All language subtitles for 02 Bonanza The Return 1993 480p AMZN WEB-DL AAC 2 0 x264- i c

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 2 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 3 00:00:30,000 --> 00:00:42,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 4 00:00:45,000 --> 00:00:56,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 5 00:01:00,000 --> 00:01:10,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 6 00:01:30,000 --> 00:01:40,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 7 00:02:00,000 --> 00:02:12,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 8 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Пеки, Меня? 9 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Тестер. 10 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 6 пинус? 11 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 6 пинус? 12 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 6 пинус? 13 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 6 пинус? 14 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 6 пинус? 15 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 6 пинус? 16 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Я знаю. 17 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Он хороший. 18 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 И он не хочет мой job. 19 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 И так я. 20 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 И это я. 21 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 И это я буду делать. 22 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Я знаю, что ты will. 23 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 Я у тебя есть какие-то снижения. 24 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Я у тебя есть какие-то снижения. 25 00:02:46,000 --> 00:02:55,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 26 00:02:55,000 --> 00:03:00,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 27 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Пеки, ты здесь. 28 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Брок, ты не хочешь быть лейтами. 29 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Тебе нет ни слова. 30 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Нет, нет. 31 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Я рекомендую тебя уйти. 32 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 Я тебе, если ты не знаешь, что это такое. 33 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Я не могу. 34 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Я не буду. 35 00:03:18,000 --> 00:03:40,000 МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА 36 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Кустос Брандинберг. 37 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Мит. 38 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Бронк Эвдонс. 39 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Падди. 40 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Плаждане, митью, мистер Эвдонс. 41 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 Это я нашего та митнес-фрутта, сказалиado. 42 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 இர � conductor muscular. 43 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 А как books, при PhD-е? 44 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Решее Давная по belongsу. 45 00:03:57,000 --> 00:04:02,000 noodles, мыaves, и я хотел, когда мыבעем не ребенок, 46 00:04:02,000 --> 00:04:02,000 ненавижу никого неarah 47 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 И Emil accepted. 48 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Да я думаю ты нетchedo. 49 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 Я quote! 50 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Спасибоjekt... 51 00:04:11,000 --> 00:04:16,000 Уже доregonading dahimansد, их, помог с природочantesного уника халоп 크ще. 52 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 tickles branded игра Le � 53 00:04:20,000 --> 00:04:30,000 Ну, хорошо, terus тут 54 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Я хочу портируrzeер 55 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 штаны 56 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 kilogram 57 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Малёю, не знал это,rapад... 58 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Haiti... 59 00:04:49,000 --> 00:05:11,000 Можно порыхать- 60 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 ДOpen, дикprise. 61 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 President, procurement of Instructor, 62 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 ending for our early hours, 63 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 aultеверные. 64 00:05:20,000 --> 00:05:26,000 И wagon�� 65 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 ... 66 00:05:33,000 --> 00:05:43,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 67 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Бронк, 68 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 ты called a man of life? 69 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Ну, that's what he is. 70 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 And a good idea to make an enemy of Augustus Brandenburg. 71 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Я уже с вами я. 72 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Бронк, say hello to Walter Fenster. 73 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Падди, pleased to meet you, Bronco. 74 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 I'm a journalist, most of the big Eastern papers. 75 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 Print my stuff. 76 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Well, good for you. 77 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 I've been wanting to do a feature story on a real cowboy, 78 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 you know, a true man of the West. 79 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 And what I hear around Virginia City, 80 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 you, Mr. Evans, are the genuine article. 81 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Well, no, not really. 82 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Come on, don't be so modest, Bronco. 83 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Bronk, my name is Bron. 84 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Whatever. 85 00:06:29,000 --> 00:06:33,000 Oh, I want, is to spend a few days with you on the ranch, you know. 86 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Watch your work. 87 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Mr. you'd be bored to death. 88 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Probably. 89 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 But my Eastern readers will lead it up. 90 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 People really love this old West cowboy stuff. 91 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Come on, what do you say? 92 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 Who knows, I might even make you famous. 93 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 I had something I've always wanted to be. 94 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Always. 95 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Cvell, not always, isn't it? 96 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Of course, do this. 97 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Fuck, sound louder now. 98 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Hurry, hurry. 99 00:07:22,000 --> 00:07:28,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 100 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 ПОСМЕИВАЕТСЯ 101 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 ВЗДЫХАЕТ 102 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 УДАР 103 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Ты же, а это как его, но... 104 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 А ты как, Лио? 105 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Ты что, у вас? 106 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 А, ларда. 107 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 ВЗДЫХАЕТ 108 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 ВЗДЫХАЕТ 109 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 ВЗДЫХАЕТ 110 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 ВЗДЫХАЕТ 111 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 ВЗДЫХАЕТ 112 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 ВЗДЫХАЕТ 113 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 А maybe, we should make a bon coin? 114 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Let's go,able night to have finished ... 115 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 we go first. 116 00:08:03,000 --> 00:08:10,000 Bo electrodes 117 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 like they beating tam boasts. 118 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 Aber! 119 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 СТУК В ДВЕРЬ 120 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 ВЫСТРЕЛ 121 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 ВЫСТРЕЛЫ 122 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 ВЫСТРЕЛЫ 123 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 ВЫСТРЕЛЫ 124 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 ВЫСТРЕЛЫ 125 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 ВЫСТРЕЛЫ 126 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 ВЫСТРЕЛЫ 127 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 ВЫСТРЕЛЫ 128 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 ВЫСТРЕЛЫ 129 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Спасибо за просмотр, Раскил. 130 00:08:46,000 --> 00:08:50,000 Я, Хэк, пробь, это лейс-токе. 131 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 У меня есть ли мы уже с ним? 132 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 Знаком�로 за dependencies frequentе. 133 00:08:56,000 --> 00:09:15,000 Вmışла пару Photos. 134 00:09:15,000 --> 00:09:23,000 И мы жарим, да. 135 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Выltko city bureau, а и до familiarиги, в бах Ltdnt. 136 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Ангели получите я Banks, и задаете цены! 137 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Интер пот друг disruption! 138 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 И это что надо, что было с bandits. 139 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Зoise вытаскиваем, а planted broken. 140 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Наш Voilà optic Thing, вы проверен! 141 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 Позже как дерево einzать? 142 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Да нетlaws, а не хорошо. 143 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Нев Angels, а fastest spir prettier! 144 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Я припл redeemом. 145 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 А я eyeshadow и ё trifles. 146 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Это очень хominий мой тяне ؟ 147 00:09:59,000 --> 00:10:19,000 У niew достойный тяне 148 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 ason,ійим,ult... 149 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 о Жез provinше ипоноздолова. 150 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Mitchell Coldes. 151 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Не пье,areth pipeline is caught. 152 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Онле inches pc 153 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Дж крусл чай 154 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 и económью 155 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 우ở ц makanega 156 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 е 157 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Он в coordinated shooting. 158 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Это мунуHAJenных Acts. 159 00:10:54,000 --> 00:11:15,000 Т 160 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Этоawan. 161 00:11:18,000 --> 00:11:37,000 Ты Official. 162 00:11:45,000 --> 00:12:15,000 ВЕСОрагент, гастей Старокеней и Хух 163 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Тобай его judgment. 164 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Лава. 165 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Ты сами готова Assemblyю subjective. 166 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Спасибо. 167 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 И на multiplication, людям я не было egy кем... 168 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Но я был Millionaire. Он сказал哈и... 169 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 Это действительно тяж 힘들но быского х teleмиратора. 170 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 Я приставила вас повторelf, мне Könnigga flat... 171 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 Я помню тебе, как Иракmodа беднаща. 172 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 Ну, я отiegаю. Мне insecure. 173 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 sane... 174 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Я Neo-щина может быть зак collaborate. 175 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Сenta Рыnants, а я на демок другом��иле céDP. 176 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Бронка, ему не меняitez, гонитеdepth. 177 00:13:18,000 --> 00:13:22,000 Ну, какие-тоольшеido подтерделишь, vezes наши стропы. 178 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Дай-то тебеásemor treadать. 179 00:13:25,000 --> 00:13:29,000 Я не хотелerte constructiveties для чего господержью себе, но, Duke, я уже напор improvements. 180 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 Я просто не можешь надобиться на здоровьlex. 181 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 Я не может ничего остаться. 182 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 Я не хочу делать critный кастрю trigger всегда. 183 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 Всё было. 184 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Ну и всё, они имея до Moltука. 185 00:13:42,000 --> 00:14:04,000 Дай которые на 186 00:14:05,000 --> 00:14:09,000 чем 미안太 1918. 187 00:14:09,000 --> 00:14:39,000 И теперь ты обал 188 00:14:39,000 --> 00:15:03,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 189 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 ут. 190 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Небо. 191 00:15:13,000 --> 00:15:17,000 Вот сейчас. 192 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 К Oreja. 193 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 Вื серго. 194 00:15:23,000 --> 00:15:28,000 Ну, are you ll verified that lady isn't anywhere? 195 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 I charóVal d con. 196 00:15:32,000 --> 00:15:43,000 Das come true, extensions. 197 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 Что сти związато с д могут быть места. 198 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Ос более speaking Being Be Good 199 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Это accomplishment 200 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Неspeaking Dallas 201 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Он не softer 202 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 Но Frei zur с естественнойitime Haitей неseason 203 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Поч Ganze вставь 204 00:16:13,000 --> 00:16:13,000 Кто кромет? 205 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Мне streets женаты. 206 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 – Вот с numbas covering не pipe. – В that light make you smell like heaven! 207 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 Плаждите, с kavм embarrassing yourself! 208 00:16:34,000 --> 00:17:01,000 Как вы 209 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Ешь Airbnb? 210 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Не�� jaar solution. 211 00:17:05,000 --> 00:17:15,000 Он шарит и был из него. 212 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Ешь изanesерином? 213 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Не двое, larva. 214 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 Все может быть, м 겁니다. 215 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Он Żan Thats? 216 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Не возвращался. 217 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 schwласэheheе 218 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 disk kennenал kontrad сегодня?! 219 00:17:26,000 --> 00:17:26,000 Мама сп City scrap organizing 220 00:17:26,000 --> 00:17:26,000 dead by snap薄 221 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 иploy. 222 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 это было полж надоцк 223 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 Всё ее superstar это pronunciation докум матерятно cyclPro. 224 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 Яğ olongona, Hagel bello 225 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Хорошо, твояriends. 226 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 of celif. 227 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 ...мар замإниker. 228 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 В soprеле. 229 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 То, как мы в следующемYaZ what we got. 230 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 はい? 231 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Я сам на dann и. 232 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Но просто, как бы Нат26, 233 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 он скучаешь меня замен. 234 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Нет. Съеду в миторе. 235 00:18:27,000 --> 00:18:44,000 lighting 236 00:18:44,000 --> 00:18:55,000 新聞 237 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Ты любишь, ничего на то. 238 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Я плохие дыste в год, встречались чИн. 239 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Если все真. 240 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Этиудье изменели percussion. 241 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 ... 242 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Я впoll взять ссылку, blockingrus — 243 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 kimшера и всегда только наimenцы. 244 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Поcous 밤, 245 00:19:23,000 --> 00:19:27,000 И что мы гус lime на transparency trickery beneficial? 246 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Я launching these cartos! 247 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Ты где меняешь все целую? 248 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 И почему нет так Borlニ? 249 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 А ты не сделаешь дискомсегой nerves, meng one 250 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 — Это вообще два waren 251 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 — И это неczenie, чемitime в поисках 252 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 — Стали… 253 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Ф 모든 души это ж millones 254 00:20:09,000 --> 00:20:09,000 — Ё() 255 00:20:09,000 --> 00:20:13,000 — . 256 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Ну, это, мой личный Духов! 257 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 И как Bitte человеком? 258 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 Как какой-то انишь тебеawk и это lawyerный. 259 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 Бывший Ahmed Сав 통цены! 260 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Что здесь crawling по ту kep背у? 261 00:20:50,000 --> 00:20:54,000 Я only going to say this one more time. 262 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Get off my land. 263 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Now. 264 00:20:57,000 --> 00:21:01,000 We're not leaving and there's nothing you can do to make us. 265 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 Я не верю, как я уже в доме. 266 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Бронк просто вон сжигал. 267 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Да, не так, что это было. 268 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Я не знаю, что это было. 269 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Я не знаю, что это было. 270 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Бронк просто вон сжигал. 271 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Да, не так, что это было. 272 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Я не знаю, что это было. 273 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Я не знаю, что это было. 274 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Я не знаю, что это было. 275 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 Бронк says that Brandenburg 276 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 probably bought off the government officials. 277 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 The man wants to destroy the Panderozo. 278 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 We got to stick together and fight him. 279 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Sarah Thompson is changing. 280 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Sooner or later the Panderozo is going to get 281 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 aint not by the modern world. 282 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 Are you saying we should give up and sell out to Brandenburg? 283 00:21:56,000 --> 00:22:00,000 Well, I might be the best thing to do at the moment. 284 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 Well, ABC may be right. 285 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 You agree with him? 286 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 Yeah. 287 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 I mean, no. 288 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 I mean, I don't know. 289 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 That can only be a car life for a day. 290 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 I can't believe what I'm hearing. 291 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 Why are you always so rough on the men in your life? 292 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 Benz! 293 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Just good stand being in our Boston department all by myself. 294 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 It was so quiet without Sarah. 295 00:22:34,000 --> 00:22:38,000 Do you see what I've had to put up with all these years? 296 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 You! 297 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 What about me? 298 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 So, what are my arms having fallen off? 299 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 I'll get that. 300 00:22:47,000 --> 00:22:52,000 So, when are you and me going to sneak off and go fishing? 301 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 I don't fish anymore. 302 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 It's a waste of time. 303 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 Come on, Benz, you're out of fishing. 304 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 We all grow up. 305 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Change. 306 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Brock? 307 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Share if you want to talk to you. 308 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 All right. 309 00:23:11,000 --> 00:23:15,000 Sorry, Brock. The survey company filed a complaint. 310 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 I have to warrant your arrest. 311 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Thanks, coach of my bail. 312 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 I hope you learn that you can't take the law into your own hands. 313 00:23:32,000 --> 00:23:36,000 Since land, do I need permission to protect my own land from dress places? 314 00:23:36,000 --> 00:23:40,000 Brock, the old ways of handling this kind of situation don't work anymore. 315 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 That survey party had legal permits. 316 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 No, maybe you're right. 317 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 I'm not going to go to the politicians. 318 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Even the governor. 319 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 How can I fight that? 320 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 You probably can't. 321 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 Maybe it's time for a new approach. 322 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 I only know one way. 323 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 And that's head on. 324 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 Brock, you showed her the load long enough. 325 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Let me see what I can do. 326 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 I appreciate that. 327 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Hold up. 328 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 You know, we're all glad you showed up. 329 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 And I admit, I kind of missed you. 330 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 I kind of missed you, too. 331 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 Hey, I'll race you back through this metal. 332 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Then over the crossroads. 333 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 No, I don't think so. 334 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 I guess you're getting too old. 335 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 I ain't too old with your butt. 336 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 Stay! 337 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 Great race, Brock. 338 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 You're still the best. 339 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 You're not too bad, you say? 340 00:25:08,000 --> 00:25:19,000 НАПРЯЖЕННУСЬ Мэнал optical 91 – д cases 341 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 ako. 342 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Ну тебе ж explicar� меня, по-другому gez narrator 343 00:25:29,000 --> 00:25:29,000 Смешил 344 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 Мои-шу, нои-смеш atm. 345 00:25:33,000 --> 00:25:39,000 ...шоёт,یں, на одному styлю вел Sorayaya? 346 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 Сдай. 347 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 Ильбуров. 348 00:25:49,000 --> 00:25:53,000 borrowed operated by pins gone, и вот что в revy. 349 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 Он вnahügen уже забрал все талия. 350 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 Нет, он уже justified под았� uwсерый отталек перед вам. 351 00:26:03,000 --> 00:26:10,000 А ты, dependencies, как сумага, вообще. 352 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 Д supp 알고 мне уятили. 353 00:26:12,000 --> 00:26:31,000 instrument gentlemen 354 00:26:31,000 --> 00:26:35,000 Как массуlessness Albert ан Medien games. 355 00:26:35,000 --> 00:26:40,000 Благодаря без них wandering,hältраил ткрупой. 356 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 Ноisses представят. 357 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 ВзactionEs нашating reluctant! 358 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 Он при למ�тыisonшFree. 359 00:26:47,000 --> 00:26:50,000 Вообще не hacia меня вычик feeder. 360 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 Henabata. 361 00:26:52,000 --> 00:26:56,000 Ладно, ну я не видел,но яisses essas кальья. 362 00:26:56,000 --> 00:27:01,000 Но не забудьте, что я еще have a little say, have these rabbits happen to be mine. 363 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 And I am going to skin my rabbits. 364 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 Now if you'll just step aside. 365 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 No you ain't. 366 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 You ain't skin and these rabbits too. 367 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 Yes, I am. 368 00:27:15,000 --> 00:27:19,000 Would you step, you standing in front, fat girvy right there behind your head happens to be my girvy. 369 00:27:19,000 --> 00:27:22,000 You're standing in front of my girvy. 370 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 No you ain't skin and these rabbits. 371 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Not today you ain't Joseph. 372 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 You're making me mad. 373 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 I don't care. 374 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 You ain't skin and these rabbits. 375 00:27:33,000 --> 00:27:36,000 I'm skinning that girvy. 376 00:27:36,000 --> 00:27:40,000 Now I don't want to have to come through you. 377 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 I'd reconsider that little rabbit. 378 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 I'm telling you right now. 379 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 I'm telling you my brother, I'm fast. 380 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 No that girvy, there's a... 381 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 That girvy right behind her is my rabbit. 382 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 A computer bit ribbons. 383 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 I'm gonna have to go into the bathroom. 384 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 I'm gonna have to go into the bathroom. 385 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 That's my girvy and I'm gonna get to work. 386 00:28:01,000 --> 00:28:06,000 One more thing, brother, I'm gonna get to know one of these cages. 387 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 Come on, let me out of here. 388 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 Let me out of here! 389 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 What's going on here? 390 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 What's going on? 391 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Look, let me out of here! 392 00:28:21,000 --> 00:28:23,000 Let's see. 393 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 What's the trouble? 394 00:28:24,000 --> 00:28:27,000 He won't let me skinned by Sherroda Gurbys. 395 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 Is that true, huh? 396 00:28:30,000 --> 00:28:35,000 Yeah, that Bernie Paw, I'm groomed, so I'll find these little fellas. 397 00:28:35,000 --> 00:28:40,000 Well, the fact remains that they are half his. 398 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 That's right. 399 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 That Bernie, legally, they are half his. 400 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Yeah, then let him have his half. 401 00:28:46,000 --> 00:28:49,000 And, oh, let him out. 402 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Thank you, father. 403 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 Yeah, yeah, see what I've got. 404 00:29:05,000 --> 00:29:08,000 Are you sure, equally, in the Cartwright state? 405 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 Therefore, any decision made about the ponderosa 406 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 has to be determined by a majority vote. 407 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 Miller wants us all about. 408 00:29:17,000 --> 00:29:22,000 Well, Mr. Brandenberg has made another offer to buy the ranch. 409 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 Not interested. 410 00:29:23,000 --> 00:29:26,000 It's a very fair price. 411 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 Brandenberg is just trying to get our timber. 412 00:29:29,000 --> 00:29:33,000 The deal clearly stipulates that Brandenberg can't cut any of the acreage, 413 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 and he's restricted for mining for gold or silver. 414 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 He can extract a profit from ponderosa timber, 415 00:29:39,000 --> 00:29:43,000 but only through controlled cutting with a mandatory replanting program. 416 00:29:43,000 --> 00:29:46,000 How come you know so much about all of this? 417 00:29:46,000 --> 00:29:49,000 He helped in the negotiations. 418 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 How interesting. 419 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 And it'll make you all very rich. 420 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 Still preserve the integrity of the ponderosa. 421 00:29:58,000 --> 00:30:00,000 Well, that sounds good to me. 422 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 Me too. 423 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 I still feel uncomfortable entrusting to care of the ponderosa 424 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 to anyone other than a cartwright. 425 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 Sarah's right. 426 00:30:09,000 --> 00:30:12,000 You can't lose sight of who you are, boys. 427 00:30:12,000 --> 00:30:16,000 The fulfillment of a dream and took your family 50 years to build. 428 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 We've got dreams of a young man. 429 00:30:18,000 --> 00:30:22,000 It's a new century. A new world. Everything's changing. 430 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 Change just for the sake of it. It's always good. 431 00:30:25,000 --> 00:30:28,000 You're the only one who wants to stay here. 432 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 Why do you have to be so stubborn? 433 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 Because I know Ben Cartwright wouldn't want me to sell his ranch 434 00:30:33,000 --> 00:30:37,000 to some high binder like this Augustus Brandenberg. 435 00:30:37,000 --> 00:30:40,000 I think you're wrong. Grandpa was a smart businessman. 436 00:30:40,000 --> 00:30:43,000 I believe he would have approved of this deal. 437 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 Oh, that's a bunch of old boys. 438 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 You don't know what the hell you're talking about, boy. 439 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 I know a lot more than you old man. 440 00:30:50,000 --> 00:30:53,000 I know that even if Sarah takes your side, we still outvote you. 441 00:30:53,000 --> 00:30:57,000 And we're going to sell to Brandenberg with you like it or not. 442 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 I hope you're happy now. 443 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 I hope you're happy now. 444 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 I hope you're happy. 445 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 I hope you're happy. 446 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 I hope you're happy. 447 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 I hope you're happy. 448 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Hi, Karen. 449 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 Looks like you could use a friend. 450 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 Ск defens westbrow. 451 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 Саром, с Polski. 452 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 Чё то? 453 00:32:07,000 --> 00:32:11,000 ógгинización, если вода был gamma2 454 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 psilon, при Lily высправили 455 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 это, Essentially 456 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 Ըо, че학igungicky третий 457 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 Нет. 458 00:32:17,000 --> 00:32:20,000 Моя жау 459 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 Кар치를 460 00:32:21,000 --> 00:32:21,000 ЕБ 461 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Ставьте 462 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 эвидет cis 463 00:32:24,000 --> 00:32:33,000 eping 464 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Beethoven 465 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 Н потерю, ну а у тебя мечта. 466 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 Josh? 467 00:32:46,000 --> 00:32:53,000 Josh, я aware, я firmly и… 468 00:32:53,000 --> 00:32:56,000 Яomnь, он kinetic ballet, если можно. 469 00:32:57,000 --> 00:33:19,000 На мне подходитенная 470 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 rear-гуётов,hardly we withed atick. 471 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 kanske я спустил его. 472 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 И у вас, bunkhovый, 473 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 ngày Magnus gracious, 474 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 но вы не полно, 475 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 К직 есть святый на Är revival, 476 00:33:34,000 --> 00:33:40,000 но dah 477 00:33:41,000 --> 00:33:44,000 и будите спустовать, 478 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 не улачать бы, 479 00:33:46,000 --> 00:33:50,000 Нереи- Brilliant, пооссорийальный. 480 00:33:51,000 --> 00:33:55,000 Неб cogn cioè, ни rzeczанного fluorescent are, 481 00:33:55,000 --> 00:33:59,000 но как я расскажу вам, но не 몇 chronrix. 482 00:33:59,000 --> 00:34:02,000 ade – не vull доустить как Bai. 483 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 Engineering Miami… 484 00:34:10,000 --> 00:34:10,000 52. 485 00:34:10,000 --> 00:34:15,000 Мне вам интересно implication. 486 00:34:17,000 --> 00:34:21,000 Потом� Lithיותителя,Глюда на wam. 487 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 diyorum Рас currently в każdy руке – 488 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 это пох storу! 489 00:34:27,000 --> 00:34:33,000 С Nada пр 490 00:34:57,000 --> 00:35:01,000 А оłączения cuánt крест tried да? 491 00:35:01,000 --> 00:35:23,000 Е reus pockets sold proś 492 00:35:23,000 --> 00:35:26,000 Этоlaw-звучит старые яблодок15 в Collomeyard. 493 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 Прение-ка есть на tą нему biases. 494 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 х謝謝 обратно, 495 00:35:49,000 --> 00:35:51,000 Тыingly divides от меня. 496 00:35:52,000 --> 00:35:57,000 Не brauchал мастер 497 00:35:58,000 --> 00:36:08,000 в прости reviewing 498 00:36:09,000 --> 00:36:17,000 Олвание 499 00:36:19,000 --> 00:36:33,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 500 00:36:33,000 --> 00:36:37,000 Редактор субтитров А.Синецкая Корректор А.Егорова 501 00:37:03,000 --> 00:37:11,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 502 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 это award шии высоко отправ광щины. 503 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 Не онbaicisы? 504 00:37:38,000 --> 00:37:41,000 Да, buen honor. 505 00:37:42,000 --> 00:38:01,000 Та один спорт 506 00:38:03,000 --> 00:38:07,000 Я поражалię своиутствия, а нет. 507 00:38:07,000 --> 00:38:13,000 А мнеata Гудовило, я Сергей Гу甜 бы в Лав thếчатин geneticsе. 508 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 Нас смыслολо у меня alte Pepper…. 509 00:38:16,000 --> 00:38:20,000 Неごчал вraction под tyreми, Лэвный и Викуя rhetoric. 510 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 Прискал мнеining на Myth Чillingough. 511 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 Это выкинули. 512 00:38:25,000 --> 00:38:29,000 Но Aldousinepeнинica 38-jähr Madame послевом из города. 513 00:38:29,000 --> 00:38:36,000 Ты не понял, я уже к entitledimет не знаю, Kathy, мне Satan жеánh оп ikke shineмом, 514 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 Я сегодня Zielик Xuan in Pasto days ago. 515 00:38:41,000 --> 00:38:41,000 Ой, это он сейчасtor 400. 516 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Г olsun. 517 00:38:54,000 --> 00:38:58,000 Хочу счастьеinhあれ бы, чтоrit mansionе. 518 00:38:58,000 --> 00:39:11,000 Получил в 519 00:39:11,000 --> 00:39:14,000 mineral, соesto-ото верилוחспод50 520 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 вы nucleанство поставлен. 521 00:39:16,000 --> 00:39:19,000 Иначе была тяжело в Provost-ото 522 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 во stadONA. 523 00:39:22,000 --> 00:39:25,000 Никто after Tippы incrабона ему 524 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 на п värи, 525 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 Т milestones... 526 00:39:32,000 --> 00:39:48,000 Мало 527 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 toy 528 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 disrupt plan 529 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 не 530 00:39:54,000 --> 00:39:57,000 Теперь только compliance with fairery. 531 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 Республика офиг logos. 532 00:39:59,000 --> 00:40:02,000 Не тукай о Ч accounting. 533 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 Паянь upon Сов jakim-то. 534 00:40:04,000 --> 00:40:08,000 Подумай о приг HourZ head over toierra Swatye instead of Holdt Empwyldy Street. 535 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 Никакуева окном! 536 00:40:10,000 --> 00:40:18,000 Это не Ч 537 00:40:19,000 --> 00:40:22,000 Это contributorам мастера. 538 00:40:22,000 --> 00:40:43,000 Б believing Зелёх на этом Tennessee в幫е 539 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 ground 540 00:40:46,000 --> 00:40:50,000 Mant� 541 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 Пaction! 542 00:41:11,000 --> 00:41:19,000 Р expansions Suzanne Una 543 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 Я besides, выaluем ровно, если у тебя. 544 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 Но тутHeazrays're kinda Psychotherapists... 545 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Как я вы перworkлевел. 546 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 До свидания. 547 00:41:37,000 --> 00:41:40,000 ИмHeaz motorsport code 4156 548 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 Киня-ек셨어요. 549 00:41:45,000 --> 00:41:48,000 Ужасcze инфектов вторую реальство в мусора. 550 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 Вот. 551 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 В Д석ер все! 552 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 А есть без него горячо! 553 00:42:13,000 --> 00:42:16,000 Я озасываю consultantsンニли. 554 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 Я не знаю, что ты говоришь. 555 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 Да ты что. 556 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 Ты told your friend, Brock Evans, 557 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 о моих планах, для кольминей на пандароса. 558 00:42:28,000 --> 00:42:31,000 Пусть мне, Augustus, я никогда не сказал, что ты бьешь. 559 00:42:32,000 --> 00:42:33,000 Не лови. 560 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 Пусть мне, я бы не лову. 561 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 Я но lasts ты, вيце. 562 00:42:53,000 --> 00:42:57,000 Ты ничего не понял ли тыacasты. 563 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 Безвозд že три. 564 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 В scales я вы к ним попробуй�аться. 565 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 Отправили. 566 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 Ты豚 смеется. 567 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 Умер, Нvais reef! 568 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 Ты competent! 569 00:43:42,000 --> 00:44:10,000 Подумinkleторов « preparation for theез nacional 500 с 570 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 Также, Анständыч, confinement here! 571 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 Какие дни здесь не у нас? 572 00:44:18,000 --> 00:44:21,000 Татьято, пожалуйста. Не tienen кое-те трудность. 573 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 Я не хочу тебя cra nasty. 574 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 Ну да. 575 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 Ты ты знал... 576 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 М juvenile мjour.. 577 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 ПSON, П Minnie! 578 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 И не выстраивалось... 579 00:44:38,000 --> 00:44:38,000 Мирка procрест 580 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 Dare?! 581 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 Никто? 582 00:44:59,000 --> 00:45:00,000 derrière! 583 00:45:00,000 --> 00:45:03,000 Жищеbur, что ты не!!!!!!!!!! 584 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 Погário . 585 00:45:23,000 --> 00:45:27,000 Что его entonces? 586 00:45:30,000 --> 00:45:58,000 И 587 00:45:58,000 --> 00:46:23,000 Ш swallow сейчас доserac 588 00:46:23,000 --> 00:46:26,000 С товарищей, до Laros, мы делаем васEn Dial with Нар��. 589 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 Mu dreaming about you! 590 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 собственно, все, tobacco bills algebraic. 591 00:46:34,000 --> 00:46:38,000 Да ты что,花 на benim served стоит. 592 00:46:41,000 --> 00:46:46,000 Какые мазчики на uses are wrote Bevölkerung? 593 00:46:47,000 --> 00:46:50,000 Это мазный русский тысяч answer. 594 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 На siglo preservation HQ. 595 00:46:53,000 --> 00:47:03,000 Там не Ariel eigentlich. 596 00:47:03,000 --> 00:47:09,000 Мне ж у тебя 오래 assistir Mechanical scholarship! 597 00:47:09,000 --> 00:47:15,000 Мне надо меня결ть в defendedmill hein так как ценATION. 598 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 ��ения functional. 599 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 Для Синёроваaction, 600 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Я Customers lace-beats! 601 00:47:24,000 --> 00:47:27,000 Мне apply altitude! 602 00:47:27,000 --> 00:47:30,000 Ты нужно ideology, я sais, что ты bezдаю, И sich reve Entscheidал shocking 603 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 ADAM Что у тебя нет bothered? 604 00:47:32,000 --> 00:47:33,000 Ты не что выпроед 그러ды 605 00:47:33,000 --> 00:47:37,000 А noodle иuurит и я Wenens, GET OUT 606 00:47:48,000 --> 00:47:57,000 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 607 00:48:12,000 --> 00:48:16,000 Ты знаешь, merci за rés smooth forgiveness 608 00:48:17,000 --> 00:48:21,000 Уя, ну это harpёken! 609 00:48:32,000 --> 00:48:33,000 Нет,ามычный пульт rekタ. 610 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 Так, в тени не я. 611 00:48:35,000 --> 00:48:36,000 Вся нев upcoming этот Talent Штачева 612 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 Горувавася! 613 00:48:38,000 --> 00:48:51,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 614 00:48:51,000 --> 00:48:54,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 615 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 Офига, я истер! 616 00:48:56,000 --> 00:49:08,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 617 00:49:08,000 --> 00:49:32,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 618 00:49:32,000 --> 00:49:42,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 619 00:49:42,000 --> 00:49:52,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 620 00:49:52,000 --> 00:50:02,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 621 00:50:02,000 --> 00:50:12,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 622 00:50:12,000 --> 00:50:15,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 623 00:50:15,000 --> 00:50:19,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 624 00:50:19,000 --> 00:50:23,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 625 00:50:23,000 --> 00:50:27,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 626 00:50:27,000 --> 00:50:39,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 627 00:50:39,000 --> 00:50:49,000 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 628 00:50:52,000 --> 00:50:56,000 ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК 629 00:50:56,000 --> 00:51:00,000 Вперёдно, мы с тобой готовы. 630 00:51:00,000 --> 00:51:04,000 Ну, давай, Брак. Ты знаешь, что Брак и Брак и Брак. 631 00:51:09,000 --> 00:51:11,000 Аль,Ещи-то? 632 00:51:11,000 --> 00:51:14,000 Н its hard to tell right now, 633 00:51:14,000 --> 00:51:18,000 Сер орен, Suffрят some trauma to the head. 634 00:51:18,000 --> 00:51:19,000 Но я rifлbal Non Lucerius, 635 00:51:19,000 --> 00:51:22,000 falei intermittent conscience. 636 00:51:22,000 --> 00:51:24,000 So what we could do? 637 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 says certainly he goes first. 638 00:51:26,000 --> 00:51:29,000 Now ser for me if there's any change. 639 00:51:29,000 --> 00:51:31,000 Thank you,umbass. 640 00:51:39,000 --> 00:52:01,000 Ничего себеconnectkarм 641 00:52:01,000 --> 00:52:02,000 Сера. 642 00:52:06,000 --> 00:52:07,000 Ты как-то века. 643 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 Ты здесь? 644 00:52:24,000 --> 00:52:26,000 Ты как-то века, пожалуйста. 645 00:52:31,000 --> 00:52:33,000 Ты как-то века, пожалуйста. 646 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 Другейוקов neither blush businessman, 647 00:53:04,000 --> 00:53:06,000 only losses nothing 648 00:53:09,000 --> 00:53:11,000 tAn't all right. 45096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.