All language subtitles for The.Last.of.Us.S01E06.Kin.1080p.UHD.BluRay.DDP7.1.DoVi.HDR10.x265-c0kE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,304 --> 00:01:19,138 Ce am făcut? 2 00:01:20,348 --> 00:01:21,182 Dă-mi arma! 3 00:01:22,141 --> 00:01:23,267 Dă-mi arma, Henry! 4 00:01:24,310 --> 00:01:25,269 Dă-mi arma! 5 00:01:26,103 --> 00:01:26,938 Henry, nu! 6 00:01:34,153 --> 00:01:38,866 {\an8}TREI LUNI MAI TÂRZIU 7 00:02:27,999 --> 00:02:28,874 Și pistolul. 8 00:02:31,002 --> 00:02:32,378 Tu cine naiba ești? 9 00:02:32,378 --> 00:02:34,046 Doar un om în trecere. 10 00:02:36,215 --> 00:02:38,718 Scoate pistolul doar cu două degete! Lasă-l deoparte! 11 00:02:47,268 --> 00:02:48,185 De ce nu l-ai împușcat? 12 00:02:48,728 --> 00:02:50,521 Arma e tocmai acolo. 13 00:02:52,023 --> 00:02:54,025 Nu m-a rănit, apropo. 14 00:02:54,025 --> 00:02:55,067 Am și eu ochi. 15 00:02:56,736 --> 00:02:57,903 I-ai făcut supă? 16 00:02:57,903 --> 00:03:00,072 Da. 17 00:03:00,072 --> 00:03:01,449 E frig afară. 18 00:03:01,449 --> 00:03:02,700 Îl caut pe fratele meu. 19 00:03:04,702 --> 00:03:05,911 Ei bine, nu l-am văzut. 20 00:03:05,911 --> 00:03:07,455 Nu ți-am spus cum arată. 21 00:03:07,455 --> 00:03:09,081 Seamănă cu tine? 22 00:03:09,081 --> 00:03:10,791 - Un pic. - Atunci, nu l-am văzut. 23 00:03:10,791 --> 00:03:11,959 Are o fată cu el. 24 00:03:12,668 --> 00:03:13,711 Pot să cobor? 25 00:03:14,253 --> 00:03:15,004 Nu. 26 00:03:15,671 --> 00:03:16,422 Ellie! 27 00:03:20,092 --> 00:03:21,469 Ce am spus? 28 00:03:21,469 --> 00:03:23,220 Joel, pe bune. Au o mie de ani. 29 00:03:23,220 --> 00:03:24,680 Cine e dementa asta mică? 30 00:03:24,680 --> 00:03:26,098 Las-o pe ea! 31 00:03:26,098 --> 00:03:27,683 Vreau să ne spui unde suntem. 32 00:03:27,683 --> 00:03:29,310 Dacă ai hartă, de ce te-ai pierdut? 33 00:03:29,310 --> 00:03:31,854 Am ratat semnele de circulație din pădurea asta enormă. 34 00:03:31,854 --> 00:03:32,897 Măi să fie! 35 00:03:35,816 --> 00:03:37,068 Suntem undeva, pe aici. 36 00:03:37,068 --> 00:03:38,611 Unde, mai exact? 37 00:03:38,611 --> 00:03:40,613 Și sper să ai același răspuns ca soția ta. 38 00:03:42,323 --> 00:03:43,532 I-ai spus adevărul? 39 00:03:43,991 --> 00:03:45,201 Da. 40 00:03:45,201 --> 00:03:47,078 Mie îmi spui adevărul? 41 00:03:47,662 --> 00:03:48,579 Da. 42 00:04:02,009 --> 00:04:04,929 Se pare că ați găsit o ascunzătoare minunată. 43 00:04:04,929 --> 00:04:05,805 Ascunzătoare? 44 00:04:06,639 --> 00:04:08,891 Am venit aici dinainte să te naști, puștiule. 45 00:04:08,891 --> 00:04:10,601 Am plecat naibii departe de toți. 46 00:04:10,601 --> 00:04:12,103 Eu nu am vrut. 47 00:04:15,022 --> 00:04:17,274 N-am vrut să te supăr în legătură cu fratele tău, 48 00:04:17,274 --> 00:04:20,277 dar, dacă ai ajuns atât de departe, știi ce-i afară. 49 00:04:20,861 --> 00:04:21,779 Ați văzut orașul Cody? 50 00:04:21,779 --> 00:04:24,407 Da, destul de aproape. E plin de Infectați. 51 00:04:24,407 --> 00:04:27,785 Da. Laramie și Rezervația Wind River. 52 00:04:27,785 --> 00:04:30,830 Nu te mai poți duce în locurile în care au fost oameni. 53 00:04:30,830 --> 00:04:32,832 Deci nu ai auzit numele „Tommy”? 54 00:04:32,832 --> 00:04:34,750 - Nu. - Dar de Licurici? 55 00:04:34,750 --> 00:04:38,629 - Apar pe aici primăvara. - Nu insectele, oamenii. 56 00:04:38,629 --> 00:04:40,047 Există oameni licurici? 57 00:04:44,343 --> 00:04:46,887 Ai vreun sfat pentru cea mai bună rută spre vest? 58 00:04:46,887 --> 00:04:47,763 Da. 59 00:04:49,348 --> 00:04:50,474 Duceți-vă spre est! 60 00:04:51,767 --> 00:04:53,978 Dar să nu treceți de râul ăsta! 61 00:04:55,771 --> 00:04:56,522 Niciodată. 62 00:04:57,022 --> 00:04:58,315 Ce e dincolo de râu? 63 00:04:58,315 --> 00:04:59,191 Moarte. 64 00:05:00,109 --> 00:05:02,153 Nu am văzut niciodată cine e acolo, 65 00:05:02,153 --> 00:05:05,322 dar vedem cadavrele pe care le lasă în urmă. 66 00:05:06,115 --> 00:05:08,534 Unii sunt Infectați, alții, nu. 67 00:05:09,076 --> 00:05:12,913 Dacă fratele tău e la vest de râu, s-a zis cu el. 68 00:05:17,752 --> 00:05:19,253 Nu o să ne speriați. 69 00:05:19,920 --> 00:05:21,172 L-am speriat pe el. 70 00:05:35,895 --> 00:05:37,438 Doar nu-i crezi? 71 00:05:37,438 --> 00:05:38,898 Locuiesc aici de mult timp. 72 00:05:40,649 --> 00:05:42,818 - Pune-l înapoi! - Nu știu nimic. 73 00:05:42,818 --> 00:05:44,528 Nici n-au auzit de Licurici. 74 00:05:49,825 --> 00:05:51,702 Joel? 75 00:05:51,702 --> 00:05:52,828 Joel, te simți bine? 76 00:05:53,496 --> 00:05:55,456 - Joel? La naiba, mori? - Taci! 77 00:05:56,624 --> 00:05:57,458 Sunt bine. 78 00:05:57,458 --> 00:05:59,585 - Te simți bine? 79 00:05:59,585 --> 00:06:00,920 - Sunt bine. - Dar chiar ești? 80 00:06:00,920 --> 00:06:02,963 Dacă tu mori, am pus-o. 81 00:06:02,963 --> 00:06:04,381 - Am spus că sunt bine. - Bine. 82 00:06:05,382 --> 00:06:06,175 Este doar... 83 00:06:07,176 --> 00:06:09,470 aerul rece, deodată. 84 00:06:13,474 --> 00:06:14,517 Bine. 85 00:06:15,476 --> 00:06:18,979 Păi, hai să-i găsim pe Tommy și pe Licurici! 86 00:06:20,272 --> 00:06:21,190 O să fie ușor. 87 00:06:22,066 --> 00:06:24,318 Trebuie doar să traversăm râul morții. 88 00:06:51,053 --> 00:06:53,305 Râul morții. Vai, înfricoșător! 89 00:06:54,932 --> 00:06:56,016 Nu începe! 90 00:06:57,601 --> 00:06:59,061 E prea aproape de înserat. 91 00:06:59,770 --> 00:07:01,063 Sunt peșteri de-a lungul râului. 92 00:07:01,063 --> 00:07:03,148 Dormim acolo și traversăm dimineață. 93 00:07:03,148 --> 00:07:04,900 Bine, că mor de foame. 94 00:07:04,900 --> 00:07:06,235 Trebuia să fi furat doi iepuri. 95 00:07:06,235 --> 00:07:07,570 Ne putem vâna singuri iepurii. 96 00:07:07,570 --> 00:07:08,821 Mă înveți cum? 97 00:07:10,197 --> 00:07:11,323 Mergi înainte! 98 00:07:40,269 --> 00:07:42,187 Coboară de acolo! O să-ți rupi gâtul. 99 00:07:56,410 --> 00:07:58,037 - Îmi dai și mie? - Nu. 100 00:07:58,037 --> 00:08:00,164 De ce? Doar să mă încălzesc. Haide! 101 00:08:14,511 --> 00:08:15,262 Da. 102 00:08:15,888 --> 00:08:16,847 Încă e scârbos. 103 00:08:25,439 --> 00:08:26,649 Deci, m-am gândit... 104 00:08:27,650 --> 00:08:31,028 Să zicem că-i găsim pe Licurici, totul merge uns. 105 00:08:31,028 --> 00:08:32,529 Îmi iau sânge, 106 00:08:32,529 --> 00:08:34,657 îl pun în mașinăriile lor avansate 107 00:08:34,657 --> 00:08:35,574 și fac un leac. 108 00:08:36,951 --> 00:08:38,744 - Bine. - Apoi, ce? 109 00:08:40,371 --> 00:08:41,455 Adică, ce facem? 110 00:08:41,455 --> 00:08:42,539 „Noi”? 111 00:08:43,332 --> 00:08:45,709 Bine, atunci. Tu. 112 00:08:45,709 --> 00:08:47,336 Poți să faci orice dorești. 113 00:08:48,128 --> 00:08:50,422 Unde te duci? Ce faci? 114 00:08:51,465 --> 00:08:52,675 N-am luat asta în considerare. 115 00:08:54,510 --> 00:08:55,594 Poate... 116 00:08:56,887 --> 00:08:59,139 o fermă veche, niște teren, 117 00:09:00,057 --> 00:09:02,059 - ...o crescătorie. - Tare! 118 00:09:02,059 --> 00:09:02,977 De care? 119 00:09:03,852 --> 00:09:04,645 De oi. 120 00:09:05,396 --> 00:09:07,147 - Aș crește oi. - Oi. 121 00:09:08,482 --> 00:09:09,650 Sunt liniștite. 122 00:09:10,359 --> 00:09:11,652 Fac ce li se spune. 123 00:09:11,652 --> 00:09:13,070 Da, sigur. Bine. 124 00:09:14,863 --> 00:09:17,366 Deci, doar tu și o adunătură de oi. 125 00:09:18,409 --> 00:09:19,368 Ce romantic! 126 00:09:23,455 --> 00:09:25,165 Dar tu? Tu unde o să te duci? 127 00:09:31,880 --> 00:09:34,216 Probabil fiindcă am crescut în Zona de Carantină. 128 00:09:34,216 --> 00:09:37,302 În spate e oceanul, în față, un zid. 129 00:09:38,012 --> 00:09:39,346 N-ai unde să te uiți decât în sus. 130 00:09:40,514 --> 00:09:42,641 Am citit tot ce am putut din biblioteca școlii. 131 00:09:42,641 --> 00:09:45,936 Neil Armstrong, Buzz Aldrin, Jim Lovell. 132 00:09:45,936 --> 00:09:47,313 Știi cine e preferata mea? 133 00:09:47,313 --> 00:09:48,522 Sally Ride. 134 00:09:48,522 --> 00:09:50,524 A naibii Sally Ride. 135 00:09:51,608 --> 00:09:53,152 Cel mai bun nume de astronaut. 136 00:10:06,373 --> 00:10:07,583 O să funcționeze, nu? 137 00:10:08,792 --> 00:10:09,752 Vaccinul? 138 00:10:11,045 --> 00:10:13,005 E cam târziu să începi să te întrebi. 139 00:10:14,423 --> 00:10:16,050 Am încercat cu Sam. 140 00:10:16,592 --> 00:10:17,551 Ce ai încercat? 141 00:10:17,551 --> 00:10:18,969 Știam că era infectat. 142 00:10:19,845 --> 00:10:21,972 I-am tamponat mușcătura cu sângele meu. 143 00:10:21,972 --> 00:10:24,266 Știu, a fost o prostie, dar... 144 00:10:27,686 --> 00:10:28,937 am vrut să-l salvez. 145 00:10:34,276 --> 00:10:36,445 Cred că e mult mai complicat de atât. 146 00:10:37,571 --> 00:10:39,573 Marlene e în multe feluri, 147 00:10:40,032 --> 00:10:41,116 dar nu e fraieră. 148 00:10:41,742 --> 00:10:43,619 Dacă spune că pot să-l facă, o să-l facă. 149 00:10:53,003 --> 00:10:54,713 Stai de veghe primul sau al doilea? 150 00:10:55,798 --> 00:10:56,840 Fac eu ambele ture. 151 00:10:57,508 --> 00:10:58,592 Odihnește-te! 152 00:11:01,386 --> 00:11:02,554 Visează la... 153 00:11:03,847 --> 00:11:05,808 ferme de oi pe Lună. 154 00:11:06,934 --> 00:11:07,810 Așa o să fac. 155 00:11:15,109 --> 00:11:15,859 Ar trebui să fie. 156 00:11:18,028 --> 00:11:18,779 Ar trebui... 157 00:11:28,038 --> 00:11:29,540 Încă mormăi în somn. 158 00:11:30,374 --> 00:11:33,377 M-am trezit devreme, dormeai, așa că am stat tura doi de pază. 159 00:11:33,377 --> 00:11:34,878 Trezește-mă dacă se întâmplă asta! 160 00:11:36,046 --> 00:11:38,340 - Nu poți să faci așa ceva. - Dar pot. 161 00:11:39,174 --> 00:11:40,217 Fiindcă tocmai am făcut-o. 162 00:11:40,968 --> 00:11:42,594 Sunt responsabil pentru tine, bine? 163 00:11:42,594 --> 00:11:44,012 Atunci, nu adormi! 164 00:11:45,055 --> 00:11:47,850 Am stat în liniștite, mi-am păzit spatele, 165 00:11:47,850 --> 00:11:51,228 am căutat cărări, am găsit zona înaltă și am păzit. 166 00:11:51,728 --> 00:11:53,021 Așa cum m-ai învățat. 167 00:11:54,439 --> 00:11:56,650 Ce pot să spun? Sunt un talent înnăscut. 168 00:12:09,037 --> 00:12:10,289 Trezește-mă data viitoare! 169 00:12:11,415 --> 00:12:12,541 Da, domnule. 170 00:12:27,431 --> 00:12:30,142 Râul morții, încă nu văd oameni. 171 00:12:31,268 --> 00:12:32,102 Bine. 172 00:13:32,287 --> 00:13:34,957 - Învăț să fluier. - Nu știi să fluieri? 173 00:13:34,957 --> 00:13:36,583 Ți se pare că știu să fluier? 174 00:13:36,583 --> 00:13:37,417 Nu. 175 00:13:39,503 --> 00:13:40,629 Pe bune, acum. 176 00:13:40,629 --> 00:13:42,005 Cum naiba faci asta? 177 00:13:42,506 --> 00:13:44,258 - Cu talent. - Cum zici tu. 178 00:13:44,258 --> 00:13:45,676 Ar trebui să mă înveți să vânez. 179 00:13:48,553 --> 00:13:50,347 „E fată. Nu se descurcă.” 180 00:13:50,931 --> 00:13:52,140 Te descurci să tragi. 181 00:13:53,141 --> 00:13:54,810 Nu sunt sigur de eviscerare. 182 00:13:55,352 --> 00:13:56,228 Ce e eviscerarea? 183 00:13:56,228 --> 00:13:58,313 - Partea în care îi scoți mațele. - Da. 184 00:13:58,939 --> 00:14:00,148 De ce i se spune „eviscerare”? 185 00:14:00,691 --> 00:14:03,819 Mai bine i se spunea „descarcerare”, pentru că e ca și cum... 186 00:14:04,528 --> 00:14:06,613 le eliberezi din interior. 187 00:14:09,533 --> 00:14:10,993 Totuși, sunt interesată. 188 00:14:22,129 --> 00:14:22,963 Beton! 189 00:14:24,548 --> 00:14:25,757 Nu ești Will Livingston. 190 00:14:25,757 --> 00:14:27,342 Da, dar cine este? 191 00:14:28,969 --> 00:14:31,430 - Deci ăsta producea electricitate? - Da. 192 00:14:32,306 --> 00:14:33,974 Nu mă întreba cum! Habar n-am. 193 00:14:35,475 --> 00:14:37,227 Puteai să inventezi ceva. 194 00:14:37,227 --> 00:14:38,395 Te-aș fi crezut. 195 00:14:40,272 --> 00:14:41,732 Uită-te la râul ăsta! 196 00:14:41,732 --> 00:14:43,233 Ce albastru dement! 197 00:14:50,782 --> 00:14:52,034 Auzi, Joel? 198 00:14:52,034 --> 00:14:53,994 Dacă ăsta e râul morții? 199 00:15:24,066 --> 00:15:25,067 Stai în spatele meu! 200 00:15:29,780 --> 00:15:32,115 Nu vrem probleme. Doar eram în trecere. 201 00:15:32,616 --> 00:15:33,658 Aruncă arma! 202 00:15:46,171 --> 00:15:46,922 Tu! 203 00:15:48,215 --> 00:15:50,550 - Fă cinci pași înapoi - Ce-ar fi să discutăm? 204 00:15:50,550 --> 00:15:51,885 Ce-ar fi să taci dracului? 205 00:15:51,885 --> 00:15:53,261 Bine. Ușurel! 206 00:15:58,850 --> 00:15:59,810 O să fie bine. 207 00:16:02,729 --> 00:16:04,189 V-ați apropiat de Infectați? 208 00:16:04,189 --> 00:16:06,483 - Nu sunt Infectați aici. - Pe naiba nu sunt! 209 00:16:11,947 --> 00:16:13,198 Ultima șansă la un glonț. 210 00:16:14,282 --> 00:16:17,160 Dacă ați fost infectați, o să miroasă și o să vă sfâșie. 211 00:16:36,888 --> 00:16:39,057 După cum am zis, o să ne vedem de drum. 212 00:16:40,684 --> 00:16:41,601 Acum, pe ea! 213 00:17:11,214 --> 00:17:13,216 Hei! 214 00:17:23,101 --> 00:17:25,270 Ți-ai mai cumpărat zece secunde. 215 00:17:26,146 --> 00:17:27,105 Ce faci aici? 216 00:17:28,774 --> 00:17:30,275 Îmi caut fratele. 217 00:17:30,275 --> 00:17:31,318 Atât. Nimic mai mult. 218 00:17:38,992 --> 00:17:39,910 Cum te numești? 219 00:17:42,579 --> 00:17:43,371 Joel. 220 00:19:00,615 --> 00:19:01,616 Tommy? 221 00:19:30,687 --> 00:19:31,771 Ce dracu' faci aici? 222 00:19:33,607 --> 00:19:34,691 Am venit aici să te salvez. 223 00:19:56,046 --> 00:19:57,130 Mai e, dacă mai vreți. 224 00:19:57,714 --> 00:19:58,632 Mulțumim, doamnă. 225 00:19:59,299 --> 00:20:01,259 A trecut ceva de când n-am mâncat adecvat. 226 00:20:01,259 --> 00:20:03,094 Eu nu cred că am mâncat vreodată adecvat. 227 00:20:03,094 --> 00:20:04,346 Asta e a dracu' de bună. 228 00:20:05,972 --> 00:20:06,890 Scuze. 229 00:20:07,265 --> 00:20:09,559 Ellie, să avem grijă cu manierele! 230 00:20:15,857 --> 00:20:16,775 Ce e? 231 00:20:17,734 --> 00:20:19,736 - Ce e cu tine? - Dar manierele ei? 232 00:20:19,736 --> 00:20:20,987 Era doar curioasă. 233 00:20:21,571 --> 00:20:23,990 Puștii de aici nu arată sau vorbesc ca tine. 234 00:20:23,990 --> 00:20:24,824 Înțeleg. 235 00:20:25,367 --> 00:20:26,576 Ei bine, poate o să-i învăț. 236 00:20:28,411 --> 00:20:29,663 Și îmi vreau pistolul înapoi. 237 00:20:30,205 --> 00:20:31,623 De asemenea, nu sunt înarmați. 238 00:20:32,874 --> 00:20:33,833 Știți ceva? 239 00:20:34,959 --> 00:20:37,045 Poate că ați început cu stângul. 240 00:20:37,045 --> 00:20:38,546 Voia să pună să fim omorâți. 241 00:20:38,546 --> 00:20:40,882 Trebuie să fim foarte atenți pe cine invităm aici. 242 00:20:40,882 --> 00:20:41,800 Totul e intimidare. 243 00:20:41,800 --> 00:20:43,885 Doar vrem să-i speriem pe răuvoitori. 244 00:20:43,885 --> 00:20:46,554 Aveți câțiva moși de 90 de ani cu rahatul la fund. 245 00:20:46,554 --> 00:20:47,472 Ellie! 246 00:20:47,472 --> 00:20:48,973 Se zice că lăsați cadavre în jur? 247 00:20:48,973 --> 00:20:50,183 Aceia au fost răuvoitorii. 248 00:20:50,183 --> 00:20:52,644 O reputație proastă nu înseamnă că ești rău. 249 00:20:52,644 --> 00:20:54,354 Nu întotdeauna, cel puțin. 250 00:20:59,442 --> 00:21:00,276 Doamnă, 251 00:21:01,152 --> 00:21:02,862 suntem recunoscători pentru ospitalitate... 252 00:21:04,739 --> 00:21:07,200 dar ar fi frumos să avem un moment doar cu familia. 253 00:21:10,578 --> 00:21:11,621 Ei bine... 254 00:21:12,872 --> 00:21:15,667 Maria face parte din familie, de fapt. 255 00:21:17,085 --> 00:21:18,169 Drăcie! 256 00:21:18,169 --> 00:21:19,212 Felicitări! 257 00:21:22,340 --> 00:21:23,925 Joel, felicită-i! 258 00:21:27,804 --> 00:21:28,555 Felicitări! 259 00:21:33,977 --> 00:21:35,729 - Vă facem un tur? - Da. 260 00:21:37,147 --> 00:21:39,190 Ne-am stabilit aici acum vreo șapte ani. 261 00:21:39,190 --> 00:21:40,942 Eram doar câțiva pe vremea aia. 262 00:21:40,942 --> 00:21:43,403 Secțiunea aia era deja o comunitate împrejmuită, 263 00:21:43,403 --> 00:21:45,697 așa că am construit restul zidului de acolo. 264 00:21:45,697 --> 00:21:48,908 A oprit majoritatea raidurilor, dar încă mai dăm de mici grupuri. 265 00:21:48,908 --> 00:21:50,118 Ați spus că sunt Infectați? 266 00:21:50,118 --> 00:21:53,204 Da, dar, de obicei, în colonii mai mici, plecați din orașe. 267 00:21:53,204 --> 00:21:54,831 Tot ținutul ăsta deschis de aici 268 00:21:55,457 --> 00:21:56,332 e poligon de tragere. 269 00:21:56,958 --> 00:21:59,461 Încă mai am pușca 700, dar am găsit o lunetă variabilă. 270 00:22:00,044 --> 00:22:01,087 Extrem de precisă. 271 00:22:01,629 --> 00:22:03,339 Pot să-i împușc în cap de la 800 m. 272 00:22:03,339 --> 00:22:04,466 Poți să mă înveți cum? 273 00:22:04,466 --> 00:22:05,675 Nu, nu poate. 274 00:22:06,801 --> 00:22:09,095 - Cum mențineți locul liniștit? - Cu atenție. 275 00:22:09,095 --> 00:22:11,723 Ajută că suntem în mijlocul pustiului, nu spunem ce avem, 276 00:22:11,723 --> 00:22:12,807 nu vorbim pe stație. 277 00:22:13,725 --> 00:22:15,477 Casă de rugăciune cu toate credințele. 278 00:22:16,019 --> 00:22:16,770 Școală. 279 00:22:17,479 --> 00:22:20,565 Spălătorie. Aici e închisoarea, deși n-am avut nevoie de ea. 280 00:22:20,565 --> 00:22:22,192 Aveți electricitate de la baraj? 281 00:22:22,192 --> 00:22:23,777 Am făcut-o să meargă acum doi ani. 282 00:22:24,277 --> 00:22:27,489 Apoi am adăugat canalizare, instalații sanitare, boilere, lumini. 283 00:22:28,490 --> 00:22:30,492 Drăcovenia asta de loc chiar funcționează. 284 00:22:33,828 --> 00:22:34,954 Joel, fii atent! 285 00:22:39,793 --> 00:22:41,836 Deci, tu ești șefa pe-aici? 286 00:22:42,587 --> 00:22:44,506 Nimeni nu e șef aici. 287 00:22:44,506 --> 00:22:45,715 Eu fac parte din consiliu. 288 00:22:45,715 --> 00:22:47,175 Aleasă în mod democratic 289 00:22:47,175 --> 00:22:49,344 și servesc 300 de oameni, inclusiv copii. 290 00:22:49,344 --> 00:22:52,680 Contribuie toți. Prin rotație, patrulăm, pregătim mâncarea, reparăm, 291 00:22:52,680 --> 00:22:54,098 vânăm, recoltăm. 292 00:22:54,098 --> 00:22:55,558 Tot ce vezi în orașul nostru, 293 00:22:56,184 --> 00:22:57,936 serele, animalele, 294 00:22:57,936 --> 00:23:00,188 sunt toate împărțite. Proprietate colectivă. 295 00:23:01,356 --> 00:23:02,941 Deci, comunism. 296 00:23:04,025 --> 00:23:06,653 - Nu, nu e așa. - Ba exact așa e, literalmente. 297 00:23:06,653 --> 00:23:08,363 Este o comună. Suntem comuniști. 298 00:23:10,323 --> 00:23:11,783 Nu-mi vine să cred! 299 00:23:11,783 --> 00:23:13,660 E cea mai tânără. 300 00:23:13,660 --> 00:23:15,119 Are două luni. Vrei s-o mângâi? 301 00:23:15,119 --> 00:23:16,871 - Da. Cum o cheamă? - Shimmer. 302 00:23:16,871 --> 00:23:18,122 Shimmer. 303 00:23:18,122 --> 00:23:19,082 Ce frumoasă ești! 304 00:23:19,082 --> 00:23:21,501 Sigur vor să facă un duș. Haine noi. 305 00:23:21,501 --> 00:23:23,586 Îi cazăm în casa goală de peste drum de noi. 306 00:23:23,586 --> 00:23:25,463 Da, e un loc decent. 307 00:23:26,005 --> 00:23:28,508 E neatinsă din 2003, dar tocmai i-am pus căldură. 308 00:23:28,508 --> 00:23:29,551 Se putea mai rău. 309 00:23:29,551 --> 00:23:31,177 Crede-mă, am dat de mai rău. 310 00:23:31,636 --> 00:23:33,054 Ne-am descurcat bine. 311 00:23:36,975 --> 00:23:39,936 O duc eu pe Ellie acolo, dacă voi vreți să mai depănați amintiri. 312 00:23:42,230 --> 00:23:43,147 Da. Bine. 313 00:23:45,400 --> 00:23:46,860 - Joel! - O să fii bine. 314 00:23:49,070 --> 00:23:50,113 Mergem? 315 00:23:50,780 --> 00:23:51,698 Da. 316 00:23:57,996 --> 00:23:58,997 A trecut mult timp. 317 00:24:04,252 --> 00:24:06,087 Nu pare că ai îmbătrânit mult. 318 00:24:06,754 --> 00:24:07,672 Tu, pe de altă parte... 319 00:24:13,761 --> 00:24:15,388 Mersi că încă îți mai pasă de mine. 320 00:24:22,812 --> 00:24:24,480 M-am apucat să cresc și niște porci. 321 00:24:25,565 --> 00:24:27,817 Odată ce o să avem bacon, ce mai rămâne? 322 00:24:30,528 --> 00:24:32,322 Brazi de Crăciun și bacon. 323 00:24:32,322 --> 00:24:33,907 O amenajare chiar decentă. 324 00:24:35,116 --> 00:24:35,992 Ce mai face Tess? 325 00:24:38,786 --> 00:24:40,038 E bine. 326 00:24:40,038 --> 00:24:41,080 În regulă. 327 00:24:41,080 --> 00:24:42,248 Bine, atunci. 328 00:24:43,541 --> 00:24:44,292 Și puștoaica? 329 00:24:47,337 --> 00:24:48,254 Da. 330 00:24:49,505 --> 00:24:52,133 E fiica unui Licurici barosan. 331 00:24:53,009 --> 00:24:55,178 Încearcă să-și găsească familia pe undeva, pe aici. 332 00:24:55,887 --> 00:24:58,306 - Mă îndreptam în aceeași direcție, deci... - Serios? 333 00:24:59,223 --> 00:25:00,266 Din pură generozitate? 334 00:25:01,434 --> 00:25:02,435 E și o plată. 335 00:25:05,396 --> 00:25:08,024 Deci știi unde ar putea fi? Licuricii? 336 00:25:08,024 --> 00:25:11,277 Au o bază la Universitatea din Colorado de Est. 337 00:25:12,236 --> 00:25:14,530 E la o săptămână de mers înspre sud. 338 00:25:15,949 --> 00:25:18,034 Drumul până acolo e nasol rău de tot. 339 00:25:19,243 --> 00:25:21,454 Infectați, atacatori. 340 00:25:21,454 --> 00:25:22,747 Nu e tocmai o călătorie ușoară. 341 00:25:23,331 --> 00:25:24,374 Va fi ușoară pentru noi. 342 00:25:24,374 --> 00:25:27,085 Dacă tu poți să împuști Infectații în cap de la 800 m, 343 00:25:27,085 --> 00:25:28,962 ceea ce e o mare vrăjeală, apropo. 344 00:25:30,755 --> 00:25:31,839 Da, nu pot să merg. 345 00:25:31,839 --> 00:25:34,133 Haide! Eu am străbătut toată țara. 346 00:25:34,133 --> 00:25:35,969 Noi doi putem ajunge până în Colorado. 347 00:25:41,474 --> 00:25:43,267 - De ce, fiindcă nu te lasă soția? - Joel! 348 00:25:43,267 --> 00:25:44,727 Ea nu te-a mai lăsat la stație? 349 00:25:45,728 --> 00:25:47,188 De asta nu mi-ai răspuns la mesaje? 350 00:25:47,188 --> 00:25:50,191 După ce am renunțat la Licurici, m-au găsit Maria și echipa ei. 351 00:25:50,900 --> 00:25:51,943 Sunt oameni buni. 352 00:25:53,444 --> 00:25:54,988 Nu erau obligați să mă ia cu ei. 353 00:25:54,988 --> 00:25:56,906 Nu-mi cer decât să le urmez regulile. 354 00:25:56,906 --> 00:25:58,741 - Sunt fratele tău. - Da, sunt conștient. 355 00:26:00,743 --> 00:26:04,122 Sunt foarte protectori cu locul ăsta, și pe bună dreptate. 356 00:26:04,122 --> 00:26:06,457 - Dacă află lumea că suntem aici... - Da, am auzit. 357 00:26:07,125 --> 00:26:08,418 Ar putea veni cine nu trebuie. 358 00:26:09,252 --> 00:26:10,294 Deci, ăsta sunt eu? 359 00:26:10,878 --> 00:26:12,630 - Sunt cine nu trebuie? - Joel, eu... 360 00:26:12,630 --> 00:26:15,341 Tommy, lucrurile pe care le-am făcut, pentru care mă judeci... 361 00:26:15,341 --> 00:26:17,051 le-am făcut ca să rămânem în viață. 362 00:26:17,051 --> 00:26:18,386 Le-am făcut amândoi. 363 00:26:18,386 --> 00:26:19,971 Și nu erau doar „lucruri”. 364 00:26:21,014 --> 00:26:22,056 Am ucis oameni. 365 00:26:23,057 --> 00:26:24,392 Și nu te judec pentru asta. 366 00:26:25,643 --> 00:26:27,812 Am supraviețuit în singurul mod în care știam. 367 00:26:27,812 --> 00:26:29,564 Dar existau și alte căi. 368 00:26:31,357 --> 00:26:32,692 Doar că nu eram buni la ele. 369 00:26:32,692 --> 00:26:34,777 Tommy, dacă ai ști prin ce am trecut 370 00:26:34,777 --> 00:26:36,571 în ultimele luni, încercând să te găsesc... 371 00:26:36,571 --> 00:26:37,989 O să fiu tată. 372 00:26:39,532 --> 00:26:41,242 Maria naște în câteva luni. 373 00:26:43,119 --> 00:26:44,787 Așa că trebuie să fiu mai atent. 374 00:26:50,460 --> 00:26:52,128 Sincer să fiu, mor de frică. 375 00:26:55,590 --> 00:26:56,632 Dar nu știu... 376 00:26:57,341 --> 00:26:58,718 Simt că aș fi un tată bun. 377 00:27:05,183 --> 00:27:06,309 Cred că vom afla. 378 00:27:10,646 --> 00:27:12,065 „Cred că vom afla”? 379 00:27:12,565 --> 00:27:13,649 Asta e replica ta? 380 00:27:13,649 --> 00:27:15,109 Ce altceva ar trebui să spun? 381 00:27:20,239 --> 00:27:22,033 Doar fiindcă viața s-a oprit pentru tine... 382 00:27:23,785 --> 00:27:25,578 nu trebuie să se oprească și pentru mine. 383 00:27:32,627 --> 00:27:35,129 Luăm niște provizii și dimineață plecăm de pe capul tău. 384 00:28:58,880 --> 00:29:03,009 SUNT PESTE DRUM 385 00:29:26,490 --> 00:29:27,325 {\an8}Scârbos! 386 00:29:53,684 --> 00:29:54,518 E cineva? 387 00:30:04,070 --> 00:30:04,987 Maria? 388 00:30:40,356 --> 00:30:41,148 Bun. 389 00:30:42,024 --> 00:30:43,442 Tocmai am făcut rost de asta. 390 00:30:43,442 --> 00:30:44,485 Hai, probeaz-o! 391 00:30:51,575 --> 00:30:53,244 E mov ca dracu'. 392 00:30:53,244 --> 00:30:54,912 Culoarea vinetei. Se potrivește? 393 00:30:54,912 --> 00:30:56,289 - Da. - Pantofii nu-s prea mari? 394 00:30:56,289 --> 00:30:57,331 Nu. 395 00:30:57,915 --> 00:30:59,000 Unde-s celelalte lucruri? 396 00:30:59,000 --> 00:31:00,251 Le-am făcut cârpe. 397 00:31:00,251 --> 00:31:01,877 - Ai luat ce ți-am lăsat? - Da. 398 00:31:01,877 --> 00:31:03,337 Cel mai ciudat cadou. 399 00:31:03,337 --> 00:31:04,255 Dar e folositor. 400 00:31:04,880 --> 00:31:06,007 Unde te tunzi? 401 00:31:06,757 --> 00:31:08,134 La saloane de clasă mondială. 402 00:31:09,260 --> 00:31:10,803 - Să-mi iau foarfeca. - Nu, eu... 403 00:31:10,803 --> 00:31:13,597 Îl scurtez, atât. Doar vârfurile, promit. 404 00:31:17,518 --> 00:31:19,895 Deci, asta era slujba ta înainte? 405 00:31:20,855 --> 00:31:23,399 Nu eram procuror adjunct 406 00:31:23,399 --> 00:31:25,067 în Omaha, Nebraska. 407 00:31:26,694 --> 00:31:28,154 Băgam băieții răi la închisoare. 408 00:31:29,405 --> 00:31:30,448 Mișto, cred. 409 00:31:31,073 --> 00:31:32,700 Mereu mi-a plăcut să tund, totuși. 410 00:31:32,700 --> 00:31:34,368 Poate că era un instinct de mamă. 411 00:31:35,494 --> 00:31:37,538 Te uitai la micul memorial făcut de Tommy? 412 00:31:38,247 --> 00:31:39,248 Da. 413 00:31:40,833 --> 00:31:43,002 Îmi pare rău pentru copiii tăi. 414 00:31:43,002 --> 00:31:43,836 E în regulă. 415 00:31:44,503 --> 00:31:45,838 „Copil.” Doar Kevin. 416 00:31:46,714 --> 00:31:48,049 Sarah era fata lui Joel. 417 00:31:53,512 --> 00:31:55,139 Poate că nu trebuia să zic nimic. 418 00:31:55,139 --> 00:31:56,349 Nu, e în regulă. 419 00:31:59,185 --> 00:32:00,436 Cred că asta explică cum e el. 420 00:32:01,896 --> 00:32:03,773 Nu o să te întreb ce faci cu el. 421 00:32:03,773 --> 00:32:05,399 - Bun. - Dar e clar că sunt lucruri 422 00:32:05,399 --> 00:32:07,777 - ...pe care nu le știi despre Joel. - Că omora oameni? 423 00:32:07,777 --> 00:32:08,944 Știu despre asta. 424 00:32:11,739 --> 00:32:12,907 Îmi înțelegi îngrijorarea. 425 00:32:12,907 --> 00:32:15,076 - Nu mai face asta. - Nu mai omoară oameni? 426 00:32:15,701 --> 00:32:16,660 Nu pe cei inocenți. 427 00:32:16,660 --> 00:32:18,871 Și Tommy făcea asta. De el nu ești îngrijorată? 428 00:32:22,458 --> 00:32:25,002 Tommy îl urma pe Joel așa cum o faci tu acum. 429 00:32:25,002 --> 00:32:28,005 Păi, poate că sunt mai deșteaptă decât Tommy. Fără supărare. 430 00:32:29,298 --> 00:32:30,591 Cu siguranță ești deșteaptă. 431 00:32:30,591 --> 00:32:32,760 Ai fi fost o avocată dată naibii. 432 00:32:34,512 --> 00:32:36,138 Nu îmi spui multe lucruri. 433 00:32:37,973 --> 00:32:38,724 Bine. 434 00:32:39,934 --> 00:32:41,310 Ăsta e secretul. 435 00:32:42,603 --> 00:32:44,605 Ai grijă în cine te încrezi! 436 00:32:45,439 --> 00:32:47,400 Singurii oameni care ne pot trăda 437 00:32:47,400 --> 00:32:48,692 sunt cei în care avem încredere. 438 00:32:51,904 --> 00:32:52,738 Înțelegi? 439 00:32:56,492 --> 00:32:59,245 Haide! Ia-ți geaca vânătă ca dracu'! 440 00:32:59,787 --> 00:33:01,789 - Unde mergem? - La film. 441 00:33:06,794 --> 00:33:08,712 Elliot Garfield. Mă mut în cealaltă cameră. 442 00:33:10,381 --> 00:33:13,551 Da, sunt un prieten al lui Tony. Știi, Tony DeForrest. 443 00:33:14,969 --> 00:33:16,011 Frumos! 444 00:33:16,887 --> 00:33:17,805 Și eu sunt actor. 445 00:33:18,973 --> 00:33:21,517 - Da? - Mama ta știe. 446 00:33:22,143 --> 00:33:23,144 Am înțeles. 447 00:33:25,229 --> 00:33:26,021 Ei bine... 448 00:33:27,648 --> 00:33:29,150 presupun că ne mai vedem pe-aici. 449 00:33:29,692 --> 00:33:30,693 Presupun. 450 00:33:31,360 --> 00:33:32,153 Noapte bună! 451 00:33:35,531 --> 00:33:36,449 Am cunoscut-o pe Lucy. 452 00:33:37,158 --> 00:33:38,492 Ce i-ai spus? 453 00:33:38,492 --> 00:33:41,287 Că mă mut în cealaltă cameră. N-a părut s-o deranjeze. 454 00:33:58,971 --> 00:34:00,347 Mi-au zis că te găsesc aici. 455 00:34:04,143 --> 00:34:05,394 Uite, să te scutesc de muncă. 456 00:34:15,362 --> 00:34:16,906 N-ar fi trebuit să spun ce am spus. 457 00:34:18,574 --> 00:34:19,825 Nici măcar nu cred asta. 458 00:34:21,994 --> 00:34:23,412 Știu că te bucuri pentru mine... 459 00:34:25,706 --> 00:34:27,041 doar că e complicat pentru tine 460 00:34:27,875 --> 00:34:28,876 și îmi pare rău. 461 00:34:32,796 --> 00:34:34,381 Deci poți să nu-mi mai porți pică? 462 00:34:34,381 --> 00:34:36,967 Drumul până la Universitate e o misiune sinucigașă? 463 00:34:38,010 --> 00:34:38,761 Nu. 464 00:34:39,261 --> 00:34:41,764 E periculos, dar nu e ceva cu care nu te poți descurca. 465 00:34:41,764 --> 00:34:43,224 Pregătește-te și fă ce știi! 466 00:34:43,224 --> 00:34:45,184 Se duc oameni până acolo și se întorc? 467 00:34:45,184 --> 00:34:46,352 Toți se întorc. 468 00:34:47,478 --> 00:34:48,521 Despre ce e vorba? 469 00:34:52,024 --> 00:34:53,025 E imună. 470 00:34:55,277 --> 00:34:56,028 Poftim? 471 00:34:56,695 --> 00:34:57,446 Ellie. 472 00:34:57,947 --> 00:34:59,782 S-a infectat, dar nu s-a îmbolnăvit. 473 00:35:00,824 --> 00:35:01,742 Tommy. 474 00:35:02,785 --> 00:35:05,162 Tommy, am văzut cum a fost mușcată. 475 00:35:05,830 --> 00:35:07,623 Asta a fost cu luni în urmă. Luni de zile. 476 00:35:08,874 --> 00:35:10,209 E imună. 477 00:35:30,229 --> 00:35:31,272 De la început! 478 00:35:35,359 --> 00:35:36,569 A fost Marlene. 479 00:35:37,695 --> 00:35:40,406 Ne-a angajat s-o ducem la niște Licurici. 480 00:35:41,198 --> 00:35:42,157 N-a mers bine. 481 00:35:43,284 --> 00:35:44,451 Tess a fost mușcată. 482 00:35:46,036 --> 00:35:47,913 M-a pus să jur că o duc pe puștoaică. 483 00:35:49,832 --> 00:35:52,334 A fost ultima ei dorință. Ce naiba era să fac? 484 00:35:54,378 --> 00:35:56,797 Am ajuns până la Kansas City, după care... 485 00:35:58,048 --> 00:35:59,883 ea mi-a salvat viața acolo. 486 00:36:00,509 --> 00:36:01,760 De un alt puști. 487 00:36:03,345 --> 00:36:05,306 Acum cinci ani l-aș fi distrus. 488 00:36:06,056 --> 00:36:08,183 Dar a trebuit să-l împuște ea ca să mă salveze. 489 00:36:08,851 --> 00:36:10,394 Paisprezece ani. 490 00:36:10,894 --> 00:36:14,440 Pentru că am fost prea lent și surd ca să-l aud venind. 491 00:36:17,443 --> 00:36:18,444 Și am văzut... 492 00:36:21,614 --> 00:36:23,449 Am văzut cum un om și-a ucis fratele... 493 00:36:24,617 --> 00:36:25,909 ca s-o salveze pe ea, 494 00:36:25,909 --> 00:36:27,453 în timp ce eu doar mă uitam. 495 00:36:28,370 --> 00:36:30,080 Azi am crezut că o s-o sfâșie câinele, 496 00:36:30,080 --> 00:36:32,082 pentru că a mirosit ceva la ea. 497 00:36:33,000 --> 00:36:34,335 Și doar m-am uitat. 498 00:36:35,669 --> 00:36:37,921 Nu m-am putut... mișca, 499 00:36:38,756 --> 00:36:40,674 nu m-am gândit să spun nimic. Doar... 500 00:36:43,594 --> 00:36:44,970 Mi-a fost atât de frică! 501 00:36:49,058 --> 00:36:50,893 Crezi că încă mă mai descurc... 502 00:36:52,102 --> 00:36:53,520 dar nu mai sunt cine am fost. 503 00:36:54,855 --> 00:36:55,856 Sunt slab. 504 00:36:57,024 --> 00:36:59,985 În ultima vreme, sunt momente în care apare frica de nicăieri 505 00:37:01,278 --> 00:37:02,237 și îmi simt inima 506 00:37:03,113 --> 00:37:04,490 de parcă s-ar opri. 507 00:37:10,120 --> 00:37:11,288 Și am vise. 508 00:37:14,083 --> 00:37:15,125 În fiecare noapte. 509 00:37:15,834 --> 00:37:17,044 Ce fel de vise? 510 00:37:17,920 --> 00:37:18,921 Nu știu. 511 00:37:19,797 --> 00:37:21,006 Nu-mi amintesc. 512 00:37:22,216 --> 00:37:24,176 Știu doar că, atunci când mă trezesc... 513 00:37:27,721 --> 00:37:29,223 am pierdut ceva. 514 00:37:30,516 --> 00:37:32,393 Dau greș în somn. 515 00:37:34,061 --> 00:37:35,020 Doar asta fac. 516 00:37:36,188 --> 00:37:37,564 Asta am făcut dintotdeauna... 517 00:37:38,107 --> 00:37:39,149 Am dat greș în fața ei 518 00:37:40,234 --> 00:37:42,111 din nou și din nou. 519 00:37:43,278 --> 00:37:44,530 Vrei să o duc eu. 520 00:37:44,530 --> 00:37:47,491 O să moară din cauza mea. Știu asta. 521 00:37:48,701 --> 00:37:50,244 Și trebuie să o părăsesc. 522 00:37:52,037 --> 00:37:52,913 Joel... 523 00:37:53,706 --> 00:37:56,083 De asta ai plecat de lângă mine, nu? 524 00:37:56,083 --> 00:37:58,043 Ca să îndrepți lucrurile pe care le-am făcut. 525 00:38:00,587 --> 00:38:03,799 Asta e șansa ta să-ți aduci copilul într-o lume mai bună. 526 00:38:04,550 --> 00:38:06,343 Ești mai tânăr decât mine, încă puternic. 527 00:38:06,343 --> 00:38:08,387 Ai spus-o chiar tu, o să te întorci. 528 00:38:08,387 --> 00:38:09,888 Trebuie să o duci. 529 00:38:16,645 --> 00:38:18,981 Și nu poți spune nimănui. Nici măcar Mariei. 530 00:38:21,024 --> 00:38:22,484 Ești singurul în care am încredere. 531 00:38:22,484 --> 00:38:26,113 Dacă îi vede cineva mușcăturile, ce e sub pielea ei, 532 00:38:26,113 --> 00:38:27,281 o s-o împuște. 533 00:38:30,367 --> 00:38:32,453 E ultimul lucru pe care ți-l cer. 534 00:38:35,038 --> 00:38:35,956 Jur. 535 00:38:50,804 --> 00:38:52,014 O să plec cu ea în zori. 536 00:39:06,737 --> 00:39:08,071 Voi stați la 38. 537 00:39:08,655 --> 00:39:10,324 Faci stânga, stânga, dreapta. 538 00:39:24,129 --> 00:39:26,131 Mi se pare că vrea să fie singur, Luce. 539 00:39:26,131 --> 00:39:28,550 O să știe că nu ne-a plăcut, dacă nu îl salutăm. 540 00:39:28,967 --> 00:39:30,969 Bine. Dar încearcă să fii grațioasă! 541 00:39:30,969 --> 00:39:32,095 Ce înseamnă grațios? 542 00:39:32,095 --> 00:39:32,971 Să minți! 543 00:39:36,058 --> 00:39:36,809 Sunteți aici? 544 00:39:37,476 --> 00:39:39,686 Domnule Garfield? Suntem eu și Lucy. 545 00:39:42,564 --> 00:39:45,692 Ne-am întors să vă spunem cât de mult ne-a plăcut. 546 00:39:45,692 --> 00:39:49,279 M-am distrat de minune. La început credeam c-o să fie plictisitor. 547 00:40:08,757 --> 00:40:09,675 Ellie? 548 00:40:19,768 --> 00:40:21,520 Doar astea erau grijile atunci? 549 00:40:22,980 --> 00:40:24,815 Băieți, filme, 550 00:40:25,774 --> 00:40:28,110 ce cămașă merge cu ce fustă? 551 00:40:29,695 --> 00:40:30,612 E bizar. 552 00:40:34,491 --> 00:40:36,285 - Ascultă... - De ce ești aici? 553 00:40:38,161 --> 00:40:40,831 - Am venit să vorbesc cu tine. - Nu, de ce ești încă aici? 554 00:40:40,831 --> 00:40:42,666 Dacă vrei să mă părăsești, fă-o! 555 00:40:45,502 --> 00:40:46,753 Ce anume ai auzit? 556 00:40:49,298 --> 00:40:51,425 „Trebuie să o părăsesc. Trebuie să o duci tu.” 557 00:40:55,721 --> 00:40:57,890 Ți-am luat partea astăzi, fiindcă m-am gândit... 558 00:41:03,395 --> 00:41:05,564 Am luat decizia asta pentru binele tău. 559 00:41:06,481 --> 00:41:07,983 O să-ți fie mai bine cu Tommy. 560 00:41:09,484 --> 00:41:12,404 - Cunoaște zona mai bine decât mine. - Îți pasă de mine sau nu? 561 00:41:12,404 --> 00:41:14,698 - Sigur că da. - Atunci, de ce ți-e atât de frică? 562 00:41:19,453 --> 00:41:20,787 Nu sunt ea, să știi. 563 00:41:23,832 --> 00:41:25,500 Maria mi-a spus despre Sarah, și... 564 00:41:25,500 --> 00:41:26,460 Nu! 565 00:41:30,756 --> 00:41:32,132 Nu mai rosti niciun cuvânt! 566 00:41:35,636 --> 00:41:37,804 Îmi pare rău pentru fiica ta, Joel... 567 00:41:39,264 --> 00:41:40,682 dar și eu am pierdut oameni. 568 00:41:41,975 --> 00:41:43,977 Habar nu ai ce înseamnă pierderea. 569 00:41:45,812 --> 00:41:47,898 Toți oamenii la care am ținut 570 00:41:47,898 --> 00:41:50,400 ori au murit, ori m-au părăsit. 571 00:41:51,234 --> 00:41:53,111 Toți oamenii, cu excepția ta. 572 00:41:53,946 --> 00:41:56,281 Deci nu-mi spune că aș fi mai în siguranță cu altul, 573 00:41:56,281 --> 00:41:58,951 fiindcă adevărul e că aș fi mai speriată. 574 00:42:07,000 --> 00:42:07,918 Ai dreptate. 575 00:42:09,461 --> 00:42:10,587 Nu ești fiica mea. 576 00:42:11,922 --> 00:42:13,757 Și cu siguranță nu sunt tatăl tău. 577 00:42:16,218 --> 00:42:17,386 Și, în zori... 578 00:42:18,762 --> 00:42:20,389 o s-o luăm fiecare pe calea noastră. 579 00:43:55,442 --> 00:43:56,359 Intră! 580 00:44:17,756 --> 00:44:18,757 La grajduri. 581 00:44:43,657 --> 00:44:45,075 Ai venit să-ți iei rămas-bun? 582 00:44:45,075 --> 00:44:45,909 Nu. 583 00:44:46,952 --> 00:44:48,829 Am venit să fur un cal și să plec. 584 00:44:49,621 --> 00:44:50,664 Ți-aș fi dat eu unul. 585 00:44:51,331 --> 00:44:52,249 Știu. 586 00:44:53,250 --> 00:44:54,000 Oricum, 587 00:44:54,668 --> 00:44:56,586 asta a fost acum 30 de minute și cred că... 588 00:45:00,298 --> 00:45:01,550 meriți o alegere. 589 00:45:01,550 --> 00:45:03,051 Tot cred că e mai bine cu Tommy. 590 00:45:03,051 --> 00:45:04,094 Hai să mergem! 591 00:45:05,303 --> 00:45:06,054 Bine. 592 00:45:26,741 --> 00:45:27,701 Ține cu ambele mâini! 593 00:45:31,496 --> 00:45:32,497 Direcția generală? 594 00:45:32,497 --> 00:45:34,916 Ia-o înspre sud-est până dai de I-25. 595 00:45:35,500 --> 00:45:37,502 E chiar lângă autostradă. N-ai cum s-o ratezi. 596 00:45:54,060 --> 00:45:55,312 Ai un loc aici. 597 00:45:56,146 --> 00:45:56,897 Amândoi aveți. 598 00:45:57,606 --> 00:45:58,732 Mă bazez pe asta. 599 00:46:04,321 --> 00:46:05,322 Pot s-o împrumut? 600 00:46:06,323 --> 00:46:07,115 Da. 601 00:46:07,699 --> 00:46:08,992 Maria a luat-o pe a mea. 602 00:46:08,992 --> 00:46:10,660 Deja am spus „da”, Joel. 603 00:46:18,293 --> 00:46:19,544 Adiós, frate mai mare! 604 00:46:35,393 --> 00:46:36,269 Închide-o! 605 00:47:01,169 --> 00:47:02,003 Prea în dreapta. 606 00:47:02,003 --> 00:47:04,130 - Tresari. - E ținta prea mică. 607 00:47:04,130 --> 00:47:06,675 Am făcut-o mai mare decât trebuia. Scoate cartușul! 608 00:47:07,968 --> 00:47:09,344 Și nu tresar. 609 00:47:10,262 --> 00:47:12,681 - E pușca nasoală. - Bine, dă-mi-o! 610 00:47:14,224 --> 00:47:14,975 Nu trage drept. 611 00:47:15,558 --> 00:47:16,476 O să vezi. 612 00:47:18,103 --> 00:47:20,188 Tragi aer adânc în piept, expiri ușor. 613 00:47:20,188 --> 00:47:21,815 Apeși pe trăgaci ca și când l-ai iubi. 614 00:47:22,607 --> 00:47:24,484 Blând, ferm, 615 00:47:24,859 --> 00:47:25,944 frumos și lent. 616 00:47:25,944 --> 00:47:27,529 Tragi cu ea sau o lași însărcinată? 617 00:47:29,656 --> 00:47:31,283 Nu o să nimerești. Nu trage drept. 618 00:47:34,286 --> 00:47:36,329 Secătură ce ești! 619 00:47:40,917 --> 00:47:46,006 TICĂLOS 620 00:48:00,020 --> 00:48:02,981 Așa era înainte, cum s-au organizat la Jackson? 621 00:48:03,523 --> 00:48:04,649 Nu. 622 00:48:04,649 --> 00:48:06,776 Țara era prea mare pentru așa ceva. 623 00:48:07,402 --> 00:48:09,863 Pe atunci, puteai privi lucrurile în două feluri. 624 00:48:09,863 --> 00:48:12,115 Unii oameni voiau să dețină totul. 625 00:48:12,991 --> 00:48:15,285 Și alții voiau să nu dețină nimeni nimic. 626 00:48:16,995 --> 00:48:17,912 Tu unde te încadrai? 627 00:48:18,455 --> 00:48:19,998 Niciunde. Doar îmi făceam treaba. 628 00:48:21,082 --> 00:48:23,126 Care era... cea de constructor? 629 00:48:23,126 --> 00:48:24,044 Întocmai. 630 00:48:24,794 --> 00:48:26,671 Case, magazine, chestii de genul ăsta. 631 00:48:27,297 --> 00:48:28,840 Eram numiți „contractanți”. 632 00:48:31,134 --> 00:48:32,844 „Contractorul.” 633 00:48:34,095 --> 00:48:35,096 E destul de tare. 634 00:48:36,014 --> 00:48:37,932 Da, eram tari. 635 00:48:38,933 --> 00:48:40,602 Toată lumea iubea contractorii. 636 00:48:41,394 --> 00:48:42,228 Frumos! 637 00:48:54,532 --> 00:48:56,743 Bun, deci, dacă nu-ți iese a patra încercare, 638 00:48:56,743 --> 00:48:58,661 trebuie să dai mingea adversarilor? 639 00:48:58,661 --> 00:49:00,580 Corect. Se numește schimbare de posesie. 640 00:49:00,580 --> 00:49:01,748 Schimbare de posesie. 641 00:49:02,582 --> 00:49:05,126 Dar, dacă străbați zece yarzi, 642 00:49:05,126 --> 00:49:07,045 ai din nou o primă încercare? 643 00:49:07,045 --> 00:49:08,129 Da. 644 00:49:08,838 --> 00:49:12,884 Deci, cumva, te miști într-o singură direcție. 645 00:49:12,884 --> 00:49:14,094 Cumva. 646 00:49:15,011 --> 00:49:16,137 Dar cu putere. 647 00:49:16,971 --> 00:49:18,598 Bine, atunci. 648 00:49:19,766 --> 00:49:21,476 Ia te uită! 649 00:49:21,476 --> 00:49:22,936 Am ajuns în cinci zile. 650 00:49:22,936 --> 00:49:25,814 Zile ușoare. Nu știu de ce se temea Tommy. 651 00:49:26,606 --> 00:49:28,066 Încă mai e timp să aflăm. 652 00:49:28,525 --> 00:49:30,068 „Încă mai e timp să aflăm.” 653 00:49:30,902 --> 00:49:33,405 „Contractorul.” 654 00:49:46,793 --> 00:49:49,129 „Casa Cornutelor.” 655 00:49:49,129 --> 00:49:51,548 - Ce înseamnă asta? - Mascota echipei. 656 00:49:52,590 --> 00:49:53,633 E un fel de oaie. 657 00:49:53,633 --> 00:49:54,509 Vezi? 658 00:49:55,051 --> 00:49:56,845 Un pas mai aproape de visul tău. 659 00:49:57,637 --> 00:49:59,139 Nu văd niciun Licurici, totuși. 660 00:49:59,139 --> 00:50:00,765 Probabil sunt în mijloc. 661 00:50:01,349 --> 00:50:02,267 În siguranță. 662 00:50:04,769 --> 00:50:05,728 Pe aici! 663 00:50:15,697 --> 00:50:16,990 Deci, locurile astea... 664 00:50:17,866 --> 00:50:19,742 Oamenii locuiau aici și ce făceau? 665 00:50:19,742 --> 00:50:21,578 - Se duceau la cursuri și altele? - Da. 666 00:50:21,578 --> 00:50:23,288 Chiar dacă erau adulți? 667 00:50:23,288 --> 00:50:24,414 Într-un fel, adulți. 668 00:50:25,415 --> 00:50:29,669 Cred că era vorba mai mult despre petreceri și găsirea sinelui interior. 669 00:50:29,669 --> 00:50:31,921 Să-și dea seama ce vor să facă cu viețile lor. 670 00:50:31,921 --> 00:50:34,382 Ce vor să facă cu viețile lor. 671 00:50:36,634 --> 00:50:37,886 M-am gândit... 672 00:50:39,179 --> 00:50:42,056 Nu vreau o fermă de oi, de fapt. Dacă aș putea face orice? 673 00:50:42,056 --> 00:50:43,141 Așa punem problema. 674 00:50:43,600 --> 00:50:44,434 Păi, 675 00:50:45,059 --> 00:50:46,769 când eram copil, voiam să fiu cântăreț. 676 00:50:46,769 --> 00:50:47,937 Mai taci! 677 00:50:49,189 --> 00:50:50,231 De ce e amuzant? 678 00:50:51,816 --> 00:50:53,818 - Acum trebuie să cânți ceva. - Nu. 679 00:50:53,818 --> 00:50:55,320 Hai, frate! Nu o să râd. 680 00:50:55,320 --> 00:50:57,238 - Deja râzi. - Bine, așa e. 681 00:50:58,406 --> 00:50:59,908 Atunci, o să-mi cânți mai târziu. 682 00:51:00,617 --> 00:51:03,495 O să salvez naibii lumea. Măcar atât să faci pentru mine. 683 00:51:05,955 --> 00:51:06,831 Mi se pare corect. 684 00:51:13,338 --> 00:51:14,672 Alea sunt maimuțe? 685 00:51:15,256 --> 00:51:16,591 Probabil din laboratorul vechi. 686 00:51:17,717 --> 00:51:19,093 Uită-te la ele! 687 00:51:19,093 --> 00:51:20,720 E prima dată când vezi o maimuță? 688 00:51:20,720 --> 00:51:22,263 E prima dată când văd o maimuță. 689 00:51:27,227 --> 00:51:28,269 Uite! 690 00:51:29,771 --> 00:51:32,774 CLĂDIREA ȘTIINȚELOR BIOMEDICALE 691 00:51:33,775 --> 00:51:34,692 Am ajuns. 692 00:51:39,656 --> 00:51:40,657 Posturi de pază. 693 00:51:41,616 --> 00:51:42,700 Fără paznici. 694 00:51:45,286 --> 00:51:46,246 Da. 695 00:51:46,246 --> 00:51:47,121 Scot pistolul? 696 00:51:48,748 --> 00:51:49,624 Da. 697 00:52:53,521 --> 00:52:55,106 Cu siguranță au fost doctori aici. 698 00:53:05,325 --> 00:53:06,451 Asta e o listă de împachetare. 699 00:53:07,160 --> 00:53:08,703 Ceva ce faci înainte de a te muta. 700 00:53:09,454 --> 00:53:10,622 Au plecat? 701 00:53:14,042 --> 00:53:15,251 Poate că nu toți. 702 00:54:02,799 --> 00:54:04,926 Ei bine, cel puțin nu sunt Clickeri. 703 00:54:05,468 --> 00:54:06,969 Da, nici Licurici. 704 00:54:08,221 --> 00:54:11,057 Poate că, după toate cercetările, s-au transformat în maimuțe. 705 00:54:28,616 --> 00:54:30,076 Acolo s-au dus? 706 00:54:30,535 --> 00:54:33,996 Toate marcajele arată aici. Poate că au vrut vreme mai bună, 707 00:54:33,996 --> 00:54:35,289 echipamente mai bune. 708 00:54:35,998 --> 00:54:36,833 Nu știu. 709 00:54:36,833 --> 00:54:39,085 - Pe aici! - Taci dracului! 710 00:54:55,435 --> 00:54:56,477 Prin spate! 711 00:55:17,123 --> 00:55:18,374 - Ești gata? - Da. 712 00:55:24,172 --> 00:55:25,465 Haide! 713 00:55:26,215 --> 00:55:27,884 Vino aici, te-am prins. 714 00:55:30,636 --> 00:55:31,387 Joel! 715 00:56:07,298 --> 00:56:08,591 Joel! Urcă pe cal! 716 00:56:09,842 --> 00:56:10,843 Urcă pe cal! 717 00:56:12,720 --> 00:56:13,763 Joel! 718 00:56:18,184 --> 00:56:19,519 - Prindeți-l! - Hai! 719 00:56:21,729 --> 00:56:23,105 - Înapoi! - Rahat! 720 00:56:25,733 --> 00:56:26,776 Nenorocitule! 721 00:56:34,826 --> 00:56:36,077 Nu ne urmăresc. 722 00:56:36,619 --> 00:56:37,537 Suntem în siguranță. 723 00:56:38,412 --> 00:56:39,163 Joel? 724 00:56:41,290 --> 00:56:42,792 Joel, nu! Rahat! 725 00:56:42,792 --> 00:56:44,043 La naiba! 726 00:56:45,419 --> 00:56:46,504 Joel? 727 00:56:49,966 --> 00:56:50,883 Rahat! 728 00:56:52,260 --> 00:56:53,427 Joel, deschide ochii! 729 00:56:53,928 --> 00:56:55,179 Deschide ochii! 730 00:56:55,179 --> 00:56:56,347 Joel, trebuie să te ridici. 731 00:56:59,141 --> 00:57:00,893 Nu pot face asta fără tine. 732 00:57:01,602 --> 00:57:03,187 Nu știu unde dracu' să merg, 733 00:57:03,187 --> 00:57:04,480 ce dracu' să fac. 734 00:57:05,523 --> 00:57:06,357 Joel! 735 00:57:12,613 --> 00:57:13,531 Te rog. 736 00:57:15,867 --> 00:57:16,993 Joel, te rog! 737 00:58:28,689 --> 00:58:30,608 Subtitrarea: Valeriu Cosa 50095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.