Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,708 --> 00:00:57,541
Countess Erzsebet Bathory.
2
00:01:03,416 --> 00:01:05,458
Ah, a vampire.
3
00:01:06,541 --> 00:01:07,750
Who sent you?
4
00:01:08,416 --> 00:01:12,000
I've heard you committed
many terrible crimes, countess.
5
00:01:12,500 --> 00:01:15,874
The murder of who knows
how many boys and girls.
6
00:01:15,875 --> 00:01:18,833
The most evil woman in the world.
7
00:01:19,625 --> 00:01:21,250
Which makes you perfect.
8
00:01:22,291 --> 00:01:24,416
"Murder" is a vulgar word.
9
00:01:25,333 --> 00:01:28,833
And the men who imprisoned me,
how many have they murdered?
10
00:01:30,166 --> 00:01:31,500
They would murder me.
11
00:01:32,375 --> 00:01:35,791
But I cursed them, and they're afraid.
12
00:01:36,458 --> 00:01:40,499
Instead, they lock you in this tower
to wither and die,
13
00:01:40,500 --> 00:01:42,916
forgotten and alone.
14
00:01:44,000 --> 00:01:46,375
If you're here to kill me, do it now.
15
00:01:48,458 --> 00:01:51,665
I'm here to make you a god.
16
00:01:51,666 --> 00:01:54,290
If you prove to be worthy.
17
00:01:54,291 --> 00:01:55,458
Of course I'm worthy.
18
00:01:56,875 --> 00:01:57,958
But what do you mean?
19
00:01:59,291 --> 00:02:00,541
What is a god?
20
00:02:01,375 --> 00:02:03,041
Is there such a thing?
21
00:02:04,125 --> 00:02:07,250
I mean,
"She before whom evil trembles."
22
00:02:08,166 --> 00:02:09,416
Sekhmet.
23
00:02:10,333 --> 00:02:11,957
Goddess of war.
24
00:02:15,958 --> 00:02:17,250
{\an8}And who are you?
25
00:02:18,833 --> 00:02:22,499
{\an8}I am your faithful servant.
26
00:03:16,750 --> 00:03:17,833
{\an8}Are you all right?
27
00:03:22,833 --> 00:03:23,666
{\an8}Yes.
28
00:03:26,958 --> 00:03:27,833
{\an8}Let's go.
29
00:03:34,916 --> 00:03:36,208
{\an8}The English did it.
30
00:03:36,958 --> 00:03:39,833
{\an8}Over a century ago, beheaded their king.
31
00:03:40,458 --> 00:03:41,458
Oh.
32
00:03:42,291 --> 00:03:44,250
{\an8}Does it happen a lot?
33
00:03:44,916 --> 00:03:47,083
{\an8}The monarchies of Europe
will be horrified.
34
00:03:47,583 --> 00:03:50,375
{\an8}Already, some of them
are waging war on France.
35
00:03:50,958 --> 00:03:52,832
{\an8}They'll be joined by the rest.
36
00:03:52,833 --> 00:03:55,207
{\an8}The Vampire Messiah plans to lead them,
37
00:03:55,208 --> 00:03:57,916
{\an8}commander in chief
of the counterrevolution.
38
00:03:58,666 --> 00:04:01,500
{\an8}And just this street rabble to resist her.
39
00:04:02,083 --> 00:04:03,875
{\an8}Who won't stand a chance, will they?
40
00:04:04,375 --> 00:04:05,250
{\an8}No.
41
00:04:07,958 --> 00:04:09,666
{\an8}And that's where we're going.
42
00:04:10,958 --> 00:04:13,833
{\an8}That's where Sekhmet's mummy is. I think.
43
00:04:21,875 --> 00:04:23,290
Are you sure you're all right?
44
00:04:24,583 --> 00:04:26,125
Let's destroy this thing
45
00:04:27,458 --> 00:04:29,541
and give Sekhmet a second death.
46
00:05:22,208 --> 00:05:24,625
Do you think God will save you
if you pray enough?
47
00:05:26,208 --> 00:05:27,208
No.
48
00:05:28,791 --> 00:05:30,041
Why do you pray then?
49
00:05:31,125 --> 00:05:33,333
I wasn't praying for myself.
50
00:05:36,666 --> 00:05:38,790
Do you still think God moves through you?
51
00:05:40,583 --> 00:05:42,957
I am sorry about your mother, Maria.
52
00:05:42,958 --> 00:05:44,583
No. You're not.
53
00:05:45,541 --> 00:05:47,708
You were going to let
Erzsebet do it to me.
54
00:05:48,375 --> 00:05:51,582
Though, to begin with,
you thought she was only going to kill me,
55
00:05:51,583 --> 00:05:53,166
and that was all right, too.
56
00:05:53,750 --> 00:05:56,166
I knew your soul would ascend to Heaven.
57
00:05:56,833 --> 00:05:59,332
Did you? I'm not a good Christian.
58
00:05:59,333 --> 00:06:02,124
I don't come to church.
I don't say my prayers.
59
00:06:02,125 --> 00:06:05,207
The revolution,
which I support with all my heart,
60
00:06:05,208 --> 00:06:07,041
has declared you its bitter enemy.
61
00:06:07,875 --> 00:06:10,750
So if you're right,
in what you believe about God, I mean,
62
00:06:11,833 --> 00:06:13,790
{\an8}I wasn't bound for Heaven anyway.
63
00:07:44,250 --> 00:07:47,249
Maria, I never wanted to hurt you.
64
00:08:00,000 --> 00:08:01,041
Maria.
65
00:08:03,250 --> 00:08:06,500
I only wanted to protect
the kingdom of God.
66
00:08:07,250 --> 00:08:08,208
Maria!
67
00:08:14,750 --> 00:08:16,499
This isn't what your mother wants.
68
00:08:16,500 --> 00:08:18,832
How do you know what my mother wants?
69
00:08:18,833 --> 00:08:20,832
She sent me here to stop you.
70
00:08:20,833 --> 00:08:21,958
Why?!
71
00:08:22,541 --> 00:08:24,415
Because you're good, Maria.
72
00:08:24,416 --> 00:08:27,207
Your power is a force
for good in the world.
73
00:08:27,208 --> 00:08:29,125
Not for killing stupid old men.
74
00:08:32,083 --> 00:08:36,582
Most of what's bad in the world
is because of stupid old men!
75
00:08:42,500 --> 00:08:43,541
Oh, God.
76
00:08:44,333 --> 00:08:46,041
Oh, heavenly Father.
77
00:08:48,416 --> 00:08:49,665
Maria!
78
00:10:36,291 --> 00:10:39,665
โช What power โช
79
00:10:39,666 --> 00:10:42,540
โช Art thou โช
80
00:10:42,541 --> 00:10:45,415
โช Who from โช
81
00:10:45,416 --> 00:10:48,207
โช Below โช
82
00:10:48,208 --> 00:10:51,165
โช Hast made โช
83
00:10:51,166 --> 00:10:53,999
โช Me rise โช
84
00:10:54,000 --> 00:10:56,915
โช Unwillingly โช
85
00:10:56,916 --> 00:11:00,291
โช And slow โช
86
00:11:01,875 --> 00:11:05,415
โช From beds โช
87
00:11:05,416 --> 00:11:08,790
โช Of ever... โช
88
00:11:08,791 --> 00:11:14,790
โช ...lasting โช
89
00:11:14,791 --> 00:11:17,333
โช Snow? โช
90
00:11:29,041 --> 00:11:31,249
โช See'st โช
91
00:11:31,250 --> 00:11:34,082
โช Thou not โช
92
00:11:34,083 --> 00:11:37,332
โช How stiff โช
93
00:11:37,333 --> 00:11:38,582
I command you.
94
00:11:38,583 --> 00:11:39,749
โช Stiff โช
95
00:11:39,750 --> 00:11:43,290
โช And wondrous โช
96
00:11:43,291 --> 00:11:45,000
No! I command you!
97
00:11:45,583 --> 00:11:48,665
โช Far โช
98
00:11:48,666 --> 00:11:51,124
โช Unfit โช
99
00:11:51,125 --> 00:11:54,207
โช To bear โช
100
00:11:54,208 --> 00:11:57,540
โช The bitter โช
101
00:11:57,541 --> 00:11:59,874
โช Cold โช
102
00:12:08,000 --> 00:12:11,790
โช I can scarcely โช
103
00:12:11,791 --> 00:12:14,040
โช Move โช
104
00:12:14,041 --> 00:12:17,040
โช Or draw โช
105
00:12:17,041 --> 00:12:19,165
โช My breath โช
106
00:13:51,416 --> 00:13:52,875
Take her somewhere safe.
107
00:13:56,000 --> 00:13:58,416
These dark, monstrous things,
108
00:13:59,041 --> 00:14:00,708
she should leave them alone.
109
00:14:01,458 --> 00:14:03,457
Or they'll corrupt her and destroy her.
110
00:14:04,541 --> 00:14:05,875
Is that what you want?
111
00:15:16,041 --> 00:15:17,041
Huh?
112
00:15:23,458 --> 00:15:24,791
You must be the monk.
113
00:15:25,916 --> 00:15:29,166
I'm Juste Belmont. Richter's grandfather.
114
00:15:30,291 --> 00:15:31,375
Is she all right?
115
00:15:33,875 --> 00:15:35,916
She just killed her father.
116
00:15:37,708 --> 00:15:39,083
Did the devil come?
117
00:15:39,583 --> 00:15:41,750
I don't know if it was the devil.
118
00:15:42,375 --> 00:15:43,666
Something came.
119
00:15:44,708 --> 00:15:47,708
Did he accept his death?
120
00:15:48,791 --> 00:15:50,833
Did he face it with courage?
121
00:15:51,333 --> 00:15:52,166
No.
122
00:15:55,958 --> 00:15:57,457
So, that's who you are.
123
00:15:57,458 --> 00:15:58,916
You do Speaker magic.
124
00:16:00,041 --> 00:16:02,375
Though you didn't
when you were fighting my mother.
125
00:16:04,875 --> 00:16:08,374
When Richter regained his magic,
he said it was because he had to.
126
00:16:08,375 --> 00:16:11,541
You didn't need to do it for me.
I could have saved myself.
127
00:16:12,416 --> 00:16:14,791
No, you couldn't, Maria.
128
00:16:16,000 --> 00:16:18,416
Fire and ice and wind,
129
00:16:18,916 --> 00:16:20,499
they're just the elements.
130
00:16:20,500 --> 00:16:23,541
Things in this world
we learn how to bend to our will.
131
00:16:24,458 --> 00:16:29,083
But those things you conjure,
they're from a place we don't understand.
132
00:16:30,041 --> 00:16:32,957
Maybe the same place
where your father's soul was dragged.
133
00:16:32,958 --> 00:16:34,915
Of course it's not the same place.
134
00:16:34,916 --> 00:16:40,375
Whatever it is, those monsters,
they're conjured from despair, Maria.
135
00:16:41,250 --> 00:16:43,915
Despair will rot you from the inside out.
136
00:16:43,916 --> 00:16:46,750
You're Richter's grandfather. Not mine.
137
00:16:47,333 --> 00:16:49,375
So maybe you should mind
your own business.
138
00:16:57,500 --> 00:17:00,666
You don't have children, do you, monks?
139
00:17:01,458 --> 00:17:03,000
Well, you're not supposed to.
140
00:17:03,500 --> 00:17:06,540
I've never understood
that vow-of-chastity business,
141
00:17:06,541 --> 00:17:07,458
to be honest.
142
00:17:08,166 --> 00:17:09,958
Doesn't sound healthy to me.
143
00:17:10,750 --> 00:17:12,583
Not having children, though,
144
00:17:13,416 --> 00:17:15,500
that makes a lot of sense.
145
00:17:20,416 --> 00:17:22,957
This was a palace, then, was it?
146
00:17:22,958 --> 00:17:25,083
Handed over to the people, yeah.
147
00:17:37,375 --> 00:17:38,833
Oh. Leonardo.
148
00:17:39,458 --> 00:17:43,999
It's a painting by Leonardo da Vinci
of a woman he actually couldn't abide.
149
00:17:44,000 --> 00:17:45,208
Or so he told me.
150
00:17:46,666 --> 00:17:49,041
I've never really thought
it was one of his best.
151
00:17:51,458 --> 00:17:53,457
Is there any order to all of this?
152
00:17:53,458 --> 00:17:55,625
Or do you just put things anywhere?
153
00:17:56,208 --> 00:17:58,000
We're looking for ancient Egyptian.
154
00:18:19,500 --> 00:18:20,583
Do you need anything?
155
00:18:21,250 --> 00:18:23,207
I need to be left alone.
156
00:18:50,791 --> 00:18:53,582
Yea, though I walk through the valley
of the shadow of death,
157
00:18:53,583 --> 00:18:54,875
I will fear no evil.
158
00:19:03,416 --> 00:19:04,708
You've been branded.
159
00:19:07,375 --> 00:19:09,083
So you've made your choice.
160
00:19:10,250 --> 00:19:13,625
I'm too old and too strong
to mark easily, Mizrak.
161
00:19:14,541 --> 00:19:15,708
This will fade.
162
00:19:17,833 --> 00:19:18,791
So will you.
163
00:19:20,125 --> 00:19:21,083
You will fade.
164
00:19:23,208 --> 00:19:25,708
Erzsebet's army will march on Paris soon.
165
00:19:26,416 --> 00:19:28,166
Drolta is gone already,
166
00:19:28,791 --> 00:19:30,083
to kill your friends.
167
00:19:31,375 --> 00:19:33,083
I thought you'd want to know.
168
00:19:34,916 --> 00:19:36,916
Richter's grandfather is here.
169
00:19:37,541 --> 00:19:39,750
If he sees you, he will want to kill you.
170
00:19:41,541 --> 00:19:44,957
He won't be able to kill me
any more than his daughter could.
171
00:19:44,958 --> 00:19:47,000
Yes, you murdered her.
172
00:19:47,750 --> 00:19:49,208
In revenge, you say.
173
00:19:50,000 --> 00:19:51,750
But killing is what you do.
174
00:19:52,916 --> 00:19:54,957
You're a creature without honor.
175
00:19:54,958 --> 00:19:57,957
Every moment I spend with you
dishonors me.
176
00:19:57,958 --> 00:20:02,415
Yet what stirs your heart
is not disgust or hate.
177
00:20:02,416 --> 00:20:03,791
What is it then?
178
00:20:04,500 --> 00:20:05,583
Longing.
179
00:20:07,666 --> 00:20:08,874
Desire.
180
00:20:10,958 --> 00:20:12,208
Love?
181
00:20:19,708 --> 00:20:21,666
Get thee behind me, Satan.
182
00:20:32,041 --> 00:20:33,416
Um...
183
00:20:33,916 --> 00:20:35,958
So we're looking for a corpse.
184
00:20:37,166 --> 00:20:39,540
It's here. I'm sure of it.
185
00:20:49,083 --> 00:20:50,124
Show me.
186
00:20:50,125 --> 00:20:51,125
What?
187
00:20:51,875 --> 00:20:53,458
There are spirits here.
188
00:20:54,041 --> 00:20:55,166
Many spirits.
189
00:20:55,750 --> 00:20:57,291
They've been following us.
190
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Following me.
191
00:21:00,083 --> 00:21:00,916
Show me.
192
00:21:07,208 --> 00:21:08,832
Why didn't you tell us?
193
00:21:08,833 --> 00:21:10,750
Because I don't know what they want.
194
00:21:11,375 --> 00:21:12,666
Or if they're real.
195
00:21:13,250 --> 00:21:14,665
Do they speak to you?
196
00:21:14,666 --> 00:21:15,750
No.
197
00:21:16,833 --> 00:21:18,416
Sometimes they seem angry.
198
00:21:19,541 --> 00:21:21,791
There are spirits here now
who just seem lost.
199
00:21:23,250 --> 00:21:24,958
Or is it me that's lost?
200
00:21:31,000 --> 00:21:32,457
What's happening with them now?
201
00:21:32,458 --> 00:21:34,750
Could they be trying
to tell you something?
202
00:21:40,500 --> 00:21:41,333
There.
203
00:21:46,666 --> 00:21:48,041
It stinks.
204
00:21:51,333 --> 00:21:52,416
It's her.
205
00:21:53,125 --> 00:21:54,125
It's Sekhmet.
206
00:21:54,750 --> 00:21:56,083
So, what do we do now?
207
00:21:56,791 --> 00:21:57,832
I could burn it,
208
00:21:57,833 --> 00:22:01,957
or we could just hack it into pieces
and scatter it to the winds.
209
00:22:01,958 --> 00:22:04,958
What you do now is give her to me.
210
00:22:06,333 --> 00:22:08,541
Yes, Alucard.
211
00:22:09,541 --> 00:22:10,833
You killed me.
212
00:22:11,458 --> 00:22:14,041
Now it's my turn.
213
00:25:01,250 --> 00:25:02,875
Alucard couldn't catch her.
214
00:25:03,666 --> 00:25:04,790
We failed, Annette!
215
00:25:05,875 --> 00:25:08,291
We failed again.
216
00:25:09,833 --> 00:25:10,750
Fuck!
217
00:25:12,166 --> 00:25:13,290
I don't understand.
218
00:25:16,583 --> 00:25:19,000
I don't understand.
219
00:25:20,625 --> 00:25:22,082
What do you want me to do?
220
00:25:25,416 --> 00:25:27,500
What do you want me to do?!
14929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.