All language subtitles for Castlevania.Nocturne.S02E04.Monstrous.Things.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,708 --> 00:00:57,541 Countess Erzsebet Bathory. 2 00:01:03,416 --> 00:01:05,458 Ah, a vampire. 3 00:01:06,541 --> 00:01:07,750 Who sent you? 4 00:01:08,416 --> 00:01:12,000 I've heard you committed many terrible crimes, countess. 5 00:01:12,500 --> 00:01:15,874 The murder of who knows how many boys and girls. 6 00:01:15,875 --> 00:01:18,833 The most evil woman in the world. 7 00:01:19,625 --> 00:01:21,250 Which makes you perfect. 8 00:01:22,291 --> 00:01:24,416 "Murder" is a vulgar word. 9 00:01:25,333 --> 00:01:28,833 And the men who imprisoned me, how many have they murdered? 10 00:01:30,166 --> 00:01:31,500 They would murder me. 11 00:01:32,375 --> 00:01:35,791 But I cursed them, and they're afraid. 12 00:01:36,458 --> 00:01:40,499 Instead, they lock you in this tower to wither and die, 13 00:01:40,500 --> 00:01:42,916 forgotten and alone. 14 00:01:44,000 --> 00:01:46,375 If you're here to kill me, do it now. 15 00:01:48,458 --> 00:01:51,665 I'm here to make you a god. 16 00:01:51,666 --> 00:01:54,290 If you prove to be worthy. 17 00:01:54,291 --> 00:01:55,458 Of course I'm worthy. 18 00:01:56,875 --> 00:01:57,958 But what do you mean? 19 00:01:59,291 --> 00:02:00,541 What is a god? 20 00:02:01,375 --> 00:02:03,041 Is there such a thing? 21 00:02:04,125 --> 00:02:07,250 I mean, "She before whom evil trembles." 22 00:02:08,166 --> 00:02:09,416 Sekhmet. 23 00:02:10,333 --> 00:02:11,957 Goddess of war. 24 00:02:15,958 --> 00:02:17,250 {\an8}And who are you? 25 00:02:18,833 --> 00:02:22,499 {\an8}I am your faithful servant. 26 00:03:16,750 --> 00:03:17,833 {\an8}Are you all right? 27 00:03:22,833 --> 00:03:23,666 {\an8}Yes. 28 00:03:26,958 --> 00:03:27,833 {\an8}Let's go. 29 00:03:34,916 --> 00:03:36,208 {\an8}The English did it. 30 00:03:36,958 --> 00:03:39,833 {\an8}Over a century ago, beheaded their king. 31 00:03:40,458 --> 00:03:41,458 Oh. 32 00:03:42,291 --> 00:03:44,250 {\an8}Does it happen a lot? 33 00:03:44,916 --> 00:03:47,083 {\an8}The monarchies of Europe will be horrified. 34 00:03:47,583 --> 00:03:50,375 {\an8}Already, some of them are waging war on France. 35 00:03:50,958 --> 00:03:52,832 {\an8}They'll be joined by the rest. 36 00:03:52,833 --> 00:03:55,207 {\an8}The Vampire Messiah plans to lead them, 37 00:03:55,208 --> 00:03:57,916 {\an8}commander in chief of the counterrevolution. 38 00:03:58,666 --> 00:04:01,500 {\an8}And just this street rabble to resist her. 39 00:04:02,083 --> 00:04:03,875 {\an8}Who won't stand a chance, will they? 40 00:04:04,375 --> 00:04:05,250 {\an8}No. 41 00:04:07,958 --> 00:04:09,666 {\an8}And that's where we're going. 42 00:04:10,958 --> 00:04:13,833 {\an8}That's where Sekhmet's mummy is. I think. 43 00:04:21,875 --> 00:04:23,290 Are you sure you're all right? 44 00:04:24,583 --> 00:04:26,125 Let's destroy this thing 45 00:04:27,458 --> 00:04:29,541 and give Sekhmet a second death. 46 00:05:22,208 --> 00:05:24,625 Do you think God will save you if you pray enough? 47 00:05:26,208 --> 00:05:27,208 No. 48 00:05:28,791 --> 00:05:30,041 Why do you pray then? 49 00:05:31,125 --> 00:05:33,333 I wasn't praying for myself. 50 00:05:36,666 --> 00:05:38,790 Do you still think God moves through you? 51 00:05:40,583 --> 00:05:42,957 I am sorry about your mother, Maria. 52 00:05:42,958 --> 00:05:44,583 No. You're not. 53 00:05:45,541 --> 00:05:47,708 You were going to let Erzsebet do it to me. 54 00:05:48,375 --> 00:05:51,582 Though, to begin with, you thought she was only going to kill me, 55 00:05:51,583 --> 00:05:53,166 and that was all right, too. 56 00:05:53,750 --> 00:05:56,166 I knew your soul would ascend to Heaven. 57 00:05:56,833 --> 00:05:59,332 Did you? I'm not a good Christian. 58 00:05:59,333 --> 00:06:02,124 I don't come to church. I don't say my prayers. 59 00:06:02,125 --> 00:06:05,207 The revolution, which I support with all my heart, 60 00:06:05,208 --> 00:06:07,041 has declared you its bitter enemy. 61 00:06:07,875 --> 00:06:10,750 So if you're right, in what you believe about God, I mean, 62 00:06:11,833 --> 00:06:13,790 {\an8}I wasn't bound for Heaven anyway. 63 00:07:44,250 --> 00:07:47,249 Maria, I never wanted to hurt you. 64 00:08:00,000 --> 00:08:01,041 Maria. 65 00:08:03,250 --> 00:08:06,500 I only wanted to protect the kingdom of God. 66 00:08:07,250 --> 00:08:08,208 Maria! 67 00:08:14,750 --> 00:08:16,499 This isn't what your mother wants. 68 00:08:16,500 --> 00:08:18,832 How do you know what my mother wants? 69 00:08:18,833 --> 00:08:20,832 She sent me here to stop you. 70 00:08:20,833 --> 00:08:21,958 Why?! 71 00:08:22,541 --> 00:08:24,415 Because you're good, Maria. 72 00:08:24,416 --> 00:08:27,207 Your power is a force for good in the world. 73 00:08:27,208 --> 00:08:29,125 Not for killing stupid old men. 74 00:08:32,083 --> 00:08:36,582 Most of what's bad in the world is because of stupid old men! 75 00:08:42,500 --> 00:08:43,541 Oh, God. 76 00:08:44,333 --> 00:08:46,041 Oh, heavenly Father. 77 00:08:48,416 --> 00:08:49,665 Maria! 78 00:10:36,291 --> 00:10:39,665 โ™ช What power โ™ช 79 00:10:39,666 --> 00:10:42,540 โ™ช Art thou โ™ช 80 00:10:42,541 --> 00:10:45,415 โ™ช Who from โ™ช 81 00:10:45,416 --> 00:10:48,207 โ™ช Below โ™ช 82 00:10:48,208 --> 00:10:51,165 โ™ช Hast made โ™ช 83 00:10:51,166 --> 00:10:53,999 โ™ช Me rise โ™ช 84 00:10:54,000 --> 00:10:56,915 โ™ช Unwillingly โ™ช 85 00:10:56,916 --> 00:11:00,291 โ™ช And slow โ™ช 86 00:11:01,875 --> 00:11:05,415 โ™ช From beds โ™ช 87 00:11:05,416 --> 00:11:08,790 โ™ช Of ever... โ™ช 88 00:11:08,791 --> 00:11:14,790 โ™ช ...lasting โ™ช 89 00:11:14,791 --> 00:11:17,333 โ™ช Snow? โ™ช 90 00:11:29,041 --> 00:11:31,249 โ™ช See'st โ™ช 91 00:11:31,250 --> 00:11:34,082 โ™ช Thou not โ™ช 92 00:11:34,083 --> 00:11:37,332 โ™ช How stiff โ™ช 93 00:11:37,333 --> 00:11:38,582 I command you. 94 00:11:38,583 --> 00:11:39,749 โ™ช Stiff โ™ช 95 00:11:39,750 --> 00:11:43,290 โ™ช And wondrous โ™ช 96 00:11:43,291 --> 00:11:45,000 No! I command you! 97 00:11:45,583 --> 00:11:48,665 โ™ช Far โ™ช 98 00:11:48,666 --> 00:11:51,124 โ™ช Unfit โ™ช 99 00:11:51,125 --> 00:11:54,207 โ™ช To bear โ™ช 100 00:11:54,208 --> 00:11:57,540 โ™ช The bitter โ™ช 101 00:11:57,541 --> 00:11:59,874 โ™ช Cold โ™ช 102 00:12:08,000 --> 00:12:11,790 โ™ช I can scarcely โ™ช 103 00:12:11,791 --> 00:12:14,040 โ™ช Move โ™ช 104 00:12:14,041 --> 00:12:17,040 โ™ช Or draw โ™ช 105 00:12:17,041 --> 00:12:19,165 โ™ช My breath โ™ช 106 00:13:51,416 --> 00:13:52,875 Take her somewhere safe. 107 00:13:56,000 --> 00:13:58,416 These dark, monstrous things, 108 00:13:59,041 --> 00:14:00,708 she should leave them alone. 109 00:14:01,458 --> 00:14:03,457 Or they'll corrupt her and destroy her. 110 00:14:04,541 --> 00:14:05,875 Is that what you want? 111 00:15:16,041 --> 00:15:17,041 Huh? 112 00:15:23,458 --> 00:15:24,791 You must be the monk. 113 00:15:25,916 --> 00:15:29,166 I'm Juste Belmont. Richter's grandfather. 114 00:15:30,291 --> 00:15:31,375 Is she all right? 115 00:15:33,875 --> 00:15:35,916 She just killed her father. 116 00:15:37,708 --> 00:15:39,083 Did the devil come? 117 00:15:39,583 --> 00:15:41,750 I don't know if it was the devil. 118 00:15:42,375 --> 00:15:43,666 Something came. 119 00:15:44,708 --> 00:15:47,708 Did he accept his death? 120 00:15:48,791 --> 00:15:50,833 Did he face it with courage? 121 00:15:51,333 --> 00:15:52,166 No. 122 00:15:55,958 --> 00:15:57,457 So, that's who you are. 123 00:15:57,458 --> 00:15:58,916 You do Speaker magic. 124 00:16:00,041 --> 00:16:02,375 Though you didn't when you were fighting my mother. 125 00:16:04,875 --> 00:16:08,374 When Richter regained his magic, he said it was because he had to. 126 00:16:08,375 --> 00:16:11,541 You didn't need to do it for me. I could have saved myself. 127 00:16:12,416 --> 00:16:14,791 No, you couldn't, Maria. 128 00:16:16,000 --> 00:16:18,416 Fire and ice and wind, 129 00:16:18,916 --> 00:16:20,499 they're just the elements. 130 00:16:20,500 --> 00:16:23,541 Things in this world we learn how to bend to our will. 131 00:16:24,458 --> 00:16:29,083 But those things you conjure, they're from a place we don't understand. 132 00:16:30,041 --> 00:16:32,957 Maybe the same place where your father's soul was dragged. 133 00:16:32,958 --> 00:16:34,915 Of course it's not the same place. 134 00:16:34,916 --> 00:16:40,375 Whatever it is, those monsters, they're conjured from despair, Maria. 135 00:16:41,250 --> 00:16:43,915 Despair will rot you from the inside out. 136 00:16:43,916 --> 00:16:46,750 You're Richter's grandfather. Not mine. 137 00:16:47,333 --> 00:16:49,375 So maybe you should mind your own business. 138 00:16:57,500 --> 00:17:00,666 You don't have children, do you, monks? 139 00:17:01,458 --> 00:17:03,000 Well, you're not supposed to. 140 00:17:03,500 --> 00:17:06,540 I've never understood that vow-of-chastity business, 141 00:17:06,541 --> 00:17:07,458 to be honest. 142 00:17:08,166 --> 00:17:09,958 Doesn't sound healthy to me. 143 00:17:10,750 --> 00:17:12,583 Not having children, though, 144 00:17:13,416 --> 00:17:15,500 that makes a lot of sense. 145 00:17:20,416 --> 00:17:22,957 This was a palace, then, was it? 146 00:17:22,958 --> 00:17:25,083 Handed over to the people, yeah. 147 00:17:37,375 --> 00:17:38,833 Oh. Leonardo. 148 00:17:39,458 --> 00:17:43,999 It's a painting by Leonardo da Vinci of a woman he actually couldn't abide. 149 00:17:44,000 --> 00:17:45,208 Or so he told me. 150 00:17:46,666 --> 00:17:49,041 I've never really thought it was one of his best. 151 00:17:51,458 --> 00:17:53,457 Is there any order to all of this? 152 00:17:53,458 --> 00:17:55,625 Or do you just put things anywhere? 153 00:17:56,208 --> 00:17:58,000 We're looking for ancient Egyptian. 154 00:18:19,500 --> 00:18:20,583 Do you need anything? 155 00:18:21,250 --> 00:18:23,207 I need to be left alone. 156 00:18:50,791 --> 00:18:53,582 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, 157 00:18:53,583 --> 00:18:54,875 I will fear no evil. 158 00:19:03,416 --> 00:19:04,708 You've been branded. 159 00:19:07,375 --> 00:19:09,083 So you've made your choice. 160 00:19:10,250 --> 00:19:13,625 I'm too old and too strong to mark easily, Mizrak. 161 00:19:14,541 --> 00:19:15,708 This will fade. 162 00:19:17,833 --> 00:19:18,791 So will you. 163 00:19:20,125 --> 00:19:21,083 You will fade. 164 00:19:23,208 --> 00:19:25,708 Erzsebet's army will march on Paris soon. 165 00:19:26,416 --> 00:19:28,166 Drolta is gone already, 166 00:19:28,791 --> 00:19:30,083 to kill your friends. 167 00:19:31,375 --> 00:19:33,083 I thought you'd want to know. 168 00:19:34,916 --> 00:19:36,916 Richter's grandfather is here. 169 00:19:37,541 --> 00:19:39,750 If he sees you, he will want to kill you. 170 00:19:41,541 --> 00:19:44,957 He won't be able to kill me any more than his daughter could. 171 00:19:44,958 --> 00:19:47,000 Yes, you murdered her. 172 00:19:47,750 --> 00:19:49,208 In revenge, you say. 173 00:19:50,000 --> 00:19:51,750 But killing is what you do. 174 00:19:52,916 --> 00:19:54,957 You're a creature without honor. 175 00:19:54,958 --> 00:19:57,957 Every moment I spend with you dishonors me. 176 00:19:57,958 --> 00:20:02,415 Yet what stirs your heart is not disgust or hate. 177 00:20:02,416 --> 00:20:03,791 What is it then? 178 00:20:04,500 --> 00:20:05,583 Longing. 179 00:20:07,666 --> 00:20:08,874 Desire. 180 00:20:10,958 --> 00:20:12,208 Love? 181 00:20:19,708 --> 00:20:21,666 Get thee behind me, Satan. 182 00:20:32,041 --> 00:20:33,416 Um... 183 00:20:33,916 --> 00:20:35,958 So we're looking for a corpse. 184 00:20:37,166 --> 00:20:39,540 It's here. I'm sure of it. 185 00:20:49,083 --> 00:20:50,124 Show me. 186 00:20:50,125 --> 00:20:51,125 What? 187 00:20:51,875 --> 00:20:53,458 There are spirits here. 188 00:20:54,041 --> 00:20:55,166 Many spirits. 189 00:20:55,750 --> 00:20:57,291 They've been following us. 190 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Following me. 191 00:21:00,083 --> 00:21:00,916 Show me. 192 00:21:07,208 --> 00:21:08,832 Why didn't you tell us? 193 00:21:08,833 --> 00:21:10,750 Because I don't know what they want. 194 00:21:11,375 --> 00:21:12,666 Or if they're real. 195 00:21:13,250 --> 00:21:14,665 Do they speak to you? 196 00:21:14,666 --> 00:21:15,750 No. 197 00:21:16,833 --> 00:21:18,416 Sometimes they seem angry. 198 00:21:19,541 --> 00:21:21,791 There are spirits here now who just seem lost. 199 00:21:23,250 --> 00:21:24,958 Or is it me that's lost? 200 00:21:31,000 --> 00:21:32,457 What's happening with them now? 201 00:21:32,458 --> 00:21:34,750 Could they be trying to tell you something? 202 00:21:40,500 --> 00:21:41,333 There. 203 00:21:46,666 --> 00:21:48,041 It stinks. 204 00:21:51,333 --> 00:21:52,416 It's her. 205 00:21:53,125 --> 00:21:54,125 It's Sekhmet. 206 00:21:54,750 --> 00:21:56,083 So, what do we do now? 207 00:21:56,791 --> 00:21:57,832 I could burn it, 208 00:21:57,833 --> 00:22:01,957 or we could just hack it into pieces and scatter it to the winds. 209 00:22:01,958 --> 00:22:04,958 What you do now is give her to me. 210 00:22:06,333 --> 00:22:08,541 Yes, Alucard. 211 00:22:09,541 --> 00:22:10,833 You killed me. 212 00:22:11,458 --> 00:22:14,041 Now it's my turn. 213 00:25:01,250 --> 00:25:02,875 Alucard couldn't catch her. 214 00:25:03,666 --> 00:25:04,790 We failed, Annette! 215 00:25:05,875 --> 00:25:08,291 We failed again. 216 00:25:09,833 --> 00:25:10,750 Fuck! 217 00:25:12,166 --> 00:25:13,290 I don't understand. 218 00:25:16,583 --> 00:25:19,000 I don't understand. 219 00:25:20,625 --> 00:25:22,082 What do you want me to do? 220 00:25:25,416 --> 00:25:27,500 What do you want me to do?! 14929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.