All language subtitles for The iron curtain 1948 720p BluRay x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,142 --> 00:01:18,902 La historia se basa en el informe de la Comisión Real, el 27/6/1946... 2 00:01:18,903 --> 00:01:22,218 ...y los datos presentados en el Tribunal de Justicia de Canadá... 3 00:01:22,219 --> 00:01:26,368 ...resultando en la condena de diez agentes del gobierno soviético". 4 00:01:26,915 --> 00:01:31,654 "Los mensajes y otros documentos enumerados en la película... 5 00:01:31,774 --> 00:01:36,481 ...son las mismas que las presentadas como prueba en el juicio. 6 00:01:36,601 --> 00:01:41,885 La autenticidad de todo está atestiguada por la Policía Montada de Canadá". 7 00:01:44,472 --> 00:01:49,561 Todas las escenas exteriores se rodaron en Canadá, en las localizaciones originales. 8 00:01:53,138 --> 00:01:56,308 "A principios de 1943, un vuelo táctico... 9 00:01:56,312 --> 00:01:59,224 ...de una compañía comercial venía del oeste. 10 00:01:59,225 --> 00:02:02,452 Llevando tres pasajeros de la Rusia soviética. 11 00:02:02,572 --> 00:02:05,287 Dejaron Moscú hace una semana, 12 00:02:05,288 --> 00:02:07,667 ...aterrizó en Fairbanks, Alaska. 13 00:02:07,668 --> 00:02:11,136 Ahora estaba de camino a Ottawa, la capital de Canadá. 14 00:02:11,256 --> 00:02:14,194 Un pasajero era el Coronel Trigorin. 15 00:02:14,195 --> 00:02:17,672 El nuevo agregado militar en la embajada soviética. 16 00:02:17,673 --> 00:02:21,726 El otro era el Mayor Coolidge. Su asistente y secretario. 17 00:02:21,727 --> 00:02:23,635 El tercero fue Guzenko. 18 00:02:23,636 --> 00:02:26,542 Un criptógrafo criptógrafo. 19 00:02:26,543 --> 00:02:29,943 Era la primera vez que Guzenko salía de Rusia. 20 00:02:32,046 --> 00:02:35,144 Acaban de aterrizar, fueron llevados a la embajada. 21 00:02:35,145 --> 00:02:37,301 Los entrevistó Ilya Ranov. 22 00:02:37,302 --> 00:02:40,966 Segundo Secretario de la Embajada y a cargo del NKVD. 23 00:02:40,967 --> 00:02:43,352 Es la Policía Soviética. 24 00:02:43,655 --> 00:02:46,786 Estoy en un país extranjero y tengo que tengo que tener cuidado con los enemigos. 25 00:02:46,787 --> 00:02:48,983 Observando el círculo mi círculo de conocidos. 26 00:02:48,984 --> 00:02:52,258 No entablar ninguna conversación con ningún extraño. 27 00:02:52,259 --> 00:02:54,187 No pedir prestado a extraños. 28 00:02:54,188 --> 00:02:57,977 En mi apartamento, respetar a los vecinos, pero no hacer amigos. 29 00:02:57,978 --> 00:03:01,925 No beber más que los invitados o mi anfitrión. 30 00:03:02,045 --> 00:03:05,001 Sobrio, con una mirada inquebrantable y dispuesta a hablar. 31 00:03:05,002 --> 00:03:07,868 Cuando estoy con extraños, siempre los llevo conmigo. 32 00:03:07,988 --> 00:03:10,528 -¿Dónde naciste? -En Novachova. 33 00:03:10,529 --> 00:03:12,781 -¿Sirvió en el Ejército Rojo? -Sí. 34 00:03:12,782 --> 00:03:15,970 -¿Qué sector? -Inteligencia, criptografía. 35 00:03:15,971 --> 00:03:20,152 Fui entrenado en codificación en Escuela de Inteligencia Secreta de Moscú. 36 00:03:20,153 --> 00:03:23,887 -También soy miembro del Com. Soy miembro del Comité de la Juventud. -¿Cuáles son tus funciones aquí? 37 00:03:23,888 --> 00:03:26,697 Criptógrafo. En la oficina del Agregado Militar. 38 00:03:31,564 --> 00:03:33,569 ¿Qué opinas de este idiota? 39 00:03:33,570 --> 00:03:37,013 Me lo dieron desde el cuartel general del Servicio de Inteligencia. 40 00:03:37,351 --> 00:03:40,785 Antes de que te fueras, te dieron respuestas a las preguntas que te hice. 41 00:03:40,786 --> 00:03:44,043 -¿Por qué no los usaste? -Lo siento. Pensé que contigo... 42 00:03:44,044 --> 00:03:46,409 ¡Eso es lo que responderás a todo el mundo! 43 00:03:46,410 --> 00:03:50,220 Pensarás, comerás, dormirás, respirarás con estas respuestas. 44 00:03:50,340 --> 00:03:53,079 -¿Dónde naciste? -Gerki, calle Sterioniv. 45 00:03:53,080 --> 00:03:55,371 -¿Qué escuela? -El Instituto Técnico. 46 00:03:55,372 --> 00:03:59,317 -¿Sus funciones? -Soy intérprete y secretaria. 47 00:03:59,318 --> 00:04:01,585 -¿Alguna vez fuiste soldado? -No, nunca. 48 00:04:01,586 --> 00:04:02,992 Así está mejor. 49 00:04:06,046 --> 00:04:08,505 Sólo hago una advertencia. 50 00:04:08,793 --> 00:04:11,391 Como criptógrafo, serás una fuente de información. 51 00:04:11,511 --> 00:04:16,224 Tampoco dejes que los miembros de la embajada sepan quién eres y a qué te dedicas. 52 00:04:16,225 --> 00:04:18,763 -Nadie lo sabrá. -Y una cosa más. 53 00:04:18,883 --> 00:04:22,923 Nunca olvides que incluso en suelo extranjero, eres un ciudadano soviético. 54 00:04:23,043 --> 00:04:24,420 Y un soldado. 55 00:04:25,056 --> 00:04:27,650 Esto no lo olvidaré jamás, camarada Ranov. 56 00:04:27,770 --> 00:04:29,239 Ya veremos. 57 00:04:29,527 --> 00:04:32,301 Bushkin te llevará al departamento de encriptación. 58 00:04:32,637 --> 00:04:33,822 Estos. 59 00:04:42,104 --> 00:04:44,743 Karanova. Pase, por favor. 60 00:04:54,351 --> 00:04:56,898 Mi secretaria, Nina Karanova. 61 00:04:56,899 --> 00:04:59,737 Coronel Trigorin. Mayor Kulin. 62 00:05:00,095 --> 00:05:02,038 ¡Qué placer tan inesperado! 63 00:05:03,310 --> 00:05:05,352 ¿Cenarás conmigo esta noche? 64 00:05:05,583 --> 00:05:06,885 Karanova. 65 00:05:12,387 --> 00:05:14,671 Este asunto, lo manejarás tú. 66 00:05:15,299 --> 00:05:17,104 Sí, camarada Ranov. 67 00:05:18,960 --> 00:05:21,294 No has respondido a mi pregunta. 68 00:05:32,833 --> 00:05:34,708 Es muy fría. 69 00:05:51,073 --> 00:05:52,931 La campana está aquí. 70 00:06:07,262 --> 00:06:09,041 Teniente Vinnikov. 71 00:06:09,042 --> 00:06:11,115 Teniente Igor Guzenko. 72 00:06:11,116 --> 00:06:13,725 El nuevo criptógrafo del agregado militar. 73 00:06:14,790 --> 00:06:16,836 A partir de ahora, es tuyo. 74 00:06:16,956 --> 00:06:18,903 Espero que te guste la música. 75 00:06:40,353 --> 00:06:43,238 El criptógrafo de Ranov, tiene esa habitación. 76 00:06:43,443 --> 00:06:46,342 Esto pertenece al criptógrafo diplomático. 77 00:06:46,551 --> 00:06:48,454 Aquí está el baño. 78 00:06:48,751 --> 00:06:51,669 El pequeño horno crematorio está a la izquierda. 79 00:06:51,670 --> 00:06:53,549 El grande está a la derecha. 80 00:06:55,770 --> 00:06:57,511 Este es tuyo. 81 00:06:59,503 --> 00:07:03,273 Aquí se permite entrar sólo el personal autorizado. 82 00:07:03,493 --> 00:07:06,837 Todos los mensajes para la transmisión, me los darás a mí. 83 00:07:07,307 --> 00:07:09,295 Cuando hayas terminado con los códigos, 84 00:07:09,296 --> 00:07:13,210 ...se los das a la persona a cargo, para que los ponga en su caja fuerte. 85 00:07:13,330 --> 00:07:16,097 Es el único que conoce la combinación. 86 00:07:17,001 --> 00:07:19,523 Cuando termines tu trabajo... 87 00:07:20,184 --> 00:07:23,667 ...todos los restos de papel deben ser quemados. 88 00:07:25,713 --> 00:07:27,858 En cada cajón... 89 00:07:28,543 --> 00:07:32,887 ...y en la puerta de la bóveda... ...con el sello "alto secreto". 90 00:07:33,667 --> 00:07:37,482 No me preguntes por qué la iglesia significa "alto secreto". 91 00:07:37,602 --> 00:07:39,092 ¡No lo sé! 92 00:07:40,545 --> 00:07:44,624 No vas a conseguir ningún papel de sin enseñármelo primero. 93 00:07:45,157 --> 00:07:48,073 Y no pidas que apague la música. 94 00:07:48,074 --> 00:07:52,065 ¡Es una regla! La música tiene que sonar todo el tiempo. 95 00:07:52,185 --> 00:07:55,765 Así que nadie escucha lo que se dice en las otras oficinas. 96 00:07:56,333 --> 00:07:58,424 ¡Odio la música! 97 00:08:12,655 --> 00:08:17,798 Karanova, la secretaria de Ranov, era muy amiga de Guzhenko. 98 00:08:17,918 --> 00:08:22,454 Se reunió con él. Se ofreció a encontrarle un apartamento. 99 00:08:22,657 --> 00:08:26,606 La primera noche en Ottawa, se encontraron frente al Chateau-Laurier. 100 00:08:26,726 --> 00:08:28,886 Fueron a un restaurante glamuroso. 101 00:08:28,887 --> 00:08:32,339 Guzhenko descubrió que los canadienses eran gente feliz, 102 00:08:32,459 --> 00:08:35,790 ...que incluso en tiempos de guerra, parecía divertirse. 103 00:08:44,484 --> 00:08:47,288 Bailaron hasta la hora en que cerró... 104 00:08:47,562 --> 00:08:49,887 ...y luego fueron a su apartamento. 105 00:08:51,629 --> 00:08:53,523 ¿Este es tu apartamento? 106 00:08:54,419 --> 00:08:56,537 ¿Y vives aquí solo? 107 00:08:56,876 --> 00:08:58,016 Solo. 108 00:08:59,145 --> 00:09:01,316 Esto es bueno ¡y para un comisario! 109 00:09:01,436 --> 00:09:04,450 Cada centavo que gano, lo gasto en el apartamento. 110 00:09:04,570 --> 00:09:06,867 ¿Serás capaz de encontrarme uno similar? 111 00:09:07,227 --> 00:09:10,477 Lo intentaremos. Por la mañana Le preguntaré al gerente. 112 00:09:10,597 --> 00:09:13,391 Tómate una copa. Ahora vuelvo. 113 00:09:15,336 --> 00:09:17,525 La vida aquí debe ser barata. 114 00:09:17,526 --> 00:09:19,492 En Tokio era más barato. 115 00:09:20,840 --> 00:09:23,944 -¿Te quedaste allí? -En la embajada soviética. 116 00:09:23,983 --> 00:09:25,579 Y en Berlín. 117 00:09:26,499 --> 00:09:28,999 ¿Eras secretaria en Berlín? 118 00:09:29,713 --> 00:09:31,464 Y en Tokio. 119 00:09:32,142 --> 00:09:34,794 Fui entrenado para el servicio diplomático. 120 00:09:37,326 --> 00:09:40,117 Puede que hayamos ido a la misma escuela. 121 00:09:41,343 --> 00:09:44,457 Fui al Instituto Económico-Técnico. 122 00:09:47,339 --> 00:09:49,049 ¿Alguien más? 123 00:09:49,594 --> 00:09:50,924 ¿Has estado bebiendo? 124 00:09:50,925 --> 00:09:52,616 Tomaré otro. 125 00:09:54,757 --> 00:09:55,942 ¿Y tú? 126 00:09:56,817 --> 00:09:58,433 No más esta noche. 127 00:10:02,059 --> 00:10:04,284 Puedes quedarte conmigo. 128 00:10:12,008 --> 00:10:14,049 Estarás muy cansado. 129 00:10:14,610 --> 00:10:16,361 Fue un largo viaje. 130 00:10:16,602 --> 00:10:19,582 Ya está. Te haré que te sientas más cómodo. 131 00:10:20,282 --> 00:10:22,418 Podría quedarme dormido. 132 00:10:22,763 --> 00:10:24,558 ¿Cuándo te pones a trabajar? 133 00:10:24,678 --> 00:10:25,909 Mañana. 134 00:10:26,734 --> 00:10:28,888 Su oficina ¿está en la embajada? 135 00:10:30,051 --> 00:10:31,133 Sí. 136 00:10:33,237 --> 00:10:35,355 Entonces nos veremos mucho. 137 00:10:35,548 --> 00:10:37,191 ¿Quieres otra copa? 138 00:10:37,431 --> 00:10:39,073 ¿Tienes suficiente? 139 00:10:40,233 --> 00:10:44,050 Aquí, en Canadá, todo abunda. 140 00:10:46,007 --> 00:10:48,568 Siempre es muy tranquilo... 141 00:10:48,569 --> 00:10:50,862 ...en la oficina del Agregado Militar. 142 00:10:52,601 --> 00:10:54,844 La llegada de hombres como tú y... 143 00:10:54,845 --> 00:10:57,173 ...del Coronel Trigorin... 144 00:10:57,757 --> 00:10:59,802 ...presagia grandes cambios. 145 00:11:00,007 --> 00:11:01,183 ¿De verdad? 146 00:11:01,589 --> 00:11:03,101 Por supuesto. 147 00:11:08,603 --> 00:11:09,810 Maravilloso. 148 00:11:09,930 --> 00:11:12,003 Hace bailar al estómago. 149 00:11:13,345 --> 00:11:15,136 Me está entrando sueño. 150 00:11:16,936 --> 00:11:18,588 Descansa. 151 00:11:19,917 --> 00:11:22,520 Mañana deberías trabajar muy duro. 152 00:11:23,314 --> 00:11:25,271 Habrá mensajes. 153 00:11:25,716 --> 00:11:27,717 Muchos mensajes secretos. 154 00:11:29,311 --> 00:11:30,864 ¿Es cierto? 155 00:11:31,843 --> 00:11:34,221 Soy una persona muy importante. 156 00:11:34,868 --> 00:11:38,009 Con importantes secretos ¡de todo tipo! 157 00:11:38,504 --> 00:11:41,404 Escúchame. Te diré una cosa. 158 00:11:42,618 --> 00:11:45,005 Mi mujer es muy hermosa. 159 00:11:48,635 --> 00:11:50,709 ¿Más guapa que yo? 160 00:11:51,528 --> 00:11:54,077 Tiene una belleza tipo de belleza. 161 00:11:54,301 --> 00:11:56,146 Suave y cálido. 162 00:11:58,854 --> 00:12:00,487 ¿Y la mía? 163 00:12:01,898 --> 00:12:05,192 Tu belleza es algo tallada en granito. 164 00:12:05,312 --> 00:12:07,395 No tiene cuerpo ni alma. 165 00:12:08,786 --> 00:12:10,823 Ahora estás siendo hostil. 166 00:12:11,152 --> 00:12:12,265 ¿Por qué? 167 00:12:13,464 --> 00:12:15,565 No eres muy listo. 168 00:12:17,492 --> 00:12:20,203 Has estado fuera demasiado tiempo. de Rusia. 169 00:12:21,278 --> 00:12:24,006 La experiencia proporciona nuevas técnicas. 170 00:12:24,007 --> 00:12:25,574 Descúbrelo. 171 00:12:25,575 --> 00:12:28,295 Para empezar, nunca haga preguntas directas. 172 00:12:28,415 --> 00:12:30,003 Por otro lado... 173 00:12:30,345 --> 00:12:33,603 ...nunca lleve a un ruso a un lugar así para ser interrogado. 174 00:12:33,723 --> 00:12:37,977 Los canadienses pueden ser engañados, pero para los rusos significa una cosa. 175 00:12:41,004 --> 00:12:42,898 Podría haber sido mejor. 176 00:12:43,018 --> 00:12:46,429 No me conviertas en tu enemigo, Camarada Guzhenko. 177 00:12:46,549 --> 00:12:51,412 No quiero convertirte en mi enemigo, más que nada. que tú quieres engañarme. 178 00:12:52,410 --> 00:12:55,013 Bebo vodka como un verdadero ruso. 179 00:12:57,158 --> 00:13:01,538 Amo a mi mujer y le doy las gracias por todo. 180 00:13:02,090 --> 00:13:06,110 Y por supuesto que vas a decir la verdad sobre porque si no... 181 00:13:06,621 --> 00:13:10,095 ...me veré obligado a decir cuánto fácil fue entenderte. 182 00:13:10,215 --> 00:13:11,373 Buenas noches. 183 00:13:19,176 --> 00:13:21,518 Nací en Gerki. 184 00:13:21,727 --> 00:13:23,705 Calle Sterioniv. 185 00:13:25,105 --> 00:13:27,231 Nunca fui soldado. 186 00:13:33,025 --> 00:13:38,085 En pocos días, Guzhenko fue puesto en el el trabajo para el que había sido entrenado. 187 00:13:38,205 --> 00:13:42,124 El primer mensaje que decodificó ordenaba a Trigorin y Ranov... 188 00:13:42,125 --> 00:13:45,747 ...para conocer a alguien nombre en clave "Paul". 189 00:13:45,942 --> 00:13:49,379 La ficha de Paul estaba en el archivo clasificado. 190 00:13:49,879 --> 00:13:52,942 Apellido: John Grubb. Ciudadano canadiense. 191 00:13:52,943 --> 00:13:54,721 Código. 192 00:13:54,722 --> 00:13:59,463 Existen elementos de su biografía en el centro de la Internacional Comunista. 193 00:13:59,583 --> 00:14:01,307 Entren, caballeros. 194 00:14:14,811 --> 00:14:18,629 Te estaba esperando, Trigorin. Bienvenido a Canadá. 195 00:14:19,080 --> 00:14:20,548 Ha llegado el momento. 196 00:14:20,578 --> 00:14:24,463 Era hora de enviar a alguien competente. Canadá es importante. 197 00:14:24,464 --> 00:14:27,203 Será más importante cuando ganemos la guerra. 198 00:14:27,323 --> 00:14:29,960 ¿Lo entiendes? ¿Te lo han dicho? 199 00:14:30,080 --> 00:14:32,864 Tengo órdenes de hacer una gran organización. 200 00:14:32,984 --> 00:14:35,247 "Una gran organización". 201 00:14:35,367 --> 00:14:36,848 ¿Qué es esto? 202 00:14:36,849 --> 00:14:40,104 ¿Una multitud de gente volando como abejas? 203 00:14:40,105 --> 00:14:42,833 ¿O algunos inteligentes en los lugares adecuados? 204 00:14:42,834 --> 00:14:46,098 Nuestros reclamos son grandes. Por ejemplo: 205 00:14:46,099 --> 00:14:50,508 Moscú quiere saber si podemos poner a alguien en el Estado Mayor Conjunto. 206 00:14:52,063 --> 00:14:53,558 Están locos. 207 00:14:53,559 --> 00:14:55,978 Entonces preguntarán sobre el Primer Ministro. 208 00:14:55,979 --> 00:14:58,588 No hasta que se diga John Grubb. 209 00:14:59,816 --> 00:15:02,616 Canadá no está listo para mí todavía. 210 00:15:04,980 --> 00:15:07,153 Usted no tiene que hacer con un aficionado. 211 00:15:07,154 --> 00:15:09,734 Yo fundé el Partido en Canadá en 1920. 212 00:15:09,735 --> 00:15:11,942 Me gradué en la Escuela Lenin. 213 00:15:12,159 --> 00:15:13,714 Para que lo sepas... 214 00:15:13,715 --> 00:15:17,704 Recibo órdenes directamente de Moscú, no de la embajada. 215 00:15:18,389 --> 00:15:21,741 A veces hay que que recordárselo a Ranov. 216 00:15:23,037 --> 00:15:24,195 No. 217 00:15:24,449 --> 00:15:26,979 Necesita gente en los puestos adecuados. 218 00:15:26,980 --> 00:15:29,654 En el Ejército, la Fuerza Aérea, la Marina. 219 00:15:29,655 --> 00:15:31,839 El Consejo Nacional de Investigación. 220 00:15:31,959 --> 00:15:34,532 En el Ministerio Ministerio de Asuntos Exteriores. 221 00:15:35,082 --> 00:15:38,601 Esta es la lista de la información requerida. 222 00:15:44,776 --> 00:15:46,401 Para aquí. 223 00:15:48,045 --> 00:15:49,993 Piden mucho. 224 00:15:50,681 --> 00:15:54,083 Los recibirán. Buenas noches, caballeros. 225 00:16:01,939 --> 00:16:05,466 En la Cámara de Representantes. A la entrada de los diputados. 226 00:16:25,266 --> 00:16:27,653 EL VALOR LEONARD LITZ 227 00:16:34,480 --> 00:16:36,105 Buenas noches, John. 228 00:16:48,783 --> 00:16:51,489 Los Amigos Unidos de la Rusia Soviética. 229 00:16:51,490 --> 00:16:53,657 Una de las muchas organizaciones falsas, 230 00:16:53,658 --> 00:16:56,590 ...proporcionó la "fachada" para los agentes potenciales. 231 00:16:56,710 --> 00:17:01,363 Aquí es donde Grubb estaba rastreando a los que estaban listos para la llamada "explotación adicional". 232 00:17:01,364 --> 00:17:04,717 Entre ellos se encontraban Capitán Donald Glass. 233 00:17:04,718 --> 00:17:08,888 Miembro de la Real Fuerza Aérea Fuerza Aérea, destinado en Ottawa. 234 00:17:08,889 --> 00:17:11,273 No deseo otra cosa... 235 00:17:11,319 --> 00:17:14,099 ...en lugar de terminar rápidamente la guerra. 236 00:17:14,100 --> 00:17:16,785 Con una victoria aliada. Y... 237 00:17:17,035 --> 00:17:22,178 ...cuanto antes abramos el segundo antes tendremos paz. 238 00:17:28,389 --> 00:17:30,220 Señoras y señores. 239 00:17:30,340 --> 00:17:32,377 A nuestros amigos soviéticos. 240 00:17:37,074 --> 00:17:39,807 El jueves tenemos reunión en mi casa. 241 00:17:39,808 --> 00:17:42,590 El diputado Litz asistirá para iniciar el debate. 242 00:17:42,591 --> 00:17:47,500 Además de las organizaciones, había pequeñas reuniones conocidas como grupos de estudio. 243 00:17:47,501 --> 00:17:50,093 Estaban estudiando la filosofía de Com. y técnicas... 244 00:17:50,094 --> 00:17:53,656 ... Y estaban discutiendo los escritos de Marx, Engels y Lenin. 245 00:17:53,657 --> 00:17:57,130 Grubb sabía que Clas pertenecía a ese grupo. 246 00:17:57,131 --> 00:17:59,527 Le dio el Clash a Leonard Litz. 247 00:17:59,528 --> 00:18:02,840 Litz vería si Clash había madurado mentalmente... 248 00:18:02,841 --> 00:18:06,572 ...hasta el punto de ofrecer servicios a la Unión Soviética. 249 00:18:13,835 --> 00:18:15,047 Yo... 250 00:18:15,502 --> 00:18:18,685 Espero que no te importe que te esté sacando de Marx. 251 00:18:18,805 --> 00:18:21,166 -Lo conozco de memoria. -Bien. 252 00:18:21,534 --> 00:18:24,067 Me alegro de que no estés perdiendo ninguna reunión. 253 00:18:24,068 --> 00:18:26,499 No hay nada más importante. 254 00:18:26,500 --> 00:18:29,363 -¿Usted publica la Revista Militar? -Sí, señor. 255 00:18:29,964 --> 00:18:34,496 El trabajo le pondrá en contacto con personas relacionadas con proyectos clasificados. 256 00:18:34,849 --> 00:18:36,106 Sí, señor. 257 00:18:36,579 --> 00:18:38,581 ¿Cuántos de ellos dirías... 258 00:18:38,582 --> 00:18:40,334 ...que les gustamos? 259 00:18:40,454 --> 00:18:44,047 He conocido a unos cuantos. En varios grupos de estudio. 260 00:18:44,048 --> 00:18:46,547 ¿Nadie en el National Nacional de Investigación? 261 00:18:46,548 --> 00:18:47,628 Sí. 262 00:18:47,629 --> 00:18:51,050 Warren Blair. Está en el laboratorio de radio. 263 00:18:51,516 --> 00:18:54,397 Will Hollis. Está en el radar. 264 00:18:55,874 --> 00:18:57,471 Siéntese, Capitán. 265 00:19:02,632 --> 00:19:04,448 Capitán Clash. 266 00:19:04,693 --> 00:19:08,347 En los grupos de estudio marxistas viene todo tipo de gente. 267 00:19:08,674 --> 00:19:10,945 Se dividen en dos categorías. 268 00:19:11,595 --> 00:19:13,615 En primer lugar, están los "altavoces". 269 00:19:14,250 --> 00:19:17,400 Estos son los más ruidosos, los más emocionales. 270 00:19:18,698 --> 00:19:21,870 Para algunos, el marxismo es una especie de juego. 271 00:19:22,248 --> 00:19:25,062 Para librarse de su decepción. 272 00:19:25,925 --> 00:19:29,859 Para otros, es una especie de culto que está de moda. 273 00:19:30,314 --> 00:19:32,522 Sabemos lo que es. 274 00:19:32,733 --> 00:19:35,066 En esencia, poco fiable. 275 00:19:35,186 --> 00:19:37,210 Básicamente, cobardes. 276 00:19:39,196 --> 00:19:41,088 También son los "hacedores". 277 00:19:41,208 --> 00:19:43,418 Nunca tienen mucho que decir. 278 00:19:43,419 --> 00:19:46,716 Te das cuenta de que tienen el fanatismo del verdadero creyente. 279 00:19:46,836 --> 00:19:49,758 Comprenden la gravedad de la lucha de clases... 280 00:19:49,759 --> 00:19:52,823 ...y están dispuestos a hacer cualquier sacrificio por ella. 281 00:19:54,792 --> 00:19:56,284 Desgraciadamente... 282 00:19:56,404 --> 00:19:59,484 ...no hay demasiados demasiados "hacedores". 283 00:20:01,699 --> 00:20:02,893 Capitán... 284 00:20:03,172 --> 00:20:05,748 ...puedes ser útil a nuestro Partido. 285 00:20:06,190 --> 00:20:07,992 Si proporciona la... 286 00:20:08,112 --> 00:20:10,384 ...tu lealtad es suficiente. 287 00:20:12,957 --> 00:20:15,300 Que el Partido me ponga a prueba. 288 00:20:16,368 --> 00:20:17,750 Lo hará. 289 00:20:19,900 --> 00:20:24,387 En pocas semanas, el Capitán Clash era un agente soviético activo. 290 00:20:25,315 --> 00:20:29,768 A través de él, los archivos Guzhenko se enriquecían con nuevas fichas. 291 00:20:29,888 --> 00:20:32,907 Foster, Ernst, Linder. 292 00:20:33,027 --> 00:20:35,094 El Profesor, Prometeo. 293 00:20:35,095 --> 00:20:38,035 Eli, Gray, Frieda, Gaia y otros. 294 00:20:38,155 --> 00:20:40,958 Todos los canadienses, todos los miembros del Partido. 295 00:20:40,959 --> 00:20:44,796 Ahora podrían obtener cualquier tipo de información clasificada. 296 00:20:45,050 --> 00:20:48,736 Helen Tweedy. Nombre en clave: Nellie. 297 00:20:48,737 --> 00:20:52,357 Trabajó como administrativo en el Ministerio de Asuntos Exteriores. 298 00:20:52,477 --> 00:20:56,537 A través de él, podían "invadir" los archivos más clasificados. 299 00:20:56,657 --> 00:21:01,746 Así que estaban recibiendo información que los otros gobiernos confiaban en Canadá. 300 00:21:02,219 --> 00:21:04,830 La red siguió creciendo... 301 00:21:04,950 --> 00:21:07,023 ...y ser más eficiente. 302 00:21:29,818 --> 00:21:31,568 Mayor Coolidge. 303 00:21:34,002 --> 00:21:35,195 Pasa. 304 00:21:37,415 --> 00:21:39,920 Vamos, Guzhenko. Tómate una copa. 305 00:21:39,921 --> 00:21:42,484 No tengo tiempo. Te traigo noticias. 306 00:21:42,485 --> 00:21:45,556 En este momento, el mundo está lleno de noticias. 307 00:21:45,557 --> 00:21:48,384 -Esto es algo que... -No te emociones. 308 00:21:48,504 --> 00:21:50,359 Eso es lo importante. 309 00:21:50,479 --> 00:21:54,268 -Y no creas todo lo que oyes. -Esto acaba de llegar de Moscú. 310 00:21:55,130 --> 00:21:58,150 Entonces tienes que creerlo. ¡Cada palabra! 311 00:21:58,270 --> 00:22:01,362 Si no lo haces, Ranov vendrá a por ti. 312 00:22:01,991 --> 00:22:04,002 No me gusta Ranov. 313 00:22:04,562 --> 00:22:06,746 Cuídalo, muchacho. 314 00:22:06,747 --> 00:22:10,775 Estos escribas siempre provocan problemas a los militares. 315 00:22:11,053 --> 00:22:13,028 No me asusta. 316 00:22:14,595 --> 00:22:16,686 No cuando estoy borracho. 317 00:22:18,270 --> 00:22:20,201 Escuche, Camarada Mayor. 318 00:22:20,321 --> 00:22:22,979 Basta de nuestras mujeres. Pasado mañana. 319 00:22:23,099 --> 00:22:24,319 ¡No! 320 00:22:24,702 --> 00:22:27,534 -¿A qué hora? -A las 11:30. 321 00:22:27,654 --> 00:22:31,461 Si tenemos suerte, el tren llegará tarde. ¡Será muy tarde! 322 00:22:31,581 --> 00:22:35,502 ¡Camarada Mayor! Mi esposa estará en el tren. 323 00:22:36,253 --> 00:22:39,879 Su esposa nunca fue un capitán en el Ejército Rojo. 324 00:23:19,408 --> 00:23:21,732 Espero que haya tenido un viaje agradable. 325 00:23:30,160 --> 00:23:33,809 -No más, hasta nuestro apartamento. -¿Tenemos un apartamento? 326 00:23:33,810 --> 00:23:36,479 -Tres habitaciones. Todas nuestras. -¡No! 327 00:23:36,480 --> 00:23:38,416 ¡Sí, tres habitaciones! 328 00:23:42,899 --> 00:23:44,750 -¿Dr. Norman? -Sí. 329 00:23:44,751 --> 00:23:47,601 -Soy Litz, diputado por Montreal. -¿Cómo está usted? 330 00:23:47,602 --> 00:23:52,208 Mi amigo Vincent dijo que viniste para un trabajo en el Consejo de Investigación. 331 00:23:52,209 --> 00:23:54,754 Tomé la iniciativa de darte la bienvenida. 332 00:23:54,755 --> 00:23:56,603 Es muy amable de su parte. 333 00:23:57,611 --> 00:24:01,727 Después de San Francisco, llegamos vía Chicago y Nueva York. 334 00:24:01,847 --> 00:24:05,623 ¡Los edificios, Igor! Me deslumbró su tamaño. 335 00:24:42,614 --> 00:24:43,768 Arriba. 336 00:24:44,060 --> 00:24:45,209 Sí. 337 00:24:53,792 --> 00:24:55,861 Bienvenida a casa, Anna. 338 00:24:56,134 --> 00:24:57,329 ¡Igor! 339 00:25:19,756 --> 00:25:22,356 El dormitorio. Allí. 340 00:25:29,754 --> 00:25:31,594 ¡Es preciosa! 341 00:25:33,612 --> 00:25:35,585 No sé qué decir. 342 00:25:35,586 --> 00:25:38,456 Ahora no digas nada. Tenemos tiempo de sobra. 343 00:25:38,841 --> 00:25:40,701 Estoy impaciente. 344 00:25:40,921 --> 00:25:44,657 Tengo que decirte algo. He esperado semanas para decírtelo. 345 00:25:44,658 --> 00:25:47,908 -¿Pasa algo? -No, es maravilloso. 346 00:25:49,328 --> 00:25:51,177 Estoy embarazada. 347 00:25:53,714 --> 00:25:54,970 ¡Anna! 348 00:25:57,000 --> 00:25:59,749 Los meses pasaron rápidamente para los Guzenko. 349 00:25:59,750 --> 00:26:01,290 Era primavera. 350 00:26:01,291 --> 00:26:05,319 Siempre que tenía tiempo desde la embajada, daban largos paseos. 351 00:26:05,320 --> 00:26:08,064 Estaban explorando todo desconocido para ellos... 352 00:26:08,065 --> 00:26:10,070 ...a veces molesto... 353 00:26:10,071 --> 00:26:12,777 ...y a veces un gran rompecabezas. 354 00:26:51,248 --> 00:26:55,170 NOS VEMOS POR EL APOYO DE LOS RUSOS 355 00:26:59,077 --> 00:27:02,443 ATAQUE AL GOBIERNO. MP exige el segundo frente. 356 00:27:03,420 --> 00:27:06,306 Estas personas son políticamente inculta. 357 00:27:06,307 --> 00:27:08,815 No tienen un liderazgo que les guíe que les ayude a pensar. 358 00:27:08,816 --> 00:27:11,684 O no piensan o piensan lo que les place. 359 00:27:11,685 --> 00:27:15,753 -No es extraño que estén confundidos. -Una cosa que no me dijiste. 360 00:27:15,754 --> 00:27:17,416 Pregúntame lo que quieras. 361 00:27:17,536 --> 00:27:19,633 ¿Quieres un niño o una niña? 362 00:27:20,154 --> 00:27:22,750 Estoy hablando de lo que está mal en la democracia... 363 00:27:22,751 --> 00:27:25,161 Esta noche no estoy muy interesado. 364 00:27:25,407 --> 00:27:27,157 Respóndeme. 365 00:27:28,045 --> 00:27:30,865 Claro que sí. Al principio todos quieren un niño. 366 00:27:30,866 --> 00:27:34,108 Los niños tienen un futuro mejor. Se convertirán en hombres. 367 00:27:40,409 --> 00:27:41,773 Buenas noches. 368 00:27:42,220 --> 00:27:43,700 No te levantes. 369 00:27:43,701 --> 00:27:46,820 Pasé a buscarte un trozo de tarta de manzana. 370 00:27:46,821 --> 00:27:49,539 He tenido suerte. ¡Está delicioso! 371 00:27:49,540 --> 00:27:51,049 Tu amabilidad. 372 00:27:51,050 --> 00:27:54,648 De nada. Fue muy para mí y para Albert. 373 00:27:55,233 --> 00:27:58,130 Te he visto a menudo, pero nunca nos hemos visto. 374 00:27:58,250 --> 00:28:01,564 Con permiso. Igor, ella es la Sra. Foster. 375 00:28:01,684 --> 00:28:03,209 Nuestro vecino. 376 00:28:04,802 --> 00:28:06,345 ¿Qué tal? 377 00:28:09,314 --> 00:28:10,883 ¿Te encuentras bien? 378 00:28:10,884 --> 00:28:13,098 -Muy bien, gracias. -Bien. 379 00:28:13,099 --> 00:28:15,955 Si necesitas algo, no olvides llamarme. 380 00:28:15,956 --> 00:28:18,017 -Buenas noches. -Buenas noches. 381 00:28:18,848 --> 00:28:21,020 -Buenas noches. -Buenas noches. 382 00:28:25,661 --> 00:28:26,654 ¡Anna! 383 00:28:26,655 --> 00:28:30,101 No es culpa mía si quiere ser amigable. Estoy solo todo el día. 384 00:28:30,102 --> 00:28:32,646 Anna, te lo han dicho repetidamente. 385 00:28:32,766 --> 00:28:36,955 No te asocies con canadienses. No volveremos a hablar de ello. 386 00:28:36,956 --> 00:28:38,975 Haremos lo que nos digan. 387 00:28:38,976 --> 00:28:41,759 A partir de ahora, lo mantendrás fuera de casa. 388 00:28:46,819 --> 00:28:48,435 Disculpe... 389 00:28:48,678 --> 00:28:52,284 ...pero tenemos que ser cuidadosos. Ya lo sabes. 390 00:28:55,547 --> 00:28:58,450 Envejecí con el tener cuidado. 391 00:29:08,118 --> 00:29:10,182 Este es Igor Guzenko. 392 00:29:13,294 --> 00:29:15,673 Sí, enseguida, camarada coronel. 393 00:29:27,023 --> 00:29:29,123 Era Trigorin. 394 00:29:29,853 --> 00:29:32,645 Quiere que vaya enseguida a la embajada de inmediato. 395 00:29:33,035 --> 00:29:35,799 Dijo que había surgido algo urgente. 396 00:29:36,225 --> 00:29:39,793 -¿No puede esperar hasta mañana? -Por supuesto. 397 00:29:40,537 --> 00:29:42,543 Pero es como el ejército. 398 00:29:42,760 --> 00:29:46,300 Tienes prisa por llegar así que espera más allí. 399 00:29:47,277 --> 00:29:50,750 Fuera está nevando. Ponte una bufanda alrededor del cuello. 400 00:29:53,106 --> 00:29:54,944 Cogeré un taxi. 401 00:29:55,243 --> 00:29:56,810 Si puedo. 402 00:30:00,368 --> 00:30:02,190 Estoy preocupado, Anna. 403 00:30:02,664 --> 00:30:06,217 -Te dejaré aquí solo. -Estaré bien. 404 00:30:06,653 --> 00:30:09,578 -¿Estás seguro de eso? -Seguro. 405 00:30:09,579 --> 00:30:12,733 El médico dijo que quiere al menos otra semana. 406 00:30:12,853 --> 00:30:15,261 A veces los médicos cometen errores. 407 00:30:15,477 --> 00:30:17,273 Deja de preocuparte. 408 00:30:17,492 --> 00:30:19,404 Me siento muy bien. 409 00:30:19,605 --> 00:30:24,038 Haz tu trabajo y vuelve pronto. Mantendré tu cama caliente. 410 00:30:26,123 --> 00:30:27,738 Seré rápido. 411 00:30:37,015 --> 00:30:39,286 Urgente. Al Director. 412 00:30:39,621 --> 00:30:44,577 El profesor informó de que el director del Comité de Investigación Química, Stacey... 413 00:30:44,578 --> 00:30:47,605 ...le habló de la planta en construcción. 414 00:30:47,725 --> 00:30:50,255 La fábrica producirá uranio. 415 00:30:50,456 --> 00:30:53,293 Como resultado de los experimentos que se han logrado... 416 00:30:53,294 --> 00:30:56,870 ...se descubrió que el uranio podría utilizarse en bombas. 417 00:30:57,496 --> 00:31:00,663 Los americanos hicieron una investigación a gran escala. 418 00:31:00,664 --> 00:31:04,983 En este negocio tienen 660 millones de dólares invertidos. 419 00:31:17,960 --> 00:31:20,353 Inmediatamente a Moscú. ¡Es urgente! 420 00:31:20,354 --> 00:31:24,575 -Todo es siempre urgente. -Especialmente volver a dormir. 421 00:31:32,645 --> 00:31:36,365 Me esconderé en el teléfono de mi camisa y no te darás cuenta. 422 00:31:36,485 --> 00:31:38,469 Pruébalo y verás. 423 00:31:51,958 --> 00:31:54,874 Espere. Tengo un mensaje para ti. 424 00:31:56,288 --> 00:31:59,994 Vino hace una hora. ordenado no molestarle. 425 00:32:02,896 --> 00:32:09,206 La esposa está en el hospital. Hizo un niño de 3,3 kilos. Ambos están bien. 426 00:32:10,346 --> 00:32:11,674 ¡Chico! 427 00:32:18,553 --> 00:32:23,516 El mensaje de Trigorin sobre el uranio, fue recibido con una reacción inmediata de Moscú. 428 00:32:23,926 --> 00:32:28,037 El proyecto se convirtió en una prioridad sobre cualquier otra actividad. 429 00:32:38,661 --> 00:32:42,192 -¿Conoces a un científico llamado Alec? -¿Alec? 430 00:32:42,507 --> 00:32:46,254 Sí. Nos conocimos cuando vino de Inglaterra hace unos meses. 431 00:32:46,255 --> 00:32:48,765 -Es considerado un científico brillante. -Bueno. 432 00:32:48,766 --> 00:32:51,974 -Esto acaba de llegar de Moscú. -Léelo. 433 00:32:55,148 --> 00:32:57,206 "Alec es un recurso valioso... 434 00:32:57,207 --> 00:33:00,966 ...y por eso lo manejamos con sumo cuidado. 435 00:33:00,967 --> 00:33:05,411 Es un compañero. Creo que es mejor establecer contacto a través de Paul. 436 00:33:05,412 --> 00:33:06,604 Director". 437 00:33:07,600 --> 00:33:09,804 Quizás esté políticamente confuso. 438 00:33:09,805 --> 00:33:13,500 -Quizá necesite "reeducación". -No podemos perder el tiempo. 439 00:33:13,501 --> 00:33:16,685 El Director dio prioridad al proyecto del uranio. 440 00:33:16,686 --> 00:33:20,591 Yo me encargo. ¿Quién es? ¿el saludo codificado? 441 00:33:20,951 --> 00:33:23,366 "Saludos de Michael." 442 00:33:32,688 --> 00:33:33,774 ¿Sí? 443 00:33:34,129 --> 00:33:36,166 ¿Dr. Harold Norman? 444 00:33:37,253 --> 00:33:38,348 Sí. 445 00:33:39,013 --> 00:33:41,625 Saludos de Michael. 446 00:33:43,480 --> 00:33:44,822 Pasa. 447 00:33:53,731 --> 00:33:57,244 -¿Quién eres? -Soy Paul. 448 00:33:57,867 --> 00:33:59,981 Y tú eres Alec. 449 00:34:09,974 --> 00:34:12,372 Aquí dispondrá de un alojamiento confortable. 450 00:34:19,494 --> 00:34:22,710 No puedes mirar las cartas. Son alto secreto. 451 00:34:22,711 --> 00:34:26,294 Todavía no entendería lo que dicen si los mirara toda la noche. 452 00:34:26,548 --> 00:34:28,460 Pero entiéndelo. 453 00:34:29,101 --> 00:34:32,260 -Por eso estoy aquí. -No puedo decirte nada. 454 00:34:33,032 --> 00:34:36,004 Trabaja en el Consejo Nacional de Investigación? 455 00:34:36,005 --> 00:34:36,967 Sí. 456 00:34:37,222 --> 00:34:39,906 ¿Estás en el plan para la energía atómica? 457 00:34:40,645 --> 00:34:42,045 ¿Y qué? 458 00:34:44,905 --> 00:34:46,763 Tienes un bonito fonógrafo. 459 00:34:52,094 --> 00:34:54,634 ¡Y Shostakovich! 460 00:35:20,223 --> 00:35:22,813 Siéntate. Siéntate. 461 00:35:23,106 --> 00:35:25,649 Pongámonos cómodos mientras escuchamos. 462 00:35:38,215 --> 00:35:40,724 Hermoso, hermoso. 463 00:35:41,751 --> 00:35:45,394 La primera flor de la verdadera civilización proletaria. 464 00:35:46,225 --> 00:35:49,785 -¿O te fuiste con el enemigo capitalista? -Ahora somos aliados. 465 00:35:49,786 --> 00:35:52,319 Rusia, Inglaterra, Estados Unidos. 466 00:35:52,320 --> 00:35:54,747 Es una guerra popular contra los fascistas. 467 00:35:54,748 --> 00:35:57,020 No te dejes cegar por esta alianza. 468 00:35:57,021 --> 00:36:00,874 El interés del capitalismo y del nismo no pueden ser los mismos. 469 00:36:01,265 --> 00:36:03,062 Como amigo del trabajador. 470 00:36:03,063 --> 00:36:06,531 Como científico que dedicó su vida a la humanidad. 471 00:36:06,651 --> 00:36:11,303 -Deberías haberlo sabido. -No has venido aquí a decirme eso. 472 00:36:11,582 --> 00:36:13,171 ¿Qué es lo que quieres? 473 00:36:13,368 --> 00:36:17,212 Notas detalladas sobre lo relacionado con el proyecto individual. 474 00:36:17,465 --> 00:36:20,260 -Muestras de uranio. -¡Imposible! 475 00:36:20,380 --> 00:36:22,300 Nos vigilan de cerca. 476 00:36:22,301 --> 00:36:25,066 Es el proyecto más secreto de la historia. 477 00:36:32,898 --> 00:36:38,077 Como miembro del Partido, usted asumió voluntariamente ciertas responsabilidades. 478 00:36:38,815 --> 00:36:43,046 En el pasado, no nos has dado una razón para cuestionar tu lealtad. 479 00:36:43,047 --> 00:36:44,862 Tú no lo entiendes. 480 00:36:44,863 --> 00:36:47,075 No se trata de un explosivo común. 481 00:36:47,195 --> 00:36:49,880 Es una fuerza poderosa como la naturaleza. 482 00:36:49,881 --> 00:36:51,217 Incontrolado. 483 00:36:51,337 --> 00:36:54,070 -Podría destruir el mundo. -¡Exacto! 484 00:36:54,071 --> 00:36:56,228 Por eso debemos todos debemos tenerlo. 485 00:36:56,229 --> 00:36:59,852 ¿No lo entiendes? Entonces no se atreverán a usarlo. 486 00:37:00,083 --> 00:37:01,923 Piénselo, Dr. Norman. 487 00:37:01,924 --> 00:37:06,445 Tú y otros como tú ayudaréis a traer la paz al mundo. 488 00:37:06,806 --> 00:37:08,265 Paz. 489 00:37:08,266 --> 00:37:12,430 La oportunidad para que la gente decente construir un mundo nuevo y libre. 490 00:37:13,005 --> 00:37:15,812 No puede negarse, Dr. Norman. 491 00:37:16,221 --> 00:37:19,981 Será su contribución a la seguridad de la humanidad. 492 00:37:21,895 --> 00:37:24,263 ¿La seguridad de la humanidad? 493 00:37:35,655 --> 00:37:36,903 Isótopo. 494 00:37:39,722 --> 00:37:41,071 Neutrón. 495 00:37:42,283 --> 00:37:43,673 Plutonio. 496 00:37:44,561 --> 00:37:46,437 Reacción en cadena. 497 00:37:46,557 --> 00:37:47,729 Shahsis. 498 00:37:47,730 --> 00:37:50,134 Eran palabras nuevas para Guzenko. 499 00:37:50,135 --> 00:37:56,239 De la nueva Era Atómica, nacida en los laboratorios de Canadá y Estados Unidos. 500 00:37:56,240 --> 00:37:58,218 El Dr. Norman estaba trabajando en todo esto. 501 00:37:58,219 --> 00:38:00,941 Oak Ridge, Tennessee. Hanford, Washington. 502 00:38:00,942 --> 00:38:03,412 Río Choke y Petagaa en Canadá. 503 00:38:03,413 --> 00:38:07,672 Las nuevas palabras estaban en su informe al agregado militar soviético. 504 00:38:10,765 --> 00:38:14,657 Poco después del colapso de Alemania, Norman le dio a Trigorin... 505 00:38:14,658 --> 00:38:19,945 ...diez páginas de información sobre la producción de la bomba atómica. 506 00:38:21,849 --> 00:38:23,284 Para una muestra... 507 00:38:23,285 --> 00:38:29,195 ...entregó un tubo de ensayo con 162 microgramos de uranio 233. 508 00:38:30,204 --> 00:38:34,309 Esta información, incluso clasificada Top Secret... 509 00:38:34,310 --> 00:38:38,793 ...se consideró tan importante que fue llevado a Moscú a mano. 510 00:38:48,294 --> 00:38:50,695 LABORATORIO CANADIENSE INVESTIGACIÓN NACIONAL 511 00:39:14,016 --> 00:39:15,847 Pasa. 512 00:39:36,681 --> 00:39:39,851 Dije que si tenía alguna noticia, te llamaría. 513 00:39:40,136 --> 00:39:42,317 que tengo para ti. 514 00:39:42,437 --> 00:39:43,532 ¿Cómo? 515 00:39:44,222 --> 00:39:46,600 Te envían de vuelta a Inglaterra. 516 00:39:46,795 --> 00:39:49,728 -¿Cómo lo sabes? -Lo sabemos. 517 00:39:50,361 --> 00:39:53,288 -¿Lo niegas? -No. I... 518 00:39:53,595 --> 00:39:57,140 Me acabo de enterar. Iba a decírtelo. 519 00:39:57,922 --> 00:40:00,405 En unos días, recibirás instrucciones... 520 00:40:00,406 --> 00:40:03,325 ...para comunicarse con uno de los nuestros en Londres. 521 00:40:03,585 --> 00:40:07,246 Vas a darle toda la información que tengas. 522 00:40:07,628 --> 00:40:10,812 Y toda la nueva información que recibirás. 523 00:40:10,932 --> 00:40:12,888 He hecho todo lo que he podido. 524 00:40:13,008 --> 00:40:15,983 Toda la operación se volvió extremadamente dolorosa para mí. 525 00:40:16,013 --> 00:40:18,921 Te estás poniendo sentimental, Dr. Norman. 526 00:40:21,173 --> 00:40:25,104 Recibirá más instrucciones en los próximos días. 527 00:40:48,914 --> 00:40:51,504 NACE EL PRIMER INDIVIDUO BOMBARDEOS EN JAPÓN 528 00:40:51,505 --> 00:40:54,229 Truman advierte: Más en camino. 529 00:40:54,230 --> 00:40:56,741 Reveló el mayor secreto de la guerra. 530 00:40:56,861 --> 00:40:59,900 JEREMY LA GUERRA CON LOS JAPONESES HA TERMINADO 531 00:41:00,450 --> 00:41:02,143 ¡Por fin se acabó! 532 00:41:02,263 --> 00:41:05,969 El mundo exhausto cantó, bailó y rió. 533 00:41:05,970 --> 00:41:09,651 Tal vez, por fin, había paz en nuestro tiempo. 534 00:41:25,463 --> 00:41:27,913 No debe haber malentendidos... 535 00:41:28,387 --> 00:41:32,197 ...sobre nuestra relación con nuestros antiguos aliados capitalistas. 536 00:41:32,680 --> 00:41:34,278 Nuestros intereses... 537 00:41:34,510 --> 00:41:36,812 ...no pueden coincidir. 538 00:41:37,334 --> 00:41:39,401 Nuestras funciones y propósitos... 539 00:41:39,521 --> 00:41:41,415 ...son muy diferentes. 540 00:41:41,915 --> 00:41:45,756 No tenemos lugar para el sentimentalismo urbano. 541 00:41:46,303 --> 00:41:47,586 Sólo... 542 00:41:47,832 --> 00:41:50,686 ...por un realismo... implacable. 543 00:41:50,806 --> 00:41:53,176 La lucha de clases continuará... 544 00:41:53,296 --> 00:41:56,979 ...hasta que esta decadente... democracia plutocrática... 545 00:41:57,099 --> 00:41:59,254 ...completamente destruido... 546 00:41:59,255 --> 00:42:01,387 ...como el nacionalsocialismo. 547 00:42:01,583 --> 00:42:03,351 Por lo tanto... 548 00:42:03,471 --> 00:42:06,873 ...los representantes de de la Unión Soviética en Canadá... 549 00:42:07,321 --> 00:42:09,438 ...permanecerás, como siempre... 550 00:42:09,750 --> 00:42:11,024 ...vigilante... 551 00:42:12,396 --> 00:42:13,859 ...sospechoso... 552 00:42:15,448 --> 00:42:17,037 ...y distante. 553 00:42:19,327 --> 00:42:20,628 Estos. 554 00:42:30,457 --> 00:42:32,882 Hola, ¿te lo has pasado bien? 555 00:42:33,002 --> 00:42:35,767 Sí, gracias. ¿Está bien Andre? 556 00:42:35,768 --> 00:42:37,484 No hizo ningún ruido. 557 00:42:37,485 --> 00:42:41,322 Tiene un hijo maravilloso, Sr. Guzenko. ¡Un verdadero caballero! 558 00:42:41,524 --> 00:42:42,718 Gracias, señor. 559 00:42:43,035 --> 00:42:46,762 -¿Pasa algo, Sr. Guzenko? -No. Es sólo que... 560 00:42:46,763 --> 00:42:48,899 Mi marido no se encuentra bien. 561 00:42:49,647 --> 00:42:51,350 Si te duele el estómago... 562 00:42:51,351 --> 00:42:54,679 No, gracias. Si lo acuesto a la cama enseguida, estará bien. 563 00:42:54,680 --> 00:42:56,673 Entonces me iré inmediatamente. 564 00:42:56,674 --> 00:42:59,843 -Eres bueno por aguantar a Andre. -No hay problema. 565 00:42:59,844 --> 00:43:02,723 Aquí me siento como si estuviera en mi propio apartamento. 566 00:43:02,724 --> 00:43:04,626 ¿Estás seguro de que no debería hacer algo? 567 00:43:04,627 --> 00:43:07,488 -Si te duele la cabeza... -Nada, gracias. Buenas noches. 568 00:43:07,608 --> 00:43:09,390 Muy bien. 569 00:43:09,762 --> 00:43:12,423 Espero que te sientas mejor. Buenas noches. 570 00:43:16,250 --> 00:43:17,236 ¡Anna! 571 00:43:17,237 --> 00:43:19,500 Llamaste en el último minuto. 572 00:43:19,501 --> 00:43:22,404 Dijiste que viniera enseguida a la embajada para una reunión. 573 00:43:22,405 --> 00:43:25,675 No voy a dejar sólo al niño. Alguien tiene que cuidar de él. 574 00:43:25,676 --> 00:43:28,222 Da gracias por tener buenos vecinos. 575 00:43:37,052 --> 00:43:38,174 Anna. 576 00:43:39,428 --> 00:43:42,794 -Entiende que no soy yo... -No sabes nada. 577 00:43:43,497 --> 00:43:45,606 Duerme tan tranquilo. 578 00:43:47,991 --> 00:43:51,802 -Lo siento si te grité, pero... -Mi pobre bebé. 579 00:43:53,032 --> 00:43:56,679 Es una pena crecer creyendo que el mundo es su enemigo. 580 00:43:57,033 --> 00:43:59,429 Entonces todo irá mejor. 581 00:44:01,827 --> 00:44:03,894 ¿Estás seguro, Igor? 582 00:44:05,105 --> 00:44:06,927 ¿Seguro? 583 00:44:08,679 --> 00:44:09,828 Anna. 584 00:44:10,236 --> 00:44:12,686 El otro día estaba escuchando a Ranov. 585 00:44:13,796 --> 00:44:15,283 Y de repente... 586 00:44:15,403 --> 00:44:18,316 De repente me sentí mal. 587 00:44:19,920 --> 00:44:22,662 Estas personas no son nuestros enemigos. 588 00:44:23,090 --> 00:44:25,109 Son nuestros amigos. 589 00:44:25,733 --> 00:44:28,838 Nosotros somos los que actuando como enemigos. 590 00:44:30,075 --> 00:44:31,206 Anna. 591 00:44:31,689 --> 00:44:34,157 No tienes que decirme esas cosas. 592 00:44:34,277 --> 00:44:36,297 No puedo evitarlo. 593 00:44:36,490 --> 00:44:38,007 Tengo miedo. 594 00:44:38,740 --> 00:44:40,436 Para él. 595 00:44:41,028 --> 00:44:42,671 Para ti. 596 00:44:43,066 --> 00:44:44,664 Para mí. 597 00:44:45,396 --> 00:44:47,245 Antes de venir aquí... 598 00:44:47,365 --> 00:44:49,323 ...me lo creí todo. 599 00:44:49,774 --> 00:44:51,300 Ahora yo... 600 00:44:51,581 --> 00:44:53,959 ...ni siquiera puedo siquiera entender. 601 00:44:54,079 --> 00:44:56,244 Sólo somos personas, Anna. 602 00:44:56,364 --> 00:44:58,722 No lo entendemos todo. 603 00:44:58,842 --> 00:45:01,160 Debemos creer a nuestros líderes. 604 00:45:01,280 --> 00:45:03,589 Debemos entender, Igor. 605 00:45:03,851 --> 00:45:05,296 ¡Debes hacerlo! 606 00:45:10,301 --> 00:45:12,850 Si he aprendido algo aquí... 607 00:45:13,312 --> 00:45:17,710 ...es que ningún hombre debe vivir con miedo. 608 00:45:18,242 --> 00:45:20,411 -Igor. -No más, Anna. 609 00:45:20,412 --> 00:45:23,528 No hables más así. No te escucharé. 610 00:45:39,924 --> 00:45:43,695 Una ola de júbilo y acción de gracias recorre las ciudades del país... 611 00:45:43,696 --> 00:45:46,204 ...con su nueva entrega de Japón. 612 00:45:46,205 --> 00:45:49,227 San Francisco está encantada. 613 00:45:49,228 --> 00:45:52,527 Market Street se llenó de incontables miles de personas... 614 00:45:52,528 --> 00:45:54,720 ...celebrando el final de la guerra. 615 00:45:54,721 --> 00:45:57,942 Miles de soldados esperan para ser transferidos al Pacífico. 616 00:45:57,943 --> 00:46:00,328 Muchos son veteranos de Europa. 617 00:46:00,329 --> 00:46:04,852 Saben que la lucha ha terminado ¡y están destrozando la ciudad! 618 00:46:04,853 --> 00:46:07,372 ¿Quién podría tenerlos la culpa, porque... 619 00:46:07,492 --> 00:46:10,914 ...¡ha llegado la paz! ¿No es maravilloso? 620 00:46:12,751 --> 00:46:14,161 A Grant. 621 00:46:14,162 --> 00:46:20,135 Tomar medidas para obtener documentos para la bomba atómica. 622 00:46:20,255 --> 00:46:22,990 La información actual es incompleta. 623 00:46:22,991 --> 00:46:26,437 Debemos haber detallado el procedimiento técnico, 624 00:46:26,438 --> 00:46:30,167 ...las tablas y los cálculos. Director". 625 00:46:30,921 --> 00:46:34,305 No cabe duda de la urgencia de la orden. 626 00:46:34,425 --> 00:46:37,118 -Hacemos lo que podemos. -No es suficiente. 627 00:46:37,119 --> 00:46:41,099 Advertirá a cada agente sobre información sobre la energía atómica. 628 00:46:41,219 --> 00:46:42,434 Estos. 629 00:46:42,554 --> 00:46:44,637 Guzenko se queda. 630 00:46:48,752 --> 00:46:50,449 Guzhenko... 631 00:46:52,860 --> 00:46:55,346 ...un telegrama al director. 632 00:46:56,623 --> 00:46:57,957 Nosotros... 633 00:46:58,861 --> 00:47:02,424 ...hemos advertido a todos los agentes que... 634 00:47:05,130 --> 00:47:09,025 El fantástico hongo sobre Hiroshima. 635 00:47:10,612 --> 00:47:14,751 Vi los documentales de las noticias. No No me lo puedo sacar de la cabeza. 636 00:47:14,871 --> 00:47:17,472 Una hermosa, seta venenosa. 637 00:47:17,592 --> 00:47:19,358 ¡Qué arma! 638 00:47:19,812 --> 00:47:22,305 Ojalá supiera más sobre ello. 639 00:47:22,425 --> 00:47:26,919 Una bomba que crea un desierto en el que nada puede vivir. 640 00:47:27,202 --> 00:47:29,490 ¿Qué más quiere saber? 641 00:47:30,652 --> 00:47:34,059 A veces, pienso que eres muy tonto. 642 00:47:35,039 --> 00:47:36,385 Guzenko. 643 00:47:36,931 --> 00:47:39,504 ¿Crees que soy tonto? 644 00:47:40,704 --> 00:47:42,804 No lo mires a él, mírame a mí. 645 00:47:42,924 --> 00:47:45,122 Estúdiame con atención. 646 00:47:45,815 --> 00:47:50,172 Mis manos están manchadas de sangre y duermo con los rostros de los muertos. 647 00:47:50,292 --> 00:47:52,599 Tienes permiso ¡para cesar y desistir, Coolidge! 648 00:47:53,130 --> 00:47:55,122 ¡Guzenko, te estoy hablando! 649 00:47:55,585 --> 00:47:57,030 ¡Mírame! 650 00:48:00,374 --> 00:48:03,165 A ver si puedes investigar mi mente. 651 00:48:03,860 --> 00:48:06,095 Estamos defendiendo Kharkiv. 652 00:48:06,492 --> 00:48:07,766 Está nevando. 653 00:48:08,517 --> 00:48:10,878 Caminábamos sobre sangre. 654 00:48:11,520 --> 00:48:14,846 Busco voluntarios para para una patrulla peligrosa. 655 00:48:15,086 --> 00:48:17,249 No se contrató a nadie. 656 00:48:17,607 --> 00:48:22,046 Disparo entre los ojos a diez buenos rusos. 657 00:48:22,234 --> 00:48:23,939 Los maté. 658 00:48:24,500 --> 00:48:26,654 Se rezó por el undécimo. 659 00:48:27,873 --> 00:48:31,866 Ya no tenía problemas y tenía tantos voluntarios como quería. 660 00:48:31,867 --> 00:48:33,069 ¡Coolidge! 661 00:48:36,603 --> 00:48:40,107 Como ser humano, soy conocido como un sádico. 662 00:48:40,662 --> 00:48:43,368 Pero ¿cómo se llama a los gobiernos que matan... 663 00:48:43,369 --> 00:48:46,231 ...y justificar el asesinato como medio para lograr el fin? 664 00:48:46,232 --> 00:48:48,104 ¿Cómo se llaman? 665 00:48:48,303 --> 00:48:49,470 ¡Tú! 666 00:48:49,737 --> 00:48:52,890 Eres una simple alma rusa. ¡Me responderás! 667 00:48:53,010 --> 00:48:55,594 Me lo estás poniendo muy difícil, amigo mío. 668 00:48:55,595 --> 00:48:58,256 No me hagas enviarte a Rusia. 669 00:49:00,587 --> 00:49:01,745 Tú... 670 00:49:02,082 --> 00:49:03,437 Guzenko. 671 00:49:03,557 --> 00:49:05,453 ¿Has oído eso? 672 00:49:05,767 --> 00:49:08,207 La peor de todas las amenazas. 673 00:49:08,327 --> 00:49:10,660 Enviarte de vuelta a Rusia. 674 00:49:11,426 --> 00:49:14,243 ¿Por qué tendría un sonido tan amenazador... 675 00:49:14,244 --> 00:49:18,305 ...como las campanas que suenan lúgubres o el trueno de los verdugos? 676 00:49:18,306 --> 00:49:19,729 ¿Por qué? 677 00:49:20,025 --> 00:49:23,866 ¿Por qué? Usted también lo descubrirá. ¿Por qué? ¿Por qué? 678 00:49:29,730 --> 00:49:31,777 Ve a tus aposentos. 679 00:49:32,146 --> 00:49:34,839 Pensar que estás bajo arresto. 680 00:49:39,981 --> 00:49:41,237 Sí. 681 00:49:43,221 --> 00:49:45,105 Ya era hora. 682 00:49:46,327 --> 00:49:48,925 No aguanto más. 683 00:49:49,974 --> 00:49:54,165 Un ejecutivo eficaz Un pelotón de éxito resolverá todos mis problemas. 684 00:50:00,282 --> 00:50:03,549 Se tarda mucho tiempo morir por beber. 685 00:50:05,126 --> 00:50:06,905 ¡Demasiado tiempo! 686 00:50:12,952 --> 00:50:14,460 ¡Guzenko! 687 00:50:17,749 --> 00:50:20,065 Tienes un buen historial, Guzenko. 688 00:50:20,322 --> 00:50:24,726 Seguirá así si no repites ni una palabra de lo que pasó aquí. 689 00:50:33,008 --> 00:50:34,978 Archiva esto. 690 00:51:00,961 --> 00:51:03,448 Necesito hablar con usted, Camarada Mayor. 691 00:51:04,379 --> 00:51:05,707 Vete. 692 00:51:08,512 --> 00:51:11,613 ¿Por qué dijiste que no podías que no podías más? 693 00:51:11,733 --> 00:51:13,867 ¿Qué te hace querer... 694 00:51:13,868 --> 00:51:16,316 ...enfrentarse al pelotón de fusilamiento? 695 00:51:19,659 --> 00:51:21,445 Estoy borracho. 696 00:51:23,033 --> 00:51:26,129 Nunca sé lo que digo cuando estoy borracho. 697 00:51:29,064 --> 00:51:30,904 Dime, Coolidge. 698 00:51:31,386 --> 00:51:35,009 Eres el hijo de uno de los de uno de los mayores héroes de la revolución. 699 00:51:35,303 --> 00:51:37,636 Su padre era cercano a Lenin. 700 00:51:37,881 --> 00:51:41,301 Le das la espalda a todo lo que él representaba. 701 00:51:42,020 --> 00:51:43,240 ¿Por qué? 702 00:51:44,273 --> 00:51:48,985 Mi padre fue una vez gran revolucionario marxista. 703 00:51:52,267 --> 00:51:56,597 Hoy, para poder vivir, dice lo que le dicen que diga. 704 00:51:58,658 --> 00:51:59,887 Coolidge. 705 00:52:00,117 --> 00:52:02,095 Sabes más que yo. 706 00:52:02,215 --> 00:52:05,000 ¿Crees que va a haber otra guerra? 707 00:52:08,776 --> 00:52:11,560 La guerra forma parte del proceso... 708 00:52:11,561 --> 00:52:15,604 ...conduciendo a un malestar en todo el mundo. 709 00:52:15,724 --> 00:52:20,258 El resultado será el establecimiento del comunismo mundial. 710 00:52:20,378 --> 00:52:24,167 No debería haber otra guerra. ¡Nunca más! 711 00:52:25,755 --> 00:52:29,022 Escucha, Coolin. Debe haber otra manera. 712 00:52:29,142 --> 00:52:31,016 Dime la verdad. 713 00:52:32,692 --> 00:52:34,191 ¿La verdad? 714 00:52:35,340 --> 00:52:37,099 ¿Qué es esto? 715 00:52:39,365 --> 00:52:42,713 Cuando era pequeño, sabía lo que era. 716 00:52:44,650 --> 00:52:46,463 No lo sabes. 717 00:52:46,993 --> 00:52:48,887 Nunca lo sabrás. 718 00:52:50,507 --> 00:52:52,966 Naciste demasiado tarde. 719 00:52:57,752 --> 00:53:01,221 Eso es suficiente para hacer llorar incluso a un sádico. 720 00:53:02,636 --> 00:53:05,589 Escúchame. Tengo un hijo... 721 00:53:05,590 --> 00:53:09,287 -...y quiero hacer lo correcto. -¡Vete, ruso ingenuo! 722 00:53:10,952 --> 00:53:14,264 Si te pillan hablando conmigo, ¡también te enviarán de vuelta! 723 00:53:22,144 --> 00:53:23,463 Vete. 724 00:53:41,377 --> 00:53:43,951 La verdad... No la sabes. 725 00:53:43,952 --> 00:53:46,157 Naciste demasiado tarde. 726 00:53:46,158 --> 00:53:50,598 He aprendido que ningún hombre debe vivir con miedo. 727 00:53:50,831 --> 00:53:53,998 Nuestros papeles y propósitos son muy diferentes. 728 00:53:54,118 --> 00:53:58,764 -La lucha de clases continuará. -Estos individuos no son nuestros enemigos. 729 00:53:58,884 --> 00:54:01,606 No me hagas enviarte a Rusia. 730 00:54:01,860 --> 00:54:06,157 Hoy, para poder vivir, dice lo que le dicen que diga. 731 00:54:06,277 --> 00:54:08,436 ¡Tenemos que entenderlo! 732 00:54:08,437 --> 00:54:10,997 Pero ¿cómo se llama a los gobiernos que matan... 733 00:54:10,998 --> 00:54:14,193 ...y justificar el asesinato como medio para lograr el fin? 734 00:54:24,860 --> 00:54:28,341 Entiéndeme, por favor. Por su bien. 735 00:54:28,822 --> 00:54:32,817 Por su bien. Por su bien. Por su bien. 736 00:54:36,353 --> 00:54:37,609 ¿Igor? 737 00:54:50,801 --> 00:54:52,453 ¿Qué es lo que pasa? 738 00:54:54,662 --> 00:54:56,134 Todo... 739 00:55:01,344 --> 00:55:03,444 Acabo de hablar por teléfono con Coolidge. 740 00:55:04,748 --> 00:55:06,767 Lo están enviando de vuelta. 741 00:55:06,887 --> 00:55:09,031 Era inevitable. 742 00:55:09,151 --> 00:55:11,235 Bebe demasiado. 743 00:55:12,135 --> 00:55:14,168 Bebe para olvidar. 744 00:55:14,709 --> 00:55:17,499 -¿Olvidar qué? -De sí mismo. 745 00:55:17,619 --> 00:55:19,189 Su padre. 746 00:55:19,309 --> 00:55:22,365 En una época, Coolidge respetaba mucho a su padre. 747 00:55:23,276 --> 00:55:25,583 Ahora sólo siente desprecio. 748 00:55:26,454 --> 00:55:28,348 Está enfermo. 749 00:55:28,710 --> 00:55:30,918 Enfermo de decepción. 750 00:55:32,761 --> 00:55:35,998 Es algo terrible. un padre a un hijo. 751 00:55:37,509 --> 00:55:40,197 No debería hacerle eso a Andre. 752 00:55:41,188 --> 00:55:43,701 Ahora tengo que pensar en él también. 753 00:55:43,979 --> 00:55:46,956 Tengo que decirle en qué clase de mundo quiero que viva. 754 00:55:47,717 --> 00:55:50,158 En qué tipo de persona quiero convertirme. 755 00:55:52,199 --> 00:55:55,116 Algún día tendremos que Tendré que contestarle. 756 00:55:56,462 --> 00:56:00,402 Y quiero ser capaz de enfrentarme a él sin miedo ni vergüenza. 757 00:56:02,030 --> 00:56:03,826 Quizá me equivoque... 758 00:56:04,242 --> 00:56:06,917 ...pero por lo que tengo... He visto y aprendido... 759 00:56:07,311 --> 00:56:10,479 ...he decidido que sólo cosa podemos hacer. 760 00:56:12,023 --> 00:56:13,219 Anna. 761 00:56:14,309 --> 00:56:16,772 No volveremos a Rusia. 762 00:56:24,264 --> 00:56:27,722 En las próximas semanas, Guzhenko preparó un plan. 763 00:56:27,723 --> 00:56:31,310 Seleccione documentos clave de de su expediente confidencial. 764 00:56:31,311 --> 00:56:33,871 Marque cada una con mucho cuidado. 765 00:56:44,091 --> 00:56:46,733 El coronel te quiere a la oficina inmediatamente. 766 00:56:46,734 --> 00:56:47,915 Gracias, señor. 767 00:56:48,578 --> 00:56:50,068 ¿Qué estás haciendo? 768 00:56:50,188 --> 00:56:53,656 -Estoy guardando mis archivos. -Estás muy activo. 769 00:56:54,436 --> 00:56:57,299 -Demasiado. -¿No hay descanso para los malvados? 770 00:57:01,149 --> 00:57:04,534 Igor. Mi amigo, ¡me alegro de verte! 771 00:57:04,535 --> 00:57:06,673 -¡Sergay! ¿Cuándo llegaste? -Hoy. 772 00:57:06,674 --> 00:57:10,197 Sergei es tu sustituto. Vas a volver a Rusia. 773 00:57:11,509 --> 00:57:12,757 ¿Inmediatamente? 774 00:57:12,996 --> 00:57:16,288 Una vez que le muestres a Sergei todo lo que necesita saber. 775 00:57:16,289 --> 00:57:18,266 A partir de ahora, trabajaréis juntos. 776 00:57:18,682 --> 00:57:20,953 -Sí, camarada coronel. -Esto. 777 00:57:24,308 --> 00:57:26,400 Camarada Guzenko. 778 00:57:27,442 --> 00:57:30,134 -He oído que te vas a casa. -Sí. 779 00:57:30,819 --> 00:57:32,534 ¿Eres feliz? 780 00:57:33,087 --> 00:57:34,900 ¿Por qué no iba a estarlo? 781 00:57:36,761 --> 00:57:39,794 Al menos podrías presentarme. 782 00:57:40,113 --> 00:57:41,905 No es muy noble. 783 00:57:41,906 --> 00:57:44,830 Camarada Sergei, Camarada Karanova. 784 00:57:45,211 --> 00:57:48,083 Espero verte a menudo. 785 00:57:48,203 --> 00:57:49,692 Ya lo verás. 786 00:58:01,967 --> 00:58:06,206 Guzhenko se dio cuenta de que a partir de ahora su sustituto... 787 00:58:06,207 --> 00:58:08,193 ...habría estado todo el tiempo a su lado. 788 00:58:08,194 --> 00:58:11,231 Para completar su plan, actuaría inmediatamente. 789 00:58:11,232 --> 00:58:13,904 Esa misma noche regresó a la embajada. 790 00:58:55,760 --> 00:58:58,363 -¿Qué estás haciendo? -Limpiando mi archivo. 791 00:58:58,483 --> 00:58:59,584 Bien. 792 00:59:00,081 --> 00:59:02,953 Espero que Sergei sea tan eficaz. 793 00:59:03,578 --> 00:59:05,893 Guzenko, envíalo esta noche. 794 01:00:29,761 --> 01:00:31,518 Moscú. Inmediatamente. 795 01:00:31,519 --> 01:00:35,293 Inmediatamente, inmediatamente... ¿Qué es, una declaración de guerra? 796 01:00:35,668 --> 01:00:39,251 -Estás cada vez más gruñón. -Quiero algo que me excite. 797 01:00:39,645 --> 01:00:42,670 ¿Por qué no cierras, y vas a ver una película? 798 01:00:42,671 --> 01:00:44,667 Nadie lo entendería. 799 01:00:44,941 --> 01:00:46,790 ¡Excepto tú! 800 01:00:56,864 --> 01:01:01,203 Vete antes de que te denuncie, porque me empujaste a descuidar mis deberes. 801 01:01:35,926 --> 01:01:38,332 -¿Te vas ahora? -Sí. 802 01:01:40,806 --> 01:01:42,287 Ven aquí. 803 01:01:52,045 --> 01:01:53,733 ¿Qué es lo que quieres? 804 01:01:57,870 --> 01:01:59,800 Si volviera... 805 01:02:00,078 --> 01:02:02,696 ...llenaría un bolsillo con relojes. 806 01:02:03,256 --> 01:02:05,948 En poco tiempo, ¡sería coronel! 807 01:02:05,949 --> 01:02:08,091 ¡Buena idea! Buenas noches. 808 01:02:13,000 --> 01:02:14,333 Guzenko. 809 01:02:16,029 --> 01:02:17,753 ¿Y bien, Guzhenko? 810 01:02:17,988 --> 01:02:22,097 -¿Los recogiste? ¿Listos para partir? -Sí, camarada Ranov. 811 01:02:22,369 --> 01:02:23,572 Bien. 812 01:02:24,829 --> 01:02:27,351 Te veré antes de que te vayas. 813 01:02:36,579 --> 01:02:39,611 Fue directamente al Departamento de Justicia. 814 01:02:39,612 --> 01:02:44,151 Convencido de que su información tenía que llegar a los niveles más altos, 815 01:02:44,152 --> 01:02:48,525 ...estaba decidido a no ver a nadie más que al Ministro. 816 01:03:03,199 --> 01:03:05,470 -¿Quién es? -Igor. 817 01:03:12,047 --> 01:03:15,462 Fui al Ministerio de Justicia. Sólo había un guardia. 818 01:03:16,770 --> 01:03:19,041 No pude decirle nada. 819 01:03:19,676 --> 01:03:21,430 ¿Cómo puedo confiar en él? 820 01:03:21,431 --> 01:03:24,837 -Mañana, a las 12, te estarán buscando. -Lo sé. 821 01:03:24,957 --> 01:03:28,083 Temprano por la mañana, iré de nuevo al Departamento de Justicia. 822 01:03:28,084 --> 01:03:30,805 Vendrás con Andre. No te dejaré aquí. 823 01:03:30,806 --> 01:03:32,285 Vendremos. 824 01:03:39,402 --> 01:03:42,328 -¿Qué es esto? -Calendarios. 825 01:03:42,528 --> 01:03:44,841 Telegramas a Moscú. 826 01:03:44,842 --> 01:03:47,292 Informes de agentes sobre la bomba atómica. 827 01:03:47,293 --> 01:03:50,637 Altos explosivos, radares. Pasaportes falsos. 828 01:03:51,083 --> 01:03:55,167 Notas de una reunión secreta entre Roosevelt y Churchill en Canadá. 829 01:03:55,525 --> 01:03:57,281 Cien documentos. 830 01:03:57,401 --> 01:04:01,356 La historia de la mano de los agentes. Lo que hacen en Canadá. 831 01:04:01,476 --> 01:04:04,802 Cuando se enteren, seguramente te matarán. 832 01:04:54,921 --> 01:04:59,307 -El ministro no te verá si no... -Debes entenderme. 833 01:04:59,308 --> 01:05:02,263 Necesito hablar con el ministro y con nadie más. 834 01:05:02,264 --> 01:05:05,611 -¿Por qué no? -Es un asunto de máxima confidencialidad. 835 01:05:07,527 --> 01:05:10,439 Implica a los gobiernos de Canadá y Rusia. 836 01:05:11,051 --> 01:05:14,960 El ministro está en el otro despacho. En el edificio de la Cámara de Representantes. 837 01:05:14,961 --> 01:05:16,964 Tal vez si fueras allí... 838 01:05:18,827 --> 01:05:21,268 Gracias. Iremos allí. 839 01:05:51,987 --> 01:05:53,612 Aquí Trigorin. 840 01:05:55,366 --> 01:05:57,762 ¿Llamaste a su apartamento? 841 01:05:58,484 --> 01:05:59,830 Qué raro. 842 01:06:00,039 --> 01:06:01,950 Llámame cuando llegue. 843 01:06:05,883 --> 01:06:07,193 ¿Ranov? 844 01:06:07,441 --> 01:06:09,837 Guzenko llegó tarde para venir a trabajar. 845 01:06:12,286 --> 01:06:14,324 Anna, son más de las dos. 846 01:06:17,526 --> 01:06:20,949 Esperamos dos horas. El tiempo es muy importante. 847 01:06:21,765 --> 01:06:25,231 Lo siento mucho, pero el Ministro llega tarde a sus citas. 848 01:06:25,232 --> 01:06:28,776 Si vienes mañana, tal vez te alojaremos en algún sitio. 849 01:06:41,157 --> 01:06:42,638 No hay respuesta. 850 01:06:45,511 --> 01:06:48,993 Me temo que faltan documentos de los archivos. 851 01:06:49,740 --> 01:06:53,151 -¿De qué tipo? -Lo estamos comprobando ahora. 852 01:06:58,313 --> 01:07:00,067 Guzhenko fue derrotado. 853 01:07:00,068 --> 01:07:02,608 La historia de la era increíble. 854 01:07:02,609 --> 01:07:05,083 Si no le hizo caso el gobierno canadiense... 855 01:07:05,084 --> 01:07:07,764 ...entonces se había arriesgado sin motivo. 856 01:07:07,765 --> 01:07:11,799 De repente recordó lo que había oído sobre los periódicos canadienses. 857 01:07:11,800 --> 01:07:14,162 La independencia, su libertad. 858 01:07:14,163 --> 01:07:16,262 Era su última esperanza. 859 01:07:40,641 --> 01:07:41,879 Andre. 860 01:07:43,929 --> 01:07:45,787 Sé un buen chico. 861 01:07:50,287 --> 01:07:52,005 Disculpadme. 862 01:07:52,125 --> 01:07:55,515 -¿Me dices dónde puedo encontrar al editor? -Ya salió. 863 01:07:55,871 --> 01:07:57,782 Es muy importante. 864 01:07:57,902 --> 01:08:01,027 Para probar en la sección local sección de noticias. En la esquina. 865 01:08:16,258 --> 01:08:18,964 Tengo una información muy importante. 866 01:08:19,260 --> 01:08:21,208 -Siéntate. -No, gracias. 867 01:08:21,414 --> 01:08:23,514 Soy de la embajada rusa. 868 01:08:24,512 --> 01:08:27,021 Aquí tengo papeles que lo prueban. 869 01:08:27,022 --> 01:08:30,706 Continúa. Al mismo tiempo, puedo oírte. 870 01:08:32,220 --> 01:08:35,416 Estos documentos demuestran que la Rusia soviética... 871 01:08:35,629 --> 01:08:38,353 ...tiene una red de espías en Canadá. 872 01:08:40,349 --> 01:08:41,732 Continúa. 873 01:08:41,733 --> 01:08:46,223 El documento prueba que un científico que un científico está trabajando en la bomba atómica. 874 01:08:46,343 --> 01:08:50,385 Proporciona información al Agregado militar soviético. 875 01:08:50,386 --> 01:08:54,015 No hay tiempo que perder. Ya me estarán buscando. 876 01:08:54,135 --> 01:08:56,440 Debe imprimirlos inmediatamente. 877 01:08:56,715 --> 01:08:58,660 Antes de que me mataran. 878 01:08:58,780 --> 01:09:00,062 Por supuesto. 879 01:09:00,182 --> 01:09:02,164 Antes de que te maten. 880 01:09:02,284 --> 01:09:04,538 Tu vida está en peligro, ¿no? 881 01:09:04,658 --> 01:09:08,370 Lleva el material a la Policía Montada de Canadá. 882 01:09:08,371 --> 01:09:11,273 Ellos cuidarán de ti, pero y esos rusos. 883 01:09:11,274 --> 01:09:14,385 El pueblo canadiense necesita saber inmediatamente lo que... 884 01:09:14,386 --> 01:09:16,593 Por supuesto que sí. 885 01:09:16,636 --> 01:09:19,187 Pero no puedo hacer nada al respecto. 886 01:09:19,307 --> 01:09:21,112 ¡Tienes que hacer algo! 887 01:09:21,232 --> 01:09:25,758 -Es por la seguridad de su país. -¿Has estado en el Departamento de Justicia? 888 01:09:25,878 --> 01:09:29,373 -Sí, no me aceptan. -Lo siento. 889 01:09:29,606 --> 01:09:33,391 Si el gobierno no lo toca, también será demasiado grande para nosotros. 890 01:09:33,392 --> 01:09:34,947 Disculpadme. 891 01:09:38,941 --> 01:09:41,598 -¿Quién es el desafortunado? -Algún chiflado. 892 01:10:10,829 --> 01:10:12,409 ¿Qué ha pasado? 893 01:10:12,859 --> 01:10:15,274 Actuaban como si estuviera loco. 894 01:10:15,796 --> 01:10:18,560 Tienen que creerme. ¡Tienen que hacerlo! 895 01:10:18,680 --> 01:10:20,579 ¿Qué hacemos ahora? 896 01:10:22,014 --> 01:10:24,142 Ve a empaquetar las cosas. 897 01:10:32,981 --> 01:10:37,334 ¡Tú! Cada día, trabajabas con él. Día y noche. 898 01:10:37,454 --> 01:10:40,615 ¿No podías entender que algo le estaba pasando? 899 01:10:40,735 --> 01:10:43,019 No ha pasado nada, ¿señalándolo? 900 01:10:43,139 --> 01:10:46,913 La Policía Secreta está clasificando los sentimientos y las pistas. 901 01:10:49,107 --> 01:10:51,477 Tal vez fue directamente a la policía. 902 01:10:51,478 --> 01:10:55,914 Si es así, demandaremos a la embajada como desertor. 903 01:10:55,915 --> 01:10:58,414 Diremos que robó fondos de la Embajada. 904 01:10:58,415 --> 01:11:02,766 Saldremos en los periódicos. Nos nos investigarán. Nos arrestarán. 905 01:11:02,886 --> 01:11:06,678 Los amigos que hemos hecho, huirán. 906 01:11:06,679 --> 01:11:10,654 Las organizaciones que tenemos se derrumbarán. 907 01:11:10,655 --> 01:11:14,420 Y el trabajo de muchos años, mi trabajo... 908 01:11:14,540 --> 01:11:18,199 -...se perderá injustamente. -Revisamos todos los hoteles. 909 01:11:18,200 --> 01:11:21,446 Estamos vigilando las estaciones de tren, estaciones de autobuses, el aeropuerto, 910 01:11:21,447 --> 01:11:23,137 ...las carreteras. 911 01:11:23,138 --> 01:11:26,922 La familia Guzenko está excluida de salir sin ser vistos. 912 01:11:26,923 --> 01:11:30,046 -¿Su apartamento? -No se atreve a volver allí. 913 01:11:30,047 --> 01:11:31,884 ¿Adónde ir si no? 914 01:11:31,885 --> 01:11:35,365 No caminará todo el día con su mujer y su bebé. 915 01:11:35,366 --> 01:11:37,423 Al final se irá a casa. 916 01:11:37,424 --> 01:11:41,045 Eres un tonto por pensar que no se atrevería a ir allí. 917 01:11:44,528 --> 01:11:46,700 Vamos a su apartamento. 918 01:13:40,383 --> 01:13:42,663 Vendrán aquí. En cualquier momento. 919 01:13:42,664 --> 01:13:45,484 Ve con Andre a algún lugar donde estés a salvo. 920 01:13:45,485 --> 01:13:48,328 -Un hotel en otra ciudad. -¿Vendrás tú también? 921 01:13:48,329 --> 01:13:51,976 -Debo estar aquí cuando vengan. -¡Te matarán! 922 01:13:52,096 --> 01:13:55,391 Lo hago por ti y por Andre. No lo trivialices. 923 01:13:55,392 --> 01:13:57,336 Recoge tus cosas. 924 01:13:57,456 --> 01:14:00,157 Toma estos. Te daré más. 925 01:14:00,158 --> 01:14:03,110 Ve al Hotel Royal. Espérame allí. 926 01:14:03,111 --> 01:14:05,040 Si no entro... 927 01:14:06,738 --> 01:14:08,129 Guzenko. 928 01:14:14,754 --> 01:14:16,172 Guzenko. 929 01:14:49,765 --> 01:14:51,085 Vinnikov. 930 01:14:51,086 --> 01:14:53,212 -¿Se ha ido? -No. 931 01:14:53,444 --> 01:14:56,011 Anna, ahora no no podemos irnos ahora. 932 01:14:57,032 --> 01:14:58,898 Ven conmigo. Rápido. 933 01:15:19,892 --> 01:15:23,491 Ve con Andre a Foster's y espérame allí. 934 01:15:24,190 --> 01:15:27,888 Si me pasa algo, entréguelos a la policía. 935 01:15:27,889 --> 01:15:29,843 Cuéntalo todo. 936 01:15:29,844 --> 01:15:33,726 -No me iré sin ti. -¡Por favor, no tenemos tiempo! 937 01:15:35,587 --> 01:15:38,387 ¡Date prisa! No tenemos tiempo para hablar. ¡Venga! 938 01:15:39,546 --> 01:15:40,757 ¡Date prisa! 939 01:15:57,635 --> 01:15:59,102 Hola. 940 01:15:59,103 --> 01:16:01,238 Entra. ¡Entra! 941 01:16:33,385 --> 01:16:34,794 Guzenko. 942 01:16:38,625 --> 01:16:40,034 Guzenko. 943 01:16:40,268 --> 01:16:43,369 Sabemos que estás ahí. Déjanos entrar. 944 01:17:08,375 --> 01:17:10,717 Buenas noches, camarada Guzenko. 945 01:17:11,626 --> 01:17:12,882 Siéntate. 946 01:17:21,526 --> 01:17:23,761 Estábamos preocupados por ti, Guzenko. 947 01:17:24,013 --> 01:17:26,184 Pensamos que podrías estar enfermo. 948 01:17:27,317 --> 01:17:29,386 Estás enfermo, ¿verdad? 949 01:17:30,038 --> 01:17:31,806 Debes serlo. 950 01:17:32,641 --> 01:17:36,252 Estabas trabajando muy duro. Tuviste un ataque de nervios. 951 01:17:36,706 --> 01:17:39,996 Afectó temporalmente tu mente, ¿verdad? 952 01:17:40,258 --> 01:17:42,618 ¿Has perdido la lengua? 953 01:17:43,481 --> 01:17:46,238 Si tenemos que hacerlo, te ayudaremos a encontrarla. 954 01:17:52,789 --> 01:17:55,217 Tu mente está rota. Eso es lo que pasó. 955 01:17:55,662 --> 01:17:59,881 Usted no quería dejar ir de la hermosa apartamento. La abundancia de comida. 956 01:18:00,146 --> 01:18:04,329 El cómodo estilo de vida. No podías soportar volver a Rusia. 957 01:18:04,780 --> 01:18:07,279 Y así se derrumbó tu mente. 958 01:18:08,965 --> 01:18:11,309 No seas testarudo, Guzhenko. 959 01:18:11,984 --> 01:18:17,162 Sólo para dar la vuelta a las cartas sin importancia que tomaste mientras estabas confundido. 960 01:18:17,694 --> 01:18:19,551 Y todo se olvidará. 961 01:18:20,005 --> 01:18:21,848 No tengo los papeles. 962 01:18:21,849 --> 01:18:24,286 -¿Dónde está? -¡Camarada Coronel! 963 01:18:24,287 --> 01:18:27,320 Tenga paciencia con alguien que está enfermo. 964 01:18:29,740 --> 01:18:31,544 ¿Ves, Guzhenko? 965 01:18:32,007 --> 01:18:34,035 No queremos hacerte daño. 966 01:18:34,318 --> 01:18:35,862 ¿Entiendes? 967 01:18:37,532 --> 01:18:39,578 ¿Dónde están los documentos? 968 01:18:42,049 --> 01:18:43,674 ¿Está aquí? 969 01:18:46,074 --> 01:18:47,286 Busca. 970 01:18:48,308 --> 01:18:49,798 ¡Levántate! 971 01:18:49,799 --> 01:18:53,165 Trigorin, ¿puedo recordarte que estás hablando con un hombre enfermo? 972 01:18:54,618 --> 01:18:56,503 Ayuda a Buskin. 973 01:19:19,297 --> 01:19:21,541 ¿Dónde está la mujer y su hijo? 974 01:19:22,825 --> 01:19:25,834 ¿Realmente esperas que responda a esa pregunta? 975 01:19:25,954 --> 01:19:27,708 Sólo tenía curiosidad. 976 01:19:29,758 --> 01:19:31,498 No mires aquí. 977 01:19:31,499 --> 01:19:33,955 Su mujer los tiene, dondequiera que esté. 978 01:19:33,956 --> 01:19:36,375 No es difícil averiguarlo. 979 01:19:36,495 --> 01:19:39,171 Trigorin no es tan tan paciente como yo. 980 01:19:39,172 --> 01:19:41,236 O con el mismo entendimiento. 981 01:19:45,737 --> 01:19:48,851 Tal vez sea mejor si vamos todos a la embajada. 982 01:19:49,617 --> 01:19:51,915 No voy a la embajada, Ranov. 983 01:19:52,460 --> 01:19:56,268 No salgo de casa. Vivo... 984 01:19:57,013 --> 01:20:01,346 -Estás enfermo, ¿verdad? -Podría estar enfermo. 985 01:20:01,466 --> 01:20:04,119 Como estaba enfermo y el Mayor Coughlin estaba enfermo. 986 01:20:15,204 --> 01:20:17,717 Tienes un padre, Guzhenko. 987 01:20:18,162 --> 01:20:21,053 Tienes una madre, un hermano y una hermana. 988 01:20:22,090 --> 01:20:25,212 Tu mujer tiene una madre, un padre y dos hermanas. 989 01:20:25,213 --> 01:20:27,540 -Viven en Rusia. -No son parientes. 990 01:20:27,541 --> 01:20:30,918 Exactamente. No tienen nada que ver. 991 01:20:32,011 --> 01:20:33,474 Sin embargo... 992 01:20:33,594 --> 01:20:35,831 ...no pensaste en ellos, ¿verdad? 993 01:20:36,111 --> 01:20:38,696 No pensaste lo que podría pasarles. 994 01:20:41,239 --> 01:20:44,346 ¡Los oímos entrar! ¡Llamamos a la policía! 995 01:20:44,567 --> 01:20:47,697 ¿Qué está pasando aquí? ¿Quiénes son ustedes? 996 01:20:47,817 --> 01:20:50,682 Somos de la la embajada soviética. 997 01:20:50,802 --> 01:20:53,774 Guzhenko es uno de nuestros empleados. 998 01:20:53,894 --> 01:20:58,435 Se le ordenó regresar a Rusia, pero desobedeció y desertó. 999 01:20:58,436 --> 01:21:02,294 Por supuesto, esto no podía permitido. Vinimos aquí para... 1000 01:21:02,563 --> 01:21:06,064 -...para razonar con él. -¡Vinieron a matarlo! 1001 01:21:06,628 --> 01:21:08,737 ¿Qué tiene que decir al respecto? 1002 01:21:13,337 --> 01:21:15,240 ¿Qué te ha pasado? 1003 01:21:15,833 --> 01:21:17,834 ¿Por qué no hablas? 1004 01:21:20,719 --> 01:21:21,823 Anna. 1005 01:21:22,163 --> 01:21:24,353 Ve a buscar los documentos. 1006 01:21:35,411 --> 01:21:38,885 Es una situación embarazosa. 1007 01:21:39,477 --> 01:21:43,831 Como he dicho, es un ciudadano ruso que que se negó a volver a casa. 1008 01:21:43,951 --> 01:21:46,268 Creo que está enfermo. 1009 01:21:46,601 --> 01:21:49,774 De cualquier manera, es un asunto para la embajada... 1010 01:21:49,775 --> 01:21:50,981 Anna. 1011 01:21:51,287 --> 01:21:53,226 Dáselo al oficial. 1012 01:21:53,346 --> 01:21:55,795 Los documentos son propiedad soviética. 1013 01:21:55,796 --> 01:21:58,557 Fueron robados de la embajada soviética. 1014 01:21:58,762 --> 01:22:00,306 ¡Te lo advierto! 1015 01:22:00,426 --> 01:22:04,873 Si no los devuelve inmediatamente. te denunciaré a tu gobierno. 1016 01:22:05,754 --> 01:22:08,660 No entiendo estas cosas. No sé... 1017 01:22:08,661 --> 01:22:09,792 Oficial. 1018 01:22:10,274 --> 01:22:12,239 No se trata sólo de papeles. 1019 01:22:12,440 --> 01:22:14,387 También es una sentencia de muerte. 1020 01:22:14,507 --> 01:22:16,712 Cuando renuncié a ellos, me condené... 1021 01:22:16,713 --> 01:22:19,967 ...mi familia y la familia de la esposa. 1022 01:22:21,004 --> 01:22:24,587 Tarde o temprano, vamos a morir todos vamos a morir, así que no importa. 1023 01:22:24,588 --> 01:22:28,045 Lo importante es cómo y por qué morimos. 1024 01:22:28,046 --> 01:22:29,841 Llévatelo. 1025 01:22:30,119 --> 01:22:32,650 Llévate a la mujer con mi hijo. 1026 01:22:32,770 --> 01:22:34,816 ¡Está loco! 1027 01:22:35,537 --> 01:22:38,436 Como representante del gobierno soviético... 1028 01:22:38,632 --> 01:22:41,217 ...exijo que me ¡entreguen los documentos! 1029 01:22:42,132 --> 01:22:44,689 -¿Esto es lo que dijiste que fue robado? -Sí. 1030 01:22:44,690 --> 01:22:48,892 Los bienes robados se identifican y se reclaman en la Jefatura de Policía. 1031 01:22:49,879 --> 01:22:51,835 Esa es la ley. 1032 01:22:58,103 --> 01:23:00,625 Tendrás noticias de mi gobierno. 1033 01:23:02,094 --> 01:23:03,487 Nos vamos. 1034 01:23:03,488 --> 01:23:06,216 No se lo permitas. ¡Volverán! No volverán... 1035 01:23:06,217 --> 01:23:08,904 Anna, Anna. Cállate, por favor. 1036 01:23:09,478 --> 01:23:11,757 No tenemos nada que decir nada más. 1037 01:23:12,234 --> 01:23:16,173 Estarás bajo protección hasta hasta que el gobierno pueda investigar esto. 1038 01:23:16,293 --> 01:23:17,458 Vamos. 1039 01:23:18,556 --> 01:23:19,894 Igor. 1040 01:23:20,114 --> 01:23:23,642 Te escucharán. Te escucharán. 1041 01:23:23,945 --> 01:23:27,316 SE RUMOREA QUE SE LE INVESTIGA POR ESPIONAJE, UN MIEMBRO DEL PARLAMENTO SERÁ ARRESTADO 1042 01:23:27,436 --> 01:23:31,058 Si te vas, admites tu culpa. Al hacerlo, pones en peligro al Partido. 1043 01:23:31,059 --> 01:23:33,712 Lucharás en el Parlamento ¡de la Cámara de Representantes! 1044 01:23:33,713 --> 01:23:36,310 Haz todos los trucos que conozcas. 1045 01:23:36,311 --> 01:23:38,980 Para agitar las organizaciones falsas. 1046 01:23:38,981 --> 01:23:41,872 Los periódicos y revistas. 1047 01:23:41,992 --> 01:23:44,883 Empieza a gritar que son falsos. 1048 01:23:44,884 --> 01:23:50,117 Por persecución de disidentes. Por violación de los derechos democráticos. 1049 01:23:50,393 --> 01:23:51,654 Bien. 1050 01:23:52,796 --> 01:23:55,327 Pero, ¿qué pasará si me mandan a la cárcel? 1051 01:23:55,716 --> 01:23:59,407 Serás un mártir. Y hasta que salgas... 1052 01:23:59,527 --> 01:24:01,213 ...serás un héroe. 1053 01:24:01,859 --> 01:24:04,929 Y tú serás un héroe conmigo? 1054 01:24:13,521 --> 01:24:15,630 El Partido va en cabeza. 1055 01:24:16,711 --> 01:24:18,932 ¿Y Igor Guzenko? 1056 01:24:20,776 --> 01:24:25,137 Si no se le castiga, puede que que otros hagan lo mismo. 1057 01:24:31,060 --> 01:24:33,314 No seas tan infeliz, Litz. 1058 01:24:33,434 --> 01:24:35,813 Daremos tu nombre a una ciudad. 1059 01:24:35,933 --> 01:24:37,962 Cuando nos hagamos cargo. 1060 01:24:42,455 --> 01:24:44,919 "Moscú. Urgente. 1061 01:24:45,740 --> 01:24:49,912 Los siguientes miembros de su personal de la Embajada Soviética en Ottawa... 1062 01:24:49,913 --> 01:24:52,388 ...regresar sin sin demora a Moscú. 1063 01:24:53,059 --> 01:24:55,402 Camarada Nina Karanova. 1064 01:24:57,212 --> 01:25:00,218 Camarada Teniente Joseph Sergei. 1065 01:25:01,523 --> 01:25:04,682 Camarada Coronel Alexandre Trigorin. 1066 01:25:07,808 --> 01:25:09,621 Camarada Ilya... 1067 01:25:10,035 --> 01:25:11,372 ...Ranov". 1068 01:25:11,842 --> 01:25:15,028 Camarada Kulin se alegrará de vernos. 1069 01:25:15,263 --> 01:25:19,742 LA TRAMPA EN LA RED DE ESPIONAJE TIENE ÉXITO. EL MÉTODO SOVIÉTICO AL DESCUBIERTO. 1070 01:25:20,774 --> 01:25:24,377 EL SOCIO A JUICIO LEONARD LITZ 1071 01:25:25,206 --> 01:25:29,192 Leonard Litz, declarado culpable. Fue condenado a seis años. 1072 01:25:29,502 --> 01:25:33,891 Helen Tweedy, se declaró culpable. Fue condenada a tres años. 1073 01:25:34,011 --> 01:25:38,113 Donald Glass, declarado culpable. Fue condenado a cinco años. 1074 01:25:38,904 --> 01:25:41,391 Dr. Harold Preston Norman. 1075 01:25:41,392 --> 01:25:44,462 Se declaró culpable. Fue condenado a diez años. 1076 01:25:44,821 --> 01:25:49,735 William Hollis, declarado culpable. Fue condenado a cuatro años. 1077 01:25:49,736 --> 01:25:52,614 De los 18 arrestados, dos confesaron... 1078 01:25:52,615 --> 01:25:54,728 ...y ocho fueron condenados. 1079 01:25:55,739 --> 01:25:59,687 Hoy, Guzhenko y su familia viven en algún lugar de Canadá. 1080 01:25:59,688 --> 01:26:03,432 Por acto legislativo especial, el país agradecido les concedió: 1081 01:26:03,433 --> 01:26:05,404 Todo tipo de libertades... 1082 01:26:05,405 --> 01:26:09,019 ...derechos y privilegios en el territorio de Canadá. 1083 01:26:09,020 --> 01:26:12,267 Los utilizarán y disfrutarán de ellos libremente... 1084 01:26:12,268 --> 01:26:16,412 ...tranquila y pacíficamente, como súbditos británicos. 1085 01:26:16,413 --> 01:26:18,911 No pueden disfrutar los derechos. 1086 01:26:18,912 --> 01:26:22,412 Sus vidas corren peligro. Están bajo protección constante... 1087 01:26:22,413 --> 01:26:24,853 ...de Vasiliki Real Policía Montada de Canadá. 1088 01:26:24,854 --> 01:26:27,619 Sin embargo, no pierden fe en el futuro. 1089 01:26:27,620 --> 01:26:30,978 Saben que la máxima seguridad para ellos... 1090 01:26:30,979 --> 01:26:34,457 ...y sus hijos radica en la supervivencia... 1091 01:26:34,458 --> 01:26:37,132 ...del modo de vida democrático. 1092 01:26:38,900 --> 01:26:41,211 FIN 1093 01:26:41,759 --> 01:26:44,846 Subtitular Actuación Michael 79409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.