Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,304 --> 00:00:16,891
J� ideje m�r, hogy az eredetileg
meghittnek indult s�t�ra
2
00:00:16,975 --> 00:00:19,769
a pusztulatos k�nok
lavin�j�v� n�tte ki mag�t.
3
00:00:19,853 --> 00:00:23,106
Praveen�val a l�gk�r
finoman sz�lva m�g mindig fagyos.
4
00:00:31,614 --> 00:00:34,909
Yuri ker�l engem, �s nem � az egyetlen.
5
00:00:35,452 --> 00:00:38,288
Julian�t napok �ta alig l�ttam,
6
00:00:38,913 --> 00:00:41,207
�s �gy �rzem, az eg�sz az �n hib�m.
7
00:00:46,588 --> 00:00:48,089
Legyen sz�p napod, Kitty!
8
00:00:48,673 --> 00:00:49,674
Neked is!
9
00:00:50,717 --> 00:00:53,636
Igaz�b�l nem minden az �n hib�m.
10
00:00:53,720 --> 00:00:58,516
Az angyali szobat�rsam, Stella k�ts�gk�v�l
valami szents�gtelen dologra k�sz�l.
11
00:01:00,310 --> 00:01:02,395
�INRI.�
12
00:01:02,979 --> 00:01:05,690
Nem. �Min Ho.�
13
00:01:08,401 --> 00:01:10,320
�s ki fogom der�teni, mi�rt.
14
00:01:18,661 --> 00:01:20,622
Itt hagytam a laptopomat. Hopszi!
15
00:01:20,705 --> 00:01:21,705
Hopszi!
16
00:01:23,416 --> 00:01:28,505
Q � 15 PERC M�LVA IR�NY A TANUL�CSOPORT!
REM�LEM, NEM SZAGL�SZOL MEGINT!
17
00:01:30,298 --> 00:01:34,219
PUSZI: KITTY
18
00:01:34,302 --> 00:01:35,887
KITTY � �S HA IGEN?
19
00:01:35,970 --> 00:01:38,932
AZT MONDTAD, NEM AKARSZ T�BB DR�M�T.
H�T NE KAVARJ!
20
00:01:39,557 --> 00:01:42,185
Mi�rt olyan puha Marius r�gi matraca?
21
00:01:42,727 --> 00:01:44,979
T�l sok a toll, nem t�masztja a h�tat.
22
00:01:45,063 --> 00:01:48,441
Igen, heter� pasi l�t�re
Marius el�g k�nyes volt.
23
00:01:50,193 --> 00:01:53,029
Azt hittem, a szobacsere felvid�t majd.
24
00:01:53,613 --> 00:01:57,158
Bocs. Megtudtam, hogy Mr. Moon
�sszerakta a halad� �neket
25
00:01:57,242 --> 00:02:00,829
a sz�rakoztat�ipari menedzsmenttel,
hogy egy�tt k�sz�lj�nk a versenyre.
26
00:02:00,912 --> 00:02:04,332
Vagyis van m�g egy �r�m ezzel a...
27
00:02:04,415 --> 00:02:05,625
J� reggelt, sr�cok!
28
00:02:05,708 --> 00:02:06,709
Szia!
29
00:02:08,128 --> 00:02:09,128
Kivetett az �gy?
30
00:02:09,170 --> 00:02:11,965
Igen, tanul�csoportom van...
31
00:02:12,048 --> 00:02:13,049
Kittyvel.
32
00:02:16,010 --> 00:02:18,304
Na j�. Ki itta meg a zabtejemet?
33
00:02:19,389 --> 00:02:20,291
Ne r�m n�zz!
34
00:02:20,306 --> 00:02:22,433
Tudod, hogy lakt�z�rz�keny vagyok.
35
00:02:22,517 --> 00:02:24,185
Esk�, �jat akartam venni.
36
00:02:24,269 --> 00:02:28,481
Nem, csak azt csin�ltad, amit akart�l,
�s bele se gondolt�l.
37
00:02:28,565 --> 00:02:29,565
Tipikus.
38
00:02:30,024 --> 00:02:31,985
Dae, sajn�lom, ember!
39
00:02:32,819 --> 00:02:37,323
Meddig csin�lja m�g ezt Dae?
N�zd, hogy kicsin�lja a b�r�met a stressz!
40
00:02:37,949 --> 00:02:40,410
- Ne m�r!
- Ez nem el�g b�ntet�snek?
41
00:02:43,288 --> 00:02:44,747
Csak reggelizni akarok.
42
00:02:45,456 --> 00:02:49,627
Min Ho! Ezt a balh�t
nem mulasztja el m�snapra egy ragyatapasz!
43
00:02:49,711 --> 00:02:50,711
Ez meg mi?
44
00:02:52,755 --> 00:02:55,842
Apa a s�h�zban tartotta a r�gi cuccaimat.
Stella tal�lta meg.
45
00:02:55,925 --> 00:02:59,929
Azt hitte, felvid�t, mert ber�gtam,
hogy apa dobott Joon Ho miatt.
46
00:03:01,181 --> 00:03:02,181
�s felvid�tott?
47
00:03:02,223 --> 00:03:03,474
Egy kicsit.
48
00:03:03,558 --> 00:03:06,060
De m�g mindig nem k�rt bocs�natot.
49
00:03:07,103 --> 00:03:09,856
M�g mindig a kedvenc kisfi�val l�g.
50
00:03:10,356 --> 00:03:13,568
Sz�val Stella
csak az�rt t�rta fel ap�d cuccait,
51
00:03:13,651 --> 00:03:16,821
mert konkr�tan j� bar�tn� akart lenni.
52
00:03:16,905 --> 00:03:19,324
Ne m�r! T�nyleg ilyen hisz�keny vagy?
53
00:03:19,407 --> 00:03:21,743
Ez nem ok, Q, ez egy fed�sztori.
54
00:03:21,826 --> 00:03:24,204
�s hogy ellopta
�s megszell�ztette a levelemet?
55
00:03:24,287 --> 00:03:28,583
Tal�n a leveled v�letlen�l
belepottyant a b�r�ndj�be.
56
00:03:29,167 --> 00:03:32,670
Ok�, mi lehet Stella ind�t�ka
a leveled kisziv�rogtat�s�val?
57
00:03:32,754 --> 00:03:35,548
N�zd, nem tudom,
mit akar, ez�rt szimatolok.
58
00:03:35,632 --> 00:03:37,884
De hidd el, az a l�ny k�sz�l valamire!
59
00:03:37,967 --> 00:03:41,721
H�t mondjuk ezt a m�ni�kus energi�t
ford�thatn�d arra is,
60
00:03:41,804 --> 00:03:45,308
hogy seg�ts kezelnem
ezt a toxikus pasifeszk�t, amiben �lek.
61
00:03:45,391 --> 00:03:48,353
K�sz, hogy nem sz�lt�l
Min Ho rep�l�s vallom�s�r�l.
62
00:03:48,436 --> 00:03:51,356
Ki is ny�rt volna.
R�ad�sul nem jelentett semmit.
63
00:03:51,940 --> 00:03:55,151
T�l van rajta,
�n meg csajos szerelmi h�romsz�gekben
64
00:03:55,235 --> 00:03:56,236
j�tszom a t�zzel.
65
00:03:56,319 --> 00:03:57,319
H�t ja.
66
00:03:57,654 --> 00:04:01,783
Ki akarok b�k�lni Yurival �s Julian�val,
de egyik�k se �ll sz�ba velem.
67
00:04:03,076 --> 00:04:04,577
Megmondan�d Julian�nak,
68
00:04:04,661 --> 00:04:07,580
hogy nem vagyok szar arc,
�s sz�rnyen �rzem magam?
69
00:04:07,664 --> 00:04:08,664
B�r t�ged.
70
00:04:09,249 --> 00:04:10,583
Engem mindenki b�r.
71
00:04:11,209 --> 00:04:13,753
De szerintem ezt neked kell megoldanod.
72
00:04:13,836 --> 00:04:14,836
Na ja.
73
00:04:21,177 --> 00:04:24,430
B�BI � NEM GHOSTINGOLHATSZ �R�KRE.
IGEN, NEM HAGYLAK.
74
00:04:30,353 --> 00:04:34,941
JA, HI�BA C�LOZGATSZ, NEM VESZEM BE!
75
00:04:40,571 --> 00:04:41,572
Kim �r?
76
00:04:44,409 --> 00:04:46,619
Bocs�nat! Megijesztettelek, igaz?
77
00:04:46,703 --> 00:04:47,704
Nem, dehogy.
78
00:04:49,247 --> 00:04:52,000
De nagyon f�radtnak t�nik.
79
00:04:52,583 --> 00:04:54,085
Nem dolgozik t�l sokat?
80
00:04:54,168 --> 00:04:55,169
Az ap�m nem...
81
00:04:55,253 --> 00:04:56,253
Nem, j�l vagyok.
82
00:04:57,338 --> 00:05:01,634
De Yuri, ha megk�rlek,
ugye nem sz�lsz err�l Dae-nek?
83
00:05:02,218 --> 00:05:03,219
Ugyan, dehogy!
84
00:05:04,846 --> 00:05:06,681
J�, hogy nem okozott balesetet.
85
00:05:06,764 --> 00:05:11,060
Csak az�rt mondom, mert agg�dom.
Ap�d nagyon f�radtnak t�nik mostan�ban.
86
00:05:11,561 --> 00:05:14,355
Besz�ljek vele?
Hogy v�ltoztasson a munkaidej�n?
87
00:05:15,898 --> 00:05:19,277
K�sz�n�m.
Biztos neked is van most el�g bajod.
88
00:05:23,781 --> 00:05:26,367
Nem Moonnal van most zeneproduceri �r�d?
89
00:05:28,828 --> 00:05:31,706
Az�rt j�tt�l velem,
hogy �sszefuss Julian�val?
90
00:05:32,498 --> 00:05:36,377
Azta, Dae! Most sokkal gyorsabban
v�g az eszed, mint r�gen.
91
00:05:38,546 --> 00:05:41,132
Mindegy, besz�lek ap�mmal.
92
00:05:42,216 --> 00:05:43,634
- Ok�. K�sz. Szia!
- Cs�!
93
00:05:48,306 --> 00:05:49,306
Yuri!
94
00:05:49,807 --> 00:05:50,892
Besz�ln�nk kell.
95
00:05:51,768 --> 00:05:52,768
Ne csin�ld!
96
00:05:57,148 --> 00:06:00,109
Mi�rt hajkur�szol �gy mindenki el�tt?
97
00:06:00,193 --> 00:06:02,653
Nem az�rt, mert veled akarok lenni.
98
00:06:02,737 --> 00:06:04,947
Ha ezen agg�dsz, tal�n ne ker�lj!
99
00:06:05,031 --> 00:06:07,492
Mindenen is agg�dom, Kitty!
100
00:06:07,575 --> 00:06:08,575
�n is!
101
00:06:10,370 --> 00:06:14,123
Tal�n minden k�nnyebb lenne,
ha bar�tk�nt t�mogatn�nk egym�st.
102
00:06:14,207 --> 00:06:15,416
Mint mindig.
103
00:06:15,500 --> 00:06:19,837
Figyelj, Kitty! Nagyon sajn�lom
hogy minden elcsesz�d�tt. T�nyleg.
104
00:06:19,921 --> 00:06:22,840
De most pr�b�lom visszaszerezni Julian�t,
105
00:06:22,924 --> 00:06:26,135
�s az nem seg�t,
hogy azzal l�gok, akivel megcsaltam.
106
00:06:28,012 --> 00:06:30,890
Tal�n lehet�nk �jra bar�tok.
107
00:06:31,391 --> 00:06:32,392
Majd egyszer.
108
00:06:34,352 --> 00:06:36,521
De nem most.
109
00:06:46,489 --> 00:06:47,615
Na ja.
110
00:06:48,282 --> 00:06:49,951
Nem az van, amit gondolsz!
111
00:06:50,034 --> 00:06:52,662
Hallgass meg!
Nem tojhatsz r�m �r�kk�, b�bi!
112
00:06:52,745 --> 00:06:54,705
Neked nem vagyok b�bi, Yuri!
113
00:06:54,789 --> 00:06:56,749
Nem al�zt�l m�g meg el�gg�?
114
00:06:56,833 --> 00:06:59,043
Mit tudn�l mondani, ami �rdekelne?
115
00:07:00,461 --> 00:07:02,505
Hagyj�l m�r b�k�n!
116
00:07:21,941 --> 00:07:23,651
Pont veled akartam besz�lni!
117
00:07:23,734 --> 00:07:26,028
Valaki besz�lni akar velem! Ez �d�t�.
118
00:07:26,112 --> 00:07:27,321
Meg tudom �rteni.
119
00:07:27,405 --> 00:07:30,575
Pr�b�ltam besz�lni Dae-jel,
de m�g durcizik velem.
120
00:07:31,117 --> 00:07:32,019
Veled mizu?
121
00:07:32,034 --> 00:07:33,536
H�t Yuri lepattintott.
122
00:07:33,619 --> 00:07:36,205
De holnap egy n�gy�r�s busz�tra indulok,
123
00:07:36,289 --> 00:07:38,833
ami kimenek�t majd a kolesz pokl�b�l,
124
00:07:38,916 --> 00:07:41,210
ahol Juliana r�hell, Stella meg...
125
00:07:44,338 --> 00:07:46,674
szeretn�, ha norm�lis szobat�rsa lenne.
126
00:07:47,258 --> 00:07:50,052
Mindegy, j�t fog tenni,
hogy Pucshonba buszozom.
127
00:07:50,136 --> 00:07:52,346
A vide�b�l kider�lt Simon igazi neve,
128
00:07:52,430 --> 00:07:55,016
ami alapj�n lenyomoztam az anyj�t,
a nagy-nagyn�n�met,
129
00:07:55,099 --> 00:07:58,644
aki m�g mindig ugyanott �l,
ahol a nagyival feln�ttek.
130
00:07:58,728 --> 00:08:00,646
� a nagymam�m titkos testv�re.
131
00:08:00,730 --> 00:08:04,859
�s megtal�ltam az unokates�m,
Jiwon Instagramj�t. H�tha tud seg�teni.
132
00:08:05,401 --> 00:08:08,112
A mindenit!
Visszat�rt a Portlandi Zaklat�.
133
00:08:08,196 --> 00:08:09,697
Ez de po�n!
134
00:08:10,573 --> 00:08:14,577
K�sz�l�k egy besz�ddel is.
Koreaiul. Akarod hallani?
135
00:08:15,369 --> 00:08:17,788
Dr�ga rokonok, szeretn�m megk�rdezni...
136
00:08:17,872 --> 00:08:19,332
Ok�, �llj!
137
00:08:19,415 --> 00:08:21,792
Covey, J�zus ereje! Van egy aj�nlatom.
138
00:08:21,876 --> 00:08:24,253
A sof�r�m elvisz minket, �n tolm�csolok.
139
00:08:24,337 --> 00:08:28,341
Az alapj�n, ami sz�tszaggatta a f�lemet,
sz�ks�ged lesz r�.
140
00:08:30,343 --> 00:08:33,471
�s ezt azzal h�l�lhatod meg,
hogy besz�lsz Dae-jel.
141
00:08:34,472 --> 00:08:36,849
Mi�rt akarn� ezt Dae megbesz�lni velem?
142
00:08:37,433 --> 00:08:40,186
Nem haragszik r�d.
A legjobb, ha te mondod el,
143
00:08:40,269 --> 00:08:43,689
hogy b�rmi is t�rt�nt a rep�l�n,
csak �tmeneti �r�let volt.
144
00:08:44,273 --> 00:08:47,109
�sszezavarodtam.
El�sz�r voltam turistaoszt�lyon.
145
00:08:47,193 --> 00:08:48,193
Ok�.
146
00:08:49,028 --> 00:08:51,113
- Megl�tom, mit tehetek.
- K�sz�n�m.
147
00:09:04,627 --> 00:09:05,627
Szia, hogy vagy?
148
00:09:05,670 --> 00:09:07,088
Kitty, ezt ne!
149
00:09:11,300 --> 00:09:12,300
Sziasztok!
150
00:09:12,718 --> 00:09:14,053
- Hogy vagytok?
- Szia!
151
00:09:14,595 --> 00:09:15,680
Hali!
152
00:09:15,763 --> 00:09:19,016
H�t nem bar�? Mind egy teremben vagyunk.
153
00:09:19,100 --> 00:09:22,395
A m�v�szi egy�ttm�k�d�s
k�z�ss�gteremt� ereje p�ratlan.
154
00:09:22,478 --> 00:09:25,856
Tudom. �n �s Dae-bae
sokat k�mi�ztunk mostan�ban.
155
00:09:25,940 --> 00:09:29,944
A sz�npadon �s azon k�v�l is,
ha �rted, amit mondok.
156
00:09:34,115 --> 00:09:37,535
Figyu, tudom,
hogy m�g mindig d�h�s vagy Min H�ra,
157
00:09:37,618 --> 00:09:40,913
de � sosem b�ntana meg t�ged sz�nd�kosan.
158
00:09:40,997 --> 00:09:43,332
�s veled most olyan j�ban vagyunk!
159
00:09:43,416 --> 00:09:45,418
- J�l elvagy Eunice-szal...
- Kitty!
160
00:09:47,378 --> 00:09:51,090
Min Ho szerelmet vallott neked
�t perccel a szak�t�sunk ut�n,
161
00:09:51,173 --> 00:09:53,676
�s most veled v�gezteti el
a piszkos mel�t.
162
00:09:54,468 --> 00:09:57,555
Mindig is �nz� �s nagyarc� volt.
163
00:10:00,057 --> 00:10:01,976
Ez is csak egy �jabb p�lda erre.
164
00:10:17,325 --> 00:10:18,325
Szia!
165
00:10:18,743 --> 00:10:21,329
- Szia!
- Hallom, kir�ndultok Min H�val.
166
00:10:21,412 --> 00:10:24,665
Annyira fontos,
hogy megismerd a t�gabb csal�dodat.
167
00:10:24,749 --> 00:10:27,376
Nem b�nod, ha eg�sz szombatra elrabolom?
168
00:10:27,460 --> 00:10:28,362
Kitty!
169
00:10:28,377 --> 00:10:32,048
Nem vagyok olyan l�ny,
aki minden percet a pasij�val t�ltene.
170
00:10:32,131 --> 00:10:33,424
Kir�ly.
171
00:10:35,468 --> 00:10:36,468
�, te itt vagy!
172
00:10:36,510 --> 00:10:38,137
Mi�rt ne lenn�k? Itt lakom.
173
00:10:38,220 --> 00:10:41,974
J�, de amit ma l�tt�l, esk�,
az nem az volt, aminek t�nt.
174
00:10:42,058 --> 00:10:43,768
Rohadtul unom a hazugs�gokat.
175
00:10:43,851 --> 00:10:45,019
Nem, tudom, ez...
176
00:10:45,936 --> 00:10:47,104
Nagyon sajn�lom.
177
00:10:47,188 --> 00:10:50,191
Tudod, mit? Nem assziszt�lok
a b�ntudatod enyh�t�s�hez.
178
00:10:50,274 --> 00:10:52,568
Ha �n sz�vok emiatt, sz�vj te is!
179
00:10:52,652 --> 00:10:54,278
L�gyszi, nem besz�lhetn�nk?
180
00:11:01,827 --> 00:11:05,247
L�GYSZI, Q, VESD BE MAGAD TE IS
EBBEN A JULIANA-�GYBEN!
181
00:11:05,331 --> 00:11:09,794
SAROKBA SZOR�TOTTAK!
N�LK�LED BEDOBOM A T�R�LK�Z�T!
182
00:11:09,877 --> 00:11:13,964
NA J�. DE CSAK HA MEG�G�RED,
HOGY LE�LLSZ A BOKSZMETAFOR�KKAL.
183
00:11:15,424 --> 00:11:16,550
K�rsz egy te�t?
184
00:11:17,218 --> 00:11:19,220
Nem, k�szi. Most mostam fogat.
185
00:11:19,720 --> 00:11:22,306
�s nem tudom,
hogy nem teszel-e bele m�rget.
186
00:11:30,356 --> 00:11:33,401
MEGTENN�L M�G EGY SZ�VESS�GET?
187
00:11:33,484 --> 00:11:34,484
HA NEM �R�LTS�G.
188
00:11:34,527 --> 00:11:36,779
FIGYELD STELL�T, AM�G NEM LESZEK ITT!
189
00:11:37,363 --> 00:11:39,448
- NEM, BOCS, EZ �R�LTS�G.
- MINDEGY.
190
00:11:50,543 --> 00:11:52,294
M�g egyszer k�szi ez�rt,
191
00:11:52,378 --> 00:11:55,464
f�leg mert �n nem teljes�tettem
a r�szemet Dae-jel.
192
00:11:55,548 --> 00:11:57,550
Tal�n rontottam volna a szitun.
193
00:11:57,633 --> 00:12:03,055
Semmi baj. Nem b�nom, hogy k�ztem �s Dae
gyilkos tekintete k�zt van n�mi t�vols�g.
194
00:12:05,975 --> 00:12:08,894
Ezt n�zd!
Stella csin�lt az �tra szendvicseket.
195
00:12:09,395 --> 00:12:11,689
Ez nagyon kedves t�le.
196
00:12:11,772 --> 00:12:13,232
A legjobb csajszi!
197
00:12:14,275 --> 00:12:15,275
Igen.
198
00:12:17,027 --> 00:12:18,027
K�sz.
199
00:12:19,989 --> 00:12:20,989
Baszki!
200
00:12:21,574 --> 00:12:25,244
Amikor Izlandon voltunk,
Juliana im�dta ezt a joghurtot.
201
00:12:25,327 --> 00:12:28,038
Tal�ltam egy c�get,
ami m�snapra idesz�ll�tja.
202
00:12:28,122 --> 00:12:30,958
Gondoltam,
egy ilyen nagyvonal� gesztus bej�nne.
203
00:12:31,041 --> 00:12:34,837
N�zd, tudom,
mennyire szeretn�l kib�k�lni Julian�val,
204
00:12:34,920 --> 00:12:38,424
de azt hiszem,
egy ilyen gesztus nem lesz el�g.
205
00:12:38,507 --> 00:12:41,427
Ok�, akkor mi k�ne?
Milli�szor bocs�natot k�rtem.
206
00:12:41,510 --> 00:12:42,887
A szak�t�s szar �gy.
207
00:12:42,970 --> 00:12:46,557
Amikor Kore�ba k�lt�ztem,
egy cs�nya szak�t�son voltam t�l.
208
00:12:47,767 --> 00:12:49,059
Ezt nem tudtam.
209
00:12:49,143 --> 00:12:50,978
Biztos elmondtam m�r p�rszor.
210
00:12:51,854 --> 00:12:56,609
Az nem lehet,
hogy tal�n egy kicsit egocentrikus vagy?
211
00:12:57,735 --> 00:12:59,528
Ez nagyon is lehets�ges.
212
00:13:01,947 --> 00:13:06,035
Mi van, ha csak egy �nz�,
sz�rny� ember vagyok?
213
00:13:06,118 --> 00:13:07,870
- Ne mondd ezt!
- Mint Kittyvel.
214
00:13:07,953 --> 00:13:11,874
Teljesen offoltam �t,
miut�n hirtelen felindul�sb�l lesm�roltam.
215
00:13:11,957 --> 00:13:15,628
Tegnap bar�tk�nt akart besz�lni velem,
de �n elhajtottam.
216
00:13:15,711 --> 00:13:17,505
Tal�n elcsesztem a bar�ts�gunkat.
217
00:13:17,588 --> 00:13:21,842
J�zus! Csak vissza akarom kapni Julian�t.
Csak erre tudok gondolni.
218
00:13:23,344 --> 00:13:25,387
Lehet, hogy ezt akarod,
219
00:13:25,471 --> 00:13:28,182
de mi van, ha Julian�nak nem ez kell?
220
00:13:44,782 --> 00:13:48,285
Ok�, itt vagyunk.
Mi a terv? Van terved, ugye?
221
00:13:48,369 --> 00:13:49,870
Persze hogy van tervem.
222
00:13:49,954 --> 00:13:53,916
A nagy-nagyn�n�m lel�p,
�s �n besz�lek az unokates�mmal, Jiwonnal.
223
00:13:53,999 --> 00:13:57,628
�s nem fogom el�adni
a nagy �r�g elfeledett rokon�-m�sort.
224
00:13:57,711 --> 00:13:59,797
Ma csak inform�ci�kat gy�jt�nk.
225
00:13:59,880 --> 00:14:03,843
Di�kok vagyunk, �s r�g�ta
itt �l� helyieket interj�volunk,
226
00:14:03,926 --> 00:14:06,136
mert helyt�rt�neti kutat�st v�gz�nk.
227
00:14:06,220 --> 00:14:08,889
Ez igaz�b�l nem is rossz terv.
228
00:14:08,973 --> 00:14:10,182
K�sz�n�m.
229
00:14:10,975 --> 00:14:13,352
M�g egyszer bocs, hogy nem seg�tettem...
230
00:14:13,435 --> 00:14:15,521
Mi? A �Dae ut�l engem�-sztoriban?
231
00:14:15,604 --> 00:14:17,147
Ugyan m�r!
232
00:14:17,857 --> 00:14:19,567
Csak nem tudom, mit tegyek.
233
00:14:20,442 --> 00:14:22,069
Dae szinte a testv�rem.
234
00:14:22,152 --> 00:14:25,573
Voltak vit�ink, persze, de ilyen sose.
235
00:14:27,199 --> 00:14:28,284
L�ny miatt sose.
236
00:14:31,245 --> 00:14:33,789
H�t amikor Dae-jel besz�ltem,
237
00:14:33,873 --> 00:14:38,127
�gy �reztem,
nem is r�lam sz�l ez az eg�sz.
238
00:14:39,712 --> 00:14:40,712
Ezt hogy �rted?
239
00:14:41,171 --> 00:14:43,966
Dae egyszer eml�tette nekem,
hogy �sszevesztetek
240
00:14:44,049 --> 00:14:47,136
valamikor hetedikben.
Te koncertre akart�l menni,
241
00:14:47,219 --> 00:14:49,930
�s kig�nyoltad,
mert � ink�bb tanulni akart.
242
00:14:50,014 --> 00:14:51,557
Erre nem is eml�kszem.
243
00:14:51,640 --> 00:14:54,184
Biztos mert neked nem volt nagy �gy.
244
00:14:54,268 --> 00:14:58,063
De ha �t akkor elkapj�k valami ilyen�rt,
ugrik az �szt�nd�ja.
245
00:14:58,689 --> 00:15:02,568
Sok olyan dologra kell gondolnia,
amire neked... nem.
246
00:15:03,402 --> 00:15:08,282
�s emiatt te n�ha
impulz�v d�nt�seket hozol.
247
00:15:08,365 --> 00:15:11,827
P�ld�ul azt mondom
a legjobb spanom ex�nek, hogy beleestem.
248
00:15:14,955 --> 00:15:15,955
Igen.
249
00:15:16,707 --> 00:15:18,959
Tal�n Dae kedv��rt
250
00:15:19,043 --> 00:15:21,962
k�tszer is meg k�ne gondolnod,
miel�tt ilyesmit...
251
00:15:22,880 --> 00:15:23,881
teszel.
252
00:15:30,679 --> 00:15:34,016
Bocs, nem tudtam,
hogy a lesben �ll�s ilyen uncsi.
253
00:15:35,976 --> 00:15:37,102
K�red az utols�t?
254
00:15:37,186 --> 00:15:38,646
V�rj! Szerintem ez �!
255
00:15:42,733 --> 00:15:44,652
A nagy-nagyn�n�m, tuti � az!
256
00:15:46,445 --> 00:15:48,113
�gy n�z ki, mint halmoni.
257
00:15:49,365 --> 00:15:51,033
Elmegy.
258
00:15:52,409 --> 00:15:53,994
�s elment! Elment!
259
00:15:54,536 --> 00:15:55,996
�, bemegy�nk. Ok�.
260
00:16:10,260 --> 00:16:11,260
Covey?
261
00:16:12,262 --> 00:16:13,262
Hah�!
262
00:16:14,640 --> 00:16:15,640
J�l vagy?
263
00:16:17,309 --> 00:16:20,980
Nem v�rtam ilyen sok... �rzelmet.
264
00:16:22,940 --> 00:16:27,569
Fura dolog szoros k�t�d�st �rezni
egy olyan helyhez, ahol m�g sosem j�rtam?
265
00:16:30,948 --> 00:16:32,866
Nem, szerintem k�l�nleges dolog.
266
00:16:35,035 --> 00:16:37,997
Ezen nem tudom t�ltenni magam...
Itt �ltek az �seim.
267
00:16:40,124 --> 00:16:41,124
Te j� �g!
268
00:16:42,918 --> 00:16:44,962
Mit �csorogtok ott?
269
00:16:45,629 --> 00:16:47,214
Elk�stetek.
270
00:16:47,297 --> 00:16:50,467
A nagyi elment egy kicsit,
mert azt hitte, nem j�tt�k.
271
00:16:51,093 --> 00:16:52,428
Nagyon sajn�ljuk.
272
00:16:52,511 --> 00:16:55,639
Melyik�t�ket kell
�sszeboron�lni valakivel?
273
00:16:57,349 --> 00:17:00,352
Azt k�rdezi, melyik�nknek kell h�zast�rs.
274
00:17:01,228 --> 00:17:02,813
�j terv, alkalmazkodj!
275
00:17:03,939 --> 00:17:04,982
Turist�k vagytok?
276
00:17:07,067 --> 00:17:10,029
L�tom, halmoni
t�nyleg b�v�ti az �gyf�lk�r�t.
277
00:17:12,781 --> 00:17:13,781
Gyertek be!
278
00:17:15,701 --> 00:17:18,579
Ez most komoly? Ker�t�n�k?
279
00:17:18,662 --> 00:17:21,123
Covey, nyugi!
280
00:17:22,041 --> 00:17:23,417
Csak higgadtan!
281
00:17:34,762 --> 00:17:38,348
Na �s melyik�t�k az �gyf�l?
282
00:17:40,309 --> 00:17:42,102
Az amerikai bar�tn�m
283
00:17:42,728 --> 00:17:45,522
olyan kis szerencs�tlen, �s �r�k szingli.
284
00:17:45,606 --> 00:17:47,566
Profi seg�ts�gre van sz�ks�ge.
285
00:17:47,649 --> 00:17:50,778
�s Min H�nak is
nagyon j�l j�nne a szolg�ltat�s.
286
00:17:50,861 --> 00:17:53,906
A v�ros �sszes l�ny�t el�zte
a f�raszt� bunk�s�g�val.
287
00:17:58,035 --> 00:18:02,289
Ok�, h�t halmoni nem szeret
bonyolult dolgokba keveredni.
288
00:18:02,372 --> 00:18:04,792
Sz�val ugye nem vagytok egy p�r?
289
00:18:04,875 --> 00:18:08,796
- Pfuj! Elh�nyom magam, �s meghalok.
- �risten, nem! Mi bajod van?
290
00:18:09,421 --> 00:18:10,964
Csak bar�tok vagyunk.
291
00:18:11,048 --> 00:18:14,009
Egyed�l�ll�, ismerkedni v�gy� bar�tok.
292
00:18:16,970 --> 00:18:19,056
Akkor teh�t k�t k�rd��v?
293
00:18:20,265 --> 00:18:21,265
J�l hangzik.
294
00:18:21,975 --> 00:18:22,976
K�sz�n�m.
295
00:18:25,062 --> 00:18:29,274
Sz�val Kitty az�rt vett r� erre,
hogy ne � legyen a rossz arc?
296
00:18:29,358 --> 00:18:30,901
H�t ja.
297
00:18:30,984 --> 00:18:34,530
De gondoltam,
a szm�tyis t�pi�kagy�ngy is feldob az�rt.
298
00:18:34,613 --> 00:18:35,516
Na, feldob?
299
00:18:35,531 --> 00:18:39,868
F�l m�sodpercig feldobott,
azt�n visszat�rt a v�rszomjam.
300
00:18:39,952 --> 00:18:45,541
Ok�, teljesen meg�rtem a v�rszomjadat. De...
301
00:18:47,793 --> 00:18:50,838
Ezt m�g senkinek nem mondtam el.
M�g Kittynek sem.
302
00:18:50,921 --> 00:18:52,214
Ezerrel figyelek.
303
00:18:53,257 --> 00:18:55,759
Eml�kszel a r�gi szobat�rsunkra, Mariusra?
304
00:18:56,426 --> 00:18:58,053
H�t � �heter� volt.
305
00:18:59,179 --> 00:19:01,098
Otthon volt egy bar�tn�je.
306
00:19:01,682 --> 00:19:03,350
De n�ha titokban kavartunk.
307
00:19:03,433 --> 00:19:05,686
Ez a sztori nem vet t�l j� f�nyt r�d.
308
00:19:05,769 --> 00:19:07,771
Tudom.
309
00:19:07,855 --> 00:19:10,858
Sosem tal�lkoztam a csajjal.
Nekem nem is l�tezett.
310
00:19:11,358 --> 00:19:14,153
De azt�n megl�togatott minket,
311
00:19:14,236 --> 00:19:17,156
�s r�j�ttem, hogy megb�ntom �t.
312
00:19:17,739 --> 00:19:20,826
Tudom, hogy ez nem ments�g.
Ett�l m�g szem�t vagyok.
313
00:19:20,909 --> 00:19:22,494
Nem vagy szem�t.
314
00:19:22,578 --> 00:19:25,873
Csak egy ember vagy,
aki hib�t k�vetett el.
315
00:19:29,960 --> 00:19:32,921
Kitty a m�lt f�l�v �ta
�rez valamit Yuri ir�nt.
316
00:19:33,005 --> 00:19:35,632
- Akkor fedezte �pp fel, hogy bi.
- Igen.
317
00:19:35,716 --> 00:19:36,967
Nem is ismert t�ged.
318
00:19:37,509 --> 00:19:41,138
Seg�tett neked visszaj�nni a KOFI-ba
az �rz�sei ellen�re, �s...
319
00:19:42,306 --> 00:19:44,558
Tudom, hogy � is szem�tnek �rzi mag�t.
320
00:19:45,058 --> 00:19:46,058
H�t ja.
321
00:19:46,894 --> 00:19:51,190
Kittyre ir�ny�tottam a d�h�met,
mert ha belegondolok, kire is haragszom,
322
00:19:52,357 --> 00:19:54,026
meg�ll�s n�lk�l b�g�k.
323
00:19:55,444 --> 00:19:57,946
Stella, mit csin�lsz
egy internetk�v�z�ban?
324
00:19:58,030 --> 00:19:59,531
Juliana! Q!
325
00:19:59,615 --> 00:20:00,615
Sziasztok!
326
00:20:00,949 --> 00:20:02,576
Ez egy vicces sztori.
327
00:20:02,659 --> 00:20:06,955
Az itteni j�t�kg�peken tolok
egy nagyon addikt�v szerepj�t�kot,
328
00:20:07,039 --> 00:20:11,251
amiben egy h�res bibliai szerepl�
b�r�be b�jhatsz.
329
00:20:12,711 --> 00:20:15,881
Na j�. A Call of Duty:
Warzone-nal j�tszottam, ok�?
330
00:20:16,506 --> 00:20:19,676
Mennem kell. Legyen �ldott a napotok!
331
00:20:24,681 --> 00:20:27,351
Mi�rt csin�lt �gy,
mintha drogbizniszen kaptuk volna?
332
00:20:27,434 --> 00:20:30,437
- Ez gyan�s volt, ugye? Ok�.
- Igen, az volt.
333
00:20:30,520 --> 00:20:32,648
- Na j�.
- Tutira. De nem tudom.
334
00:20:32,731 --> 00:20:36,318
M�g mindig nem veszem be Kitty elm�let�t,
hogy zakkant lev�ltolvaj.
335
00:20:37,027 --> 00:20:38,027
Mi�rt nem?
336
00:20:38,904 --> 00:20:40,697
Ebben egyet�rtek Kittyvel.
337
00:20:40,781 --> 00:20:41,767
Ne m�r!
338
00:20:41,782 --> 00:20:45,035
Stella l�tv�nyosan nem volt ott,
amikor a levelet k�rbeadt�k.
339
00:20:45,118 --> 00:20:48,956
A szobat�rsak�nt meg l�tom,
hogy a csaj nem eg�szen sz�zas.
340
00:20:49,039 --> 00:20:52,000
T�l vigyori. T�l �rtatlan.
Ett�l m�g gyan�sabb.
341
00:20:52,084 --> 00:20:55,212
B�nom, hogy azt mondtam Kittynek,
hogy � kattant meg.
342
00:20:56,713 --> 00:21:00,509
Tudod, j�ban lehetn�tek ti ketten,
ha f�lretenn�tek a haragot.
343
00:21:01,134 --> 00:21:03,762
Tal�n nyithatn�tok egy nyomoz�irod�t?
344
00:21:03,845 --> 00:21:05,639
- Nem is tudom.
- Apr�nk�nt.
345
00:21:05,722 --> 00:21:06,932
Igen.
346
00:21:07,891 --> 00:21:10,644
Sz�val mi�ta l�tezik ez a v�llalkoz�s?
347
00:21:10,727 --> 00:21:12,604
Az eg�sz csal�d benne van?
348
00:21:12,688 --> 00:21:15,357
Sok gener�ci�ra ny�lik vissza.
349
00:21:15,857 --> 00:21:18,568
Halmoni szeretn�, ha egy nap �tvenn�m, de...
350
00:21:19,987 --> 00:21:22,239
igaz�b�l angoltan�rnak tanulok.
351
00:21:22,948 --> 00:21:27,202
Val�sz�n�leg a falusi iskol�ban,
hogy itt maradhassak vigy�zni halmonira.
352
00:21:27,286 --> 00:21:29,997
Sz�ks�ge van r�m.
Az egyetlen rokona vagyok.
353
00:21:30,080 --> 00:21:33,458
J�, h�t ne akadj nagyon ki,
de ami a csal�dot illeti...
354
00:21:33,542 --> 00:21:35,585
Kitty, nem ez a terv.
355
00:21:35,669 --> 00:21:39,006
Az es� kezd nagyon r�zend�teni odakint!
356
00:21:39,089 --> 00:21:39,992
Jiwon!
357
00:21:40,007 --> 00:21:42,175
- Igen?
- Gyere, seg�ts!
358
00:21:42,843 --> 00:21:44,094
Nagyi! Gyere csak!
359
00:21:45,470 --> 00:21:48,348
H�t �k meg kik?
360
00:21:50,726 --> 00:21:53,353
Nem �k az �j �gyfeleid?
361
00:21:54,062 --> 00:21:55,605
Mir�l besz�lsz?
362
00:21:56,106 --> 00:22:00,110
Nem, mi�rt lenne ilyen vil�gos a b�re
egy retektermeszt� gazd�nak?
363
00:22:01,194 --> 00:22:03,196
R�ad�sul a h�ga...
364
00:22:06,366 --> 00:22:08,952
h�res arr�l,
hogy van egy sz�r�s anyajegye.
365
00:22:09,661 --> 00:22:10,746
�s az nincs ott.
366
00:22:11,788 --> 00:22:14,082
Kik vagytok ti?
367
00:22:14,791 --> 00:22:16,335
Tal�n elmagyar�zhatom.
368
00:22:17,669 --> 00:22:18,670
Kitty?
369
00:22:18,754 --> 00:22:20,422
�n Kitty Song vagyok.
370
00:22:20,505 --> 00:22:21,798
Az anyuk�m Eve Song.
371
00:22:21,882 --> 00:22:24,009
Az �n testv�r�nek a l�nya.
372
00:22:24,092 --> 00:22:26,345
Az anyuk�d Eve Song?
373
00:22:26,845 --> 00:22:28,263
Hallott�l anyuk�mr�l?
374
00:22:28,347 --> 00:22:29,431
� �s Simon...
375
00:22:29,514 --> 00:22:30,557
� az apuk�m.
376
00:22:30,640 --> 00:22:31,585
Igen.
377
00:22:31,600 --> 00:22:33,352
Nagyi, mir�l besz�l?
378
00:22:33,435 --> 00:22:36,021
Ebb�l el�g!
Hagyd abba, menjetek el! Kifel�!
379
00:22:36,104 --> 00:22:39,024
- Nem �rtem.
- Azt mondja, t�njetek el.
380
00:22:39,107 --> 00:22:40,359
T�n�s innen! Azonnal!
381
00:22:40,442 --> 00:22:42,986
Azt mondtam, kifel�!
Mit �lltok ott? Kifel�!
382
00:22:43,070 --> 00:22:44,321
- Nagyi!
- Igen.
383
00:22:44,404 --> 00:22:46,156
Kifel�! T�n�s!
384
00:22:48,408 --> 00:22:50,285
Finom volt a tea. K�sz�nj�k a...
385
00:22:50,369 --> 00:22:51,411
T�njetek m�r!
386
00:22:51,495 --> 00:22:52,495
J�l van.
387
00:22:52,537 --> 00:22:54,373
- Mi bajod van?
- Mi az?
388
00:22:55,415 --> 00:22:56,625
Milyen felh�bor�t�!
389
00:22:59,378 --> 00:23:01,046
Mindj�rt felrobbanok!
390
00:23:02,464 --> 00:23:03,799
Kitty!
391
00:23:04,633 --> 00:23:05,633
Kitty!
392
00:23:07,427 --> 00:23:08,678
Kitty!
393
00:23:14,101 --> 00:23:15,101
Kitty, j�l vagy?
394
00:23:15,644 --> 00:23:17,437
Tudhattam volna.
395
00:23:19,481 --> 00:23:21,900
Azt hittem, csal�dtagok,
396
00:23:22,651 --> 00:23:25,570
ez�rt biztos �reznek valamif�le k�t�d�st.
397
00:23:28,490 --> 00:23:31,535
M�rmint a nagy-nagyn�n�m ker�t�n�!
398
00:23:34,162 --> 00:23:35,831
De a csal�dom...
399
00:23:37,249 --> 00:23:38,333
nem k�r bel�lem.
400
00:23:41,962 --> 00:23:45,549
A suliban hatalmas gebaszt okoztam,
401
00:23:45,632 --> 00:23:48,802
�s itt csak tet�ztem a z�rt.
402
00:23:49,511 --> 00:23:51,888
�s �gy t�nik, any�m is ezt csin�lta.
403
00:23:56,309 --> 00:24:00,897
Mindig is azt hittem,
hogy a j� dolgokban hasonl�tok r�.
404
00:24:04,985 --> 00:24:07,195
Mi van, ha a rossz dolgokban?
405
00:24:16,872 --> 00:24:18,915
Gyere ide! Ez nem igaz.
406
00:24:20,208 --> 00:24:24,296
Tudok ezt-azt Kitty Song Covey-r�l.
407
00:24:24,379 --> 00:24:27,132
Hajthatatlan �s elsz�nt.
408
00:24:28,341 --> 00:24:31,970
A szeleburdi seg�ts�g�vel
a n�v�re r�tal�lt a szerelemre,
409
00:24:32,971 --> 00:24:36,975
� maga pedig k�rbeutazta a vil�got,
hogy megtal�lja mag�nak is.
410
00:24:39,811 --> 00:24:41,146
Innen tudom, hogy...
411
00:24:42,689 --> 00:24:43,689
H�t...
412
00:24:53,325 --> 00:24:56,036
Innen tudom,
hogy nem mondasz le a csal�dodr�l.
413
00:24:57,954 --> 00:24:59,748
Ak�r tetszik nekik, ak�r nem.
414
00:25:05,128 --> 00:25:06,379
Na, akkor l�pj�nk?
415
00:25:06,463 --> 00:25:09,633
El�gg� s�ros m�r minden,
�s �szint�n sz�lva
416
00:25:09,716 --> 00:25:13,720
az �l� felmen�d is megijesztett.
A halottakkal nem akarok tal�lkozni.
417
00:25:14,846 --> 00:25:15,846
J�?
418
00:25:16,348 --> 00:25:17,348
Gyere!
419
00:25:21,311 --> 00:25:26,858
A fut�knak mindig megy a hasa.
Annyira meglep�dtek. Mondd, hogy tudtad!
420
00:25:26,942 --> 00:25:28,276
Ezt tartsd magadban!
421
00:25:28,360 --> 00:25:29,402
- Ok�.
- Na j�.
422
00:25:29,486 --> 00:25:30,612
Rajta vagyok.
423
00:25:31,404 --> 00:25:33,698
Sziasztok! Nyugi, gyors leszek.
424
00:25:35,909 --> 00:25:39,746
Annyi, hogy nem fogok
koslatni ut�nad a suliban, b�k�n hagylak.
425
00:25:40,580 --> 00:25:43,959
Megpr�b�lok r�j�nni,
mi�rt k�vettem el azokat a hib�kat...
426
00:25:45,585 --> 00:25:48,797
amik miatt elvesz�tettem azt,
aki nekem a legfontosabb.
427
00:25:54,928 --> 00:25:55,928
Ennyi.
428
00:25:56,596 --> 00:25:58,348
Bocs, hagylak is titeket.
429
00:26:00,892 --> 00:26:02,936
- Ut�nam�sz?
- Nem.
430
00:26:05,480 --> 00:26:06,982
De ezt hallanom kellett.
431
00:26:14,573 --> 00:26:15,615
�risten!
432
00:26:17,033 --> 00:26:18,033
Micsoda?
433
00:26:19,035 --> 00:26:19,980
L�TTAD EZT?
434
00:26:19,995 --> 00:26:20,996
EZ ESZM�LETLEN!
435
00:26:24,082 --> 00:26:26,835
- MOON PROFOT ELT�RLIK!
- MIN HO L�TTA M�R EZT?
436
00:26:26,918 --> 00:26:28,169
- OMG!
- EZ DURVA!
437
00:26:28,253 --> 00:26:30,964
- SZEG�NY MIN HO!
- KINEK AZ INST�JA EZ? MOONLEAKS!
438
00:26:33,341 --> 00:26:37,470
�j kontent
egy Moonleaks nev� anonim Insta-fi�kb�l?
439
00:26:37,554 --> 00:26:39,264
Titoktart�si meg�llapod�sok!
440
00:26:39,347 --> 00:26:41,141
A k�vetkez�k�rt perelik...
441
00:26:41,224 --> 00:26:44,185
�Zaklat�s,
a st�b �s a gyakornokok t�lhajszol�sa,
442
00:26:44,269 --> 00:26:47,856
tehets�gtelen �nekesek szerepeltet�se
a show-iban, hogy le�gesse �ket.�
443
00:26:47,939 --> 00:26:49,190
Szeg�ny Min Ho!
444
00:26:49,274 --> 00:26:50,483
Hajp�tl�s? Mi?
445
00:26:50,567 --> 00:26:52,235
Ez annyira g�z!
446
00:26:52,777 --> 00:26:53,903
Hall�?
447
00:26:54,696 --> 00:26:56,239
Igen, itt Dae Kim.
448
00:27:07,709 --> 00:27:09,794
Dae, ez nem az, amire gondolsz.
449
00:27:09,878 --> 00:27:11,421
Be kell mennem a k�rh�zba.
450
00:27:11,504 --> 00:27:13,632
- Mi?
- Ap�mnak aut�balesete volt.
451
00:27:13,715 --> 00:27:15,008
Sz�llj be! Elviszlek.
452
00:28:19,698 --> 00:28:22,575
A feliratot ford�totta: B�ki Gabriella
35324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.