All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Anon] TOHAI - Ura Rate Mahjong Touhai Roku - 12 [1080p AMZN] [7C1475CF]_track3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,320 --> 00:00:04,610 The other side reps have arrived. 2 00:00:08,110 --> 00:00:08,910 K? 3 00:00:16,960 --> 00:00:20,090 F R O Z E N T I L E 4 00:00:16,960 --> 00:00:19,020 Welcome! 5 00:00:25,420 --> 00:00:25,890 Behind those dark doors 6 00:00:25,890 --> 00:00:26,100 Behind those dark doors 7 00:00:26,100 --> 00:00:26,310 Behind those dark doors 8 00:00:26,310 --> 00:00:26,470 Behind those dark doors 9 00:00:26,470 --> 00:00:26,590 Behind those dark doors 10 00:00:26,590 --> 00:00:27,720 Behind those dark doors 11 00:00:27,720 --> 00:00:29,890 Waits a table, just for you 12 00:00:29,890 --> 00:00:34,100 So take a seat at the fate you cannot escape! 13 00:00:29,890 --> 00:00:29,930 So take a seat at the fate you cannot escape! 14 00:00:29,930 --> 00:00:29,980 So take a seat at the fate you cannot escape! 15 00:00:29,980 --> 00:00:30,020 So take a seat at the fate you cannot escape! 16 00:00:30,020 --> 00:00:30,060 So take a seat at the fate you cannot escape! 17 00:00:30,060 --> 00:00:30,100 So take a seat at the fate you cannot escape! 18 00:00:30,100 --> 00:00:30,140 So take a seat at the fate you cannot escape! 19 00:00:30,140 --> 00:00:30,180 So take a seat at the fate you cannot escape! 20 00:00:30,180 --> 00:00:30,230 So take a seat at the fate you cannot escape! 21 00:00:30,230 --> 00:00:30,270 So take a seat at the fate you cannot escape! 22 00:00:30,270 --> 00:00:30,310 So take a seat at the fate you cannot escape! 23 00:00:30,310 --> 00:00:30,350 So take a seat at the fate you cannot escape! 24 00:00:30,350 --> 00:00:30,390 So take a seat at the fate you cannot escape! 25 00:00:30,390 --> 00:00:30,430 So take a seat at the fate you cannot escape! 26 00:00:30,430 --> 00:00:30,480 So take a seat at the fate you cannot escape! 27 00:00:30,480 --> 00:00:30,520 So take a seat at the fate you cannot escape! 28 00:00:33,380 --> 00:00:34,110 So take a seat at the fate you cannot escape! 29 00:00:34,100 --> 00:00:36,230 Sky blue ceiling above you 30 00:00:36,230 --> 00:00:38,310 The rates keep piling up 31 00:00:38,310 --> 00:00:40,560 Let's start dancing above 32 00:00:40,560 --> 00:00:43,110 Those shivering thrills! 33 00:00:51,280 --> 00:00:54,440 Let's look for a way out 34 00:00:54,440 --> 00:00:57,540 As you squirm through the discard pile 35 00:00:57,540 --> 00:01:05,430 What will you freeze up next time, hell itself? 36 00:01:00,670 --> 00:01:03,880 What will you freeze up next time, hell itself? 37 00:01:05,430 --> 00:01:07,100 YEAH! 38 00:01:07,540 --> 00:01:09,880 Come, place your bets! 39 00:01:09,880 --> 00:01:11,970 Come on, so close to tenpai! 40 00:01:11,970 --> 00:01:16,350 How much yen does your life cost? 41 00:01:16,350 --> 00:01:18,490 Everywhere people gamble! 42 00:01:18,490 --> 00:01:20,520 Life itself is a gamble! 43 00:01:20,520 --> 00:01:24,550 Have no hard feelings when you join the gambling hall! 44 00:01:25,070 --> 00:01:33,660 Welcome to the gambling hall! 45 00:01:31,370 --> 00:01:32,240 Welcome to the gambling hall! 46 00:01:32,240 --> 00:01:33,660 Welcome to the gambling hall! 47 00:01:33,870 --> 00:01:34,540 Life only shines when it's at stake! 48 00:01:34,790 --> 00:01:35,560 Life only shines when it's at stake! 49 00:01:35,120 --> 00:01:35,560 Life only shines when it's at stake! 50 00:01:35,830 --> 00:01:36,700 All or nothing, every gambler's greatest dream! 51 00:01:36,950 --> 00:01:39,580 All or nothing, every gambler's greatest dream! 52 00:01:43,530 --> 00:01:45,130 You're from Shoushin-kai. 53 00:01:45,500 --> 00:01:47,130 What's this about? 54 00:01:47,340 --> 00:01:49,010 It's simple, isn't it. 55 00:01:49,010 --> 00:01:51,340 These two are our reps for today. 56 00:01:51,340 --> 00:01:53,470 No objections please. 57 00:01:54,390 --> 00:01:55,140 R-reps? 58 00:01:55,640 --> 00:01:56,550 Excuse me.. 59 00:01:56,550 --> 00:01:59,180 You told me that we would play mahjong, but not this! 60 00:01:59,180 --> 00:02:00,350 Shut up! 61 00:02:00,350 --> 00:02:02,980 If you play mahjong with me, I'll tell you K's secret. 62 00:02:03,270 --> 00:02:04,600 That's exactly what I promised! 63 00:02:05,480 --> 00:02:07,440 Don't you dare tell me you can't do it after coming this far! 64 00:02:08,520 --> 00:02:09,730 B-but it's impossible! 65 00:02:09,730 --> 00:02:10,900 I can't do it! 66 00:02:14,490 --> 00:02:15,410 Listen now. 67 00:02:15,410 --> 00:02:18,030 Don't hold back just because the opponent is K. 68 00:02:18,030 --> 00:02:19,790 If we lose, we won't get away with it. 69 00:02:30,880 --> 00:02:32,920 What's happening here? 70 00:02:33,260 --> 00:02:36,590 This is the reason they asked for K. 71 00:02:37,050 --> 00:02:38,220 That's what it is. 72 00:02:39,310 --> 00:02:42,560 That girl is a hostage taken by Shoushin-kai. 73 00:02:42,980 --> 00:02:44,270 Coming to think of it, that girl- 74 00:02:44,270 --> 00:02:46,150 She came to visit K at the hospital. 75 00:02:46,520 --> 00:02:48,520 They looked really close. 76 00:02:49,110 --> 00:02:53,240 So that playboy sold her out to Shoushin-kai? 77 00:02:54,200 --> 00:02:56,280 This is K's part-time job? 78 00:02:57,030 --> 00:02:57,700 This is- 79 00:02:57,990 --> 00:03:00,700 K's world that I didn't know about. 80 00:03:02,120 --> 00:03:03,160 Hurry it up! 81 00:03:05,460 --> 00:03:06,750 That's right. 82 00:03:06,750 --> 00:03:08,630 Don't you make trouble for us. 83 00:03:09,960 --> 00:03:12,170 Thanks to him being K's classmate, 84 00:03:13,590 --> 00:03:16,470 We managed to get K's girl. 85 00:03:17,140 --> 00:03:19,470 After all, Takatsu-gumi's power expanding- 86 00:03:19,470 --> 00:03:22,850 Was a serious problem for Sasayama-gumi as well. 87 00:03:23,770 --> 00:03:24,890 A little while ago, 88 00:03:24,890 --> 00:03:27,150 K won 80 million from us. 89 00:03:27,520 --> 00:03:29,810 Ask him nicely today and he'll let you win. 90 00:03:30,110 --> 00:03:30,730 Shit! 91 00:03:30,730 --> 00:03:32,400 These guys! 92 00:03:32,730 --> 00:03:34,650 In this case I'll have to do it myself. 93 00:03:38,870 --> 00:03:39,700 Ron. 94 00:03:40,740 --> 00:03:41,700 5,200. 95 00:03:42,950 --> 00:03:44,750 Nothing personal, K. 96 00:03:44,750 --> 00:03:47,420 I'm just a Takatsu-gumi member. 97 00:03:47,870 --> 00:03:48,790 Fucking idiot! 98 00:03:48,790 --> 00:03:50,130 What the hell are you doing?! 99 00:03:52,840 --> 00:03:53,960 Ojou-chan, 100 00:03:52,840 --> 00:03:56,000 Ojou-chan - a polite but condescending way to address a younger woman. 101 00:03:53,960 --> 00:03:56,010 That's no good, spacing out like that! 102 00:03:57,010 --> 00:03:58,760 Gotta pull you all into it! 103 00:04:02,600 --> 00:04:04,020 Behave yourself! 104 00:04:12,650 --> 00:04:14,860 And the special service for today. 105 00:04:23,950 --> 00:04:25,910 Going this far! 106 00:04:26,540 --> 00:04:28,410 I can't take it anymore! 107 00:04:30,540 --> 00:04:31,580 What the fuck?! 108 00:04:31,580 --> 00:04:32,630 Don't butt into this! 109 00:04:33,290 --> 00:04:33,800 No. 110 00:04:34,840 --> 00:04:36,090 It's just a double Ron. 111 00:04:36,210 --> 00:04:37,800 Mangan. 112 00:04:39,470 --> 00:04:41,970 You guys can do whatever you want. 113 00:04:41,970 --> 00:04:43,850 But I ask you to make it quicker. 114 00:04:44,430 --> 00:04:45,930 And Katsuragi-san, 115 00:04:45,930 --> 00:04:48,810 Please be more quiet during a match. 116 00:04:49,770 --> 00:04:51,600 As expected of the Ice K. 117 00:04:52,150 --> 00:04:53,270 He's incredible. 118 00:04:53,610 --> 00:04:54,980 Hey, you two. 119 00:04:55,570 --> 00:04:58,990 If you don't try your best, something terrible will happen. 120 00:05:00,490 --> 00:05:03,030 I still have three more ice picks. 121 00:05:03,030 --> 00:05:05,950 And if I run out, I'll just buy more. 122 00:05:08,330 --> 00:05:10,370 He didn't ignore it and won! 123 00:05:11,460 --> 00:05:12,750 Is he planning to abandon her? 124 00:05:13,130 --> 00:05:13,750 No! 125 00:05:13,750 --> 00:05:15,710 He can't cut Katsuragi off! 126 00:05:16,130 --> 00:05:18,210 The fact that Katsuragi is in love with K- 127 00:05:18,210 --> 00:05:19,720 Every classmate knows that! 128 00:05:20,220 --> 00:05:21,220 And to K as well- 129 00:05:21,220 --> 00:05:22,800 Katsuragi is a special person! 130 00:05:23,300 --> 00:05:24,050 Yes! 131 00:05:24,050 --> 00:05:25,350 He's just playing tough! 132 00:05:25,810 --> 00:05:27,930 K can't cut Katsuragi off! 133 00:05:29,060 --> 00:05:30,730 I know K's weak spot! 134 00:05:30,730 --> 00:05:32,270 With the promise that I'd beat him, 135 00:05:32,270 --> 00:05:34,360 I somehow got my debt forgiven! 136 00:05:35,230 --> 00:05:36,400 If I lose this.. 137 00:05:36,480 --> 00:05:36,900 Come on! 138 00:05:37,230 --> 00:05:38,360 It's your turn! 139 00:05:40,030 --> 00:05:40,900 Shit! 140 00:05:40,900 --> 00:05:42,320 Why is this happening to me! 141 00:05:42,740 --> 00:05:43,530 Tsumo. 142 00:05:43,990 --> 00:05:45,660 1,300/2,600. 143 00:05:46,950 --> 00:05:48,830 To begin with, K is better than me. 144 00:05:49,330 --> 00:05:51,580 If we won't get him to lose on purpose, we stand no chance! 145 00:05:52,500 --> 00:05:54,040 Ice pick.. 146 00:05:54,040 --> 00:05:54,540 Huh? 147 00:05:54,880 --> 00:05:56,750 Please stab Katsuragi with an ice pick! 148 00:05:57,630 --> 00:05:58,880 H-Hey! 149 00:05:58,880 --> 00:06:00,090 Shut up!! 150 00:06:00,090 --> 00:06:03,090 I get thrown off pace because you are so slow! 151 00:06:03,510 --> 00:06:04,220 Stab her! 152 00:06:04,220 --> 00:06:05,340 Stab her already! 153 00:06:05,340 --> 00:06:07,180 K is looking down on you! 154 00:06:07,930 --> 00:06:09,140 Is that so? 155 00:06:09,140 --> 00:06:11,060 Then it can't be helped.. 156 00:06:11,520 --> 00:06:12,100 W-wait! 157 00:06:12,100 --> 00:06:13,020 W-wait! 158 00:06:13,020 --> 00:06:13,440 Please- 159 00:06:13,440 --> 00:06:14,440 No more! 160 00:06:14,690 --> 00:06:15,230 Hey! 161 00:06:16,440 --> 00:06:18,320 I'll do it real quick! 162 00:06:23,910 --> 00:06:26,120 One more!!! 163 00:06:32,460 --> 00:06:33,870 How's that, K? 164 00:06:33,870 --> 00:06:36,290 Do you get that I'm serious now? 165 00:06:36,630 --> 00:06:38,710 You scumbag! 166 00:06:42,510 --> 00:06:43,760 Did you notice it? 167 00:06:44,260 --> 00:06:45,050 Yeah. 168 00:06:45,800 --> 00:06:48,680 After the second one, she didn't say a word. 169 00:06:49,180 --> 00:06:50,560 Not only that, 170 00:06:50,560 --> 00:06:53,390 She didn't ask K for help a single time. 171 00:06:53,850 --> 00:06:56,310 That kind of pain would make even a yakuza cry. 172 00:06:56,900 --> 00:06:59,360 But she is enduring it silently. 173 00:07:00,070 --> 00:07:04,320 She thinks that showing off her pain would trouble K. 174 00:07:04,820 --> 00:07:05,570 It hurts. 175 00:07:06,200 --> 00:07:07,530 And no doubt, 176 00:07:07,950 --> 00:07:09,530 My face looks terrible right now. 177 00:07:10,450 --> 00:07:11,290 I hate it. 178 00:07:11,740 --> 00:07:13,960 K seeing me in this state. 179 00:07:15,040 --> 00:07:17,380 Why am I playing mahjong? 180 00:07:18,040 --> 00:07:18,670 But- 181 00:07:18,670 --> 00:07:20,210 This is K's world. 182 00:07:21,840 --> 00:07:23,010 I didn't know this. 183 00:07:23,920 --> 00:07:26,980 Even though I wanted to always be with him! 184 00:07:27,260 --> 00:07:27,760 Just.. 185 00:07:28,140 --> 00:07:29,010 I'm glad. 186 00:07:30,140 --> 00:07:31,720 If it didn't come to this, 187 00:07:32,430 --> 00:07:36,020 I would stay ignorant about K forever. 188 00:07:38,060 --> 00:07:38,940 I wonder.. 189 00:07:39,770 --> 00:07:41,270 Will I die here? 190 00:07:42,940 --> 00:07:43,650 I'm sorry. 191 00:07:44,280 --> 00:07:45,570 Always slowing you down. 192 00:07:46,900 --> 00:07:47,610 I.. 193 00:07:47,990 --> 00:07:50,240 Just wanted a connection with you, K! 194 00:07:51,200 --> 00:07:52,910 Even if you hated me, 195 00:07:52,910 --> 00:07:54,290 I wanted you to look at me. 196 00:07:54,910 --> 00:07:56,040 It's the truth. 197 00:07:57,580 --> 00:07:58,170 K. 198 00:08:02,040 --> 00:08:03,050 I love you! 199 00:08:03,500 --> 00:08:04,170 K! 200 00:08:07,930 --> 00:08:08,680 RON 201 00:08:08,680 --> 00:08:09,930 12,000. 202 00:08:14,270 --> 00:08:16,020 I said it. 203 00:08:16,680 --> 00:08:17,060 Great. 204 00:08:19,480 --> 00:08:20,400 Now, Oji-san. 205 00:08:20,860 --> 00:08:22,270 It's okay to kill me now. 206 00:08:23,150 --> 00:08:25,990 A maiden in love is stronger than anyone. 207 00:08:26,610 --> 00:08:29,450 She is locked up in her own world. 208 00:08:30,110 --> 00:08:31,780 K can abandon the girl, 209 00:08:31,780 --> 00:08:33,380 The girl is resolved to die. 210 00:08:33,870 --> 00:08:35,790 With this, the hostage's worth is zero. 211 00:08:36,370 --> 00:08:37,790 The match is settled. 212 00:08:39,250 --> 00:08:41,630 After two hanchan- 213 00:08:42,080 --> 00:08:45,000 Takatsu-gumi's pair has a +93 score. 214 00:08:45,000 --> 00:08:47,210 An overwhelmingly safe lead. 215 00:08:47,720 --> 00:08:48,720 Boss! 216 00:08:49,090 --> 00:08:49,720 I.. 217 00:08:49,720 --> 00:08:51,180 That girl is so pitiful! 218 00:08:51,510 --> 00:08:52,260 Ike! 219 00:08:52,550 --> 00:08:54,760 This mahjong is K's mahjong. 220 00:08:54,760 --> 00:08:57,140 Leave everything to him. 221 00:08:57,560 --> 00:08:59,640 Last hanchan, East 1. 222 00:08:59,890 --> 00:09:01,100 Dealer is Ueno. 223 00:09:02,020 --> 00:09:02,900 Come on! 224 00:09:02,900 --> 00:09:03,730 It's your turn! 225 00:09:04,110 --> 00:09:04,570 K! 226 00:09:06,360 --> 00:09:08,030 Please help me! 227 00:09:08,440 --> 00:09:09,650 I beg you, K! 228 00:09:10,030 --> 00:09:11,160 I'll do anything! 229 00:09:11,160 --> 00:09:12,090 Please help me! 230 00:09:12,780 --> 00:09:14,120 Begging with tears? 231 00:09:14,870 --> 00:09:17,200 Looks like your last prayer didn't work either. 232 00:09:17,660 --> 00:09:19,620 The point gap is hopeless at this point. 233 00:09:20,370 --> 00:09:21,250 So now, 234 00:09:21,250 --> 00:09:23,420 How shall we settle this? 235 00:09:25,040 --> 00:09:25,590 Ossan. 236 00:09:26,210 --> 00:09:28,880 Make it a match between me and Katsuragi. 237 00:09:30,170 --> 00:09:30,670 What are you saying? 238 00:09:30,670 --> 00:09:32,130 It's my way of settling it! 239 00:09:32,130 --> 00:09:36,640 Just kill the one of us two who gets less points in this hanchan, 240 00:09:36,640 --> 00:09:39,140 But let the winner live! 241 00:09:39,560 --> 00:09:40,020 Right? 242 00:09:40,020 --> 00:09:40,520 Isn't it fine? 243 00:09:40,850 --> 00:09:43,060 What's the point of letting you live? 244 00:09:43,350 --> 00:09:46,860 There are some ways of using the girl, I guess. 245 00:09:47,230 --> 00:09:50,240 But the best you can do is being bait for the fish. 246 00:09:52,110 --> 00:09:53,070 I will.. 247 00:09:53,530 --> 00:09:54,450 Murder K! 248 00:09:56,280 --> 00:09:57,370 What? 249 00:09:57,660 --> 00:09:58,790 I'm not lying! 250 00:09:58,790 --> 00:10:00,580 I'll kill him for sure! 251 00:10:00,580 --> 00:10:02,870 I'll live for the single purpose of killing him! 252 00:10:03,290 --> 00:10:05,000 Don't act so relaxed! 253 00:10:05,000 --> 00:10:06,090 I'm serious here! 254 00:10:06,900 --> 00:10:07,800 See this! 255 00:10:17,760 --> 00:10:19,140 I'll do it! 256 00:10:19,140 --> 00:10:20,310 I'll fucking do it! 257 00:10:20,640 --> 00:10:21,430 Yes! 258 00:10:21,430 --> 00:10:23,060 Katsuragi and everyone- 259 00:10:23,060 --> 00:10:24,310 I'll kill everyone! 260 00:10:24,310 --> 00:10:26,150 Fuck, I'm gonna do it! 261 00:10:26,150 --> 00:10:27,360 At this point, 262 00:10:27,360 --> 00:10:30,320 It doesn't even have shit to do with yakuza. Ha! Ha! Ha! 263 00:10:30,320 --> 00:10:32,990 I'll just do it out of my own grudge! 264 00:10:32,990 --> 00:10:33,490 Ha! Ha! Ha! 265 00:10:33,700 --> 00:10:36,070 Haha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Ha! Hahaaa~! 266 00:10:36,410 --> 00:10:37,410 Fine then. 267 00:10:37,410 --> 00:10:38,870 The two of you can compete with each other. 268 00:10:39,200 --> 00:10:41,500 The winner's life will be spared. 269 00:10:42,160 --> 00:10:43,500 If you are this desperate, 270 00:10:43,500 --> 00:10:45,790 You might make a miraculous comeback. 271 00:10:49,380 --> 00:10:50,500 The match between us two? 272 00:10:51,590 --> 00:10:53,840 If I lose, K is in danger? 273 00:10:54,510 --> 00:10:55,510 It's all my fault. 274 00:10:55,970 --> 00:10:56,890 To begin with, 275 00:10:57,180 --> 00:11:00,140 It all started when I teamed up with Ueno to challenge K. 276 00:11:00,560 --> 00:11:01,270 Something! 277 00:11:01,720 --> 00:11:02,890 I gotta do something! 278 00:11:15,820 --> 00:11:17,110 He skipped it. 279 00:11:17,110 --> 00:11:18,620 Is that compassion? 280 00:11:21,290 --> 00:11:21,830 Tsumo. 281 00:11:22,080 --> 00:11:23,370 2,000/4,000. 282 00:11:24,160 --> 00:11:26,330 And he got the higher value tsumo right away. 283 00:11:26,710 --> 00:11:28,000 I'll do it. 284 00:11:28,000 --> 00:11:29,710 Kill... Kill... Kill. 285 00:11:30,210 --> 00:11:32,340 Kill... Kill... Kill... Kill. 286 00:11:32,840 --> 00:11:34,220 Hehe! 287 00:11:34,970 --> 00:11:40,980 Episode 11 288 00:11:34,970 --> 00:11:40,980 ใ€Œ Worth ใ€ 289 00:11:42,140 --> 00:11:45,940 As I thought, Katsuragi is special to K! 290 00:11:46,390 --> 00:11:48,150 He didn't help her until now, 291 00:11:48,150 --> 00:11:50,400 Because of his responsibility as a rep player. 292 00:11:52,520 --> 00:11:52,980 Ron. 293 00:11:53,280 --> 00:11:54,070 1,300. 294 00:11:54,900 --> 00:11:57,150 So this is where I teamed up with Yaa-san, 295 00:11:57,150 --> 00:12:00,030 And pretended to go crazy saying I'd kill him. 296 00:12:00,530 --> 00:12:02,240 So now at last, 297 00:12:02,240 --> 00:12:05,500 You have a just cause to save Katsuragi. 298 00:12:06,290 --> 00:12:09,710 Even if it was necessary to make it look real, that fucking hurt! 299 00:12:11,460 --> 00:12:13,130 There is no problem for us here. 300 00:12:13,590 --> 00:12:16,170 The only question is what K will do with the girl. 301 00:12:17,470 --> 00:12:18,220 K- 302 00:12:18,220 --> 00:12:19,970 You kept winning too much. 303 00:12:20,510 --> 00:12:23,810 That's why you got room to save Katsuragi in the end. 304 00:12:24,390 --> 00:12:25,100 And that's why- 305 00:12:25,100 --> 00:12:26,640 I have a winning chance! 306 00:12:27,310 --> 00:12:29,060 I'll drop you down to hell! 307 00:12:30,560 --> 00:12:33,270 Kill... Kill... Kill... Kill... 308 00:12:32,860 --> 00:12:34,190 Put it back into the wall! 309 00:12:33,440 --> 00:12:35,530 Kill... Kill... Kill... 310 00:12:35,530 --> 00:12:36,530 This guy is no good. 311 00:12:36,530 --> 00:12:37,740 He's totally out of his mind. 312 00:12:38,530 --> 00:12:39,660 Riichi! 313 00:12:41,700 --> 00:12:42,870 If I lose, 314 00:12:43,280 --> 00:12:44,660 Will Ueno kill K? 315 00:12:44,990 --> 00:12:45,370 What? 316 00:12:46,620 --> 00:12:48,540 I absolutely mustn't deal in! 317 00:12:49,620 --> 00:12:51,790 Hey, Katsuragi, I'm relying on you! 318 00:12:51,790 --> 00:12:53,040 If you deal in here, 319 00:12:53,040 --> 00:12:56,130 I don't mind fucking you one last time! 320 00:12:57,050 --> 00:12:57,300 Uh- 321 00:12:57,590 --> 00:12:58,380 I-it's a lie! 322 00:12:58,380 --> 00:13:00,050 He's lying, K! 323 00:13:01,010 --> 00:13:02,220 That's nasty, Ueno! 324 00:13:02,640 --> 00:13:04,720 Why are you 325 00:13:02,640 --> 00:13:04,720 saying things like that? 326 00:13:06,600 --> 00:13:08,270 I told you to do it quickly! 327 00:13:08,730 --> 00:13:09,310 Ah.. 328 00:13:09,310 --> 00:13:10,520 I hate it. 329 00:13:10,520 --> 00:13:12,600 I just want to disappear already. 330 00:13:14,190 --> 00:13:14,820 Ron! 331 00:13:14,820 --> 00:13:15,820 Ippatsu! 332 00:13:16,190 --> 00:13:18,240 I got ura, it's a haneman! Hehe! 333 00:13:18,240 --> 00:13:20,650 Good job, Katsuragi! 334 00:13:20,650 --> 00:13:21,780 HA! HA! HA! HA! HA! HA! HA! 335 00:13:22,110 --> 00:13:23,740 A common rookie mistake. 336 00:13:23,740 --> 00:13:25,700 Getting trapped while trying to fold. 337 00:13:26,160 --> 00:13:29,750 Even I could have missed that it was a Chiitoitsu Riichi set up. 338 00:13:32,960 --> 00:13:34,840 I'm sorry, K! 339 00:13:35,000 --> 00:13:37,250 What, crying from joy? 340 00:13:37,250 --> 00:13:39,590 Because you get to sleep with me one more time? 341 00:13:39,970 --> 00:13:41,260 Last hanchan, 342 00:13:41,260 --> 00:13:42,470 South 1. 343 00:13:42,470 --> 00:13:43,550 The dealer is Ueno. 344 00:13:43,550 --> 00:13:46,060 Yuu 345 00:13:43,550 --> 00:13:46,060 Ueno 346 00:13:47,930 --> 00:13:49,980 Stop doing this shit! 347 00:13:49,980 --> 00:13:50,230 Hehe 348 00:13:50,980 --> 00:13:51,690 Hehehehe~ 349 00:14:00,440 --> 00:14:02,070 Riichi. 350 00:14:04,530 --> 00:14:05,320 Shit. 351 00:14:05,660 --> 00:14:07,120 If he gets to Tsumo that, 352 00:14:07,120 --> 00:14:08,790 We can't save this girl 353 00:14:09,160 --> 00:14:11,120 Do something, K! 354 00:14:11,120 --> 00:14:13,370 Don't you care what happens to her? 355 00:14:14,000 --> 00:14:14,830 Shit! 356 00:14:23,180 --> 00:14:24,390 At last. 357 00:14:24,640 --> 00:14:27,390 You finally took the bait! 358 00:14:27,640 --> 00:14:31,810 I was worried for a bit that Katsuragi's worth dropped to zero. 359 00:14:31,810 --> 00:14:34,560 But in the end my calculations were correct! 360 00:14:35,020 --> 00:14:35,850 W-what are you saying? 361 00:14:36,060 --> 00:14:37,020 He just cheated! 362 00:14:37,820 --> 00:14:39,980 K has just swapped the tile! 363 00:14:40,190 --> 00:14:43,070 He has two of them in his hand right now! 364 00:14:43,200 --> 00:14:44,360 Cheating? 365 00:14:45,030 --> 00:14:45,740 Yeah. 366 00:14:45,740 --> 00:14:48,240 K tried to stop my Ippatsu Tsumo, 367 00:14:48,240 --> 00:14:49,910 And swapped a tile in the wall! 368 00:14:50,660 --> 00:14:54,580 Originally my draw was supposed to be the 6s we saw accidently, 369 00:14:54,920 --> 00:14:56,080 But now- 370 00:14:56,080 --> 00:14:57,540 It is in his hand! 371 00:14:58,170 --> 00:15:00,090 This is a solid proof! 372 00:15:00,460 --> 00:15:01,460 Now, K! 373 00:15:01,590 --> 00:15:02,510 Open your hand! 374 00:15:02,880 --> 00:15:04,010 Hey, hey. 375 00:15:04,010 --> 00:15:06,510 If this is true, that's a big deal. 376 00:15:06,890 --> 00:15:12,350 If there is cheating involved, today's match is of course a win for Shoushin-kai. 377 00:15:12,350 --> 00:15:13,980 No, that alone won't do it. 378 00:15:14,310 --> 00:15:17,270 K will have to die too. 379 00:15:18,310 --> 00:15:20,020 Come on, open that hand! 380 00:15:20,020 --> 00:15:21,020 Come on, come on! 381 00:15:21,360 --> 00:15:23,280 This fuck! 382 00:15:23,280 --> 00:15:24,320 Everything until now- 383 00:15:24,320 --> 00:15:27,320 Was just a bait to make K cheat? 384 00:15:27,740 --> 00:15:28,700 Wait up. 385 00:15:29,950 --> 00:15:32,910 If K really did cheat, 386 00:15:33,620 --> 00:15:36,670 We will of course settle it properly as you said. 387 00:15:37,500 --> 00:15:39,880 But if he didn't- 388 00:15:40,460 --> 00:15:41,000 If he didn't? 389 00:15:41,380 --> 00:15:42,710 But of course. 390 00:15:42,710 --> 00:15:44,420 If he didn't cheat, 391 00:15:44,420 --> 00:15:46,300 Then it's an empty accusation. 392 00:15:46,300 --> 00:15:49,930 That would mean you tried to talk your way out of this match. 393 00:15:50,850 --> 00:15:52,970 All while mocking us. 394 00:15:54,060 --> 00:15:56,940 That's something we absolutely can't forgive, 395 00:15:57,310 --> 00:15:59,560 If K didn't cheat, 396 00:15:59,560 --> 00:16:01,400 We get double the territory and the cash. 397 00:16:01,940 --> 00:16:04,650 And we get those kids too. 398 00:16:05,320 --> 00:16:07,240 And if he did cheat? 399 00:16:07,570 --> 00:16:09,740 In that case, we will pay double too. 400 00:16:09,740 --> 00:16:11,870 And we will hand K over to you. 401 00:16:12,700 --> 00:16:13,660 Hey, Takatsu! 402 00:16:14,080 --> 00:16:15,200 Is that fine, K? 403 00:16:16,370 --> 00:16:17,040 Yes. 404 00:16:19,580 --> 00:16:20,540 Ueno-kun, 405 00:16:20,540 --> 00:16:21,460 You do understand, right? 406 00:16:21,960 --> 00:16:23,380 This is war. 407 00:16:24,380 --> 00:16:26,880 It affects the lives of many people, 408 00:16:27,260 --> 00:16:29,470 And many do lose their lives. 409 00:16:30,390 --> 00:16:31,850 This hand of mine- 410 00:16:32,260 --> 00:16:34,600 Is far heavier than you think. 411 00:16:35,470 --> 00:16:36,430 Damn! 412 00:16:36,430 --> 00:16:37,180 This guy! 413 00:16:37,430 --> 00:16:39,190 Is he trying to threaten me back? 414 00:16:39,190 --> 00:16:40,560 Still acting composed! 415 00:16:40,940 --> 00:16:41,360 Hey! 416 00:16:41,650 --> 00:16:43,360 Is it really alright? 417 00:16:44,320 --> 00:16:45,320 Don't chicken out! 418 00:16:45,320 --> 00:16:46,030 He is bluffing! 419 00:16:46,570 --> 00:16:48,110 Look at the proof! 420 00:16:48,110 --> 00:16:50,280 K's hand only has twelve tiles! 421 00:16:50,820 --> 00:16:51,950 And one more- 422 00:16:51,950 --> 00:16:52,780 Is right here! 423 00:16:53,490 --> 00:16:55,200 It can only be inside this hand! 424 00:16:56,200 --> 00:16:56,620 Wait! 425 00:16:57,330 --> 00:16:59,500 But then why is he not hiding the missing tile with his hand? 426 00:17:00,500 --> 00:17:00,920 Could it be?! 427 00:17:01,540 --> 00:17:02,380 One more tile- 428 00:17:02,380 --> 00:17:03,460 Is in his other hand?! 429 00:17:04,130 --> 00:17:05,130 If that's the case- 430 00:17:05,460 --> 00:17:07,800 I was the one who got trapped! 431 00:17:08,130 --> 00:17:12,720 And by the way, our rep player is missing his pinky toe on the right foot. 432 00:17:12,720 --> 00:17:14,180 I cut it off. 433 00:17:14,720 --> 00:17:16,770 The man committed seppuku himself too. 434 00:17:17,180 --> 00:17:18,640 What's that arm? 435 00:17:19,020 --> 00:17:20,850 If you're gonna do it, do it properly. 436 00:17:21,140 --> 00:17:23,770 That performance was too obvious. 437 00:17:24,150 --> 00:17:24,650 Hey! 438 00:17:25,570 --> 00:17:26,860 I know! 439 00:17:27,150 --> 00:17:27,900 I'll say it now. 440 00:17:28,610 --> 00:17:29,820 Damn it! 441 00:17:29,820 --> 00:17:31,910 Everyone is looking down on me! 442 00:17:32,410 --> 00:17:33,450 I am correct! 443 00:17:33,870 --> 00:17:35,620 6s isn't in the wall, 444 00:17:35,620 --> 00:17:36,870 It's in this hand! 445 00:17:37,620 --> 00:17:38,620 Wait- 446 00:17:38,620 --> 00:17:41,750 Perhaps he is pretending to bluff to egg me on! 447 00:17:41,750 --> 00:17:43,170 My opponent is that K! 448 00:17:43,170 --> 00:17:43,670 No! 449 00:17:43,670 --> 00:17:44,840 That's impossible! 450 00:17:44,840 --> 00:17:45,540 It's the battle! 451 00:17:46,380 --> 00:17:48,170 I must say it. 452 00:18:00,480 --> 00:18:01,100 Help! 453 00:18:04,190 --> 00:18:05,940 You can't run away. 454 00:18:10,940 --> 00:18:13,160 To think he would try to run! 455 00:18:13,160 --> 00:18:14,110 Excuse me. 456 00:18:14,450 --> 00:18:14,950 Huh? 457 00:18:15,410 --> 00:18:17,530 What should I do with this hand? 458 00:18:18,080 --> 00:18:19,410 Should I open it? 459 00:18:20,660 --> 00:18:22,080 That's true. 460 00:18:22,080 --> 00:18:25,630 The rep may have run off, but the match is not decided yet. 461 00:18:25,630 --> 00:18:28,000 To continue the mahjong or to open the hand- 462 00:18:28,000 --> 00:18:29,500 Please decide which it will be. 463 00:18:37,800 --> 00:18:40,020 Paying double is too much. 464 00:18:40,020 --> 00:18:40,850 And then- 465 00:18:41,730 --> 00:18:43,810 I can't trust this guy anymore. 466 00:18:44,650 --> 00:18:45,730 If so- 467 00:18:45,730 --> 00:18:46,770 It can't be helped. 468 00:18:46,770 --> 00:18:47,770 I'll stand down. 469 00:18:48,400 --> 00:18:51,110 Don't open that hand until you get home, piece of shit. 470 00:18:51,740 --> 00:18:53,240 Then I shall do that. 471 00:18:53,900 --> 00:18:55,700 Is that fine, Boss? 472 00:18:56,370 --> 00:18:57,370 It's fine. 473 00:18:57,370 --> 00:18:58,620 It's our loss. 474 00:18:59,160 --> 00:19:02,450 That's the man who built up Shoushin-kai in one generation. 475 00:19:02,750 --> 00:19:04,410 Evil, fearsome, 476 00:19:04,790 --> 00:19:06,750 And manly as well. 477 00:19:08,340 --> 00:19:09,090 K- 478 00:19:09,090 --> 00:19:12,380 Did you know that kid wouldn't be able to handle the gamble? 479 00:19:12,760 --> 00:19:14,550 His nature is running away. 480 00:19:15,010 --> 00:19:16,890 He would never challenge me head on. 481 00:19:17,590 --> 00:19:18,930 And he is half-assed. 482 00:19:19,300 --> 00:19:22,890 He is a man who would never bet his own life on a match. 483 00:19:23,730 --> 00:19:24,350 That being said, 484 00:19:25,270 --> 00:19:27,440 I didn't think he would try to run away. 485 00:19:28,650 --> 00:19:29,190 Alright then, 486 00:19:29,650 --> 00:19:30,610 I'll take my leave. 487 00:19:31,820 --> 00:19:32,610 Wait. 488 00:19:33,570 --> 00:19:36,240 This leaves me in a bad mood too. 489 00:19:36,240 --> 00:19:36,950 How about it? 490 00:19:36,950 --> 00:19:39,870 I can sell you those two for 30 million. 491 00:19:40,990 --> 00:19:43,410 If you lower your head- 492 00:19:43,410 --> 00:19:45,160 And ask, that is. 493 00:19:45,500 --> 00:19:46,210 Oh! 494 00:19:46,210 --> 00:19:47,500 We got it, K! 495 00:19:47,920 --> 00:19:49,460 Don't decide that on your own! 496 00:19:49,790 --> 00:19:50,210 Eh?! 497 00:19:50,960 --> 00:19:52,130 I am.. 498 00:19:52,130 --> 00:19:53,880 Not worth that! 499 00:19:55,130 --> 00:19:55,760 K- 500 00:19:57,300 --> 00:19:58,590 Farewell! 501 00:19:59,260 --> 00:19:59,720 Wha- 502 00:20:00,470 --> 00:20:01,430 Hey! 503 00:20:04,060 --> 00:20:05,560 Please help me. 504 00:20:05,560 --> 00:20:07,690 Please! 505 00:20:09,480 --> 00:20:11,400 The Boss is talking! 506 00:20:11,900 --> 00:20:12,690 Alright. 507 00:20:12,690 --> 00:20:14,280 This is the last offer. 508 00:20:14,570 --> 00:20:17,530 If you say you'll buy them, I'll sell. 509 00:20:19,450 --> 00:20:20,370 Farewell, 510 00:20:21,120 --> 00:20:21,490 Yuu. 511 00:20:39,130 --> 00:20:40,590 As expected, K- 512 00:20:40,590 --> 00:20:43,470 Wanted to save the girl if he could. 513 00:20:43,470 --> 00:20:45,770 The girl understands it too now. 514 00:20:46,520 --> 00:20:48,690 Those are probably tears of relief. 515 00:20:49,230 --> 00:20:52,230 Perhaps she is smiling right now. 516 00:20:52,900 --> 00:20:58,570 If you accept the hostage trade once, it can happen a second and a third time too. 517 00:20:58,570 --> 00:20:59,820 To abandon her- 518 00:21:00,070 --> 00:21:03,330 That was the only way to save her. 519 00:21:04,330 --> 00:21:06,370 That cheating with life at stake- 520 00:21:06,370 --> 00:21:10,290 Was a message to me from K who couldn't save her. 521 00:21:11,630 --> 00:21:14,710 A debt to yakuza is a big deal, K. 522 00:21:15,710 --> 00:21:16,960 Shoushin-kai-san. 523 00:21:19,720 --> 00:21:20,880 Just the girl. 524 00:21:21,300 --> 00:21:23,510 I'll buy her for 50 million. 525 00:21:32,850 --> 00:21:33,900 Two months since then. 526 00:21:34,860 --> 00:21:36,530 The new school year started. 527 00:21:36,980 --> 00:21:38,860 But K is absent a lot. 528 00:21:39,400 --> 00:21:40,780 Ueno is missing. 529 00:21:41,450 --> 00:21:43,070 Only his seat is left. 530 00:21:43,910 --> 00:21:44,950 It's almost like.. 531 00:21:45,580 --> 00:21:47,040 It was a dream. 532 00:21:57,690 --> 00:21:58,670 Are you alright? 533 00:22:00,340 --> 00:22:01,470 You're shivering! 534 00:22:02,180 --> 00:22:05,930 F R O Z E N 535 00:22:02,180 --> 00:22:05,930 T I L E 536 00:22:11,600 --> 00:22:13,770 Plastic Showcase 537 00:22:21,070 --> 00:22:24,040 A broken thermometer, 538 00:22:24,310 --> 00:22:27,240 A 34 degree fever 539 00:22:27,370 --> 00:22:30,790 Where is the remaining heat? 540 00:22:31,040 --> 00:22:34,800 Where do the peaceful days go? 541 00:22:35,300 --> 00:22:38,300 As we get lost, let's dance 542 00:22:38,550 --> 00:22:41,420 As we dance, let's go crazy 543 00:22:41,600 --> 00:22:45,180 Throwing away the safe tiles, 544 00:22:45,430 --> 00:22:49,270 Choosing the serpent's path 545 00:22:49,470 --> 00:22:50,350 Woo! Woo! Woooo! 546 00:22:50,350 --> 00:22:51,180 Woo! Woo! Woooo! 547 00:22:51,230 --> 00:22:55,020 Knowing love is painful and itchy, 548 00:22:55,020 --> 00:22:58,030 Can't keep up the poker face 549 00:22:58,440 --> 00:23:01,870 A vague sillhouette, what time does the clock show? 550 00:23:01,870 --> 00:23:03,530 That one, that one- 551 00:23:03,530 --> 00:23:05,700 That one I can't know 552 00:23:05,700 --> 00:23:09,160 Grabbing chance by the tail, but it slips through 553 00:23:09,160 --> 00:23:12,670 But I still chase it - Reach my dream 554 00:23:12,910 --> 00:23:17,840 Ah, living in a heartless miniature garden- 555 00:23:18,380 --> 00:23:19,130 There! 556 00:23:19,130 --> 00:23:20,050 It's my win! 557 00:23:24,970 --> 00:23:27,100 Plastic Showcase 558 00:23:32,230 --> 00:23:34,420 Plastic Showcase 559 00:23:35,940 --> 00:23:40,940 Episode 12 560 00:23:35,940 --> 00:23:40,940 Tournament 35642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.