Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,500 --> 00:00:37,875
{\an8}THREE YEARS AGO
2
00:01:10,791 --> 00:01:12,583
You can let me pass.
3
00:01:13,583 --> 00:01:15,375
Or I can kill you all.
4
00:01:16,541 --> 00:01:17,541
You decide.
5
00:04:16,416 --> 00:04:18,958
You made me kill you all
6
00:04:19,750 --> 00:04:21,750
and there is no fucking shit here.
7
00:04:28,833 --> 00:04:33,291
CASTLEVANIA: NIGHT
8
00:05:18,166 --> 00:05:21,750
{\an8}Why not submerge the world
in the dark and destroy it?
9
00:05:22,416 --> 00:05:24,416
{\an8}He will have exhausted his power.
10
00:05:25,125 --> 00:05:27,708
{\an8}Let's attack again while he's weak.
11
00:05:27,791 --> 00:05:29,083
{\an8}He is not weak.
12
00:05:30,333 --> 00:05:32,416
{\an8}I'm sorry I didn't arrive sooner.
13
00:05:33,291 --> 00:05:35,000
{\an8}Who have you lost?
14
00:05:35,625 --> 00:05:36,458
{\an8}To his mother.
15
00:05:37,625 --> 00:05:39,958
{\an8}Although she's not exactly dead.
16
00:05:43,041 --> 00:05:44,208
{\an8}I'm sorry.
17
00:05:45,583 --> 00:05:46,875
{\an8}I know how it feels.
18
00:05:48,166 --> 00:05:49,666
{\an8}I have found a well.
19
00:05:49,750 --> 00:05:52,708
{\an8}There are dry places where we can sleep,
20
00:05:52,791 --> 00:05:56,333
{\an8}and a fireplace
where to light a fire and cook.
21
00:05:56,416 --> 00:05:57,541
{\an8}Thank you, Mizrak.
22
00:06:04,958 --> 00:06:08,250
{\an8}How much do you know about Erzsebet Bathory?
23
00:06:08,333 --> 00:06:12,041
{\an8}Absorbed the power
of a goddess called Sekhmet.
24
00:06:12,125 --> 00:06:14,791
{\an8}Which, apparently, is powerful as hell.
25
00:06:15,791 --> 00:06:17,708
{\an8}I went in search of the source.
26
00:06:17,791 --> 00:06:19,041
{\an8}Of his power.
27
00:06:19,125 --> 00:06:21,291
{\an8}In case he found a weakness.
28
00:06:21,375 --> 00:06:23,166
{\an8}A way to destroy it.
29
00:06:23,750 --> 00:06:27,416
{\an8}I found the temple
half buried in the Egyptian desert.
30
00:06:28,458 --> 00:06:30,083
{\an8}Half temple, half tomb.
31
00:06:30,833 --> 00:06:32,333
{\an8}The tomb of Sejmet.
32
00:06:32,416 --> 00:06:33,875
{\an8}Is the goddess dead?
33
00:06:33,958 --> 00:06:35,625
{\an8}For thousands of years.
34
00:06:36,291 --> 00:06:40,041
{\an8}His blood, however,
It is still kept in the temple.
35
00:06:41,375 --> 00:06:44,166
{\an8}The blood of the goddess
It is well preserved, I suppose.
36
00:06:44,250 --> 00:06:46,458
Why do they keep it?
37
00:06:46,541 --> 00:06:49,875
so that I could return
to rule over the earth,
38
00:06:49,958 --> 00:06:51,541
as before.
39
00:06:51,625 --> 00:06:54,000
For that, someone had to drink his blood.
40
00:06:54,083 --> 00:06:55,541
Someone resilient.
41
00:06:56,166 --> 00:06:57,041
Erzsebet.
42
00:07:00,375 --> 00:07:01,583
It is very powerful.
43
00:07:02,291 --> 00:07:05,791
I attacked her in a thousand ways and as if nothing had happened.
44
00:07:06,416 --> 00:07:07,666
We had to flee.
45
00:07:08,250 --> 00:07:09,541
Do you have a plan?
46
00:07:10,125 --> 00:07:14,041
The Egyptian deities have
two souls called ba and ka.
47
00:07:14,125 --> 00:07:16,125
The first is found in the blood.
48
00:07:16,208 --> 00:07:20,333
The second, in the heart of the goddess,
preserved in his mummy.
49
00:07:21,708 --> 00:07:23,750
Did he give his heart to his girlfriend?
50
00:07:24,916 --> 00:07:29,541
It is an ancient pagan practice
to preserve dried corpses.
51
00:07:31,083 --> 00:07:31,916
How beautiful.
52
00:07:32,000 --> 00:07:33,541
But there is hope.
53
00:07:34,291 --> 00:07:36,375
{\an8}Centuries ago, the mummy was stolen.
54
00:07:36,875 --> 00:07:40,750
{\an8}Drolta, who was high priestess,
occult.
55
00:07:41,750 --> 00:07:44,083
I have spent years searching for the mummy,
56
00:07:44,166 --> 00:07:48,125
to the thieves and their descendants
for Africa and for Europe.
57
00:07:48,208 --> 00:07:49,583
Until we reach France.
58
00:07:50,083 --> 00:07:51,666
I think it's in Paris.
59
00:07:52,333 --> 00:07:54,416
I must go there to destroy it.
60
00:07:54,500 --> 00:07:57,625
And I could use your help, Richter.
61
00:07:58,958 --> 00:08:00,958
You are a Belmont, after all.
62
00:08:29,166 --> 00:08:31,291
When I recover,
63
00:08:31,375 --> 00:08:36,375
I will make him bow down before me
and pisses himself in fear.
64
00:08:36,458 --> 00:08:42,166
I will separate that mestizo head
of his mestizo neck
65
00:08:42,250 --> 00:08:47,000
and I will hang her from my carriage
for everyone to see.
66
00:08:48,291 --> 00:08:51,500
Alucard, son of Dracula,
67
00:08:52,250 --> 00:08:54,750
will succumb to my power.
68
00:08:56,666 --> 00:09:00,375
How dare you leave me alone?
69
00:09:13,083 --> 00:09:17,000
He is a living legend
who has known my family for centuries.
70
00:09:17,083 --> 00:09:18,791
And it appears out of nowhere,
71
00:09:18,875 --> 00:09:22,000
saying to accompany him
in his fight against evil.
72
00:09:22,791 --> 00:09:23,833
And I'm a Belmont.
73
00:09:24,333 --> 00:09:25,541
How can I refuse?
74
00:09:26,583 --> 00:09:28,291
But I know that Maria won't come.
75
00:09:29,416 --> 00:09:30,916
He won't leave Tera.
76
00:09:31,625 --> 00:09:33,625
And you don't want to leave Marรญa.
77
00:09:34,208 --> 00:09:35,708
He will want revenge.
78
00:09:36,291 --> 00:09:39,291
Of the abbot and of Erzsebet. He will get her killed.
79
00:09:39,791 --> 00:09:44,458
I can sell you the plan to go to Paris
as a way of getting revenge.
80
00:09:44,541 --> 00:09:46,000
What if it doesn't work?
81
00:09:47,916 --> 00:09:51,541
Stay here and lose again
It's not a plan.
82
00:10:28,791 --> 00:10:30,166
Speaker.
83
00:10:30,750 --> 00:10:34,541
"Imagine
"What a powerful servant I will be," you said.
84
00:10:35,750 --> 00:10:36,708
You do magic.
85
00:10:38,708 --> 00:10:40,083
Well do it.
86
00:10:55,625 --> 00:10:58,000
โI will be loyal,โ you said.
87
00:10:58,083 --> 00:11:00,083
As if you could be Drolta.
88
00:11:10,666 --> 00:11:12,833
You're not Drolta.
89
00:11:14,083 --> 00:11:16,208
But maybe you will be useful to me.
90
00:11:17,708 --> 00:11:22,125
The abbot, the man who loves you,
but he sacrificed you to me.
91
00:11:23,166 --> 00:11:24,208
Go with him.
92
00:11:24,750 --> 00:11:26,958
Bring it to me. Already.
93
00:11:29,833 --> 00:11:31,291
Machecoul is far away.
94
00:11:31,916 --> 00:11:34,458
I don't know if I can make that much ice.
95
00:11:35,041 --> 00:11:36,166
Find out.
96
00:12:15,333 --> 00:12:18,208
Grant them eternal rest, Lord.
97
00:12:19,708 --> 00:12:22,083
And may the eternal light illuminate them.
98
00:12:26,000 --> 00:12:28,833
May they rest in peace
by the mercy of God.
99
00:12:33,250 --> 00:12:34,083
{\an8}Amen.
100
00:12:47,458 --> 00:12:49,125
You don't sing today.
101
00:12:50,208 --> 00:12:51,208
Why not?
102
00:12:53,000 --> 00:12:56,500
I'm sorry all your friends died.
103
00:12:58,166 --> 00:13:00,750
How can a creature like you feel it?
104
00:13:09,666 --> 00:13:13,166
The girl from Saint-Domingue was your friend.
105
00:13:13,666 --> 00:13:15,583
You remember her, right?
106
00:13:16,458 --> 00:13:17,291
Yeah.
107
00:13:18,291 --> 00:13:20,208
It just can't be.
108
00:13:22,000 --> 00:13:25,041
These men died
because they believed in you.
109
00:13:26,375 --> 00:13:29,041
Pray for them in case it helps.
110
00:13:30,791 --> 00:13:32,208
But not for us.
111
00:13:33,875 --> 00:13:38,666
Burn the beings of the night
because he believes that we offend his God.
112
00:13:40,208 --> 00:13:44,125
You are demons from hell
and you will return to hell.
113
00:13:44,833 --> 00:13:46,916
What good would prayers do?
114
00:13:47,958 --> 00:13:50,125
And when the time comes,
115
00:13:51,000 --> 00:13:52,500
we will see you there.
116
00:14:02,208 --> 00:14:03,041
Tera.
117
00:14:16,375 --> 00:14:19,458
Won't you tell me
How strangely beautiful am I?
118
00:14:22,083 --> 00:14:23,708
We saved our daughter.
119
00:14:24,208 --> 00:14:25,250
Yeah?
120
00:14:27,000 --> 00:14:29,541
The Vampire Messiah requires you.
121
00:14:31,625 --> 00:14:33,666
And, of course, he sends you.
122
00:14:35,000 --> 00:14:37,666
Is he your messiah now?
123
00:14:42,166 --> 00:14:43,333
What do you want?
124
00:14:45,041 --> 00:14:47,250
That you come when he calls you.
125
00:14:51,666 --> 00:14:53,000
Do you still love her?
126
00:14:53,666 --> 00:14:54,500
To Maria.
127
00:14:55,416 --> 00:14:57,000
Even if you are a vampire.
128
00:14:57,083 --> 00:14:58,666
Of course I love her.
129
00:15:00,708 --> 00:15:03,125
Stay away from Maria, Tera.
130
00:15:04,125 --> 00:15:07,791
If you hurt him now,
Your sacrifice will have been in vain.
131
00:15:08,750 --> 00:15:10,916
What a loving father.
132
00:15:30,583 --> 00:15:31,625
No.
133
00:15:37,291 --> 00:15:40,625
What will you do if I don't lock you up?
134
00:15:41,750 --> 00:15:44,625
Will you do more than sing?
135
00:16:17,750 --> 00:16:21,666
Whatever happens with your mother,
Maria, you will not be left alone.
136
00:16:22,541 --> 00:16:25,625
Now he's a vampire.
We have to accept it.
137
00:16:27,458 --> 00:16:31,708
- Is it that easy?
- I don't feel it. Of course it's not easy.
138
00:16:31,791 --> 00:16:36,000
And don't talk like my mother
You would care as much as I do.
139
00:16:36,500 --> 00:16:38,250
You decided to abandon her there.
140
00:16:39,166 --> 00:16:42,708
She decided it, Marรญa.
He had to choose between her and you.
141
00:16:42,791 --> 00:16:45,416
{\an8}No. You had to escape.
142
00:16:45,500 --> 00:16:48,833
And you could only take me
because he was unconscious.
143
00:16:48,916 --> 00:16:50,333
You ran away, Richter.
144
00:16:52,208 --> 00:16:53,208
As usual.
145
00:16:54,041 --> 00:16:55,416
Flee to Paris.
146
00:16:56,208 --> 00:16:57,791
I don't want you here.
147
00:17:16,875 --> 00:17:18,583
Welcome to immortality.
148
00:17:20,458 --> 00:17:21,541
What do you want?
149
00:17:22,625 --> 00:17:23,791
Have you already eaten?
150
00:17:25,583 --> 00:17:27,583
It's impossible to resist,
151
00:17:28,083 --> 00:17:30,166
but it doesn't turn you into an animal.
152
00:17:31,125 --> 00:17:34,750
you are not
just a bloodthirsty beast.
153
00:17:35,625 --> 00:17:39,333
You have a mind that thinks
and a heart that loves.
154
00:17:41,666 --> 00:17:44,458
I can tell you that you are
a treacherous snake.
155
00:17:45,125 --> 00:17:46,541
That's why you're here.
156
00:17:47,208 --> 00:17:48,583
You can rest assured.
157
00:17:50,125 --> 00:17:51,958
I will not return to Erzsebet.
158
00:17:53,041 --> 00:17:54,041
I see.
159
00:17:54,625 --> 00:17:57,958
Good. That's what your heart guides you.
160
00:17:58,875 --> 00:18:01,375
But first you should eat something.
161
00:19:05,083 --> 00:19:06,000
What are they?
162
00:19:07,458 --> 00:19:08,541
Oh really.
163
00:19:09,666 --> 00:19:10,583
The vampires.
164
00:19:12,208 --> 00:19:13,208
To Richter and me
165
00:19:14,375 --> 00:19:16,666
We thought it was fun...
166
00:19:17,875 --> 00:19:18,916
What nonsense.
167
00:19:19,625 --> 00:19:20,541
Kill them.
168
00:19:21,916 --> 00:19:24,791
They were evil beings that had to be killed.
169
00:19:27,291 --> 00:19:29,666
What is it like to have one as a father?
170
00:19:30,791 --> 00:19:33,583
Do you want to know if they are all evil?
171
00:19:36,833 --> 00:19:39,291
Well, not all of them are Erzsebet Bathory.
172
00:19:42,375 --> 00:19:45,208
My father, in the end...
173
00:19:47,458 --> 00:19:49,375
I think there was goodness in him.
174
00:19:51,875 --> 00:19:54,458
I loved my mother, so...
175
00:19:56,458 --> 00:19:58,583
He wasn't evil, at least.
176
00:20:00,125 --> 00:20:02,708
I have met much worse humans.
177
00:20:03,833 --> 00:20:04,833
Like my father.
178
00:20:05,375 --> 00:20:06,750
He is a Master Forger.
179
00:20:08,416 --> 00:20:09,500
Families.
180
00:20:11,500 --> 00:20:14,958
So can love redeem them?
181
00:20:18,333 --> 00:20:22,125
Love is something fragile and capricious
in a cruel and ephemeral world.
182
00:20:23,583 --> 00:20:26,416
But, if anything can redeem us, it is that.
183
00:20:27,333 --> 00:20:28,166
The love.
184
00:20:29,250 --> 00:20:30,083
Probably.
185
00:20:35,666 --> 00:20:37,500
What happened to your father?
186
00:20:40,458 --> 00:20:41,375
I killed him.
187
00:20:56,625 --> 00:20:58,041
The National Guard.
188
00:20:58,125 --> 00:21:00,958
- I know who they are.
- The revolutionary army.
189
00:21:01,041 --> 00:21:03,583
Paris must have sent them to us.
190
00:21:35,083 --> 00:21:39,166
You said there was
light in the darkness, but I don't see it.
191
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
We have lost.
192
00:21:42,166 --> 00:21:43,625
Altogether.
193
00:21:45,208 --> 00:21:47,000
There was a lot of power down there.
194
00:21:47,083 --> 00:21:49,833
He finished off Papa Legba like it was nothing.
195
00:21:50,625 --> 00:21:53,875
Papa Legba is a keeper, Annette.
196
00:21:53,958 --> 00:21:58,500
Open and close the portals
to the spirit world.
197
00:21:59,000 --> 00:22:01,750
You have to go further.
198
00:22:02,750 --> 00:22:05,125
Beyond Papa Legba.
199
00:22:05,208 --> 00:22:07,125
Cross the threshold.
200
00:22:08,333 --> 00:22:10,500
Hey. Look.
201
00:22:11,416 --> 00:22:14,375
Listen. Observe.
202
00:22:15,666 --> 00:22:17,625
Why have you entrusted me with this?
203
00:22:17,708 --> 00:22:19,791
You are much more powerful.
204
00:22:19,875 --> 00:22:21,291
You should have come.
205
00:22:22,125 --> 00:22:23,625
Listen.
206
00:22:24,500 --> 00:22:25,958
Observe.
207
00:22:26,041 --> 00:22:28,833
Listen to what? Observe what?
208
00:22:44,416 --> 00:22:45,500
Annette.
209
00:22:50,583 --> 00:22:51,666
Are you OK?
210
00:22:59,708 --> 00:23:01,458
Maria doesn't want me here.
211
00:23:01,541 --> 00:23:02,750
We should go.
212
00:23:03,333 --> 00:23:05,083
Mizrak will watch her.
213
00:23:07,458 --> 00:23:10,625
And there is someone else who can protect her.
214
00:23:29,666 --> 00:23:30,875
Countess.
215
00:23:30,958 --> 00:23:32,583
His Magnificence.
216
00:23:34,833 --> 00:23:37,333
We have to make a plan.
217
00:23:37,833 --> 00:23:42,458
We agree that the first objective
It would be the revolutionary bastion of Nantes.
218
00:23:43,625 --> 00:23:45,208
Your trivial plan.
219
00:23:45,750 --> 00:23:46,875
No.
220
00:23:47,541 --> 00:23:49,916
When we are ready, we will attack Paris.
221
00:23:50,000 --> 00:23:51,958
We will decapitate the revolution.
222
00:23:52,041 --> 00:23:54,791
Just the way they like it.
223
00:23:55,708 --> 00:23:58,041
But that's not why I summoned you.
224
00:23:58,666 --> 00:24:00,166
He hasn't summoned me.
225
00:24:00,250 --> 00:24:03,666
He asked me to come and I accepted.
226
00:24:04,375 --> 00:24:07,291
How many hellish beasts have you lost?
227
00:24:07,875 --> 00:24:11,083
More than I would like,
but I can do more.
228
00:24:12,416 --> 00:24:14,625
You too have suffered losses.
229
00:24:15,333 --> 00:24:17,625
Your monks are dead. Use them.
230
00:24:17,708 --> 00:24:18,833
No.
231
00:24:24,750 --> 00:24:25,958
I won't do it.
232
00:24:26,750 --> 00:24:30,041
Apparently, some beings
They preserve their soul.
233
00:24:31,083 --> 00:24:33,000
And these were Christian men.
234
00:24:33,833 --> 00:24:37,291
I will let you rest in peace,
God willing.
235
00:24:38,416 --> 00:24:40,833
They are not mere servants, then.
236
00:24:41,458 --> 00:24:43,083
They will do what I tell them.
237
00:24:45,041 --> 00:24:46,333
You can resurrect her.
238
00:24:47,583 --> 00:24:49,500
And she would continue to be herself.
239
00:24:52,083 --> 00:24:54,958
He's a vampire. An undead.
240
00:24:55,041 --> 00:24:58,625
I don't know if the machine works with something like that.
241
00:24:59,541 --> 00:25:01,208
He is suffering, in mourning.
242
00:25:01,708 --> 00:25:04,583
The death of his servant
It's hard to accept.
243
00:25:04,666 --> 00:25:06,458
I don't accept it.
244
00:25:08,958 --> 00:25:11,833
You have the means to recover it.
245
00:25:12,875 --> 00:25:14,166
And you will.
246
00:25:14,750 --> 00:25:18,375
But he's a vampire.
What I said about preserving the soul...
247
00:25:18,458 --> 00:25:20,416
She doesn't have it.
248
00:25:22,291 --> 00:25:27,166
You think that sets us apart, right?
249
00:25:28,041 --> 00:25:32,375
You and your monks have souls,
and we don't.
250
00:25:33,833 --> 00:25:35,500
Resurrect her.
251
00:25:54,458 --> 00:25:56,583
Edouard decided, Annette.
252
00:25:56,666 --> 00:25:58,041
You will see it again.
253
00:25:59,791 --> 00:26:01,125
Where is Maria?
254
00:26:01,208 --> 00:26:03,375
At least I can say goodbye to her.
255
00:26:04,083 --> 00:26:07,083
has gone to meet
with the Revolutionary Army.
256
00:26:07,583 --> 00:26:09,250
I can go look for her.
257
00:26:10,250 --> 00:26:12,916
If it's the National Guard,
will be in his element,
258
00:26:13,000 --> 00:26:15,125
catching up on Paris
259
00:26:15,208 --> 00:26:18,291
and debating until boredom.
260
00:26:18,875 --> 00:26:21,666
Tell her we were looking for her
and that we will see her again.
261
00:26:26,458 --> 00:26:27,291
Tell himโฆ
262
00:26:30,791 --> 00:26:32,166
Don't tell him anything.
263
00:26:33,666 --> 00:26:35,041
When all this is over,
264
00:26:36,125 --> 00:26:37,416
I'll tell you myself.
265
00:28:18,708 --> 00:28:23,000
The Vampire Messiah welcomes you
after your trip to hell.
266
00:28:25,208 --> 00:28:27,125
Master Forger.
267
00:28:27,875 --> 00:28:29,666
How kind of you.
268
00:28:30,500 --> 00:28:33,208
I hope you don't expect me to obey you.
269
00:28:34,250 --> 00:28:39,041
As always, I only serve one mistress.
270
00:28:40,250 --> 00:28:43,625
And he is going to conquer the world.
271
00:30:19,041 --> 00:30:23,958
{\an8}Subtitles: Alba Vidal
19003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.