All language subtitles for Castlevania.Nocturne.S02E01.A.Living.Legend.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB_track6_[spa]-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,500 --> 00:00:37,875 {\an8}THREE YEARS AGO 2 00:01:10,791 --> 00:01:12,583 You can let me pass. 3 00:01:13,583 --> 00:01:15,375 Or I can kill you all. 4 00:01:16,541 --> 00:01:17,541 You decide. 5 00:04:16,416 --> 00:04:18,958 You made me kill you all 6 00:04:19,750 --> 00:04:21,750 and there is no fucking shit here. 7 00:04:28,833 --> 00:04:33,291 CASTLEVANIA: NIGHT 8 00:05:18,166 --> 00:05:21,750 {\an8}Why not submerge the world in the dark and destroy it? 9 00:05:22,416 --> 00:05:24,416 {\an8}He will have exhausted his power. 10 00:05:25,125 --> 00:05:27,708 {\an8}Let's attack again while he's weak. 11 00:05:27,791 --> 00:05:29,083 {\an8}He is not weak. 12 00:05:30,333 --> 00:05:32,416 {\an8}I'm sorry I didn't arrive sooner. 13 00:05:33,291 --> 00:05:35,000 {\an8}Who have you lost? 14 00:05:35,625 --> 00:05:36,458 {\an8}To his mother. 15 00:05:37,625 --> 00:05:39,958 {\an8}Although she's not exactly dead. 16 00:05:43,041 --> 00:05:44,208 {\an8}I'm sorry. 17 00:05:45,583 --> 00:05:46,875 {\an8}I know how it feels. 18 00:05:48,166 --> 00:05:49,666 {\an8}I have found a well. 19 00:05:49,750 --> 00:05:52,708 {\an8}There are dry places where we can sleep, 20 00:05:52,791 --> 00:05:56,333 {\an8}and a fireplace where to light a fire and cook. 21 00:05:56,416 --> 00:05:57,541 {\an8}Thank you, Mizrak. 22 00:06:04,958 --> 00:06:08,250 {\an8}How much do you know about Erzsebet Bathory? 23 00:06:08,333 --> 00:06:12,041 {\an8}Absorbed the power of a goddess called Sekhmet. 24 00:06:12,125 --> 00:06:14,791 {\an8}Which, apparently, is powerful as hell. 25 00:06:15,791 --> 00:06:17,708 {\an8}I went in search of the source. 26 00:06:17,791 --> 00:06:19,041 {\an8}Of his power. 27 00:06:19,125 --> 00:06:21,291 {\an8}In case he found a weakness. 28 00:06:21,375 --> 00:06:23,166 {\an8}A way to destroy it. 29 00:06:23,750 --> 00:06:27,416 {\an8}I found the temple half buried in the Egyptian desert. 30 00:06:28,458 --> 00:06:30,083 {\an8}Half temple, half tomb. 31 00:06:30,833 --> 00:06:32,333 {\an8}The tomb of Sejmet. 32 00:06:32,416 --> 00:06:33,875 {\an8}Is the goddess dead? 33 00:06:33,958 --> 00:06:35,625 {\an8}For thousands of years. 34 00:06:36,291 --> 00:06:40,041 {\an8}His blood, however, It is still kept in the temple. 35 00:06:41,375 --> 00:06:44,166 {\an8}The blood of the goddess It is well preserved, I suppose. 36 00:06:44,250 --> 00:06:46,458 Why do they keep it? 37 00:06:46,541 --> 00:06:49,875 so that I could return to rule over the earth, 38 00:06:49,958 --> 00:06:51,541 as before. 39 00:06:51,625 --> 00:06:54,000 For that, someone had to drink his blood. 40 00:06:54,083 --> 00:06:55,541 Someone resilient. 41 00:06:56,166 --> 00:06:57,041 Erzsebet. 42 00:07:00,375 --> 00:07:01,583 It is very powerful. 43 00:07:02,291 --> 00:07:05,791 I attacked her in a thousand ways and as if nothing had happened. 44 00:07:06,416 --> 00:07:07,666 We had to flee. 45 00:07:08,250 --> 00:07:09,541 Do you have a plan? 46 00:07:10,125 --> 00:07:14,041 The Egyptian deities have two souls called ba and ka. 47 00:07:14,125 --> 00:07:16,125 The first is found in the blood. 48 00:07:16,208 --> 00:07:20,333 The second, in the heart of the goddess, preserved in his mummy. 49 00:07:21,708 --> 00:07:23,750 Did he give his heart to his girlfriend? 50 00:07:24,916 --> 00:07:29,541 It is an ancient pagan practice to preserve dried corpses. 51 00:07:31,083 --> 00:07:31,916 How beautiful. 52 00:07:32,000 --> 00:07:33,541 But there is hope. 53 00:07:34,291 --> 00:07:36,375 {\an8}Centuries ago, the mummy was stolen. 54 00:07:36,875 --> 00:07:40,750 {\an8}Drolta, who was high priestess, occult. 55 00:07:41,750 --> 00:07:44,083 I have spent years searching for the mummy, 56 00:07:44,166 --> 00:07:48,125 to the thieves and their descendants for Africa and for Europe. 57 00:07:48,208 --> 00:07:49,583 Until we reach France. 58 00:07:50,083 --> 00:07:51,666 I think it's in Paris. 59 00:07:52,333 --> 00:07:54,416 I must go there to destroy it. 60 00:07:54,500 --> 00:07:57,625 And I could use your help, Richter. 61 00:07:58,958 --> 00:08:00,958 You are a Belmont, after all. 62 00:08:29,166 --> 00:08:31,291 When I recover, 63 00:08:31,375 --> 00:08:36,375 I will make him bow down before me and pisses himself in fear. 64 00:08:36,458 --> 00:08:42,166 I will separate that mestizo head of his mestizo neck 65 00:08:42,250 --> 00:08:47,000 and I will hang her from my carriage for everyone to see. 66 00:08:48,291 --> 00:08:51,500 Alucard, son of Dracula, 67 00:08:52,250 --> 00:08:54,750 will succumb to my power. 68 00:08:56,666 --> 00:09:00,375 How dare you leave me alone? 69 00:09:13,083 --> 00:09:17,000 He is a living legend who has known my family for centuries. 70 00:09:17,083 --> 00:09:18,791 And it appears out of nowhere, 71 00:09:18,875 --> 00:09:22,000 saying to accompany him in his fight against evil. 72 00:09:22,791 --> 00:09:23,833 And I'm a Belmont. 73 00:09:24,333 --> 00:09:25,541 How can I refuse? 74 00:09:26,583 --> 00:09:28,291 But I know that Maria won't come. 75 00:09:29,416 --> 00:09:30,916 He won't leave Tera. 76 00:09:31,625 --> 00:09:33,625 And you don't want to leave Marรญa. 77 00:09:34,208 --> 00:09:35,708 He will want revenge. 78 00:09:36,291 --> 00:09:39,291 Of the abbot and of Erzsebet. He will get her killed. 79 00:09:39,791 --> 00:09:44,458 I can sell you the plan to go to Paris as a way of getting revenge. 80 00:09:44,541 --> 00:09:46,000 What if it doesn't work? 81 00:09:47,916 --> 00:09:51,541 Stay here and lose again It's not a plan. 82 00:10:28,791 --> 00:10:30,166 Speaker. 83 00:10:30,750 --> 00:10:34,541 "Imagine "What a powerful servant I will be," you said. 84 00:10:35,750 --> 00:10:36,708 You do magic. 85 00:10:38,708 --> 00:10:40,083 Well do it. 86 00:10:55,625 --> 00:10:58,000 โ€œI will be loyal,โ€ you said. 87 00:10:58,083 --> 00:11:00,083 As if you could be Drolta. 88 00:11:10,666 --> 00:11:12,833 You're not Drolta. 89 00:11:14,083 --> 00:11:16,208 But maybe you will be useful to me. 90 00:11:17,708 --> 00:11:22,125 The abbot, the man who loves you, but he sacrificed you to me. 91 00:11:23,166 --> 00:11:24,208 Go with him. 92 00:11:24,750 --> 00:11:26,958 Bring it to me. Already. 93 00:11:29,833 --> 00:11:31,291 Machecoul is far away. 94 00:11:31,916 --> 00:11:34,458 I don't know if I can make that much ice. 95 00:11:35,041 --> 00:11:36,166 Find out. 96 00:12:15,333 --> 00:12:18,208 Grant them eternal rest, Lord. 97 00:12:19,708 --> 00:12:22,083 And may the eternal light illuminate them. 98 00:12:26,000 --> 00:12:28,833 May they rest in peace by the mercy of God. 99 00:12:33,250 --> 00:12:34,083 {\an8}Amen. 100 00:12:47,458 --> 00:12:49,125 You don't sing today. 101 00:12:50,208 --> 00:12:51,208 Why not? 102 00:12:53,000 --> 00:12:56,500 I'm sorry all your friends died. 103 00:12:58,166 --> 00:13:00,750 How can a creature like you feel it? 104 00:13:09,666 --> 00:13:13,166 The girl from Saint-Domingue was your friend. 105 00:13:13,666 --> 00:13:15,583 You remember her, right? 106 00:13:16,458 --> 00:13:17,291 Yeah. 107 00:13:18,291 --> 00:13:20,208 It just can't be. 108 00:13:22,000 --> 00:13:25,041 These men died because they believed in you. 109 00:13:26,375 --> 00:13:29,041 Pray for them in case it helps. 110 00:13:30,791 --> 00:13:32,208 But not for us. 111 00:13:33,875 --> 00:13:38,666 Burn the beings of the night because he believes that we offend his God. 112 00:13:40,208 --> 00:13:44,125 You are demons from hell and you will return to hell. 113 00:13:44,833 --> 00:13:46,916 What good would prayers do? 114 00:13:47,958 --> 00:13:50,125 And when the time comes, 115 00:13:51,000 --> 00:13:52,500 we will see you there. 116 00:14:02,208 --> 00:14:03,041 Tera. 117 00:14:16,375 --> 00:14:19,458 Won't you tell me How strangely beautiful am I? 118 00:14:22,083 --> 00:14:23,708 We saved our daughter. 119 00:14:24,208 --> 00:14:25,250 Yeah? 120 00:14:27,000 --> 00:14:29,541 The Vampire Messiah requires you. 121 00:14:31,625 --> 00:14:33,666 And, of course, he sends you. 122 00:14:35,000 --> 00:14:37,666 Is he your messiah now? 123 00:14:42,166 --> 00:14:43,333 What do you want? 124 00:14:45,041 --> 00:14:47,250 That you come when he calls you. 125 00:14:51,666 --> 00:14:53,000 Do you still love her? 126 00:14:53,666 --> 00:14:54,500 To Maria. 127 00:14:55,416 --> 00:14:57,000 Even if you are a vampire. 128 00:14:57,083 --> 00:14:58,666 Of course I love her. 129 00:15:00,708 --> 00:15:03,125 Stay away from Maria, Tera. 130 00:15:04,125 --> 00:15:07,791 If you hurt him now, Your sacrifice will have been in vain. 131 00:15:08,750 --> 00:15:10,916 What a loving father. 132 00:15:30,583 --> 00:15:31,625 No. 133 00:15:37,291 --> 00:15:40,625 What will you do if I don't lock you up? 134 00:15:41,750 --> 00:15:44,625 Will you do more than sing? 135 00:16:17,750 --> 00:16:21,666 Whatever happens with your mother, Maria, you will not be left alone. 136 00:16:22,541 --> 00:16:25,625 Now he's a vampire. We have to accept it. 137 00:16:27,458 --> 00:16:31,708 - Is it that easy? - I don't feel it. Of course it's not easy. 138 00:16:31,791 --> 00:16:36,000 And don't talk like my mother You would care as much as I do. 139 00:16:36,500 --> 00:16:38,250 You decided to abandon her there. 140 00:16:39,166 --> 00:16:42,708 She decided it, Marรญa. He had to choose between her and you. 141 00:16:42,791 --> 00:16:45,416 {\an8}No. You had to escape. 142 00:16:45,500 --> 00:16:48,833 And you could only take me because he was unconscious. 143 00:16:48,916 --> 00:16:50,333 You ran away, Richter. 144 00:16:52,208 --> 00:16:53,208 As usual. 145 00:16:54,041 --> 00:16:55,416 Flee to Paris. 146 00:16:56,208 --> 00:16:57,791 I don't want you here. 147 00:17:16,875 --> 00:17:18,583 Welcome to immortality. 148 00:17:20,458 --> 00:17:21,541 What do you want? 149 00:17:22,625 --> 00:17:23,791 Have you already eaten? 150 00:17:25,583 --> 00:17:27,583 It's impossible to resist, 151 00:17:28,083 --> 00:17:30,166 but it doesn't turn you into an animal. 152 00:17:31,125 --> 00:17:34,750 you are not just a bloodthirsty beast. 153 00:17:35,625 --> 00:17:39,333 You have a mind that thinks and a heart that loves. 154 00:17:41,666 --> 00:17:44,458 I can tell you that you are a treacherous snake. 155 00:17:45,125 --> 00:17:46,541 That's why you're here. 156 00:17:47,208 --> 00:17:48,583 You can rest assured. 157 00:17:50,125 --> 00:17:51,958 I will not return to Erzsebet. 158 00:17:53,041 --> 00:17:54,041 I see. 159 00:17:54,625 --> 00:17:57,958 Good. That's what your heart guides you. 160 00:17:58,875 --> 00:18:01,375 But first you should eat something. 161 00:19:05,083 --> 00:19:06,000 What are they? 162 00:19:07,458 --> 00:19:08,541 Oh really. 163 00:19:09,666 --> 00:19:10,583 The vampires. 164 00:19:12,208 --> 00:19:13,208 To Richter and me 165 00:19:14,375 --> 00:19:16,666 We thought it was fun... 166 00:19:17,875 --> 00:19:18,916 What nonsense. 167 00:19:19,625 --> 00:19:20,541 Kill them. 168 00:19:21,916 --> 00:19:24,791 They were evil beings that had to be killed. 169 00:19:27,291 --> 00:19:29,666 What is it like to have one as a father? 170 00:19:30,791 --> 00:19:33,583 Do you want to know if they are all evil? 171 00:19:36,833 --> 00:19:39,291 Well, not all of them are Erzsebet Bathory. 172 00:19:42,375 --> 00:19:45,208 My father, in the end... 173 00:19:47,458 --> 00:19:49,375 I think there was goodness in him. 174 00:19:51,875 --> 00:19:54,458 I loved my mother, so... 175 00:19:56,458 --> 00:19:58,583 He wasn't evil, at least. 176 00:20:00,125 --> 00:20:02,708 I have met much worse humans. 177 00:20:03,833 --> 00:20:04,833 Like my father. 178 00:20:05,375 --> 00:20:06,750 He is a Master Forger. 179 00:20:08,416 --> 00:20:09,500 Families. 180 00:20:11,500 --> 00:20:14,958 So can love redeem them? 181 00:20:18,333 --> 00:20:22,125 Love is something fragile and capricious in a cruel and ephemeral world. 182 00:20:23,583 --> 00:20:26,416 But, if anything can redeem us, it is that. 183 00:20:27,333 --> 00:20:28,166 The love. 184 00:20:29,250 --> 00:20:30,083 Probably. 185 00:20:35,666 --> 00:20:37,500 What happened to your father? 186 00:20:40,458 --> 00:20:41,375 I killed him. 187 00:20:56,625 --> 00:20:58,041 The National Guard. 188 00:20:58,125 --> 00:21:00,958 - I know who they are. - The revolutionary army. 189 00:21:01,041 --> 00:21:03,583 Paris must have sent them to us. 190 00:21:35,083 --> 00:21:39,166 You said there was light in the darkness, but I don't see it. 191 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 We have lost. 192 00:21:42,166 --> 00:21:43,625 Altogether. 193 00:21:45,208 --> 00:21:47,000 There was a lot of power down there. 194 00:21:47,083 --> 00:21:49,833 He finished off Papa Legba like it was nothing. 195 00:21:50,625 --> 00:21:53,875 Papa Legba is a keeper, Annette. 196 00:21:53,958 --> 00:21:58,500 Open and close the portals to the spirit world. 197 00:21:59,000 --> 00:22:01,750 You have to go further. 198 00:22:02,750 --> 00:22:05,125 Beyond Papa Legba. 199 00:22:05,208 --> 00:22:07,125 Cross the threshold. 200 00:22:08,333 --> 00:22:10,500 Hey. Look. 201 00:22:11,416 --> 00:22:14,375 Listen. Observe. 202 00:22:15,666 --> 00:22:17,625 Why have you entrusted me with this? 203 00:22:17,708 --> 00:22:19,791 You are much more powerful. 204 00:22:19,875 --> 00:22:21,291 You should have come. 205 00:22:22,125 --> 00:22:23,625 Listen. 206 00:22:24,500 --> 00:22:25,958 Observe. 207 00:22:26,041 --> 00:22:28,833 Listen to what? Observe what? 208 00:22:44,416 --> 00:22:45,500 Annette. 209 00:22:50,583 --> 00:22:51,666 Are you OK? 210 00:22:59,708 --> 00:23:01,458 Maria doesn't want me here. 211 00:23:01,541 --> 00:23:02,750 We should go. 212 00:23:03,333 --> 00:23:05,083 Mizrak will watch her. 213 00:23:07,458 --> 00:23:10,625 And there is someone else who can protect her. 214 00:23:29,666 --> 00:23:30,875 Countess. 215 00:23:30,958 --> 00:23:32,583 His Magnificence. 216 00:23:34,833 --> 00:23:37,333 We have to make a plan. 217 00:23:37,833 --> 00:23:42,458 We agree that the first objective It would be the revolutionary bastion of Nantes. 218 00:23:43,625 --> 00:23:45,208 Your trivial plan. 219 00:23:45,750 --> 00:23:46,875 No. 220 00:23:47,541 --> 00:23:49,916 When we are ready, we will attack Paris. 221 00:23:50,000 --> 00:23:51,958 We will decapitate the revolution. 222 00:23:52,041 --> 00:23:54,791 Just the way they like it. 223 00:23:55,708 --> 00:23:58,041 But that's not why I summoned you. 224 00:23:58,666 --> 00:24:00,166 He hasn't summoned me. 225 00:24:00,250 --> 00:24:03,666 He asked me to come and I accepted. 226 00:24:04,375 --> 00:24:07,291 How many hellish beasts have you lost? 227 00:24:07,875 --> 00:24:11,083 More than I would like, but I can do more. 228 00:24:12,416 --> 00:24:14,625 You too have suffered losses. 229 00:24:15,333 --> 00:24:17,625 Your monks are dead. Use them. 230 00:24:17,708 --> 00:24:18,833 No. 231 00:24:24,750 --> 00:24:25,958 I won't do it. 232 00:24:26,750 --> 00:24:30,041 Apparently, some beings They preserve their soul. 233 00:24:31,083 --> 00:24:33,000 And these were Christian men. 234 00:24:33,833 --> 00:24:37,291 I will let you rest in peace, God willing. 235 00:24:38,416 --> 00:24:40,833 They are not mere servants, then. 236 00:24:41,458 --> 00:24:43,083 They will do what I tell them. 237 00:24:45,041 --> 00:24:46,333 You can resurrect her. 238 00:24:47,583 --> 00:24:49,500 And she would continue to be herself. 239 00:24:52,083 --> 00:24:54,958 He's a vampire. An undead. 240 00:24:55,041 --> 00:24:58,625 I don't know if the machine works with something like that. 241 00:24:59,541 --> 00:25:01,208 He is suffering, in mourning. 242 00:25:01,708 --> 00:25:04,583 The death of his servant It's hard to accept. 243 00:25:04,666 --> 00:25:06,458 I don't accept it. 244 00:25:08,958 --> 00:25:11,833 You have the means to recover it. 245 00:25:12,875 --> 00:25:14,166 And you will. 246 00:25:14,750 --> 00:25:18,375 But he's a vampire. What I said about preserving the soul... 247 00:25:18,458 --> 00:25:20,416 She doesn't have it. 248 00:25:22,291 --> 00:25:27,166 You think that sets us apart, right? 249 00:25:28,041 --> 00:25:32,375 You and your monks have souls, and we don't. 250 00:25:33,833 --> 00:25:35,500 Resurrect her. 251 00:25:54,458 --> 00:25:56,583 Edouard decided, Annette. 252 00:25:56,666 --> 00:25:58,041 You will see it again. 253 00:25:59,791 --> 00:26:01,125 Where is Maria? 254 00:26:01,208 --> 00:26:03,375 At least I can say goodbye to her. 255 00:26:04,083 --> 00:26:07,083 has gone to meet with the Revolutionary Army. 256 00:26:07,583 --> 00:26:09,250 I can go look for her. 257 00:26:10,250 --> 00:26:12,916 If it's the National Guard, will be in his element, 258 00:26:13,000 --> 00:26:15,125 catching up on Paris 259 00:26:15,208 --> 00:26:18,291 and debating until boredom. 260 00:26:18,875 --> 00:26:21,666 Tell her we were looking for her and that we will see her again. 261 00:26:26,458 --> 00:26:27,291 Tell himโ€ฆ 262 00:26:30,791 --> 00:26:32,166 Don't tell him anything. 263 00:26:33,666 --> 00:26:35,041 When all this is over, 264 00:26:36,125 --> 00:26:37,416 I'll tell you myself. 265 00:28:18,708 --> 00:28:23,000 The Vampire Messiah welcomes you after your trip to hell. 266 00:28:25,208 --> 00:28:27,125 Master Forger. 267 00:28:27,875 --> 00:28:29,666 How kind of you. 268 00:28:30,500 --> 00:28:33,208 I hope you don't expect me to obey you. 269 00:28:34,250 --> 00:28:39,041 As always, I only serve one mistress. 270 00:28:40,250 --> 00:28:43,625 And he is going to conquer the world. 271 00:30:19,041 --> 00:30:23,958 {\an8}Subtitles: Alba Vidal 19003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.