All language subtitles for 30.The.loudspeaker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,410 --> 00:00:21,410 With the stars... 2 00:00:25,750 --> 00:00:27,590 and... 3 00:00:28,920 --> 00:00:32,910 Captioning sponsored by PARAMOUNT PICTURES 4 00:00:40,440 --> 00:00:42,400 Alice! 5 00:00:42,440 --> 00:00:45,010 Alice, I'm home! 6 00:00:45,040 --> 00:00:46,740 Al! 7 00:00:46,780 --> 00:00:48,580 ALICE: I'll be out in a minute, Ralph. 8 00:00:48,610 --> 00:00:50,940 Hurry up. I got something to tell you. 9 00:00:53,620 --> 00:00:54,920 Hey there, Ralphie boy. 10 00:00:54,950 --> 00:00:56,620 Norton. 11 00:00:58,120 --> 00:01:00,320 What? 12 00:01:00,360 --> 00:01:02,190 I've got something to tell you. 13 00:01:02,220 --> 00:01:04,730 Some news that you won't believe. 14 00:01:04,760 --> 00:01:06,010 Yeah? What? What? What's up? What? 15 00:01:06,040 --> 00:01:08,010 Well, as you are well aware, 16 00:01:08,050 --> 00:01:11,180 tomorrow night is the Racoons annual award dinner. 17 00:01:11,220 --> 00:01:14,020 Well, I couldn't be more awarer than that. 18 00:01:14,050 --> 00:01:15,350 I know that. 19 00:01:15,390 --> 00:01:17,190 Aside from it being the annual award dinner, 20 00:01:17,220 --> 00:01:20,220 tomorrow night at the festive occasion 21 00:01:20,260 --> 00:01:23,030 they are going to appoint the man who will be 22 00:01:23,060 --> 00:01:25,030 "Racoon of the Year." Yeah, yeah, I know. 23 00:01:25,060 --> 00:01:27,430 And you know how important that is. 24 00:01:27,470 --> 00:01:28,700 Well, I guess that's about 25 00:01:28,730 --> 00:01:31,230 the most important thing that ever happens, I guess. 26 00:01:31,270 --> 00:01:33,040 Well, it just so happens 27 00:01:33,070 --> 00:01:35,220 that I know who it's going to be. 28 00:01:35,260 --> 00:01:37,460 No kidding? Who? Who? Who? Who? 29 00:01:37,490 --> 00:01:39,040 Well, take a guess. 30 00:01:39,080 --> 00:01:42,380 Well, uh, uh, uh... 31 00:01:42,410 --> 00:01:43,880 Uh... Nah. 32 00:01:43,920 --> 00:01:45,720 I don't know. Who? 33 00:01:45,750 --> 00:01:47,420 I'll give you a little hint. What? 34 00:01:47,450 --> 00:01:49,920 The man is standing in this room. 35 00:01:49,960 --> 00:01:51,920 No kidding. Really? 36 00:01:51,960 --> 00:01:53,520 That's right. 37 00:01:53,560 --> 00:01:56,230 No kidding? I mean, Ralph... 38 00:01:56,260 --> 00:01:58,060 Oh, this... ( stammers ) 39 00:01:58,100 --> 00:02:00,830 Racoon of the Year? 40 00:02:00,870 --> 00:02:02,830 I... it's such a shock. 41 00:02:02,870 --> 00:02:04,830 I never dreamed of this, Ralph. 42 00:02:04,870 --> 00:02:07,540 I'm not worthy of it. I-I'm so young. 43 00:02:08,540 --> 00:02:09,940 There must be other people 44 00:02:09,980 --> 00:02:12,880 more deserving than me, Ralph, even you. Oh, shut up! 45 00:02:13,880 --> 00:02:16,510 It's not you, you dope. It's me. 46 00:02:16,550 --> 00:02:20,020 Well, that's even a worse choice than me. 47 00:02:20,050 --> 00:02:22,850 Regardless, I'm the one they picked. 48 00:02:22,890 --> 00:02:25,690 Well... that ain't anything anyway. 49 00:02:25,720 --> 00:02:27,710 It ain't anything? 50 00:02:27,740 --> 00:02:30,040 Just a minute ago you were going, "Me, me, me! 51 00:02:30,080 --> 00:02:31,550 Ooh, ooh, ooh!" 52 00:02:31,580 --> 00:02:32,710 I didn't go, "Ooh, ooh, ooh." 53 00:02:32,750 --> 00:02:34,580 You went, "Ooh, ooh, ooh." No, no, no. 54 00:02:35,580 --> 00:02:36,880 I just happened to get excited. 55 00:02:36,920 --> 00:02:39,220 I'm very emotional at things like that, news like that. 56 00:02:39,250 --> 00:02:40,550 You know the time 57 00:02:40,590 --> 00:02:42,720 when the United States won the Davis Cup? 58 00:02:42,760 --> 00:02:44,890 I was away from work for three days. 59 00:02:44,930 --> 00:02:46,530 And, anyway, how do you know 60 00:02:46,560 --> 00:02:48,730 that you won the Racoon of the Year 61 00:02:48,760 --> 00:02:51,560 when the only person who knows right now 62 00:02:51,600 --> 00:02:53,570 is the Grand High Exalted Mystic Ruler 63 00:02:53,600 --> 00:02:56,240 and he's not allowed to tell until tomorrow night at the dinner? 64 00:02:56,270 --> 00:02:58,340 You know, we got the idea from the Academy Awards. 65 00:02:58,370 --> 00:03:00,160 Well, if you'll just hold up for a minute, 66 00:03:00,190 --> 00:03:01,320 I'll tell you how I know. 67 00:03:01,360 --> 00:03:04,430 I got a phone call today down at the bus depot. 68 00:03:04,460 --> 00:03:06,430 Who do you think called me? Who? 69 00:03:06,460 --> 00:03:11,420 None other than the Grand High Exalted Mystic Ruler himself. 70 00:03:11,450 --> 00:03:12,920 You got a telephone call 71 00:03:12,960 --> 00:03:15,460 from the Grand High Exalted Mystic Ruler? 72 00:03:15,490 --> 00:03:17,520 The Emperor of all Racoondom? 73 00:03:17,560 --> 00:03:19,230 I don't believe it. 74 00:03:20,280 --> 00:03:22,350 Sure, you don't believe it 'cause you never got a call 75 00:03:22,380 --> 00:03:24,680 from the Grand High Exalted Mystic Ruler. 76 00:03:24,720 --> 00:03:26,320 He don't have to call me. 77 00:03:26,350 --> 00:03:28,890 He works right next to me in the sewer. 78 00:03:30,720 --> 00:03:32,020 Regardless of that, 79 00:03:32,060 --> 00:03:34,690 I get the call, see, and I get on the phone 80 00:03:34,730 --> 00:03:36,030 and right away I know it's him. 81 00:03:36,060 --> 00:03:37,290 And he says, "Brother Kramden." 82 00:03:37,330 --> 00:03:39,530 He says, "Tomorrow night, when you're at the dinner," 83 00:03:39,560 --> 00:03:41,700 he says, "we want you to sit at the speakers' table, 84 00:03:41,730 --> 00:03:43,700 "and be prepared to say a few words." 85 00:03:43,740 --> 00:03:45,340 So I said to him, "Well, why me?" 86 00:03:45,370 --> 00:03:47,200 He says, "I'm sorry, Brother Kramden, 87 00:03:47,240 --> 00:03:49,540 that's all I'm permitted to say at this time." 88 00:03:49,570 --> 00:03:52,040 Well, that's it. That's it, Norton. 89 00:03:52,080 --> 00:03:54,210 They want me to sit at the table and make a speech. 90 00:03:54,250 --> 00:03:56,050 It's because they're going to give me the award 91 00:03:56,080 --> 00:03:58,210 and they want me to make an acceptance speech. 92 00:03:58,250 --> 00:04:01,000 Well, I... Congratulations, Ralph. 93 00:04:01,040 --> 00:04:03,000 I-I guess it figures that you're the one. 94 00:04:03,040 --> 00:04:04,340 As long as it isn't me, 95 00:04:04,370 --> 00:04:06,640 it couldn't happen to a sweeter kid. 96 00:04:07,680 --> 00:04:09,680 Thank you very much, Norton. 97 00:04:09,710 --> 00:04:12,350 Well... tomorrow night at this time, 98 00:04:12,380 --> 00:04:14,680 all the gold braid on my uniform 99 00:04:14,720 --> 00:04:17,080 will be changed to platinum... Yeah. 100 00:04:17,120 --> 00:04:20,500 signifying me as the Racoon of the Year. 101 00:04:20,540 --> 00:04:21,840 That's right. 102 00:04:21,870 --> 00:04:24,340 You know, I wonder... 103 00:04:24,380 --> 00:04:27,880 am I worthy of such an honor? 104 00:04:29,880 --> 00:04:31,620 Well, I tell you, Ralph, I think you are, 105 00:04:31,650 --> 00:04:34,020 but-but one thing that I hope doesn't happen to you... 106 00:04:34,050 --> 00:04:37,350 is that you get conceited and stuck-up. 107 00:04:37,390 --> 00:04:39,260 If there's anything you should know 108 00:04:39,290 --> 00:04:41,190 about Ralph Kramden by now, Norton, 109 00:04:41,230 --> 00:04:44,930 it's that Ralph Kramden can accept an honor gracefully. 110 00:04:44,960 --> 00:04:46,700 Yeah, but you remember Frank Brady 111 00:04:46,730 --> 00:04:48,700 when he was elected Racoon of the Year? 112 00:04:48,730 --> 00:04:51,830 He got so conceited he quit the Racoons and joined the Elks. 113 00:04:53,890 --> 00:04:57,060 Well, you don't have to worry about me. 114 00:04:57,090 --> 00:04:58,160 The day after tomorrow 115 00:04:58,190 --> 00:05:00,390 I'll be the same Ralph Kramden as I am today. 116 00:05:00,430 --> 00:05:02,160 Nothing will ever change me. 117 00:05:02,200 --> 00:05:04,330 I'll always be the same. 118 00:05:04,370 --> 00:05:06,950 Nothing will ever go to my head. 119 00:05:07,990 --> 00:05:10,020 Oh. Oh, hi, Ed. 120 00:05:14,190 --> 00:05:15,590 I'll be right back, Ralph. 121 00:05:15,630 --> 00:05:16,660 Wait a minute. 122 00:05:16,690 --> 00:05:18,610 I got something to tell you that's important. 123 00:05:18,650 --> 00:05:20,010 Oh, well, can you tell me later, Ralph? 124 00:05:20,050 --> 00:05:21,550 It looks like rain. I want to get the wash 125 00:05:21,580 --> 00:05:22,850 off the roof. Never mind the rain. 126 00:05:22,880 --> 00:05:24,320 This is more important than the rain. 127 00:05:24,350 --> 00:05:25,670 Ralph, it's liable to rain any minute. 128 00:05:25,700 --> 00:05:27,000 Will you stop with the rain, Alice? 129 00:05:27,040 --> 00:05:28,670 All right, Ralph. All right, I'm sorry. 130 00:05:28,710 --> 00:05:30,140 What is your news? 131 00:05:30,180 --> 00:05:34,740 Alice, something happened to me today that is probably, 132 00:05:34,780 --> 00:05:37,350 and without a doubt, one of the finest things 133 00:05:37,380 --> 00:05:39,280 that's ever happened to me in my life. 134 00:05:39,320 --> 00:05:40,820 There isn't anything in the world 135 00:05:40,850 --> 00:05:42,190 that could've happened to me 136 00:05:42,220 --> 00:05:44,020 that's better than what happened to me today. 137 00:05:44,060 --> 00:05:46,360 And if you guess for a million years, Alice, 138 00:05:46,390 --> 00:05:47,860 for a million years, 139 00:05:47,890 --> 00:05:50,830 you couldn't guess what it was that happened to me today. 140 00:05:50,860 --> 00:05:52,930 Well, there's only one thing I can think of 141 00:05:52,960 --> 00:05:54,330 from the way you're acting. 142 00:05:54,370 --> 00:05:55,970 You've been named Racoon of the Year 143 00:05:56,000 --> 00:05:57,270 in that silly lodge of yours. 144 00:06:02,190 --> 00:06:03,960 What silly lodge? 145 00:06:03,990 --> 00:06:06,790 There's nothing silly about the Racoons, Alice. 146 00:06:06,830 --> 00:06:07,960 That's right, Alice. 147 00:06:08,000 --> 00:06:09,960 There's nothing silly about that organization at all. 148 00:06:10,000 --> 00:06:12,770 The Racoons do some very worthwhile things here in this community. 149 00:06:12,800 --> 00:06:14,740 How about that old clothes drive we had last year? 150 00:06:14,770 --> 00:06:16,240 Boy, did we collect old clothes. 151 00:06:16,270 --> 00:06:18,240 And good old clothes, too! 152 00:06:18,270 --> 00:06:20,270 Where do think I got this here cashmere vest? 153 00:06:21,880 --> 00:06:23,710 I don't know what it is with you, Alice. 154 00:06:23,750 --> 00:06:25,410 You always gotta make fun of the Racoons. 155 00:06:25,450 --> 00:06:26,810 What do you got that's against them? 156 00:06:26,850 --> 00:06:29,150 Nothing, Ralph. Nothing at all. 157 00:06:29,180 --> 00:06:31,050 The only thing is, that that crazy lodge 158 00:06:31,090 --> 00:06:32,990 has been all that's on your mind lately. 159 00:06:33,020 --> 00:06:34,420 Do you remember last Tuesday night 160 00:06:34,460 --> 00:06:36,020 we were supposed to have dinner with my mother, 161 00:06:36,060 --> 00:06:38,260 and you couldn't go, Ralph, because you had to go 162 00:06:38,290 --> 00:06:39,660 to some meeting at that lodge. 163 00:06:39,700 --> 00:06:42,460 Now, Tuesday night was a very important night for my mother. 164 00:06:42,500 --> 00:06:44,380 It was her anniversary. 165 00:06:44,420 --> 00:06:46,180 Are you ever gonna stop bringing that up? 166 00:06:46,220 --> 00:06:48,650 All the time you gotta bring that one thing up. 167 00:06:48,690 --> 00:06:50,690 Boy, whenever you get ahold of something, 168 00:06:50,720 --> 00:06:52,020 you hold on to it, Alice. 169 00:06:52,060 --> 00:06:53,460 I'm telling you. 170 00:06:53,490 --> 00:06:56,160 I told you-- If I told you once, I told you a thousand times, 171 00:06:56,190 --> 00:06:57,730 I had to go to the lodge. 172 00:06:57,760 --> 00:06:59,960 It was an important meeting. 173 00:07:00,000 --> 00:07:03,300 After all, the Racoons is a vital organization, 174 00:07:03,340 --> 00:07:05,970 and they value my opinions. 175 00:07:06,000 --> 00:07:07,800 And because they value my opinions, 176 00:07:07,840 --> 00:07:10,370 that's why they're making me Racoon of the Year. 177 00:07:10,410 --> 00:07:13,980 It's an important job and it's a vital organization. 178 00:07:14,010 --> 00:07:16,950 And along with becoming Racoon of the Year, 179 00:07:16,980 --> 00:07:21,750 come a great deal of very fine, wonderful and distinctive honors. 180 00:07:21,790 --> 00:07:23,790 Like what? 181 00:07:27,990 --> 00:07:29,490 Like what? 182 00:07:29,530 --> 00:07:31,330 All right, Mrs. Wisenheimer. 183 00:07:31,360 --> 00:07:33,200 I'll give you a couple of "like whats." 184 00:07:33,230 --> 00:07:35,800 Like the annual clambake, for instance. 185 00:07:38,400 --> 00:07:41,100 ( mocking mumble ) 186 00:07:41,140 --> 00:07:43,210 Do you realize that at the annual clambake, 187 00:07:43,240 --> 00:07:45,830 I have the honor of opening the first clam? 188 00:07:47,200 --> 00:07:49,360 And when they have their boat ride up the Hudson, 189 00:07:49,400 --> 00:07:51,560 I am allowed to go up in the bridge and steer 190 00:07:51,600 --> 00:07:54,020 as we pass Racoon Point. 191 00:07:55,070 --> 00:07:57,800 Well, golly gee! 192 00:07:57,840 --> 00:08:00,120 Don't get wise, Alice. 193 00:08:02,330 --> 00:08:03,530 And I got a pretty good honor 194 00:08:03,560 --> 00:08:05,600 coming to me at the convention this year, too. 195 00:08:05,630 --> 00:08:08,030 Yeah, what's that? The honor of dropping 196 00:08:08,070 --> 00:08:11,470 the first bag of water out the hotel window? 197 00:08:11,500 --> 00:08:13,270 You're a riot, Alice. 198 00:08:13,300 --> 00:08:15,440 A real riot, you are. 199 00:08:15,470 --> 00:08:16,570 Well, let me tell you something. 200 00:08:16,610 --> 00:08:18,960 And put this in your pipe and smoke it. 201 00:08:18,990 --> 00:08:21,940 There is a benefit that comes with being Racoon of the Year 202 00:08:21,980 --> 00:08:24,180 that is a benefit for both of us. 203 00:08:24,220 --> 00:08:26,220 The two of us share in this, Alice. 204 00:08:26,250 --> 00:08:29,950 Do you realize that when I do become Racoon of the Year, 205 00:08:29,990 --> 00:08:33,960 that we will have the privilege of free burial 206 00:08:33,990 --> 00:08:36,390 in the Racoon National Cemetery? 207 00:08:38,360 --> 00:08:39,330 Do you know where it is? 208 00:08:39,360 --> 00:08:42,380 Bismarck, North Dakota. That's where it is. 209 00:08:46,470 --> 00:08:49,070 Well, that's just wonderful, Ralph; just wonderful. 210 00:08:49,110 --> 00:08:52,740 I've always dreamed of going out west. 211 00:08:52,780 --> 00:08:55,510 In fact, Ralph, with the chance 212 00:08:55,550 --> 00:08:57,980 of being buried in Bismarck, North Dakota, 213 00:08:58,020 --> 00:09:02,090 I just can't make up my mind whether I want to live or die. 214 00:09:14,250 --> 00:09:17,250 Wish I could think of something to say to her. 215 00:09:17,290 --> 00:09:19,370 Too bad. 216 00:09:19,400 --> 00:09:21,670 Well, I might as well get right to work 217 00:09:21,710 --> 00:09:23,240 and write my speech and memorize it. 218 00:09:23,280 --> 00:09:25,010 What do you mean, "write your speech, memorize it"? 219 00:09:25,040 --> 00:09:27,080 You just get up there, you accept the award 220 00:09:27,110 --> 00:09:29,550 and you, very humbly, you say, "thank you." 221 00:09:29,580 --> 00:09:31,210 Oh, no. 222 00:09:31,250 --> 00:09:32,520 No, sir. No? 223 00:09:32,550 --> 00:09:34,880 This is the opportunity of a lifetime, Norton. 224 00:09:34,920 --> 00:09:36,820 This is a great responsibility, 225 00:09:36,860 --> 00:09:38,450 making a speech like this. 226 00:09:38,490 --> 00:09:42,180 Don't forget, the Racoon of the Year also gets a chance 227 00:09:42,210 --> 00:09:46,480 to run for the office of the Grand High Exalted Mystic Ruler. 228 00:09:46,520 --> 00:09:48,350 What do you think is the chief duty 229 00:09:48,380 --> 00:09:50,420 of the Grand High Exalted Mystic Ruler? 230 00:09:50,450 --> 00:09:52,540 To make speeches. That's his whole thing. 231 00:09:52,570 --> 00:09:54,940 And when they hear me make my speech tomorrow night, 232 00:09:54,970 --> 00:09:57,340 they'll know that I'm the man for the job. 233 00:09:57,380 --> 00:10:00,610 Well... you can count on my vote, Ralph. 234 00:10:00,650 --> 00:10:01,610 ( chuckles ) 235 00:10:01,650 --> 00:10:03,680 You know something, Norton? 236 00:10:03,720 --> 00:10:07,650 You're a true friend, a blue friend. 237 00:10:07,690 --> 00:10:10,620 And believe me, when I am elected 238 00:10:10,660 --> 00:10:13,510 Grand High Exalted Mystic Ruler, 239 00:10:13,540 --> 00:10:17,140 the very first duty that I'll use my influence on 240 00:10:17,180 --> 00:10:21,150 is to get you buried in Bismarck, North Dakota. 241 00:10:23,230 --> 00:10:27,340 Ralph, me... buried in the Racoon National Cemetery, Ralph? 242 00:10:27,370 --> 00:10:29,110 ( stammering ) 243 00:10:29,140 --> 00:10:30,010 What an honor, Ralph. 244 00:10:30,040 --> 00:10:33,040 I'm-I'm-I'm... I mean, I'm not worthy of it. 245 00:10:33,080 --> 00:10:34,740 Plain, little old Ed Norton 246 00:10:34,780 --> 00:10:36,880 laying out there with all those Racoons? 247 00:10:36,920 --> 00:10:38,480 Aw, shut up! 248 00:10:38,520 --> 00:10:40,550 Thanks a lot, Ralph! 249 00:10:40,590 --> 00:10:44,340 Boy, this is truly the world's great opportunity, Ralph! 250 00:10:44,370 --> 00:10:45,910 Thanks a lot! 251 00:10:50,360 --> 00:10:52,960 RALPH: "Brother Racoons, 252 00:10:53,000 --> 00:10:54,900 "distinguished officers, 253 00:10:54,930 --> 00:10:57,230 "and your imperial majesty, 254 00:10:57,270 --> 00:10:59,400 "Grand High Exalted Mystic Ruler. 255 00:11:00,840 --> 00:11:03,470 "It brings a tear to my eye 256 00:11:03,510 --> 00:11:05,940 "and a lump to my throat 257 00:11:05,980 --> 00:11:08,010 "to think that all you Racoons 258 00:11:08,050 --> 00:11:12,080 "came here tonight just to pay honor to me. 259 00:11:12,120 --> 00:11:14,880 "I am humble. 260 00:11:17,220 --> 00:11:21,210 "I asked myself, 'Am I worthy of this honor?' 261 00:11:21,240 --> 00:11:25,440 'What made the judges pick me above all the rest? 262 00:11:25,480 --> 00:11:28,250 'What do I have that stands out?' 263 00:11:33,160 --> 00:11:34,550 "Whatever the reason, 264 00:11:34,590 --> 00:11:38,060 I am humble." 265 00:11:40,930 --> 00:11:43,500 Would you come on and finish sewing that sock, Alice? 266 00:11:43,530 --> 00:11:45,730 They're gonna pick me up in a little while. 267 00:11:45,770 --> 00:11:47,130 Now, where was I? 268 00:11:47,170 --> 00:11:50,850 Memorizing the speech you didn't have time to prepare. 269 00:11:50,890 --> 00:11:52,590 ( clears throat ) 270 00:11:52,620 --> 00:11:54,790 Uh... ( clears throat ) 271 00:11:54,830 --> 00:11:58,590 "Winning this award comes as a tremendous surprise to me. 272 00:11:58,630 --> 00:12:01,430 "If I had known, I could've prepared a speech. 273 00:12:01,470 --> 00:12:05,330 "However, since this award comes to me as a complete surprise, 274 00:12:05,370 --> 00:12:07,440 "I cannot speak to you from a prepared speech, 275 00:12:07,470 --> 00:12:09,840 "but I speak to you from the heart..." 276 00:12:15,280 --> 00:12:16,710 Hello, Alice. 277 00:12:16,750 --> 00:12:17,710 Oh, hi, Ed. 278 00:12:17,750 --> 00:12:18,820 How about a little rock candy? 279 00:12:18,850 --> 00:12:20,220 No, thanks. Not for me. 280 00:12:20,250 --> 00:12:21,650 No? Mm-mm. 281 00:12:21,690 --> 00:12:23,820 Where's the Racoon of the Year? 282 00:12:23,860 --> 00:12:28,390 In the bedroom rehearsing his unprepared speech. 283 00:12:28,430 --> 00:12:30,690 Hey, Ralph! Oh, Ralphie boy! 284 00:12:30,730 --> 00:12:32,060 Ho! Hey, there! 285 00:12:32,100 --> 00:12:33,430 Oh, hiya, Norton. 286 00:12:33,470 --> 00:12:34,860 How's the speech coming? 287 00:12:34,900 --> 00:12:36,370 Well, it's pretty good. I got it all written, 288 00:12:36,400 --> 00:12:37,470 now I just have to memorize it. 289 00:12:37,500 --> 00:12:38,470 Mm-hmm. Ralph, 290 00:12:38,500 --> 00:12:39,770 I don't see what difference it makes 291 00:12:39,810 --> 00:12:41,600 what kind of speech you make anyway. 292 00:12:41,640 --> 00:12:42,810 Those lodge brothers of yours 293 00:12:42,840 --> 00:12:44,310 are going to be so full of beer tonight 294 00:12:44,340 --> 00:12:45,710 they won't hear a word you're saying. 295 00:12:45,740 --> 00:12:47,640 ( chuckling ): Oh, that's good. 296 00:12:47,680 --> 00:12:49,850 Shut up, Norton. 297 00:12:49,880 --> 00:12:52,180 You're not insinuating that the Racoons 298 00:12:52,220 --> 00:12:53,880 imbibe during their dinners, are you? 299 00:12:53,920 --> 00:12:54,920 Oh, no, Ralph. 300 00:12:54,950 --> 00:12:57,150 I wouldn't insinuate a thing like that. 301 00:12:57,190 --> 00:12:59,990 I suppose you were cold sober, Ralph, the other night 302 00:13:00,020 --> 00:13:02,360 when you came charging in the house, ran in the bedroom, 303 00:13:02,390 --> 00:13:03,990 flung the window open, stuck your head out 304 00:13:04,030 --> 00:13:06,000 and started yelling, "Hey, Mrs. Gallagher! 305 00:13:06,030 --> 00:13:08,300 "What's this cat doing in this apartment?" 306 00:13:09,650 --> 00:13:11,020 Well, I'll ask it again: 307 00:13:11,050 --> 00:13:13,950 What was the cat doing in this apartment? 308 00:13:13,990 --> 00:13:16,120 It wasn't her cat. 309 00:13:16,160 --> 00:13:19,260 You had your Racoon hat on backwards. 310 00:13:26,400 --> 00:13:28,000 Well, Norton, if you don't mind, 311 00:13:28,040 --> 00:13:29,240 I'd like to be left alone. 312 00:13:29,270 --> 00:13:31,240 I have to memorize this speech. 313 00:13:31,270 --> 00:13:33,470 Let me stick around. Let me listen to it. 314 00:13:33,510 --> 00:13:35,040 Let me hear the speech. 315 00:13:35,080 --> 00:13:37,590 Maybe I'll be able to give you a few pointers. 316 00:13:37,630 --> 00:13:39,260 That's not a bad idea. Sit down. 317 00:13:39,300 --> 00:13:41,200 Now, look, don't interrupt me when I'm reading it, 318 00:13:41,230 --> 00:13:42,330 No. because as I read it, 319 00:13:42,370 --> 00:13:43,330 Got it. I try to memorize it. 320 00:13:43,370 --> 00:13:44,730 If you interrupt me, I gotta start 321 00:13:44,770 --> 00:13:45,670 all over again from the beginning. 322 00:13:45,700 --> 00:13:47,000 Just let it flow. 323 00:13:47,040 --> 00:13:48,040 Thank you. 324 00:13:51,580 --> 00:13:53,640 "Brother Racoons, 325 00:13:53,680 --> 00:13:57,710 "distinguished officers, and your imperial majesty 326 00:13:57,750 --> 00:13:59,580 "Grand High Exalted Mystic Ruler. 327 00:13:59,620 --> 00:14:00,520 Good. 328 00:14:00,550 --> 00:14:03,520 "It brings a tear to my eye 329 00:14:03,560 --> 00:14:05,990 "and a lump to my throat 330 00:14:06,020 --> 00:14:09,160 "to think that all you Racoons came here tonight 331 00:14:09,190 --> 00:14:10,590 just to pay honor to me." 332 00:14:10,630 --> 00:14:11,590 Oh, hiya, Ralph. 333 00:14:11,630 --> 00:14:12,630 Good. "I..." 334 00:14:16,570 --> 00:14:18,700 Ralph... Ralph, where's Alice? "Whether I..." 335 00:14:18,740 --> 00:14:19,700 Where's Alice? 336 00:14:19,740 --> 00:14:20,770 She's in the bedroom, Trixie. 337 00:14:20,810 --> 00:14:22,510 Oh. Oh, Alice! "Whether..." 338 00:14:22,540 --> 00:14:24,070 Alice! 339 00:14:24,110 --> 00:14:27,930 "Brother Racoons and distinguished guests, 340 00:14:27,960 --> 00:14:30,400 "His Majesty's Grand Exalted..." 341 00:14:30,430 --> 00:14:33,630 By the way, Ralph, congratulations! 342 00:14:33,670 --> 00:14:36,740 "Brother Racoons, distinguished guests..." 343 00:14:36,770 --> 00:14:38,640 Hey, what's the matter with him? 344 00:14:38,670 --> 00:14:41,140 He's trying to memorize his speech. Will you keep still? 345 00:14:41,180 --> 00:14:43,340 Oh! "Brother Racoons, distinguished guests..." 346 00:14:43,380 --> 00:14:45,250 Hiya, Trix! Oh, hiya, Alice. 347 00:14:45,280 --> 00:14:46,910 Say, I called some of the girls. 348 00:14:46,950 --> 00:14:48,250 I thought we could play cards tonight, 349 00:14:48,280 --> 00:14:49,950 Yeah. but Mildred can't make it. 350 00:14:49,980 --> 00:14:51,150 "Brother Racoons..." Aw! 351 00:14:51,190 --> 00:14:52,790 Well, how about Gladys? 352 00:14:52,820 --> 00:14:54,150 She's going bowling. 353 00:14:54,190 --> 00:14:55,640 Well, can you get a fourth? 354 00:14:58,340 --> 00:15:00,780 Well, say something! 355 00:15:01,610 --> 00:15:04,130 Ralph, Ralph, don't you listen to us. 356 00:15:04,170 --> 00:15:05,700 You memorize your speech. 357 00:15:05,730 --> 00:15:07,270 Trixie, come on. We better talk out in the hall. 358 00:15:07,300 --> 00:15:08,870 Oh, all right. Yeah. 359 00:15:08,900 --> 00:15:11,270 Oh, boy. ( mock yapping ) 360 00:15:11,310 --> 00:15:12,870 Now, get back to memorizing your speech. 361 00:15:12,910 --> 00:15:14,140 They're out there. Go ahead. 362 00:15:14,180 --> 00:15:15,140 All right. Go. 363 00:15:15,180 --> 00:15:16,180 ( clears throat ) 364 00:15:18,480 --> 00:15:19,610 "Brother Racoons," 365 00:15:19,650 --> 00:15:20,650 Good. 366 00:15:24,490 --> 00:15:26,490 "Distinguished officers... 367 00:15:26,520 --> 00:15:28,660 "and your imperial majesty, 368 00:15:28,690 --> 00:15:30,090 "I..." ( hiccups ) 369 00:15:32,660 --> 00:15:33,690 "Brother Ra--" ( hiccups ) 370 00:15:35,500 --> 00:15:37,900 Well, that's just ( hiccups ), that's just ( hiccups )... 371 00:15:37,930 --> 00:15:38,930 What's the matter? 372 00:15:38,970 --> 00:15:40,900 Well, I hope, Alice, that-- ( hiccups ) 373 00:15:40,940 --> 00:15:42,470 I hope you're satisfied. ( hiccups ) 374 00:15:42,500 --> 00:15:44,070 With all the aggrav-- ( hiccups ) 375 00:15:44,110 --> 00:15:44,940 I got hiccups now. 376 00:15:44,970 --> 00:15:47,310 Now, now, now, Ralph, don't get so upset. 377 00:15:47,340 --> 00:15:48,340 You'll get rid of them. 378 00:15:48,380 --> 00:15:50,310 Don't get up-- ( hiccups ) Don't get upset?! 379 00:15:50,340 --> 00:15:52,240 Ralph, go in and take some aspirin. Go ahead. 380 00:15:52,280 --> 00:15:53,310 ( hiccuping ) 381 00:15:53,350 --> 00:15:55,650 Yeah, try to... keep calm, Ralph. 382 00:15:55,680 --> 00:15:57,780 Oh, that's a terrible thing to happen. 383 00:16:02,790 --> 00:16:03,820 Boy, I'm telling you, 384 00:16:03,860 --> 00:16:05,390 what an awful thing to happen at a time like this. 385 00:16:05,430 --> 00:16:08,630 If only we could think of some cure for the hiccoughs. 386 00:16:08,660 --> 00:16:11,930 Uh... Hey! 387 00:16:11,970 --> 00:16:13,030 I got an idea. 388 00:16:13,070 --> 00:16:15,270 You know, if the aspirin don't work, 389 00:16:15,300 --> 00:16:16,270 Yeah... 390 00:16:16,300 --> 00:16:18,370 sometimes you can cure a hiccough 391 00:16:18,410 --> 00:16:20,370 by having something unexpected happen to the person. 392 00:16:20,410 --> 00:16:21,670 You know, like a strange sound 393 00:16:21,710 --> 00:16:23,340 or a surprise or something, you know? 394 00:16:23,380 --> 00:16:24,580 I got an idea. 395 00:16:24,610 --> 00:16:25,480 Now just wait a minute. 396 00:16:25,510 --> 00:16:26,850 If he stays in there long enough... 397 00:16:29,320 --> 00:16:33,940 When he steps on this and hears this foreign sound, 398 00:16:33,970 --> 00:16:35,040 it's gonna shock him and surprise him. 399 00:16:35,070 --> 00:16:36,110 He won't-- it-- 400 00:16:36,140 --> 00:16:37,110 ( snaps fingers ) Just like that. 401 00:16:37,140 --> 00:16:38,110 Wait and see. 402 00:16:38,140 --> 00:16:39,880 Listen, Alice... Ay-yi-yi! 403 00:16:43,980 --> 00:16:46,480 Rock candy? What's the matter with you! 404 00:16:46,520 --> 00:16:48,050 Have you got rocks in your head? 405 00:16:48,090 --> 00:16:51,020 What are you trying to do, kill me or something, Norton? 406 00:16:51,060 --> 00:16:52,410 What are you hollering at me for? 407 00:16:52,440 --> 00:16:53,970 You got rid of the hiccoughs, didn't you? 408 00:16:54,010 --> 00:16:57,460 Get out! Get out! 409 00:16:58,960 --> 00:17:00,760 Got rid of the "hiccoughs." 410 00:17:02,670 --> 00:17:05,970 "Brother Rac--" ( hiccups ) 411 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 ( hiccuping ) 412 00:17:21,370 --> 00:17:23,220 Alice, have you got the hat steamed yet? 413 00:17:23,250 --> 00:17:25,320 No, I haven't, Ralph. 414 00:17:25,360 --> 00:17:26,790 May I ask one question: 415 00:17:26,820 --> 00:17:28,720 What do you want it steamed for, anyway? 416 00:17:28,760 --> 00:17:31,160 It makes the fur stand up like a crew cut. 417 00:17:31,200 --> 00:17:33,360 Don't you know even that? 418 00:17:33,400 --> 00:17:35,700 How would I know anything about furs? 419 00:17:35,730 --> 00:17:39,300 My only winter coat is made of corduroy. 420 00:17:39,340 --> 00:17:41,270 Don't get wise, Alice. I'm too nervous tonight. 421 00:17:41,310 --> 00:17:43,840 Now, look, where's the shoe polish? 422 00:17:43,880 --> 00:17:46,040 I think it's in the top bureau drawer, isn't it? 423 00:17:46,080 --> 00:17:47,190 I don't know. I looked-- 424 00:17:47,230 --> 00:17:48,640 Oh, hey, wait a minute. 425 00:17:48,680 --> 00:17:50,410 Sit down. Sit down. 426 00:17:50,450 --> 00:17:51,610 Ralph, you said you wanted me to-- 427 00:17:51,650 --> 00:17:53,550 Put the hat down. You can steam it in a minute. 428 00:17:53,580 --> 00:17:57,770 I want you to hear something I added to the speech-- a joke. 429 00:17:57,810 --> 00:18:01,140 There's one thing I found out from associating with, 430 00:18:01,180 --> 00:18:04,740 you know, politicians and men who are important, 431 00:18:04,780 --> 00:18:07,750 it's this-- that, if you want to get a point across, 432 00:18:07,780 --> 00:18:10,150 get it across with a little joke. 433 00:18:10,190 --> 00:18:12,650 Now, I put in a little joke that I made up myself 434 00:18:12,690 --> 00:18:14,150 and I think it's pretty good. 435 00:18:14,190 --> 00:18:15,350 Right in the middle of my speech, 436 00:18:15,390 --> 00:18:16,420 I'm going to say, uh... 437 00:18:16,460 --> 00:18:19,260 Gentlemen, looking out over this audience 438 00:18:19,290 --> 00:18:21,630 and seeing all of you fellas 439 00:18:21,660 --> 00:18:24,430 dressed up in your Racoon uniforms, 440 00:18:24,470 --> 00:18:28,300 I would like to say that you remind me of the olden days 441 00:18:28,340 --> 00:18:31,570 and the times of the knights of the round table. 442 00:18:31,610 --> 00:18:34,240 See how I get in there without anybody knowing 443 00:18:34,280 --> 00:18:35,240 I'm starting to tell a joke? 444 00:18:35,280 --> 00:18:37,430 With the uniforms? The connection? 445 00:18:37,460 --> 00:18:39,030 All right, now I go on. 446 00:18:39,060 --> 00:18:43,430 And I say, uh, yes, sir, the knights of the round table. 447 00:18:43,470 --> 00:18:47,240 Which reminds me of a very funny joke that I heard one time 448 00:18:47,270 --> 00:18:49,510 about the knights of the round table. 449 00:18:49,540 --> 00:18:51,770 It seems that, uh... 450 00:18:51,810 --> 00:18:54,880 Uh... 451 00:18:54,910 --> 00:18:58,850 Well, uh... Sir Lancelot, uh, 452 00:18:58,880 --> 00:19:00,320 goes to King Arthur one night, 453 00:19:00,350 --> 00:19:04,020 and he says, uh, "I hear that you called for me." 454 00:19:04,060 --> 00:19:06,920 And, uh, Sir Arthur says-- uh, King Arthur says 455 00:19:06,960 --> 00:19:09,690 to Sir Lancelot, "Yes, I called for you. 456 00:19:09,730 --> 00:19:11,890 He says, "I want you to go on a message--" 457 00:19:11,930 --> 00:19:15,300 um, uh, uh... what's another word for message? 458 00:19:15,330 --> 00:19:17,730 Uh... uh... 459 00:19:17,770 --> 00:19:21,140 "...a trip for me. I want you to go on a trip for me." 460 00:19:21,170 --> 00:19:24,070 And he says, uh, "All right. Yes, sir." 461 00:19:24,110 --> 00:19:26,040 And he says, "Go out and get your horse." 462 00:19:26,080 --> 00:19:28,680 And he says, "Must I go now, King?" 463 00:19:28,710 --> 00:19:29,850 And he says, "Yes. Why not?" 464 00:19:29,880 --> 00:19:31,480 He says, "Well, 'cause it's snowing and raining 465 00:19:31,520 --> 00:19:32,980 and thunder and lightning and everything." 466 00:19:33,020 --> 00:19:36,240 He says, "However, you gotta go take this trip, so get the horse." 467 00:19:36,270 --> 00:19:39,810 Well, Sir Lancelot goes outside and he goes into the stable 468 00:19:39,840 --> 00:19:41,670 and there's no horses in there, 469 00:19:41,710 --> 00:19:45,280 but there is a great big Great Dane. 470 00:19:45,310 --> 00:19:48,550 So he comes back into the, uh, castle and he says, uh, 471 00:19:48,580 --> 00:19:51,020 "Sir Lancelot--" I mean, "King Arthur," 472 00:19:51,050 --> 00:19:52,720 "Sir Lancelot reporting. 473 00:19:52,750 --> 00:19:55,220 "There are no horses in the stable," 474 00:19:55,260 --> 00:19:57,790 he says, "But if it is a very important trip 475 00:19:57,830 --> 00:19:59,230 "that you wish me to go on, 476 00:19:59,260 --> 00:20:02,360 "I will saddle the Great Dane and I will go on the dog 477 00:20:02,400 --> 00:20:04,730 to wherever you're gonna send me." 478 00:20:04,770 --> 00:20:07,170 Now get ready, here it comes. 479 00:20:09,670 --> 00:20:13,140 King Arthur says, "That won't be necessary, Sir Lancelot. 480 00:20:13,170 --> 00:20:16,640 "I wouldn't send a knight out on a dog like this." 481 00:20:18,360 --> 00:20:20,900 Wouldn't send a knight out on a dog like that! 482 00:20:22,220 --> 00:20:25,120 ( laughing ) 483 00:20:27,350 --> 00:20:29,620 Don't you get it? 484 00:20:29,660 --> 00:20:33,060 I wouldn't send a knight out on a dog. 485 00:20:33,090 --> 00:20:35,640 No, I don't get it. I don't think it's funny. 486 00:20:36,850 --> 00:20:39,050 You haven't got any sense of humor. 487 00:20:39,080 --> 00:20:42,600 Oh, yes I do. I married you, didn't I? 488 00:20:43,700 --> 00:20:45,400 Don't you understand? It's an expression. 489 00:20:45,440 --> 00:20:47,740 I wouldn't send a dog out on a night like this. 490 00:20:47,780 --> 00:20:49,380 Yeah, that's funny. 491 00:20:49,410 --> 00:20:51,810 Oh... 492 00:20:51,850 --> 00:20:54,580 Bang! Zoom! 493 00:20:54,620 --> 00:20:58,280 I'm going up to Norton's to shine my shoes. 494 00:20:58,320 --> 00:20:59,720 Knight on a dog, Alice. 495 00:20:59,750 --> 00:21:02,050 I heard you. I don't think it's funny. 496 00:21:02,090 --> 00:21:04,920 How could I marry a girl that had no sense of humor? 497 00:21:10,730 --> 00:21:11,900 ( knock on door ) 498 00:21:11,930 --> 00:21:12,970 Come in! 499 00:21:18,340 --> 00:21:20,740 Pardon me. Is this the Kramden apartment? 500 00:21:20,770 --> 00:21:21,910 Yes, it is. 501 00:21:21,930 --> 00:21:23,660 Allow me to introduce myself. 502 00:21:23,690 --> 00:21:25,460 My name is Morris Fink. 503 00:21:25,500 --> 00:21:28,160 I am the Grand High Exalted Mystic Ruler 504 00:21:28,200 --> 00:21:30,570 of the International Order of Friendly Racoons. 505 00:21:30,600 --> 00:21:32,200 Oh yes, Mr. Fink. 506 00:21:32,240 --> 00:21:33,940 Ralph's told me so much about you. 507 00:21:33,970 --> 00:21:35,600 Is Brother Kramden here this evening? 508 00:21:35,640 --> 00:21:36,610 No, he's not. 509 00:21:36,640 --> 00:21:38,140 He's just gone upstairs to see Ed Norton. 510 00:21:38,180 --> 00:21:40,190 Hmm, I see. Well, I won't wait for him. 511 00:21:40,230 --> 00:21:42,330 I just stopped by to deliver this copy 512 00:21:42,360 --> 00:21:43,700 of the speech he has to make tonight. 513 00:21:43,730 --> 00:21:45,930 Then I must run along. I have a great many other things to do. 514 00:21:45,970 --> 00:21:48,480 You have a speech for him? Ralph wrote his own speech. 515 00:21:48,520 --> 00:21:49,570 His own speech? Uh-huh. 516 00:21:49,600 --> 00:21:51,670 But this is what he has to say tonight. 517 00:21:51,710 --> 00:21:54,740 It says, "It gives me great pleasure to introduce 518 00:21:54,780 --> 00:21:57,010 "the winner of the Racoon of the Year award, 519 00:21:57,050 --> 00:21:58,360 Brother Edward Norton." 520 00:22:00,620 --> 00:22:03,920 We chose your husband to make the announcement... 521 00:22:03,950 --> 00:22:06,020 We chose your husband to make the announcement 522 00:22:06,050 --> 00:22:08,020 because we know he's Brother Norton's best friend. 523 00:22:08,060 --> 00:22:09,460 But... But Mr. Fink-- 524 00:22:09,490 --> 00:22:12,090 Yes, sir, your husband will get a great kick out of this. 525 00:22:12,130 --> 00:22:13,030 ( chuckling ) 526 00:22:13,060 --> 00:22:14,260 Well, here it is. 527 00:22:14,300 --> 00:22:15,910 Just give it to him when he comes back. 528 00:22:15,950 --> 00:22:18,180 Good night, Mrs. Kramden. 529 00:22:33,870 --> 00:22:36,400 ( laughing ) 530 00:22:36,430 --> 00:22:38,130 Boy, I wanna tell you something. 531 00:22:38,170 --> 00:22:40,870 Shows how much of a sense of humor you got, sweetheart. 532 00:22:40,910 --> 00:22:43,920 I ran into Garrity upstairs. You know how much he likes me. 533 00:22:43,960 --> 00:22:46,060 I told him the joke. He's still laughing. 534 00:22:46,090 --> 00:22:47,990 Dying laughing as I'm walking down the hall. 535 00:22:48,030 --> 00:22:49,160 Ralph... 536 00:22:49,200 --> 00:22:51,550 You know, maybe I ought to make up jokes for a living. 537 00:22:51,580 --> 00:22:53,930 I can't wait to get there and make that speech tonight. 538 00:22:53,970 --> 00:22:55,800 I'm telling you, I'm gonna floor everybody. 539 00:22:55,840 --> 00:22:57,200 You know, once you're Racoon of the Year, 540 00:22:57,240 --> 00:23:00,170 you can run for the High Exalted Mystic Ruler, you know. 541 00:23:00,210 --> 00:23:02,210 You can get elected for that. Ralph... 542 00:23:02,240 --> 00:23:03,640 And there's a lot of benefits that go with that. 543 00:23:03,680 --> 00:23:05,010 And plenty of honors. 544 00:23:05,050 --> 00:23:06,960 Ralph... Yeah? 545 00:23:07,000 --> 00:23:10,300 the Grand High Exalted Mystic Ruler was just here. 546 00:23:10,330 --> 00:23:11,770 He was? 547 00:23:11,800 --> 00:23:13,770 Well, why didn't you call me, Alice? 548 00:23:13,800 --> 00:23:15,170 Well, he was in a hurry, Ralph, 549 00:23:15,210 --> 00:23:16,170 and he said he couldn't wait. 550 00:23:16,210 --> 00:23:18,540 He just came by to drop this off 551 00:23:18,580 --> 00:23:19,980 and he said it's the speech 552 00:23:20,010 --> 00:23:21,840 that he wants you to make tonight. 553 00:23:21,880 --> 00:23:25,110 You mean the Grand High Exalted Mystic Ruler 554 00:23:25,150 --> 00:23:28,150 wrote me a speech, personally? 555 00:23:28,190 --> 00:23:31,290 Well, I guess that'll prove once and for all 556 00:23:31,320 --> 00:23:33,020 how important I am. 557 00:23:33,060 --> 00:23:35,590 He writes a speech for me. 558 00:24:16,300 --> 00:24:18,930 Ralph... 559 00:24:18,970 --> 00:24:21,840 I know how you must feel. 560 00:24:21,870 --> 00:24:23,640 I know how much you wanted to win 561 00:24:23,670 --> 00:24:25,970 that Racoon of the Year award, 562 00:24:26,010 --> 00:24:28,080 and how hard it must be for you to find out 563 00:24:28,110 --> 00:24:30,210 that you're not getting it. 564 00:24:30,250 --> 00:24:32,780 But there's always next year, Ralph, 565 00:24:32,820 --> 00:24:35,050 and another Racoon of the Year award. 566 00:24:35,090 --> 00:24:38,420 And you know something, Ralph? I bet you'll win it. 567 00:24:38,460 --> 00:24:41,190 And even if you don't, Ralph, 568 00:24:41,230 --> 00:24:44,390 there's something else that I want to tell you: 569 00:24:44,430 --> 00:24:48,100 You'll always be Racoon of the Year around this house. 570 00:24:58,980 --> 00:25:00,880 Okay. Oh... 571 00:25:00,910 --> 00:25:01,910 ( snaps fingers ) 572 00:25:03,100 --> 00:25:05,060 Where you going, Ralph? 573 00:25:05,100 --> 00:25:06,600 I'm going upstairs. 574 00:25:06,630 --> 00:25:07,800 Norton will have to make a speech 575 00:25:07,840 --> 00:25:09,270 and I want to tell him the joke I wrote. 576 00:25:09,300 --> 00:25:11,400 He'll be a riot with this joke. 577 00:25:23,200 --> 00:25:27,540 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 42993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.