Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,320 --> 00:00:13,260
Sie haben gerade eine Depression hinter sich.
2
00:00:13,280 --> 00:00:15,620
Ohne ärztliche Betreuung
riskieren Sie einen schweren Rückfall.
3
00:00:15,640 --> 00:00:18,260
Ich habe den Ruf Christi gespürt.
Er ist es, den ich brauche.
4
00:00:18,280 --> 00:00:20,660
Das Kapuzinerseminar ist
ein Ort, der keinem anderen gleicht.
5
00:00:20,680 --> 00:00:23,900
Sie haben ihm diesen Geist gegeben.
- Ehrwürdiger Vater. Als ich den Ruf hörte,
6
00:00:23,920 --> 00:00:27,020
war ich im Gefängnis und wusste sofort,
dass ich an einen Ort wie den Ihren muss.
7
00:00:27,040 --> 00:00:29,180
Ich lasse dir eine gewisse Zeit,
8
00:00:29,200 --> 00:00:31,660
damit du diese
Illusionen vom Seminar überdenken kannst.
9
00:00:31,680 --> 00:00:34,220
Falls du deine Meinung änderst,
ernenne ich dich zum Vorstand
10
00:00:34,240 --> 00:00:36,380
von Chanseaulme Investissements.
- Ich werde meine Meinung nicht ändern.
11
00:00:36,400 --> 00:00:38,300
Sie alle kennen Guilhem, der vor zwei Jahren
12
00:00:38,320 --> 00:00:41,100
dem Aufsichtsrat von
Chanseaulme Investissements beigetreten ist.
13
00:00:41,120 --> 00:00:43,760
Ich habe beschlossen,
ihn zum Vorstand zu ernennen. - Bravo.
14
00:00:44,560 --> 00:00:46,280
Etienne.
15
00:00:46,960 --> 00:00:49,740
Wir starten eine Kampagne gegen den Hunger.
16
00:00:49,760 --> 00:00:52,300
Uns Konkurrenz zu machen, wäre idiotisch.
17
00:00:52,320 --> 00:00:57,380
Jeder weiß, dass Ihre
Kardinalsoutane viel zu groß für Sie ist.
18
00:00:57,400 --> 00:01:00,340
Fromenger. Etienne Fromenger.
19
00:01:00,360 --> 00:01:02,340
Hat er sich zum Beispiel strafbar gemacht?
20
00:01:02,360 --> 00:01:04,520
Wenn du eine Untersuchung einleiten würdest.
21
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Wir beide wissen,
dass es zwangsläufig etwas gibt.
22
00:01:16,760 --> 00:01:20,440
Herr, es sind Heiden in dein Erbe gefallen.
23
00:01:21,200 --> 00:01:24,440
Die haben deinen heiligen Tempel verunreinigt.
24
00:01:25,600 --> 00:01:30,740
Sie haben die Leichname deiner Knechte den
Vögeln unter dem Himmel zu fressen gegeben.
25
00:01:30,760 --> 00:01:32,880
Pater? Sind Sie bei uns?
26
00:01:34,600 --> 00:01:36,480
Ja. - Wir sprachen über die Bauarbeiten.
27
00:01:36,840 --> 00:01:40,420
Über die Politik der Gebäudeaufwertung,
während der Ära Fromenger.
28
00:01:40,440 --> 00:01:44,460
Verzeihen Sie,
ich dachte an meine Predigt von Sonntag.
29
00:01:44,480 --> 00:01:47,020
Ihre Predigten? Sie haben einen gewissen Ruf.
30
00:01:47,040 --> 00:01:50,460
Ja, ich möchte von der
diesjährigen Tageslosung ausgehen.
31
00:01:50,480 --> 00:01:53,140
Diese Stelle bei Lukas,
in der die Zerstörung des Tempels
32
00:01:53,160 --> 00:01:55,360
und die Verfolgung
der Jünger Jesu angekündigt wird.
33
00:01:56,160 --> 00:01:58,940
Ich möchte daraus
eine paradoxe Hoffnungsbotschaft ziehen,
34
00:01:58,960 --> 00:02:01,020
für uns alle.
35
00:02:01,040 --> 00:02:03,600
Aber die Gebäude?
Wir sprachen von den Gebäuden.
36
00:02:05,040 --> 00:02:07,500
Die Entscheidungen treffen wir gemeinsam.
37
00:02:07,520 --> 00:02:10,140
Unter rechnerischer Prüfung des Bistums.
38
00:02:10,160 --> 00:02:12,860
Aber ganz ehrlich.
Ohne Etiennes Einfallsreichtum,
39
00:02:12,880 --> 00:02:15,260
seine Beziehungen
in alle Schichten der Gesellschaft,
40
00:02:15,280 --> 00:02:17,460
die Sicherheit seines
Geschmacks und seines Urteilsvermögens.
41
00:02:17,480 --> 00:02:19,260
Ihre Treue zu Fromenger ist wunderbar.
42
00:02:19,280 --> 00:02:22,700
Sie haben seine Rolle im Seminar
verteidigt, wie übrigens alle Ihre Mitbrüder.
43
00:02:22,720 --> 00:02:26,420
Aber sind Sie sich absolut sicher,
dass es an seinem Vorhaben
44
00:02:26,440 --> 00:02:30,380
tatsächlich nichts zu hinterfragen gibt?
Haben Sie je erwogen,
45
00:02:30,400 --> 00:02:33,540
aus rationellen Gründen vielleicht,
dass er sich im Irrtum befinden könnte?
46
00:02:33,560 --> 00:02:36,280
Werden Sie nicht
von Ihrer naiven Bewunderung geblendet?
47
00:02:39,080 --> 00:02:41,080
Wovon sprechen Sie?
48
00:02:41,840 --> 00:02:43,620
Also gut.
49
00:02:43,640 --> 00:02:47,020
Denken Sie richtig nach.
Befragen Sie nochmal Ihr Herz.
50
00:02:47,040 --> 00:02:49,400
Das wäre alles, was Sie betrifft.
51
00:03:51,760 --> 00:03:56,440
Nicht übel. Da hat uns Fromenger richtig
verwöhnt, mit seinem auswärtigen Unterricht.
52
00:03:57,520 --> 00:03:59,340
Hast du gesehen, wie die Uni aussieht?
53
00:03:59,360 --> 00:04:01,600
Das ist für dich was anderes als eine Elite-Uni.
54
00:04:05,800 --> 00:04:09,120
Spielst du Gitarre? - Nein. Das ist mein Freund.
55
00:04:09,880 --> 00:04:12,520
Mein Ex. Ich singe. Und du?
56
00:04:13,200 --> 00:04:17,140
Ich komme zurecht.
- Hast du einen Stift? - Ja, hier.
57
00:04:17,160 --> 00:04:19,020
Braucht der Mensch eine Autorität?
58
00:04:19,040 --> 00:04:22,340
Gut. Jetzt möchte ich,
dass ihr das Wort ergreift.
59
00:04:22,360 --> 00:04:25,760
Dass ihr eure Meinung
zum Thema dieser Lehrveranstaltung äußert.
60
00:04:26,400 --> 00:04:28,540
Es geht um die "Frage der Freiheit".
61
00:04:28,560 --> 00:04:30,640
Ja. Sie, junger Mann.
62
00:04:32,520 --> 00:04:35,180
Was haben Sie uns zu sagen?
Wir hören Ihnen zu.
63
00:04:35,200 --> 00:04:37,480
Sie haben doch
ein wenig Nietzsche gelesen, oder?
64
00:04:38,280 --> 00:04:42,380
Ihre Überschrift setzt voraus, dass es
negativ wäre, sich einen Herren zu suchen.
65
00:04:42,400 --> 00:04:45,700
Aber die Verweigerung von Traditionen,
die Ablehnung von Autorität,
66
00:04:45,720 --> 00:04:48,380
das "weder Gott noch Herr". Hat das
nicht die Verständigungsbedingungen zerstört?
67
00:04:48,400 --> 00:04:51,340
Diese Position hat nur
Katastrophen erschaffen. - Vielen Dank.
68
00:04:51,360 --> 00:04:54,260
Wer möchte auf diese
interessante Stellungnahme reagieren?
69
00:04:54,280 --> 00:04:57,880
Ich. - Ja, Sie da hinten?
- Ich finde diese Position reaktionär.
70
00:05:00,000 --> 00:05:02,100
Das sagst du, um nicht
über meinen Standpunkt zu diskutieren.
71
00:05:02,120 --> 00:05:04,780
Dein Standpunkt ist bloß
die Akzeptanz der bestehenden Ordnung.
72
00:05:04,800 --> 00:05:07,580
Ist übrigens nicht
überraschend für einen Haufen von Pfaffen.
73
00:05:07,600 --> 00:05:09,780
Überhaupt, was macht
ihr hier an einem öffentlichen Ort
74
00:05:09,800 --> 00:05:12,540
und schmeißt uns eure aufklärungsfeindlichen
Bemerkungen an den Kopf.
75
00:05:12,560 --> 00:05:16,680
Was kommt danach?
Die Abtreibung? Die Homosexualität?
76
00:05:22,840 --> 00:05:26,260
Da setzt es was für die Pfaffen.
- Das sind meine Freunde.
77
00:05:26,280 --> 00:05:30,840
Bitte! Ein Philosophie-Seminar ist das hier
und nicht der Stammtisch von nebenan.
78
00:05:31,000 --> 00:05:34,200
Wir verteidigen hier die Laizität!
79
00:05:35,440 --> 00:05:37,080
Vielen Dank! Bitte!
80
00:05:42,440 --> 00:05:45,140
Im Gefängnis lernt man,
der Bösartigkeit nicht das Feld zu überlassen.
81
00:05:45,160 --> 00:05:46,900
Wir müssen Pater Fromenger um Rat bitten.
82
00:05:46,920 --> 00:05:49,200
Nein, schon gut.
Ich rede mit dem Typen. Ich kenne ihn.
83
00:05:49,600 --> 00:05:52,180
Woher kennst du ihn? - Erzähle ich euch noch.
84
00:05:52,200 --> 00:05:54,980
Ich hab am Samstag ein Vorsingen.
Mein Ex sollte mich begleiten,
85
00:05:55,000 --> 00:05:57,840
aber da wir nicht mehr zusammen sind,
könntest du da einspringen?
86
00:05:58,880 --> 00:06:01,760
Nein, samstags bin ich in der Messe dran.
- Wir würden dich vertreten, wenn du willst.
87
00:06:02,320 --> 00:06:04,500
Danke, Jungs.
Gibst du mir deinen Stift nochmal?
88
00:06:04,520 --> 00:06:07,880
Ja. - Ich schreibe
dir meine Nummer auf. - Okay.
89
00:06:10,800 --> 00:06:13,240
Ruf mich an, wegen der Proben.
90
00:06:14,280 --> 00:06:16,280
Tschüss. - Schönen Tag noch. - Tschüss.
91
00:06:19,040 --> 00:06:21,740
Alles gut? - Schon gut.
92
00:06:21,760 --> 00:06:26,120
Was? Hey, lacht nicht. - Nein, natürlich nicht.
93
00:06:31,880 --> 00:06:34,020
Ich habe in einem Gedicht von Libai
94
00:06:34,040 --> 00:06:37,200
dasselbe Bild
wie im "Hohen Lied Salomons" gefunden.
95
00:06:38,840 --> 00:06:42,820
"Deine Lippen gleichen
einem scharlachroten Faden".
96
00:06:42,840 --> 00:06:45,280
Erstaunlich, nicht?
97
00:06:46,960 --> 00:06:51,500
Etienne, ich weiß,
dass Roman den Berufungstag platzen ließ,
98
00:06:51,520 --> 00:06:53,520
um sich an dir zu rächen.
99
00:06:54,880 --> 00:06:57,820
Ich sage dir jetzt was,
was dir sonst keiner wagt zu sagen.
100
00:06:57,840 --> 00:07:01,160
Du musst dich wehren.
Das ist Amtsmissbrauch.
101
00:07:04,720 --> 00:07:08,080
Ich war ihm gegenüber respektlos.
Das entschuldigt ihn.
102
00:07:08,920 --> 00:07:11,120
Er ist verletzt.
103
00:07:12,960 --> 00:07:16,520
Der, der die Wahrheit sagt, ist natürlich
schuldig, richtig? Wie in der chinesischen KP.
104
00:07:19,600 --> 00:07:21,980
Erzähl mir von den
mysteriösen Zusammenhängen,
105
00:07:22,000 --> 00:07:24,280
zwischen Chinesen und Hebräern.
106
00:07:24,640 --> 00:07:28,640
Erzähl mir vom Leid
der verfolgten chinesischen Katholiken.
107
00:07:29,760 --> 00:07:35,080
Und erspare mir diese erbärmlichen
Zankereien um meine kleine Kapelle.
108
00:07:36,080 --> 00:07:38,040
Das beschämt mich.
109
00:07:38,400 --> 00:07:40,540
Streik: Mülltonnen überfüllt
vor der "Basilika Saint-Denis".
110
00:07:40,560 --> 00:07:42,280
Und was machen die Behörden?
111
00:07:42,720 --> 00:07:45,100
Wir müssen das sofort räumen lassen.
112
00:07:45,120 --> 00:07:47,220
Und zwar vor dem 7.!
113
00:07:47,240 --> 00:07:51,900
Es ist unmöglich, eine Kampagne
gegen das Elend, mitten im Müll zu starten!
114
00:07:51,920 --> 00:07:54,160
Das ist eben das Problem.
115
00:07:54,640 --> 00:07:57,380
Die Verhandlungen
mit den Gewerkschaften liegen auf Eis.
116
00:07:57,400 --> 00:07:59,880
Der Streik könnte zwei, drei Wochen anhalten.
117
00:08:01,000 --> 00:08:03,740
Dann muss der
Bürgermeister den Platz räumen lassen.
118
00:08:03,760 --> 00:08:06,880
Das will er aber nicht.
Er sagt, das könnte den Konflikt verschärfen.
119
00:08:07,680 --> 00:08:11,440
Und die Präfektur? Da gibt es
doch ein ungeheures Gesundheitsrisiko?
120
00:08:12,240 --> 00:08:14,500
Eine kommunistische Stadtverwaltung,
121
00:08:14,520 --> 00:08:18,020
die den Präfekten im Auftrag
der katholischen Kirche um Hilfe ruft.
122
00:08:18,040 --> 00:08:20,040
Meinen Sie das wirklich ernst?
123
00:08:23,440 --> 00:08:26,780
Es gäbe da trotzdem eine Lösung.
- Haben Sie einen anderen Vorschlag?
124
00:08:26,800 --> 00:08:29,480
Wir könnten uns selbst
darum kümmern, alles aufzuräumen.
125
00:08:30,160 --> 00:08:32,300
Ist das möglich?
126
00:08:32,320 --> 00:08:34,820
Wenn wir einige Freiwillige vom
katholischen Hilfswerk mobilisieren,
127
00:08:34,840 --> 00:08:36,700
wäre es machbar. - Warten Sie.
128
00:08:36,720 --> 00:08:39,460
Sie möchten, dass wir, die katholische Kirche,
129
00:08:39,480 --> 00:08:42,180
einer kommunistischen Stadtverwaltung,
130
00:08:42,200 --> 00:08:45,120
die im Streit mit der Müllabfuhr steht,
zur Seiten stehen? Vergessen Sie es!
131
00:08:46,320 --> 00:08:48,040
Vergessen Sie das sofort!
132
00:08:53,000 --> 00:08:55,340
Alles klar. Ich habe alles, was ich brauche.
133
00:08:55,360 --> 00:08:58,700
Danke für die Rugbytrikots.
- Willst du nicht doch zum Abendessen bleiben?
134
00:08:58,720 --> 00:09:00,580
Mit Papa mir gegenüber? Nein, danke.
135
00:09:00,600 --> 00:09:05,020
Guten Tag! Was sagt man zu Onkel Raphael?
Da sind ja meine Süßen. - Guten Tag, Onkel.
136
00:09:05,040 --> 00:09:08,180
Guten Tag, Onkel.
- Kommst du zu mir auf den Arm?
137
00:09:08,200 --> 00:09:10,800
Und du gehst schon wieder? - Ja, richtig.
138
00:09:11,080 --> 00:09:14,420
Bist du immer noch sauer auf Guilhem?
- Nein, ich habe gelernt, zu vergeben.
139
00:09:14,440 --> 00:09:17,220
Aber sei mir nicht böse,
dass ich keine Rauchzeichen geschickt habe.
140
00:09:17,240 --> 00:09:20,100
Soll ich dich zum Bahnhof bringen?
- Nein, das musst du wirklich nicht.
141
00:09:20,120 --> 00:09:22,280
Ich möchte dich fünf Minuten sprechen.
142
00:09:25,600 --> 00:09:28,120
Ich verstehe das nicht.
143
00:09:28,800 --> 00:09:31,200
Er kommt immer später nach Hause.
144
00:09:34,280 --> 00:09:36,440
Wenn er da ist,
ist er am Telefon mit deinem Vater.
145
00:09:37,360 --> 00:09:42,260
Da ist irgendwas nicht in Ordnung, seit er
die Leitung der Firma übernommen hat, aber...
146
00:09:42,280 --> 00:09:45,480
Du musst mit ihm reden. Auf dich hört er.
147
00:09:46,240 --> 00:09:48,920
Ich habe mit all dem abgeschlossen.
148
00:10:01,000 --> 00:10:04,580
Zu meiner Zeit nannte man das: Beichte.
149
00:10:04,600 --> 00:10:07,820
Aber heutzutage nennt man es: Versöhnung.
150
00:10:07,840 --> 00:10:11,080
Und das ist der
tiefe Sinn in dem, was ihr leben werdet.
151
00:10:11,880 --> 00:10:14,740
Vergesst die alten Begriffe wie: Buße.
152
00:10:14,760 --> 00:10:17,620
Die Versöhnung ist ein genialer Streich.
153
00:10:17,640 --> 00:10:20,940
Oft kopiert, aber niemals erreicht.
154
00:10:20,960 --> 00:10:23,300
Ja, fragt die Psychoanalytiker.
155
00:10:23,320 --> 00:10:25,060
Das ist Freud, der sich daran bedient hat.
156
00:10:25,080 --> 00:10:27,980
Dieses Sakrament der Versöhnung, das ihr,
157
00:10:28,000 --> 00:10:30,140
wenn ihr bis zum Schluss weitermacht,
158
00:10:30,160 --> 00:10:34,060
selber spenden werdet.
Das müsst ihr lernen, voll zu erleben.
159
00:10:34,080 --> 00:10:38,700
Es ist eine Tat von heute,
eine Tat der Neubesinnung.
160
00:10:38,720 --> 00:10:43,680
Der Selbstversöhnung, mit euch selbst in Gott.
161
00:10:44,160 --> 00:10:46,460
Seid ihr für Sonntag bereit?
162
00:10:46,480 --> 00:10:49,660
Seid erst mal im Reinen mit euch selbst.
163
00:10:49,680 --> 00:10:52,460
Wie sieht es aus mit eurem Leben?
164
00:10:52,480 --> 00:10:54,980
In der Verborgenheit
eurer geheimsten Gedanken,
165
00:10:55,000 --> 00:10:57,100
wenn ihr sie ziellos laufen lasst?
166
00:10:57,120 --> 00:11:00,640
Da sollt ihr anfangen.
Alles andere wird kommen.
167
00:11:01,720 --> 00:11:03,360
Und...
168
00:11:06,120 --> 00:11:10,700
Wir möchten Sie später sprechen.
- Aber ich habe schon ausgesagt.
169
00:11:10,720 --> 00:11:13,840
Nur ein paar kleine Details.
19 Uhr im Priesterzimmer.
170
00:11:19,600 --> 00:11:23,140
Sie waren bei dem "anderen, das
kommen wird", stehen geblieben. - Wie bitte?
171
00:11:23,160 --> 00:11:25,640
Alles andere, das kommen wird.
172
00:11:27,400 --> 00:11:32,120
Brüder, ich beschwöre euch!
173
00:11:34,680 --> 00:11:36,840
Habt Vertrauen.
174
00:11:39,400 --> 00:11:41,820
Die Losung des Tages suggeriert es euch.
175
00:11:41,840 --> 00:11:44,840
Auf ihre Weise, ganz spezielle Weise.
176
00:11:45,840 --> 00:11:47,760
Denn wenn es dort heißt:
177
00:11:49,000 --> 00:11:52,220
"Ihr werdet wegen
meines Namens von allen gehasst",
178
00:11:52,240 --> 00:11:54,700
muss man verstehen,
179
00:11:54,720 --> 00:11:56,860
nein, im Gegenteil... - Bruder.
180
00:11:56,880 --> 00:11:59,780
Ich muss Sie sprechen. - Ja, ist es eilig?
181
00:11:59,800 --> 00:12:01,720
Seitdem die hier sind, habe ich Albträume.
182
00:12:02,280 --> 00:12:05,440
Sie wollen mich schon
wieder sprechen. Was haben die Sie gefragt?
183
00:12:06,200 --> 00:12:09,760
Wenn die mich über Etienne ausfragen?
- Es gibt keinen Grund, verstört zu sein.
184
00:12:10,120 --> 00:12:13,460
Beantworten Sie die Fragen aus Ihrem
Herzen. Die Wahrheit wird ans Licht kommen.
185
00:12:13,480 --> 00:12:17,740
Etienne hat sich nichts vorzuwerfen.
- Wie können Sie sich denn da so sicher sein?
186
00:12:17,760 --> 00:12:20,820
Wie können Sie nur daran zweifeln?
- Und das Geschrei, das sein Artikel
187
00:12:20,840 --> 00:12:23,420
über die
Empfängnisverhütung verursacht hatte.
188
00:12:23,440 --> 00:12:27,460
Er bezichtigte die Kurie, Vatikanum Il
gehindert zu haben, das Dogma zu ändern.
189
00:12:27,480 --> 00:12:32,020
Ich will nicht für die Risiken bezahlen, die er
eingegangen ist. Ich bin ein Mann des Friedens.
190
00:12:32,040 --> 00:12:35,360
Des Friedens und der Liebe!
- Sie haben kein Recht, so über ihn zu reden.
191
00:12:36,200 --> 00:12:38,860
Über ihn,
der uns schützt wie seinen Augenapfel!
192
00:12:38,880 --> 00:12:41,640
Sie sollten sich schämen!
Sie sind ein Judas. Sie verdienen...
193
00:12:42,360 --> 00:12:45,800
Honoré!
194
00:12:57,760 --> 00:13:00,020
Gut. Nichts Alarmierendes im Augenblick.
195
00:13:00,040 --> 00:13:02,920
Sie hatten einen
vasovagalen Schock. Eine Art Kollaps.
196
00:13:03,400 --> 00:13:05,220
Keine Krankenhauseinweisung im Moment,
197
00:13:05,240 --> 00:13:08,220
aber Sie sollten morgen trotzdem zu
einer Untersuchung ins Krankenhaus gehen.
198
00:13:08,240 --> 00:13:11,260
Das ist sicherer.
Alles klar. - Machen Sie sich keine Sorgen.
199
00:13:11,280 --> 00:13:15,340
Dominique wird Sie begleiten und auf
Sie aufpassen. - Aber da ist meine Predigt.
200
00:13:15,360 --> 00:13:19,200
Ja. Und ich zähle
besonders auf ihre Schlagkraft am Sonntag.
201
00:13:19,880 --> 00:13:23,820
Und zögern Sie nicht, Ihre Zeit im
Hospital dazu zu nutzen, sie aufzubessern.
202
00:13:23,840 --> 00:13:28,680
Und Ihre Absichten mit Pater Cheminade
zu teilen, dessen Weisheit sprichwörtlich ist.
203
00:13:36,240 --> 00:13:38,840
Hast du gehört?
Pater Cheminade ist zusammengebrochen.
204
00:13:39,320 --> 00:13:41,460
Ja, und er soll morgen ins Krankenhaus.
205
00:13:41,480 --> 00:13:45,120
Emmanuel! Du hast Besuch.
206
00:13:46,840 --> 00:13:48,600
Vielen Dank. - Danke.
207
00:13:48,920 --> 00:13:50,740
Was tut ihr hier?
208
00:13:50,760 --> 00:13:53,740
Ich mache eine Fortbildung,
um zur Postbank zu wechseln und da...
209
00:13:53,760 --> 00:13:55,620
Wir haben gedacht,
wir kommen vorbei und besuchen dich.
210
00:13:55,640 --> 00:13:58,000
Wir haben
in einem Hotel um die Ecke ein Zimmer.
211
00:13:59,200 --> 00:14:02,100
Du siehst müde aus, Liebling.
- Bis wann bleibt ihr?
212
00:14:02,120 --> 00:14:05,120
Samstag fahren wir.
Du lässt nicht oft von dir hören.
213
00:14:07,600 --> 00:14:12,880
Raphael, José, Yann, Guillaume. Meine Eltern.
Und meine Schwester Violette. - Guten Tag.
214
00:14:13,960 --> 00:14:17,020
Als wir Emmanuel
bekommen haben, war er ein Würmchen.
215
00:14:17,040 --> 00:14:21,180
Er wog ja nicht viel.
Aber er hat immer so eine Kraft gehabt.
216
00:14:21,200 --> 00:14:25,660
Von innen. Und du warst so begabt.
Man konnte dich nicht aufhalten.
217
00:14:25,680 --> 00:14:27,820
Papa. Du langweilst Pater Fromenger.
218
00:14:27,840 --> 00:14:30,540
Er hat Ausgrabungen
in Karthago geleitet. - Papa, es reicht.
219
00:14:30,560 --> 00:14:32,540
Für den Louvre.
220
00:14:32,560 --> 00:14:34,820
Selbstverständlich zählen wir auf Sie.
221
00:14:34,840 --> 00:14:38,340
Am kommenden Sonntag,
für das Zelebrieren der Versöhnung.
222
00:14:38,360 --> 00:14:42,680
Meine Fortbildung ist am Freitag vorbei...
- Wir werden selbstverständlich da sein.
223
00:14:43,400 --> 00:14:45,200
Ja.
224
00:14:57,040 --> 00:14:59,160
Wann du willst.
225
00:15:01,720 --> 00:15:04,100
♪ Sie will an nichts mehr denken.
226
00:15:04,120 --> 00:15:06,660
♪ Kann sich selbst nicht mehr lenken.
227
00:15:06,680 --> 00:15:09,960
♪ Madame denkt nur an meinen Arsch.
228
00:15:12,160 --> 00:15:14,780
♪ Wär's nur meiner, ich lach mich schlapp.
229
00:15:14,800 --> 00:15:17,380
♪ Gott hält sie von meinen Titten ab.
230
00:15:17,400 --> 00:15:20,800
♪ Es ist nicht schlecht, es ist okay.
231
00:15:23,000 --> 00:15:25,480
Ist irgendwas? Der Rhythmus?
232
00:15:26,640 --> 00:15:28,980
Ja, ich bin nicht drin. Ja, ich weiß.
233
00:15:29,000 --> 00:15:32,260
Nein, es ist der Text.
Er ist ein bisschen... - Ein bisschen was?
234
00:15:32,280 --> 00:15:36,800
Er ist ein bisschen speziell. - Alles klar.
235
00:15:37,480 --> 00:15:41,280
Das ist es also.
Liebe zwischen Mädchen, das stört dich.
236
00:15:45,080 --> 00:15:49,780
Also doch ein Pfaffe? - Seminarist.
- Pfaffe, Seminarist. Ist mir völlig egal.
237
00:15:49,800 --> 00:15:52,080
Ich bin nicht wie dieser Jocelyn.
238
00:15:52,640 --> 00:15:56,260
Er hat heute an der Uni
eine Petition verteilt. - Eine Petition?
239
00:15:56,280 --> 00:15:59,980
Ja, keine Ahnung. Da war kaum einer.
Er hat einen Blog, keiner liest ihn.
240
00:16:00,000 --> 00:16:01,680
Hier, guck mal.
241
00:16:04,200 --> 00:16:06,940
Anarchistische Alternative?! - Hör zu!
242
00:16:06,960 --> 00:16:11,020
Wir lassen den weg.
Und wir versuchen den nächsten. - Okay.
243
00:16:11,040 --> 00:16:12,880
Geht klar.
244
00:16:21,000 --> 00:16:23,120
Mist.
245
00:16:24,720 --> 00:16:27,800
Ich bin soweit. Der, der so geht?
246
00:16:29,040 --> 00:16:31,680
Okay. Na, dann.
247
00:16:46,480 --> 00:16:49,260
♪ Ja, ich will den Tod, meine Liebe.
248
00:16:49,280 --> 00:16:52,860
♪ Zerschneide mit dem Skalpell meine Tage.
249
00:16:52,880 --> 00:16:56,220
♪ Verlasse diese Welt, mein Leben.
250
00:16:56,240 --> 00:17:00,500
♪ Betrete die Finsternis für immer.
251
00:17:00,520 --> 00:17:02,760
♪ Ach.
252
00:17:04,000 --> 00:17:06,520
Ist dein ganzes Repertoire so?
253
00:17:07,760 --> 00:17:10,140
Ich kann doch nicht
den Selbstmord verherrlichen, Camille.
254
00:17:10,160 --> 00:17:12,440
Das ist für mich unmöglich.
- Gut, hör zu. Lass es sein.
255
00:17:12,960 --> 00:17:15,620
Ich war zu blöd, zu glauben,
dass es mit uns klappen könnte.
256
00:17:15,640 --> 00:17:18,120
Ich werde schon zurechtkommen.
257
00:17:18,800 --> 00:17:20,840
Hallo, Sam. Ja, ich bin es.
258
00:17:21,640 --> 00:17:24,280
Tut mir echt leid,
dich so was zu fragen, aber...
259
00:17:24,720 --> 00:17:26,560
Ich brauche dich wirklich.
260
00:17:29,120 --> 00:17:32,080
Nein, Sam. Es ist vorbei.
Wir sind nicht mehr zusammen.
261
00:17:32,280 --> 00:17:34,600
Und was ist mit dem Vorsingen?
262
00:17:37,440 --> 00:17:40,840
Sam! Es gibt keinen anderen Typen!
263
00:17:42,960 --> 00:17:45,440
Hallo?
264
00:17:54,640 --> 00:17:56,480
So ein Arsch!
265
00:17:58,000 --> 00:18:01,160
Wir können es
mit dem Ersten noch mal versuchen.
266
00:18:02,800 --> 00:18:05,160
Wenigstens ist da von Liebe die Rede.
267
00:18:13,200 --> 00:18:18,440
Ja, das Finanzgericht
interessiert sich für uns schon eine Weile.
268
00:18:18,920 --> 00:18:22,600
Ein neuer Richter wurde im September berufen.
269
00:18:28,920 --> 00:18:33,900
Papa dachte,
dass ein Fingerzeig ihm genügen würde,
270
00:18:33,920 --> 00:18:37,360
damit die
Untersuchung eingestellt wird. Aber nein.
271
00:18:38,360 --> 00:18:41,080
Das scheint ein wenig komplizierter zu sein.
272
00:18:42,320 --> 00:18:46,740
Papa hat dich doch kurz vorher zum
Finanzvorstand ernannt, oder? - Ja.
273
00:18:46,760 --> 00:18:48,620
Hast du nicht verstanden, dass du tot bist?
274
00:18:48,640 --> 00:18:51,220
Vom rechtlichen Standpunkt aus
bist du für all das hier verantwortlich!
275
00:18:51,240 --> 00:18:54,980
Vielen Dank, liebster Bruder,
dass du mir den Kopf unter Wasser hältst.
276
00:18:55,000 --> 00:18:57,520
Soll ich dir sagen, was passieren wird?
277
00:18:58,520 --> 00:19:00,420
Papa wird sagen,
dass er von alldem nichts wusste.
278
00:19:00,440 --> 00:19:04,240
Und du, kleiner,
braver Soldat, wirst das alles abkriegen!
279
00:19:05,320 --> 00:19:07,980
Außer, wenn du jetzt zum Richter gehst.
280
00:19:08,000 --> 00:19:11,860
Du sagst ihm, dass du eine gesetzeswidrige
Übernahme gedeckt hast. Im Auftrag von Papa.
281
00:19:11,880 --> 00:19:15,000
Verpfeif ihn, Guilhem!
282
00:19:16,960 --> 00:19:20,440
Okay. - Verdammte Scheiße,
werde endlich ein Mann!
283
00:19:36,680 --> 00:19:40,080
Wer ist der Richter? - Martin Poncelet.
284
00:19:40,800 --> 00:19:46,040
Na ja, dein alter Kumpel.
- Boddet, er kennt ihn bestens.
285
00:19:47,920 --> 00:19:50,760
Sie spielen zusammen Golf.
286
00:19:51,600 --> 00:19:55,340
Deshalb war Luc neulich bei deiner Ernennung.
287
00:19:55,360 --> 00:19:59,400
Papa ist zu allem bereit.
- Oh ja. So ungefähr, ja.
288
00:20:01,280 --> 00:20:04,520
Und wider Erwarten
hat Luc sich geweigert zu helfen.
289
00:20:16,080 --> 00:20:18,980
Kannst du denen nicht erklären,
was passieren wird, wenn es so weiter geht?
290
00:20:19,000 --> 00:20:22,100
Ich verstehe dich ja gut, aber was soll ich...
- Es ist doch meine Familie.
291
00:20:22,120 --> 00:20:25,060
Du kannst sie nicht im Stich lassen.
- Was soll ich denn tun?
292
00:20:25,080 --> 00:20:27,540
Du sollst mit dem Richter reden,
damit nicht alles den Bach runtergeht.
293
00:20:27,560 --> 00:20:29,780
Nein, ich werde nicht mit Poncelet reden.
294
00:20:29,800 --> 00:20:32,020
Es ist zu riskant.
- Er ist doch dein Freund, oder?
295
00:20:32,040 --> 00:20:35,380
Du scheinst nicht zu verstehen, Raph.
Es wird viel Aufsehen erregen.
296
00:20:35,400 --> 00:20:37,820
Die Machenschaften
deines Vaters dürfen nicht durchgehen.
297
00:20:37,840 --> 00:20:41,840
Aber wir reden hier von Guilhem. Er ist es,
der das abkriegen wird, nicht mein Vater!
298
00:20:44,200 --> 00:20:47,220
Nein, es tut mir leid. Ich kann nichts tun.
299
00:20:47,240 --> 00:20:49,900
Im Namen unseres Paktes, Luc.
Weißt du noch? Claire?
300
00:20:49,920 --> 00:20:52,740
Ich zog mich zurück, damit du dein Glück
bekommen kannst. Du hast es bekommen.
301
00:20:52,760 --> 00:20:55,500
Ich habe nie mein Recht gefordert. - Wie bitte?
302
00:20:55,520 --> 00:20:57,700
Seid ihr Chanseaulme alle verrückt?
303
00:20:57,720 --> 00:20:59,460
Hey, Boddet!
304
00:20:59,480 --> 00:21:02,820
Falls ich vorgeladen werde.
Weißt du, was ich dem Richter sagen werde?
305
00:21:02,840 --> 00:21:05,460
Ich werde ihm eine Zeichnung machen,
mit einem Pfeil, der von meiner Bank abgeht
306
00:21:05,480 --> 00:21:07,340
und direkt in der Tasche deiner Partei landet!
307
00:21:07,360 --> 00:21:10,860
Das wirst du nicht tun. Es würde die
Glaubwürdigkeit der Chanseaulme zerstören.
308
00:21:10,880 --> 00:21:13,460
Und dein Vater denkt wie ich!
309
00:21:13,480 --> 00:21:15,900
Deshalb hast du
den schwarzen Peter, Guilhem.
310
00:21:15,920 --> 00:21:20,080
Frag deinen Bruder.
Er verließ das Boot im richtigen Moment.
311
00:21:47,160 --> 00:21:50,700
Hey, was fällt Ihnen ein?
- Wir sind draußen, ich darf rauchen.
312
00:21:50,720 --> 00:21:53,900
Sie hatten einen Zusammenbruch!
- Meine Gesundheit.
313
00:21:53,920 --> 00:21:55,940
Gott kümmert sich darum.
314
00:21:55,960 --> 00:21:57,940
Wissen Sie, ich bin wie eine Feldlilie.
315
00:21:57,960 --> 00:22:00,460
Man kann sich nicht
immer auf den Himmel verlassen, Pater.
316
00:22:00,480 --> 00:22:02,660
Über Ihre Taten wird gerichtet. - Ja.
317
00:22:02,680 --> 00:22:04,780
Wissen Sie was?
318
00:22:04,800 --> 00:22:09,100
Dank dieser Ohnmacht, die der Himmel mir
schickt, entkomme ich diesen Betriebsprüfern.
319
00:22:09,120 --> 00:22:13,020
Der Himmel, der mich kennt,
will mir einen Fehltritt ersparen.
320
00:22:13,040 --> 00:22:16,500
Sind Sie Vater Cheminade?
Wir suchen Sie überall wegen des Ultraschalls.
321
00:22:16,520 --> 00:22:21,180
Wollen wir? - Das ist Pater Bosco,
ein Freund, der mich begleitet.
322
00:22:21,200 --> 00:22:25,620
Und er schreibt umwerfende Predigten.
323
00:22:25,640 --> 00:22:28,600
Wegen der Zigaretten
hat er Ihnen offenbar keine Predigt gehalten.
324
00:22:40,320 --> 00:22:42,660
Ich dachte an Sie.
325
00:22:42,680 --> 00:22:46,820
Und an das, was Sie machen werden, wenn
das Resümee des Berichts veröffentlicht wird.
326
00:22:46,840 --> 00:22:50,760
Ich werde mich der Entscheidung seiner
Eminenz fügen. Habe ich denn die Wahl?
327
00:22:52,800 --> 00:22:55,220
Seit zwei Wochen
sammel ich die Aussagen Ihrer Brüder.
328
00:22:55,240 --> 00:22:58,140
Und ich beginne, Sie gut kennenzulernen.
329
00:22:58,160 --> 00:23:01,120
Das, was Ihnen passiert, verdienen Sie nicht.
330
00:23:02,440 --> 00:23:05,300
Jedenfalls ist es eine Auslegungssache.
331
00:23:05,320 --> 00:23:07,880
Lassen Sie mich offen mit Ihnen sprechen.
332
00:23:09,400 --> 00:23:12,420
Wenn Sie unseren
Berichten zuvorkommen würden,
333
00:23:12,440 --> 00:23:16,820
wenn Sie die Initiative ergreifen würden,
wären die Dinge völlig anders.
334
00:23:16,840 --> 00:23:20,340
Sie wissen wie ich, dass es
manchmal im Leben ziemlich wichtig ist,
335
00:23:20,360 --> 00:23:22,300
ein wenig Abstand zu gewinnen.
336
00:23:22,320 --> 00:23:25,980
Und was würden Sie sagen,
wenn eine kleine katholische Gemeinde
337
00:23:26,000 --> 00:23:28,680
in Shanghai, dieser kleine Abstand wäre?
338
00:23:30,160 --> 00:23:33,060
Ich glaube, verstanden zu haben,
dass Ihnen jener Ort sehr am Herzen liegt
339
00:23:33,080 --> 00:23:35,620
und man würde
Sie dort mit offenen Armen empfangen.
340
00:23:35,640 --> 00:23:40,060
Denn sonst wird das Resümee Ihres Berichts
ganz und gar zu meinen Ungunsten ausfallen?
341
00:23:40,080 --> 00:23:44,420
Ich werde mich persönlich dafür einsetzen,
dass Ihr Gesuch angenommen wird.
342
00:23:44,440 --> 00:23:48,100
Den Bericht werde ich fallen lassen.
Keine Blamage, keine Schande, im Gegenteil.
343
00:23:48,120 --> 00:23:50,340
Wir wären sogar bereit, zu erwägen, dass...
344
00:23:50,360 --> 00:23:53,400
Eine Heiligsprechung?
345
00:23:54,360 --> 00:23:58,200
Bruder, aus Barmherzigkeit.
Denken Sie über mein Angebot nach.
346
00:23:59,760 --> 00:24:04,160
Sie sehen, dass nur Liebe und Achtung,
die ich für Sie empfinde, es begründen.
347
00:24:06,880 --> 00:24:09,900
Ein würdevoller Rückzug.
348
00:24:09,920 --> 00:24:12,520
In Wahrheit ein trauriges Ende.
349
00:24:13,680 --> 00:24:16,280
Du musst annehmen.
350
00:24:17,400 --> 00:24:20,820
Du wirst Ideogramme
in einer Holzhütte machen.
351
00:24:20,840 --> 00:24:23,980
Übersetz das "Hohe Lied" ins Chinesische.
352
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
Du wirst zweihundert Jahre alt.
353
00:24:27,400 --> 00:24:29,760
Und ihr alle hier? Was werdet ihr machen?
354
00:24:30,800 --> 00:24:34,880
Und Sie, Schwester? Was werden Sie tun?
355
00:24:37,840 --> 00:24:41,880
Schwimmer im Strom. Das sind wir doch.
356
00:25:04,800 --> 00:25:07,200
Yann.
357
00:25:08,720 --> 00:25:11,000
Wie geht es?
358
00:25:14,920 --> 00:25:18,080
Hört mal!
Ich bitte um eine Minute Aufmerksamkeit.
359
00:25:19,720 --> 00:25:23,340
Wie ihr wisst, haben einige Studenten,
die an diesem Kurs teilnehmen,
360
00:25:23,360 --> 00:25:26,460
Probleme mit dem
Respekt gegenüber der Laizität.
361
00:25:26,480 --> 00:25:28,860
Kannst du sie
nicht in Ruhe lassen, Blödmann?
362
00:25:28,880 --> 00:25:32,260
Der Mut des Anarchisten.
Wir haben gesagt, keiner rührt sich.
363
00:25:32,280 --> 00:25:34,540
Dazu verweigern sie jeden Dialog
364
00:25:34,560 --> 00:25:37,220
und verstecken
sich hinter den Lücken der Vorschriften.
365
00:25:37,240 --> 00:25:40,180
Wir haben in dieser
Sache die Verwaltung angesprochen.
366
00:25:40,200 --> 00:25:42,180
Sie beachten unsere Fragen nicht.
367
00:25:42,200 --> 00:25:44,340
Deshalb erscheint
es uns am besten, so zu handeln,
368
00:25:44,360 --> 00:25:47,440
dass wir selber diesen Kurs verlassen werden.
369
00:25:48,000 --> 00:25:50,660
Und alle von euch dazu zu animieren,
370
00:25:50,680 --> 00:25:53,760
unsere Sorge
zu teilen und dasselbe wie wir zu tun.
371
00:26:01,520 --> 00:26:03,480
Was machst du? - Ich gehe.
372
00:26:09,600 --> 00:26:13,920
Wir haben gesagt, wir rühren uns nicht.
Wenn die abhauen, ist das ihr Problem.
373
00:26:15,400 --> 00:26:17,260
José, hör auf. Es ist eine Falle.
374
00:26:17,280 --> 00:26:19,180
Bevor ihr geht,
möchte ich euch nur noch etwas sagen.
375
00:26:19,200 --> 00:26:21,300
Deinen Mist kennen wir. Wir wollen ihn nicht!
376
00:26:21,320 --> 00:26:23,600
Lass ihn doch aussprechen!
377
00:26:26,680 --> 00:26:29,620
Wenn wir hier unter euch sind,
dann weil das hier die Welt ist.
378
00:26:29,640 --> 00:26:32,180
Die echte!
379
00:26:32,200 --> 00:26:34,700
Der Ort für alle und für jeden.
380
00:26:34,720 --> 00:26:39,440
Weil ihr die Welt seid. Wir aber auch.
381
00:26:42,520 --> 00:26:45,620
Bevor ich hier ankam, habe
ich auch andere Teile der Gesellschaft erlebt.
382
00:26:45,640 --> 00:26:49,320
Das Ghetto, das Gefängnis.
Das sind wahrhaftig nicht die Orte für jeden.
383
00:26:50,720 --> 00:26:53,960
Und wisst ihr warum?
Weil dort die Gewalt regiert.
384
00:26:54,880 --> 00:26:57,260
Das ist eine andere Sicht des Lebens.
385
00:26:57,280 --> 00:26:59,460
Ist es das, was ihr vorzieht?
386
00:26:59,480 --> 00:27:03,700
Die Abschiebestätten der Armen,
die Orte des willkürlichen Gesetzes?
387
00:27:03,720 --> 00:27:06,340
Und wo stellt ihr mich hin?
Welchen Platz räumt ihr mir ein?
388
00:27:06,360 --> 00:27:10,060
Geh doch in dein Seminar zurück. Du hast
dich selbst aus der Welt ausgeschlossen!
389
00:27:10,080 --> 00:27:13,140
Wir sind hier, weil wir uns
nicht aus der Welt ausschließen wollen.
390
00:27:13,160 --> 00:27:17,340
Aus ihrer Wirklichkeit. Um ihr zuzuhören.
Um uns von ihr einnehmen zu lassen!
391
00:27:17,360 --> 00:27:19,740
Was wird geschehen,
wenn die Wirklichkeit sich zurückzieht,
392
00:27:19,760 --> 00:27:24,040
sobald wir versuchen,
ihr näher zu kommen? Auch wir sind die Welt.
393
00:27:24,720 --> 00:27:28,440
Mit unsern Fehlern, unseren Ängsten.
394
00:27:35,040 --> 00:27:38,640
Danke fürs Zuhören.
395
00:27:50,040 --> 00:27:52,840
Ich weiß nicht recht,
was ich hier zu suchen habe.
396
00:27:53,240 --> 00:27:56,440
Aber was ich mit dir erlebe,
fängt an, mir zu gefallen.
397
00:27:59,120 --> 00:28:01,900
José! - Was willst du?
398
00:28:01,920 --> 00:28:04,900
Hast du dich von denen abgewandt? - Ich habe
meinen Weg gewählt. Ich bereue nichts.
399
00:28:04,920 --> 00:28:07,440
Super. Ist mir scheißegal. - Hör auf!
400
00:28:08,080 --> 00:28:12,320
Das Beten ist nicht alles. Man sollte die
Wirklichkeit nicht so lange hinter sich lassen.
401
00:28:13,680 --> 00:28:16,600
Glaubst du,
ich kann mich noch vor Ort nützlich machen?
402
00:28:19,280 --> 00:28:22,640
Ich bin wirklich betrübt,
noch im Krankenhaus bleiben zu müssen.
403
00:28:23,320 --> 00:28:26,720
Das hat zur Folge,
dass ich Ihre Predigt verpassen werde.
404
00:28:27,080 --> 00:28:29,260
Man muss die Dinge nehmen, wie sie kommen.
405
00:28:29,280 --> 00:28:31,500
Meinen Sie,
dass sie Kabel in den Zimmern haben?
406
00:28:31,520 --> 00:28:34,100
Ich hätte wahrhaft Besseres zu tun,
als bei Ihnen zu bleiben.
407
00:28:34,120 --> 00:28:37,540
Etwas anderes, als Sie über
die Flure des Krankenhauses zu schieben.
408
00:28:37,560 --> 00:28:39,620
Mir Ihre Philosophie der Vorsehung anzuhören?
409
00:28:39,640 --> 00:28:42,140
Ihre triefend engelhafte
Chromolithografie, die es Ihnen erlaubt,
410
00:28:42,160 --> 00:28:43,740
Ihre maßlose Feigheit zu verbergen?
411
00:28:43,760 --> 00:28:46,340
Ich bin für Seelen verantwortlich,
stellen Sie sich das vor!
412
00:28:46,360 --> 00:28:49,880
Ich trete nicht als Statist auf!
- Bruder, Sie sind von der Wut geblendet.
413
00:28:50,640 --> 00:28:56,060
Sie Armer. Glauben Sie, dass der Gott der Bibel
ein weicher Gott ist. Wie Sie, ein seliger Gott?
414
00:28:56,080 --> 00:28:59,020
Ein Gott, der beim
Zigaretten drehen Wunder vollbringt?
415
00:28:59,040 --> 00:29:01,180
Sie vergessen, dass es
keine Liebe ohne Gesetz gibt!
416
00:29:01,200 --> 00:29:04,980
Die Welt hat sich verändert.
Sie ist hart und grausam. Das ist die Wahrheit.
417
00:29:05,000 --> 00:29:07,700
Und die Menschen
von heute haben ein kaltes Herz.
418
00:29:07,720 --> 00:29:10,300
Sie beantworten
eine gute Tat nicht mit einer guten Tat!
419
00:29:10,320 --> 00:29:13,580
Das ist nicht die Welt,
die Sie in Ihren Predigten beschreiben!
420
00:29:13,600 --> 00:29:17,660
Die Welt hat sich nicht verändert.
Sie sind es, der sich verändert hat!
421
00:29:17,680 --> 00:29:21,120
Sie sind es, der diese Grausamkeit
hat in sich eindringen lassen!
422
00:29:21,400 --> 00:29:24,400
Beruhigen Sie sich, Pater. Beruhigen Sie sich.
423
00:29:25,000 --> 00:29:29,120
Die ist doch toll.
- Und sie würde so gut zu mir passen.
424
00:29:29,520 --> 00:29:31,820
Ich muss jetzt wirklich gehen.
- Warte ein bisschen.
425
00:29:31,840 --> 00:29:35,820
Wir kommen mit dir zurück, wenn sie fertig sind.
- Ich habe eine Menge Dinge vorzubereiten.
426
00:29:35,840 --> 00:29:38,080
Auf Wiedersehen. - Auf Wiedersehen.
427
00:29:40,000 --> 00:29:43,700
Emmanuel, weißt du eigentlich,
dass dein Doktorvater angerufen hat?
428
00:29:43,720 --> 00:29:46,580
Er wollte wissen, wie es dir geht.
Du könntest ihn doch zurückrufen!
429
00:29:46,600 --> 00:29:49,940
Emmanuel, wir verstehen deine Entscheidung,
430
00:29:49,960 --> 00:29:52,540
aber du musst nochmal darüber nachdenken.
431
00:29:52,560 --> 00:29:55,220
Bist du dir sicher über
den Weg, den du gewählt hast?
432
00:29:55,240 --> 00:29:58,020
Du könntest nach hause kommen
und nochmal darüber nachdenken.
433
00:29:58,040 --> 00:30:00,340
Ich rede noch mal mit Pater Fromenger.
Er versteht es sicher.
434
00:30:00,360 --> 00:30:02,640
Lass Pater Fromenger in Ruhe, okay?
435
00:30:03,200 --> 00:30:05,780
Du hattest alles, mein Sohn.
436
00:30:05,800 --> 00:30:08,220
Was ist passiert?
437
00:30:08,240 --> 00:30:12,260
Sag es uns doch. Was ist in Karthago passiert?
438
00:30:12,280 --> 00:30:14,260
Was wollt ihr von meinem Leben verstehen?
439
00:30:14,280 --> 00:30:16,760
Ich habe euch nicht gebeten,
herzukommen. Ich habe euch nichts zu sagen.
440
00:30:17,880 --> 00:30:21,200
Lasst mich in Ruhe, vergesst mich!
441
00:30:28,800 --> 00:30:31,200
Kannst du mal langsamer laufen?
Ich komm nicht nach!
442
00:30:35,280 --> 00:30:39,380
Sei realistisch.
Die Eltern haben in dich investiert.
443
00:30:39,400 --> 00:30:43,340
Und was bringt es ihnen?
Eine Mönchskutte und ein Kruzifix am Hals?
444
00:30:43,360 --> 00:30:47,260
Sie haben Gründe, enttäuscht zu sein. - Dann
werden sie sich endlich für dich interessieren.
445
00:30:47,280 --> 00:30:49,160
Ist es nicht das, was du wolltest?
446
00:31:03,840 --> 00:31:07,260
Also gut, wir sagen Ihnen Bescheid.
447
00:31:07,280 --> 00:31:09,200
Der Nächste!
448
00:31:15,120 --> 00:31:17,520
Guten Tag.
449
00:31:22,000 --> 00:31:26,500
Warum dauert das denn jetzt so lange?
- Gut, wann immer ihr wollt, Sonny und Cher.
450
00:31:26,520 --> 00:31:29,780
Ja, Verzeihung.
Das ist mein Gurt, der sich... - Ah ja.
451
00:31:29,800 --> 00:31:32,080
Es geht los. Ich bin gleich soweit.
452
00:31:34,240 --> 00:31:36,480
Es ist ein Liebeslied.
453
00:31:45,000 --> 00:31:47,620
♪ Sie will an nichts mehr denken,
454
00:31:47,640 --> 00:31:50,140
♪ kann sich selbst nicht mehr lenken,
455
00:31:50,160 --> 00:31:54,240
♪ Madame denkt nur an meinen Arsch.
456
00:31:55,280 --> 00:31:58,260
♪ Wäre es nur meiner
♪ Hey, ich lach mich schlapp,
457
00:31:58,280 --> 00:32:00,860
♪ Gott hält sie von meinen Titten ab.
458
00:32:00,880 --> 00:32:04,840
♪ Es ist nicht schlecht, es ist okay.
459
00:32:06,200 --> 00:32:08,900
♪ Das hier und jetzt wird anders.
460
00:32:08,920 --> 00:32:11,620
♪ Ich kenne die Zeit nicht besonders.
461
00:32:11,640 --> 00:32:15,520
♪ Kuckuck, linke Hand, du bist mir vertraut.
462
00:32:16,960 --> 00:32:19,740
♪ Sie haut mich Tag und Nacht um.
463
00:32:19,760 --> 00:32:22,340
♪ Ein Zombie schwirrt in meinem Kopf rum.
464
00:32:22,360 --> 00:32:25,960
♪ Sie ist nicht mal die echte Frau.
465
00:32:32,720 --> 00:32:36,520
Gut. Zwischen uns geht das klar.
Zwei Songs am Abend, vom 3. März.
466
00:32:37,480 --> 00:32:42,460
Okay, cool. - Sehr gut. Gute Energie.
Guter Folk-Punk-Mix. Das gefällt mir.
467
00:32:42,480 --> 00:32:45,720
Okay. Für den 3. März müsst ihr
das Ganze noch etwas dynamisieren.
468
00:32:48,120 --> 00:32:51,060
Verdammt, ist das cool! - Super.
- Ich freue mich ja so. Danke.
469
00:32:51,080 --> 00:32:53,440
Da müssen wir noch was tun?
Wir sind noch nicht soweit.
470
00:32:53,960 --> 00:32:55,740
Ich habe noch nie
unter solchen Umständen gespielt.
471
00:32:55,760 --> 00:32:58,340
Ja, aber... - Hast du gesehen,
wie groß der Laden ist? Beeindruckend.
472
00:32:58,360 --> 00:33:01,640
Mach dir keine Sorgen.
Ich finde jemand anderes für das Konzert.
473
00:33:04,040 --> 00:33:08,420
Hast du was dagegen, wenn wir
deine Arrangements übernehmen? - Nein.
474
00:33:08,440 --> 00:33:11,980
Schreibst du sie auf? - Ja, kein Problem.
475
00:33:12,000 --> 00:33:14,960
Na gut, cool.
476
00:33:36,520 --> 00:33:38,800
Ich mache auf.
477
00:33:43,360 --> 00:33:45,240
Guten Tag. - Guten Tag.
478
00:33:46,200 --> 00:33:49,320
Guten Tag. Kann ich mit dir sprechen?
479
00:33:50,200 --> 00:33:52,740
Ja, komm rein.
480
00:33:52,760 --> 00:33:55,100
Wie heißt du? - Raphael.
481
00:33:55,120 --> 00:33:57,560
Und ich Quentin. - Guten Tag, Quentin.
482
00:33:59,640 --> 00:34:01,920
Ich komme gleich wieder. - Wo gehst du hin?
483
00:34:08,960 --> 00:34:11,560
Möchtest du was trinken? - Nein, vielen Dank.
484
00:34:12,560 --> 00:34:16,020
Ich wollte dich wegen Luc sprechen.
Genauer gesagt wegen Martin Poncelet.
485
00:34:16,040 --> 00:34:19,260
Du kennst ihn doch, oder?
Poncelet ist mit einer Untersuchung
486
00:34:19,280 --> 00:34:21,420
gegen meinen Bruder Guilhem betraut.
487
00:34:21,440 --> 00:34:24,680
Du musst mir helfen,
dass Luc zu seinen Gunsten interveniert.
488
00:34:27,920 --> 00:34:31,320
Ich soll mit ihm reden? - Ja, genau.
489
00:34:31,640 --> 00:34:33,480
Im Namen von...
490
00:34:38,120 --> 00:34:41,260
Scheiße, was mach ich hier bloß?
Was bin ich für eine Niete,
491
00:34:41,280 --> 00:34:42,980
mich so vor dir zu erniedrigen?
- Hör auf, Raphael.
492
00:34:43,000 --> 00:34:46,460
Ich verstehe, sogar sehr gut.
Du musst deine Familie beschützen.
493
00:34:46,480 --> 00:34:49,220
Du brauchst mich,
das ist normal. Ich bin es, die verrückt ist.
494
00:34:49,240 --> 00:34:51,980
Verrückt, ständig an dich zu denken.
Verrückt zu denken, dass es um mich geht,
495
00:34:52,000 --> 00:34:53,800
wenn du vor der Tür stehst.
496
00:35:22,680 --> 00:35:25,960
Und, wie ist es gelaufen?
- Bring mich zurück ins Seminar.
497
00:35:44,240 --> 00:35:50,580
Brüder! Es kommt ein Moment,
da muss man die Wörter aus Feuer und Furcht
498
00:35:50,600 --> 00:35:53,200
akzeptieren,
die aus diesem Buch hervorschießen.
499
00:35:54,680 --> 00:35:57,840
Aus diesem
fleischgewordenen Wort Jesus Christus.
500
00:36:00,120 --> 00:36:02,980
Es kommt ein Moment, da muss man sich
501
00:36:03,000 --> 00:36:05,880
dem Ausmaß des Zerreißens stellen.
502
00:36:08,360 --> 00:36:11,680
Das Wort Gottes
ist nicht dazu da, uns zu beruhigen.
503
00:36:13,600 --> 00:36:17,300
Es ist dazu da,
den Schleier des Scheins zu zerreißen
504
00:36:17,320 --> 00:36:20,880
und in die Nacktheit der Welt,
so wie sie ist, einzutauchen.
505
00:36:23,360 --> 00:36:25,960
Denn das,
was uns die Heilige Schrift sagt, ist,
506
00:36:26,520 --> 00:36:29,380
dass die Mauern nicht halten.
507
00:36:29,400 --> 00:36:33,160
Früher oder später werden sie niedergerissen.
508
00:36:34,000 --> 00:36:37,500
Und wir werden dieser gewaltreichen
Welt gegenübertreten müssen,
509
00:36:37,520 --> 00:36:41,160
der Ungerechtigkeit und der Schande.
510
00:36:43,440 --> 00:36:49,160
Die Schande,
den Verrat, die Einsamkeit.
511
00:36:50,640 --> 00:36:53,960
Das ist das, was uns
Jesus verspricht, wenn wir ihm folgen.
512
00:36:54,600 --> 00:36:57,200
Statt einer besseren Zukunft.
513
00:37:14,080 --> 00:37:16,480
Und es ist aus diesem zerreißenden Wort.
514
00:37:17,840 --> 00:37:22,720
Aus diesem Wort, das sich
nicht belügt und uns nicht belügt,
515
00:37:23,120 --> 00:37:28,540
dass wir die Kraft finden müssen,
unsere eigene Wahrheit anzuschauen
516
00:37:28,560 --> 00:37:32,360
und sie dem Vater anzuvertrauen.
517
00:38:05,920 --> 00:38:09,380
Segnen Sie mich, Pater,
denn ich habe gesündigt.
518
00:38:09,400 --> 00:38:11,800
Ich höre dir zu.
519
00:38:13,440 --> 00:38:18,180
Vor einem Jahr war ich auf einer Mission
in Karthago, wo ich Ausgrabungen leitete.
520
00:38:18,200 --> 00:38:21,040
Meine ersten Ausgrabungen.
521
00:38:22,880 --> 00:38:27,600
Eines Abends, auf dem Weg nach Hause,
lief ich durch eine Gasse, in der ich oft war
522
00:38:30,120 --> 00:38:34,280
und blieb stehen, vor einem Haus,
was ich immer gemieden hatte.
523
00:38:36,480 --> 00:38:39,120
Aber dieses Mal ging ich rein.
524
00:38:40,560 --> 00:38:43,440
Ich konnte nicht widerstehen.
525
00:38:45,280 --> 00:38:48,280
Ich habe den Männern
am Eingang zwei Scheine zugesteckt.
526
00:39:17,320 --> 00:39:20,480
Es gab nicht mal ein Bett.
527
00:39:22,080 --> 00:39:25,880
Ich habe den Jungen
auf den Boden geworfen, auf die Decke.
528
00:39:30,720 --> 00:39:34,440
Er war groß, stark.
Ich weiß nicht mal, ob er schön war.
529
00:39:42,760 --> 00:39:47,120
Ich kann mich
nicht mal an sein Gesicht erinnern.
530
00:39:55,280 --> 00:40:00,540
Ich vergebe dir alle Sünden, im Namen des
Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes.
531
00:40:00,560 --> 00:40:02,920
Amen.
532
00:40:16,320 --> 00:40:19,360
Es ist aus der Tiefe
dieses hoffnungslosen Wortes,
533
00:40:21,520 --> 00:40:24,200
dass wir einen Grund zu leben finden müssen.
534
00:40:26,280 --> 00:40:31,940
Und es ist unwiderruflich verändert durch
das Eintauchen in dieses Wort des Feuers.
535
00:40:31,960 --> 00:40:34,100
dass wir in die Welt zurückgehen,
536
00:40:34,120 --> 00:40:38,760
um dort unserem Schicksal,
als Diener Jesu entgegenzutreten.
537
00:40:49,920 --> 00:40:53,280
Auf Wiedersehen, mein Sohn. - Ich liebe dich.
538
00:40:55,760 --> 00:40:57,960
Na, dann. - Tschüss, Papa.
539
00:41:01,440 --> 00:41:04,080
Ich wollte dir sagen,
dass ich dich intensiv beobachtet habe.
540
00:41:04,880 --> 00:41:09,080
Und ich denke, dass du,
was Gott betrifft, eine gute Investition bist.
541
00:41:42,360 --> 00:41:47,200
Ich bin fertig. Und wenn ich ehrlich bin,
es ist mehr, als von mir verlangt war.
542
00:41:47,920 --> 00:41:52,000
Nun möchte ich Ihre Entscheidung erfahren,
um zu wissen, was ich unternehmen soll.
543
00:41:55,040 --> 00:41:58,260
Ich habe über Ihren
Vorschlag gründlich nachgedacht, und...
544
00:41:58,280 --> 00:42:02,260
Und? - Pater, ich...
545
00:42:02,280 --> 00:42:05,660
Verzeihen Sie mein Eindringen, ich...
- Nein. Warten Sie, Dominique.
546
00:42:05,680 --> 00:42:09,620
Wir sind hier fertig.
Wir werden unsere Gäste zurückbegleiten.
547
00:42:09,640 --> 00:42:12,280
Sie gehen.
548
00:42:28,800 --> 00:42:32,440
Und Ihre Antwort?
- Ich denke, Sie haben sie bekommen.
549
00:42:33,920 --> 00:42:36,300
Mir wurde vor
langem dieses Seminar anvertraut.
550
00:42:36,320 --> 00:42:40,280
Das hier ist der Ort,
wo ich mich nützlich gefühlt habe, für Christus
551
00:42:40,880 --> 00:42:42,780
und für die Kirche.
552
00:42:42,800 --> 00:42:45,640
Ich werde gelassen auf Ihr Verdikt warten.
553
00:43:04,440 --> 00:43:08,520
Was für ein Verdikt, Pater?
Wovon hat er gesprochen?
554
00:43:09,360 --> 00:43:12,360
Pscht! Schweigen Sie.
555
00:43:14,240 --> 00:43:18,360
Bevor Sie eintraten,
war ich kurz davor, nach China zu gehen.
556
00:43:19,480 --> 00:43:22,100
Aus eigenem Willen und sogar,
557
00:43:22,120 --> 00:43:25,520
in gewissem Maße, aus eigener Entscheidung.
558
00:43:27,160 --> 00:43:30,760
Aber jetzt bin ich wieder zu mir gekommen.
559
00:43:50,200 --> 00:43:51,940
Eure Eminenz?
560
00:43:51,960 --> 00:43:54,740
Rufen Sie den
Bürgermeister von Saint-Denis an
561
00:43:54,760 --> 00:43:58,460
und sagen Sie ihm,
dass wir uns behelfen werden.
562
00:43:58,480 --> 00:44:00,400
Sehr wohl, Eure Eminenz.
563
00:44:16,960 --> 00:44:19,820
Diese Mahlzeiten, die wir servieren werden,
564
00:44:19,840 --> 00:44:24,260
sind eine Kriegserklärung.
Ein gnadenloser Krieg gegen das Elend.
565
00:44:24,280 --> 00:44:28,140
Gegen das Leid. Gegen die Armut.
566
00:44:28,160 --> 00:44:33,420
Diesen Krieg führen
wir mit Jesus' Kreuz als Banner.
567
00:44:33,440 --> 00:44:39,100
Es ist Gott,
der zu diesem Aufstand für das Leben ruft!
568
00:44:39,120 --> 00:44:42,100
Wir hörten seine
Eminenz Kardinal Joseph Roman,
569
00:44:42,120 --> 00:44:44,700
Vorsitzender
der französischen Bischofskonferenz,
570
00:44:44,720 --> 00:44:48,360
zum Auftakt der Kampagne
gegen das Elend auf dem Vorplatz der Ba...
571
00:44:59,160 --> 00:45:02,900
Jean-Philippe? - Ja. - Ich heiße Honoré.
572
00:45:02,920 --> 00:45:06,280
Ja? Wie? - Honoré. - Ja.
573
00:45:11,640 --> 00:45:14,540
Ist das hier ein Diesel?
574
00:45:14,560 --> 00:45:17,860
Nein, das ist ein Benziner. - Ah ja.
575
00:45:17,880 --> 00:45:21,400
Er ruckelt trotzdem. - Ja.
576
00:45:34,640 --> 00:45:37,460
Manchmal verlieren wir
unser Vertrauen in das Wort des Vaters.
577
00:45:37,480 --> 00:45:40,900
Wir durchleben
schreckliche Krisen des Zweifels.
578
00:45:40,920 --> 00:45:44,580
Und wir täuschen uns.
579
00:45:44,600 --> 00:45:46,320
Der Vater wartet.
580
00:45:46,840 --> 00:45:50,740
Er wartet,
dass wir vor ihm stehen, mit unseren Fehlern,
581
00:45:50,760 --> 00:45:53,940
unseren Mängeln, unseren Schwächen.
582
00:45:53,960 --> 00:45:56,160
Ich bin so froh, Sie wohlauf zu sehen.
583
00:46:00,200 --> 00:46:02,960
Wir haben uns solche Sorgen gemacht!
584
00:46:03,640 --> 00:46:06,420
Ihre Predigt gegen das Elend war perfekt.
585
00:46:06,440 --> 00:46:08,340
Sie hat uns sehr berührt.
586
00:46:08,360 --> 00:46:11,500
Ich habe Ihnen hier
ein Exemplar der Akte Fromenger mitgebracht.
587
00:46:11,520 --> 00:46:15,460
Wie sollen wir nun
mit der Prozedur weiter verfahren?
588
00:46:15,480 --> 00:46:19,040
Also, für mich steht es fest, Eure Eminenz.
589
00:46:33,640 --> 00:46:35,400
Geheimbericht: Pater Fromenger,
Kapuzinerseminar, Paris, Frankreich.
53041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.