 --> 00:14:40,458
And our terrifying gods
could do nothing to save us.
146
00:14:42,625 --> 00:14:44,708
Perhaps your gods were the problem.
147
00:14:47,375 --> 00:14:49,375
When the Spanish conquered you,
148
00:14:50,458 --> 00:14:51,666
you were still human?
149
00:14:52,541 --> 00:14:53,416
Yes.
150
00:14:54,083 --> 00:14:56,041
One of them made me a vampire.
151
00:14:57,041 --> 00:14:59,875
Something else they brought with them
from the Old World.
152
00:15:03,750 --> 00:15:04,625
Come with me.
153
00:15:06,125 --> 00:15:08,375
And spend a lifetime running from her?
154
00:15:09,708 --> 00:15:10,625
No.
155
00:15:14,041 --> 00:15:16,500
Then take care in the battle to come.
156
00:15:18,625 --> 00:15:21,291
If you have a soul, Olrox,
157
00:15:22,000 --> 00:15:23,291
and maybe you do,
158
00:15:25,166 --> 00:15:27,041
I hope it finds peace.
159
00:16:01,750 --> 00:16:02,625
Huh?
160
00:16:12,625 --> 00:16:15,875
Time was, when I came to Paris,
161
00:16:16,625 --> 00:16:19,000
vermin like you knew who I was.
162
00:16:19,916 --> 00:16:21,458
Paris was dirtier then.
163
00:16:22,083 --> 00:16:23,250
Even dirtier.
164
00:16:23,875 --> 00:16:27,916
Only vampires with a taste for adventure
came to feed in the backstreets.
165
00:16:28,625 --> 00:16:31,290
Most of them
preferred the safety of palaces.
166
00:16:31,291 --> 00:16:34,207
Now, of course,
you think you've found a purpose.
167
00:16:34,208 --> 00:16:35,875
A calling.
168
00:16:36,875 --> 00:16:38,416
A goddess.
169
00:16:39,291 --> 00:16:42,374
But she's nothing but a vulgar parvenue
with a taste for young flesh.
170
00:16:44,708 --> 00:16:45,707
Mm.
171
00:17:12,750 --> 00:17:16,582
Reason and the public interest
began the revolution.
172
00:17:16,583 --> 00:17:19,915
- Intrigue and ambition have halted it.
- Hmm.
173
00:17:19,916 --> 00:17:22,540
The majority desires the good,
174
00:17:22,541 --> 00:17:25,207
but it neither knows the means
to reach this goal,
175
00:17:25,208 --> 00:17:28,499
nor the obstacles
that distance them from it.
176
00:17:28,500 --> 00:17:32,582
All the enemies of the Constitution
borrow the name and language of patriotism
177
00:17:32,583 --> 00:17:36,290
to spread error, discord,
and false principles.
178
00:17:36,291 --> 00:17:38,957
It is thus that public opinion is...
179
00:17:40,083 --> 00:17:41,208
...excited.
180
00:17:43,791 --> 00:17:47,874
Sorry to interrupt your riveting speech,
Monsieur Robespierre,
181
00:17:47,875 --> 00:17:51,540
but quite soon, this city is going
to be attacked by an army of vampires.
182
00:17:53,541 --> 00:17:55,583
Vampires and demons, actually.
183
00:17:57,000 --> 00:17:59,041
I can help you prepare to fight.
184
00:18:18,250 --> 00:18:19,250
Why do you sing?
185
00:18:24,500 --> 00:18:26,333
Because then I am free.
186
00:18:28,000 --> 00:18:30,375
And so is everyone who wishes to listen.
187
00:18:31,916 --> 00:18:33,416
But we're not free.
188
00:18:34,541 --> 00:18:38,083
And if you keep singing,
they will cut out your tongue.
189
00:18:40,375 --> 00:18:42,833
Then we should all sing together
190
00:18:43,541 --> 00:18:45,666
and cut off their heads.
191
00:19:17,916 --> 00:19:20,458
Your Abbot, as you know,
192
00:19:21,125 --> 00:19:22,250
is dead.
193
00:19:23,083 --> 00:19:25,791
Murdered by a revolutionary.
194
00:19:27,250 --> 00:19:31,291
{\an8}Your Abbot compared me to Joan of Arc.
195
00:19:31,791 --> 00:19:34,708
{\an8}But I am not like her.
196
00:19:35,458 --> 00:19:39,208
She was defeated, burned like a witch.
197
00:19:40,583 --> 00:19:43,915
I will burn all your enemies.
198
00:19:43,916 --> 00:19:45,832
All your oppressors.
199
00:19:45,833 --> 00:19:48,333
Burn them all to ash.
200
00:19:49,583 --> 00:19:53,666
I am the one who wields the knife.
201
00:19:54,250 --> 00:19:58,166
Daughter and slayer of the Sun.
202
00:20:35,625 --> 00:20:39,707
I am she who dances on blood!
203
00:20:43,416 --> 00:20:46,750
It's been so long, mighty goddess.
204
00:20:47,666 --> 00:20:48,666
So long.
205
00:20:49,625 --> 00:20:52,958
But at last, you can be whole.
206
00:21:07,333 --> 00:21:11,000
{\an8}I wish I knew
what they want of me, the spirits.
207
00:21:11,708 --> 00:21:14,083
Pity they don't just tell you.
208
00:21:19,791 --> 00:21:21,041
Is your mother there?
209
00:21:23,041 --> 00:21:24,125
Is mine?
210
00:21:25,000 --> 00:21:25,916
Could she be?
211
00:21:27,000 --> 00:21:29,083
Yes, I think so.
212
00:21:30,083 --> 00:21:31,166
Every spirit.
213
00:21:32,041 --> 00:21:33,250
Our mothers, too.
214
00:21:35,916 --> 00:21:38,208
What was she like, your mother?
215
00:21:42,208 --> 00:21:43,750
Brave, committed.
216
00:21:45,250 --> 00:21:46,208
Loving.
217
00:21:47,541 --> 00:21:48,916
She taught me to fight.
218
00:21:49,791 --> 00:21:51,291
She taught me everything.
219
00:21:52,000 --> 00:21:53,458
Absolutely everything I know.
220
00:21:55,916 --> 00:21:57,833
Weird coincidence, or something.
221
00:21:58,833 --> 00:22:01,250
Both of us forced
to watch our mothers murdered.
222
00:22:04,000 --> 00:22:05,666
I know we're not really the same.
223
00:22:06,166 --> 00:22:08,333
I know I can't imagine
what you've been through.
224
00:22:24,791 --> 00:22:27,000
The world's changing so fast.
225
00:22:28,208 --> 00:22:30,708
Belmonts, we're something from the past.
226
00:22:32,083 --> 00:22:33,999
Maybe there's no place for us anymore.
227
00:22:40,125 --> 00:22:42,375
I'm sure there's a place
in the world for you.
228
00:23:02,916 --> 00:23:05,166
Part of everyone is always there.
229
00:23:06,125 --> 00:23:09,082
When I speak to Cรฉcile, my teacher,
230
00:23:09,083 --> 00:23:11,166
I meet her in the spirit world.
231
00:23:12,000 --> 00:23:15,041
We can do that
because part of us is already there.
232
00:23:15,666 --> 00:23:17,250
What if that's true for Sekhmet?
233
00:23:17,916 --> 00:23:21,707
We know about the ba and the ka,
the blood and the mummy's heart.
234
00:23:21,708 --> 00:23:24,624
But what if part of Sekhmet
is there in the spirit world?
235
00:23:24,625 --> 00:23:26,041
A third soul.
236
00:23:26,708 --> 00:23:27,583
Of course.
237
00:23:30,041 --> 00:23:33,541
They want me to go into the spirit world
and find the soul of Sekhmet.
238
00:23:52,208 --> 00:23:53,041
Yes.
239
00:23:55,541 --> 00:23:56,958
That's what they want.
17140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.