Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,142 --> 00:01:18,902
La historia se basa en el informe de la
Comisión Real, el 27/6/1946...
2
00:01:18,903 --> 00:01:22,218
...y los datos presentados
en el Tribunal de Justicia de Canadá...
3
00:01:22,219 --> 00:01:26,368
...resultando en la condena de diez
agentes del gobierno soviético".
4
00:01:26,915 --> 00:01:31,654
"Los mensajes y otros documentos
enumerados en la película...
5
00:01:31,774 --> 00:01:36,481
...son las mismas que las
presentadas como prueba en el juicio.
6
00:01:36,601 --> 00:01:41,885
La autenticidad de todo está atestiguada
por la Policía Montada de Canadá".
7
00:01:44,472 --> 00:01:49,561
Todas las escenas exteriores se rodaron
en Canadá, en las localizaciones originales.
8
00:01:53,138 --> 00:01:56,308
"A principios de 1943,
un vuelo táctico...
9
00:01:56,312 --> 00:01:59,224
...de una compañía comercial
venía del oeste.
10
00:01:59,225 --> 00:02:02,452
Llevando tres pasajeros
de la Rusia soviética.
11
00:02:02,572 --> 00:02:05,287
Dejaron Moscú
hace una semana,
12
00:02:05,288 --> 00:02:07,667
...aterrizó en
Fairbanks, Alaska.
13
00:02:07,668 --> 00:02:11,136
Ahora estaba de camino a Ottawa,
la capital de Canadá.
14
00:02:11,256 --> 00:02:14,194
Un pasajero era el
Coronel Trigorin.
15
00:02:14,195 --> 00:02:17,672
El nuevo agregado militar
en la embajada soviética.
16
00:02:17,673 --> 00:02:21,726
El otro era el Mayor Coolidge.
Su asistente y secretario.
17
00:02:21,727 --> 00:02:23,635
El tercero fue Guzenko.
18
00:02:23,636 --> 00:02:26,542
Un criptógrafo
criptógrafo.
19
00:02:26,543 --> 00:02:29,943
Era la primera vez que Guzenko
salía de Rusia.
20
00:02:32,046 --> 00:02:35,144
Acaban de aterrizar,
fueron llevados a la embajada.
21
00:02:35,145 --> 00:02:37,301
Los entrevistó
Ilya Ranov.
22
00:02:37,302 --> 00:02:40,966
Segundo Secretario de la Embajada
y a cargo del NKVD.
23
00:02:40,967 --> 00:02:43,352
Es la Policía
Soviética.
24
00:02:43,655 --> 00:02:46,786
Estoy en un país extranjero y tengo que
tengo que tener cuidado con los enemigos.
25
00:02:46,787 --> 00:02:48,983
Observando el círculo
mi círculo de conocidos.
26
00:02:48,984 --> 00:02:52,258
No entablar ninguna
conversación con ningún extraño.
27
00:02:52,259 --> 00:02:54,187
No pedir prestado a extraños.
28
00:02:54,188 --> 00:02:57,977
En mi apartamento, respetar a los
vecinos, pero no hacer amigos.
29
00:02:57,978 --> 00:03:01,925
No beber más que los
invitados o mi anfitrión.
30
00:03:02,045 --> 00:03:05,001
Sobrio, con una mirada inquebrantable
y dispuesta a hablar.
31
00:03:05,002 --> 00:03:07,868
Cuando estoy con extraños,
siempre los llevo conmigo.
32
00:03:07,988 --> 00:03:10,528
-¿Dónde naciste?
-En Novachova.
33
00:03:10,529 --> 00:03:12,781
-¿Sirvió en el Ejército Rojo?
-Sí.
34
00:03:12,782 --> 00:03:15,970
-¿Qué sector?
-Inteligencia, criptografía.
35
00:03:15,971 --> 00:03:20,152
Fui entrenado en codificación en
Escuela de Inteligencia Secreta de Moscú.
36
00:03:20,153 --> 00:03:23,887
-También soy miembro del Com. Soy miembro del Comité de la Juventud.
-¿Cuáles son tus funciones aquí?
37
00:03:23,888 --> 00:03:26,697
Criptógrafo. En la oficina
del Agregado Militar.
38
00:03:31,564 --> 00:03:33,569
¿Qué opinas de este idiota?
39
00:03:33,570 --> 00:03:37,013
Me lo dieron desde el cuartel general
del Servicio de Inteligencia.
40
00:03:37,351 --> 00:03:40,785
Antes de que te fueras, te dieron respuestas
a las preguntas que te hice.
41
00:03:40,786 --> 00:03:44,043
-¿Por qué no los usaste?
-Lo siento. Pensé que contigo...
42
00:03:44,044 --> 00:03:46,409
¡Eso es lo que responderás a todo el mundo!
43
00:03:46,410 --> 00:03:50,220
Pensarás, comerás, dormirás,
respirarás con estas respuestas.
44
00:03:50,340 --> 00:03:53,079
-¿Dónde naciste?
-Gerki, calle Sterioniv.
45
00:03:53,080 --> 00:03:55,371
-¿Qué escuela?
-El Instituto Técnico.
46
00:03:55,372 --> 00:03:59,317
-¿Sus funciones?
-Soy intérprete y secretaria.
47
00:03:59,318 --> 00:04:01,585
-¿Alguna vez fuiste soldado?
-No, nunca.
48
00:04:01,586 --> 00:04:02,992
Así está mejor.
49
00:04:06,046 --> 00:04:08,505
Sólo hago una advertencia.
50
00:04:08,793 --> 00:04:11,391
Como criptógrafo,
serás una fuente de información.
51
00:04:11,511 --> 00:04:16,224
Tampoco dejes que los miembros de la embajada sepan
quién eres y a qué te dedicas.
52
00:04:16,225 --> 00:04:18,763
-Nadie lo sabrá.
-Y una cosa más.
53
00:04:18,883 --> 00:04:22,923
Nunca olvides que incluso en
suelo extranjero, eres un ciudadano soviético.
54
00:04:23,043 --> 00:04:24,420
Y un soldado.
55
00:04:25,056 --> 00:04:27,650
Esto no lo olvidaré
jamás, camarada Ranov.
56
00:04:27,770 --> 00:04:29,239
Ya veremos.
57
00:04:29,527 --> 00:04:32,301
Bushkin te llevará
al departamento de encriptación.
58
00:04:32,637 --> 00:04:33,822
Estos.
59
00:04:42,104 --> 00:04:44,743
Karanova.
Pase, por favor.
60
00:04:54,351 --> 00:04:56,898
Mi secretaria,
Nina Karanova.
61
00:04:56,899 --> 00:04:59,737
Coronel Trigorin.
Mayor Kulin.
62
00:05:00,095 --> 00:05:02,038
¡Qué placer tan inesperado!
63
00:05:03,310 --> 00:05:05,352
¿Cenarás conmigo esta noche?
64
00:05:05,583 --> 00:05:06,885
Karanova.
65
00:05:12,387 --> 00:05:14,671
Este asunto,
lo manejarás tú.
66
00:05:15,299 --> 00:05:17,104
Sí, camarada Ranov.
67
00:05:18,960 --> 00:05:21,294
No has respondido a mi pregunta.
68
00:05:32,833 --> 00:05:34,708
Es muy fría.
69
00:05:51,073 --> 00:05:52,931
La campana está aquí.
70
00:06:07,262 --> 00:06:09,041
Teniente Vinnikov.
71
00:06:09,042 --> 00:06:11,115
Teniente Igor Guzenko.
72
00:06:11,116 --> 00:06:13,725
El nuevo criptógrafo
del agregado militar.
73
00:06:14,790 --> 00:06:16,836
A partir de ahora, es tuyo.
74
00:06:16,956 --> 00:06:18,903
Espero que te guste la música.
75
00:06:40,353 --> 00:06:43,238
El criptógrafo de Ranov,
tiene esa habitación.
76
00:06:43,443 --> 00:06:46,342
Esto pertenece al
criptógrafo diplomático.
77
00:06:46,551 --> 00:06:48,454
Aquí está el baño.
78
00:06:48,751 --> 00:06:51,669
El pequeño horno crematorio
está a la izquierda.
79
00:06:51,670 --> 00:06:53,549
El grande está a la derecha.
80
00:06:55,770 --> 00:06:57,511
Este es tuyo.
81
00:06:59,503 --> 00:07:03,273
Aquí se permite entrar
sólo el personal autorizado.
82
00:07:03,493 --> 00:07:06,837
Todos los mensajes para la transmisión,
me los darás a mí.
83
00:07:07,307 --> 00:07:09,295
Cuando hayas terminado
con los códigos,
84
00:07:09,296 --> 00:07:13,210
...se los das a la persona a cargo,
para que los ponga en su caja fuerte.
85
00:07:13,330 --> 00:07:16,097
Es el único
que conoce la combinación.
86
00:07:17,001 --> 00:07:19,523
Cuando termines tu trabajo...
87
00:07:20,184 --> 00:07:23,667
...todos los restos de papel
deben ser quemados.
88
00:07:25,713 --> 00:07:27,858
En cada cajón...
89
00:07:28,543 --> 00:07:32,887
...y en la puerta de la bóveda...
...con el sello "alto secreto".
90
00:07:33,667 --> 00:07:37,482
No me preguntes por qué
la iglesia significa "alto secreto".
91
00:07:37,602 --> 00:07:39,092
¡No lo sé!
92
00:07:40,545 --> 00:07:44,624
No vas a conseguir ningún papel de
sin enseñármelo primero.
93
00:07:45,157 --> 00:07:48,073
Y no pidas
que apague la música.
94
00:07:48,074 --> 00:07:52,065
¡Es una regla!
La música tiene que sonar todo el tiempo.
95
00:07:52,185 --> 00:07:55,765
Así que nadie escucha
lo que se dice en las otras oficinas.
96
00:07:56,333 --> 00:07:58,424
¡Odio la música!
97
00:08:12,655 --> 00:08:17,798
Karanova, la secretaria de Ranov,
era muy amiga de Guzhenko.
98
00:08:17,918 --> 00:08:22,454
Se reunió con él.
Se ofreció a encontrarle un apartamento.
99
00:08:22,657 --> 00:08:26,606
La primera noche en Ottawa,
se encontraron frente al Chateau-Laurier.
100
00:08:26,726 --> 00:08:28,886
Fueron a un restaurante glamuroso.
101
00:08:28,887 --> 00:08:32,339
Guzhenko descubrió que
los canadienses eran gente feliz,
102
00:08:32,459 --> 00:08:35,790
...que incluso en tiempos de guerra,
parecía divertirse.
103
00:08:44,484 --> 00:08:47,288
Bailaron hasta la hora
en que cerró...
104
00:08:47,562 --> 00:08:49,887
...y luego fueron
a su apartamento.
105
00:08:51,629 --> 00:08:53,523
¿Este es tu apartamento?
106
00:08:54,419 --> 00:08:56,537
¿Y vives aquí solo?
107
00:08:56,876 --> 00:08:58,016
Solo.
108
00:08:59,145 --> 00:09:01,316
Esto es bueno
¡y para un comisario!
109
00:09:01,436 --> 00:09:04,450
Cada centavo que gano,
lo gasto en el apartamento.
110
00:09:04,570 --> 00:09:06,867
¿Serás capaz de encontrarme
uno similar?
111
00:09:07,227 --> 00:09:10,477
Lo intentaremos. Por la mañana
Le preguntaré al gerente.
112
00:09:10,597 --> 00:09:13,391
Tómate una copa.
Ahora vuelvo.
113
00:09:15,336 --> 00:09:17,525
La vida aquí debe ser barata.
114
00:09:17,526 --> 00:09:19,492
En Tokio era más barato.
115
00:09:20,840 --> 00:09:23,944
-¿Te quedaste allí?
-En la embajada soviética.
116
00:09:23,983 --> 00:09:25,579
Y en Berlín.
117
00:09:26,499 --> 00:09:28,999
¿Eras secretaria en Berlín?
118
00:09:29,713 --> 00:09:31,464
Y en Tokio.
119
00:09:32,142 --> 00:09:34,794
Fui entrenado
para el servicio diplomático.
120
00:09:37,326 --> 00:09:40,117
Puede que hayamos ido
a la misma escuela.
121
00:09:41,343 --> 00:09:44,457
Fui al
Instituto Económico-Técnico.
122
00:09:47,339 --> 00:09:49,049
¿Alguien más?
123
00:09:49,594 --> 00:09:50,924
¿Has estado bebiendo?
124
00:09:50,925 --> 00:09:52,616
Tomaré otro.
125
00:09:54,757 --> 00:09:55,942
¿Y tú?
126
00:09:56,817 --> 00:09:58,433
No más esta noche.
127
00:10:02,059 --> 00:10:04,284
Puedes quedarte conmigo.
128
00:10:12,008 --> 00:10:14,049
Estarás muy cansado.
129
00:10:14,610 --> 00:10:16,361
Fue un largo viaje.
130
00:10:16,602 --> 00:10:19,582
Ya está. Te haré
que te sientas más cómodo.
131
00:10:20,282 --> 00:10:22,418
Podría quedarme dormido.
132
00:10:22,763 --> 00:10:24,558
¿Cuándo te pones a trabajar?
133
00:10:24,678 --> 00:10:25,909
Mañana.
134
00:10:26,734 --> 00:10:28,888
Su oficina
¿está en la embajada?
135
00:10:30,051 --> 00:10:31,133
Sí.
136
00:10:33,237 --> 00:10:35,355
Entonces nos veremos mucho.
137
00:10:35,548 --> 00:10:37,191
¿Quieres otra copa?
138
00:10:37,431 --> 00:10:39,073
¿Tienes suficiente?
139
00:10:40,233 --> 00:10:44,050
Aquí, en Canadá,
todo abunda.
140
00:10:46,007 --> 00:10:48,568
Siempre es muy tranquilo...
141
00:10:48,569 --> 00:10:50,862
...en la oficina
del Agregado Militar.
142
00:10:52,601 --> 00:10:54,844
La llegada de hombres como tú y...
143
00:10:54,845 --> 00:10:57,173
...del Coronel
Trigorin...
144
00:10:57,757 --> 00:10:59,802
...presagia grandes cambios.
145
00:11:00,007 --> 00:11:01,183
¿De verdad?
146
00:11:01,589 --> 00:11:03,101
Por supuesto.
147
00:11:08,603 --> 00:11:09,810
Maravilloso.
148
00:11:09,930 --> 00:11:12,003
Hace bailar al estómago.
149
00:11:13,345 --> 00:11:15,136
Me está entrando sueño.
150
00:11:16,936 --> 00:11:18,588
Descansa.
151
00:11:19,917 --> 00:11:22,520
Mañana deberías
trabajar muy duro.
152
00:11:23,314 --> 00:11:25,271
Habrá mensajes.
153
00:11:25,716 --> 00:11:27,717
Muchos mensajes secretos.
154
00:11:29,311 --> 00:11:30,864
¿Es cierto?
155
00:11:31,843 --> 00:11:34,221
Soy una persona muy importante.
156
00:11:34,868 --> 00:11:38,009
Con importantes secretos
¡de todo tipo!
157
00:11:38,504 --> 00:11:41,404
Escúchame.
Te diré una cosa.
158
00:11:42,618 --> 00:11:45,005
Mi mujer
es muy hermosa.
159
00:11:48,635 --> 00:11:50,709
¿Más guapa que yo?
160
00:11:51,528 --> 00:11:54,077
Tiene una belleza
tipo de belleza.
161
00:11:54,301 --> 00:11:56,146
Suave y cálido.
162
00:11:58,854 --> 00:12:00,487
¿Y la mía?
163
00:12:01,898 --> 00:12:05,192
Tu belleza es algo
tallada en granito.
164
00:12:05,312 --> 00:12:07,395
No tiene cuerpo ni alma.
165
00:12:08,786 --> 00:12:10,823
Ahora estás siendo hostil.
166
00:12:11,152 --> 00:12:12,265
¿Por qué?
167
00:12:13,464 --> 00:12:15,565
No eres muy listo.
168
00:12:17,492 --> 00:12:20,203
Has estado fuera demasiado tiempo.
de Rusia.
169
00:12:21,278 --> 00:12:24,006
La experiencia proporciona
nuevas técnicas.
170
00:12:24,007 --> 00:12:25,574
Descúbrelo.
171
00:12:25,575 --> 00:12:28,295
Para empezar, nunca haga
preguntas directas.
172
00:12:28,415 --> 00:12:30,003
Por otro lado...
173
00:12:30,345 --> 00:12:33,603
...nunca lleve a un ruso
a un lugar así para ser interrogado.
174
00:12:33,723 --> 00:12:37,977
Los canadienses pueden ser engañados, pero
para los rusos significa una cosa.
175
00:12:41,004 --> 00:12:42,898
Podría haber sido mejor.
176
00:12:43,018 --> 00:12:46,429
No me conviertas en tu enemigo,
Camarada Guzhenko.
177
00:12:46,549 --> 00:12:51,412
No quiero convertirte en mi enemigo, más que nada.
que tú quieres engañarme.
178
00:12:52,410 --> 00:12:55,013
Bebo vodka
como un verdadero ruso.
179
00:12:57,158 --> 00:13:01,538
Amo a mi mujer
y le doy las gracias por todo.
180
00:13:02,090 --> 00:13:06,110
Y por supuesto que vas a decir la verdad sobre
porque si no...
181
00:13:06,621 --> 00:13:10,095
...me veré obligado a decir cuánto
fácil fue entenderte.
182
00:13:10,215 --> 00:13:11,373
Buenas noches.
183
00:13:19,176 --> 00:13:21,518
Nací en Gerki.
184
00:13:21,727 --> 00:13:23,705
Calle Sterioniv.
185
00:13:25,105 --> 00:13:27,231
Nunca fui soldado.
186
00:13:33,025 --> 00:13:38,085
En pocos días, Guzhenko fue puesto en el
el trabajo para el que había sido entrenado.
187
00:13:38,205 --> 00:13:42,124
El primer mensaje que decodificó
ordenaba a Trigorin y Ranov...
188
00:13:42,125 --> 00:13:45,747
...para conocer a alguien
nombre en clave "Paul".
189
00:13:45,942 --> 00:13:49,379
La ficha de Paul
estaba en el archivo clasificado.
190
00:13:49,879 --> 00:13:52,942
Apellido: John Grubb.
Ciudadano canadiense.
191
00:13:52,943 --> 00:13:54,721
Código.
192
00:13:54,722 --> 00:13:59,463
Existen elementos de su biografía
en el centro de la Internacional Comunista.
193
00:13:59,583 --> 00:14:01,307
Entren, caballeros.
194
00:14:14,811 --> 00:14:18,629
Te estaba esperando, Trigorin.
Bienvenido a Canadá.
195
00:14:19,080 --> 00:14:20,548
Ha llegado el momento.
196
00:14:20,578 --> 00:14:24,463
Era hora de enviar a alguien competente.
Canadá es importante.
197
00:14:24,464 --> 00:14:27,203
Será más importante
cuando ganemos la guerra.
198
00:14:27,323 --> 00:14:29,960
¿Lo entiendes?
¿Te lo han dicho?
199
00:14:30,080 --> 00:14:32,864
Tengo órdenes de hacer
una gran organización.
200
00:14:32,984 --> 00:14:35,247
"Una gran organización".
201
00:14:35,367 --> 00:14:36,848
¿Qué es esto?
202
00:14:36,849 --> 00:14:40,104
¿Una multitud de gente
volando como abejas?
203
00:14:40,105 --> 00:14:42,833
¿O algunos inteligentes
en los lugares adecuados?
204
00:14:42,834 --> 00:14:46,098
Nuestros reclamos son grandes.
Por ejemplo:
205
00:14:46,099 --> 00:14:50,508
Moscú quiere saber si podemos
poner a alguien en el Estado Mayor Conjunto.
206
00:14:52,063 --> 00:14:53,558
Están locos.
207
00:14:53,559 --> 00:14:55,978
Entonces preguntarán
sobre el Primer Ministro.
208
00:14:55,979 --> 00:14:58,588
No hasta que se diga
John Grubb.
209
00:14:59,816 --> 00:15:02,616
Canadá no está
listo para mí todavía.
210
00:15:04,980 --> 00:15:07,153
Usted no tiene que hacer
con un aficionado.
211
00:15:07,154 --> 00:15:09,734
Yo fundé el Partido
en Canadá en 1920.
212
00:15:09,735 --> 00:15:11,942
Me gradué en la Escuela Lenin.
213
00:15:12,159 --> 00:15:13,714
Para que lo sepas...
214
00:15:13,715 --> 00:15:17,704
Recibo órdenes directamente de
Moscú, no de la embajada.
215
00:15:18,389 --> 00:15:21,741
A veces hay que
que recordárselo a Ranov.
216
00:15:23,037 --> 00:15:24,195
No.
217
00:15:24,449 --> 00:15:26,979
Necesita gente
en los puestos adecuados.
218
00:15:26,980 --> 00:15:29,654
En el Ejército,
la Fuerza Aérea, la Marina.
219
00:15:29,655 --> 00:15:31,839
El Consejo Nacional de Investigación.
220
00:15:31,959 --> 00:15:34,532
En el Ministerio
Ministerio de Asuntos Exteriores.
221
00:15:35,082 --> 00:15:38,601
Esta es la lista
de la información requerida.
222
00:15:44,776 --> 00:15:46,401
Para aquí.
223
00:15:48,045 --> 00:15:49,993
Piden mucho.
224
00:15:50,681 --> 00:15:54,083
Los recibirán.
Buenas noches, caballeros.
225
00:16:01,939 --> 00:16:05,466
En la Cámara de Representantes.
A la entrada de los diputados.
226
00:16:25,266 --> 00:16:27,653
EL VALOR
LEONARD LITZ
227
00:16:34,480 --> 00:16:36,105
Buenas noches, John.
228
00:16:48,783 --> 00:16:51,489
Los Amigos Unidos
de la Rusia Soviética.
229
00:16:51,490 --> 00:16:53,657
Una de las muchas
organizaciones falsas,
230
00:16:53,658 --> 00:16:56,590
...proporcionó la "fachada"
para los agentes potenciales.
231
00:16:56,710 --> 00:17:01,363
Aquí es donde Grubb estaba rastreando a los que estaban listos
para la llamada "explotación adicional".
232
00:17:01,364 --> 00:17:04,717
Entre ellos se encontraban
Capitán Donald Glass.
233
00:17:04,718 --> 00:17:08,888
Miembro de la Real Fuerza Aérea
Fuerza Aérea, destinado en Ottawa.
234
00:17:08,889 --> 00:17:11,273
No deseo otra cosa...
235
00:17:11,319 --> 00:17:14,099
...en lugar de terminar
rápidamente la guerra.
236
00:17:14,100 --> 00:17:16,785
Con una victoria aliada.
Y...
237
00:17:17,035 --> 00:17:22,178
...cuanto antes abramos el segundo
antes tendremos paz.
238
00:17:28,389 --> 00:17:30,220
Señoras y señores.
239
00:17:30,340 --> 00:17:32,377
A nuestros amigos soviéticos.
240
00:17:37,074 --> 00:17:39,807
El jueves tenemos
reunión en mi casa.
241
00:17:39,808 --> 00:17:42,590
El diputado Litz asistirá
para iniciar el debate.
242
00:17:42,591 --> 00:17:47,500
Además de las organizaciones, había pequeñas
reuniones conocidas como grupos de estudio.
243
00:17:47,501 --> 00:17:50,093
Estaban estudiando la filosofía de Com.
y técnicas...
244
00:17:50,094 --> 00:17:53,656
... Y estaban discutiendo los escritos
de Marx, Engels y Lenin.
245
00:17:53,657 --> 00:17:57,130
Grubb sabía que Clas
pertenecía a ese grupo.
246
00:17:57,131 --> 00:17:59,527
Le dio el Clash
a Leonard Litz.
247
00:17:59,528 --> 00:18:02,840
Litz vería si Clash
había madurado mentalmente...
248
00:18:02,841 --> 00:18:06,572
...hasta el punto de ofrecer
servicios a la Unión Soviética.
249
00:18:13,835 --> 00:18:15,047
Yo...
250
00:18:15,502 --> 00:18:18,685
Espero que no te importe
que te esté sacando de Marx.
251
00:18:18,805 --> 00:18:21,166
-Lo conozco de memoria.
-Bien.
252
00:18:21,534 --> 00:18:24,067
Me alegro de que no estés perdiendo
ninguna reunión.
253
00:18:24,068 --> 00:18:26,499
No hay nada
más importante.
254
00:18:26,500 --> 00:18:29,363
-¿Usted publica la Revista Militar?
-Sí, señor.
255
00:18:29,964 --> 00:18:34,496
El trabajo le pondrá en contacto con personas
relacionadas con proyectos clasificados.
256
00:18:34,849 --> 00:18:36,106
Sí, señor.
257
00:18:36,579 --> 00:18:38,581
¿Cuántos de ellos dirías...
258
00:18:38,582 --> 00:18:40,334
...que les gustamos?
259
00:18:40,454 --> 00:18:44,047
He conocido a unos cuantos.
En varios grupos de estudio.
260
00:18:44,048 --> 00:18:46,547
¿Nadie en el National
Nacional de Investigación?
261
00:18:46,548 --> 00:18:47,628
Sí.
262
00:18:47,629 --> 00:18:51,050
Warren Blair.
Está en el laboratorio de radio.
263
00:18:51,516 --> 00:18:54,397
Will Hollis.
Está en el radar.
264
00:18:55,874 --> 00:18:57,471
Siéntese, Capitán.
265
00:19:02,632 --> 00:19:04,448
Capitán Clash.
266
00:19:04,693 --> 00:19:08,347
En los grupos de estudio marxistas
viene todo tipo de gente.
267
00:19:08,674 --> 00:19:10,945
Se dividen en dos categorías.
268
00:19:11,595 --> 00:19:13,615
En primer lugar, están los "altavoces".
269
00:19:14,250 --> 00:19:17,400
Estos son los más ruidosos,
los más emocionales.
270
00:19:18,698 --> 00:19:21,870
Para algunos, el marxismo
es una especie de juego.
271
00:19:22,248 --> 00:19:25,062
Para librarse de
su decepción.
272
00:19:25,925 --> 00:19:29,859
Para otros, es una especie de
culto que está de moda.
273
00:19:30,314 --> 00:19:32,522
Sabemos lo que es.
274
00:19:32,733 --> 00:19:35,066
En esencia, poco fiable.
275
00:19:35,186 --> 00:19:37,210
Básicamente, cobardes.
276
00:19:39,196 --> 00:19:41,088
También son los "hacedores".
277
00:19:41,208 --> 00:19:43,418
Nunca tienen mucho que decir.
278
00:19:43,419 --> 00:19:46,716
Te das cuenta de que tienen el
fanatismo del verdadero creyente.
279
00:19:46,836 --> 00:19:49,758
Comprenden la gravedad
de la lucha de clases...
280
00:19:49,759 --> 00:19:52,823
...y están dispuestos a hacer
cualquier sacrificio por ella.
281
00:19:54,792 --> 00:19:56,284
Desgraciadamente...
282
00:19:56,404 --> 00:19:59,484
...no hay demasiados
demasiados "hacedores".
283
00:20:01,699 --> 00:20:02,893
Capitán...
284
00:20:03,172 --> 00:20:05,748
...puedes ser útil
a nuestro Partido.
285
00:20:06,190 --> 00:20:07,992
Si proporciona la...
286
00:20:08,112 --> 00:20:10,384
...tu lealtad es suficiente.
287
00:20:12,957 --> 00:20:15,300
Que el Partido me ponga a prueba.
288
00:20:16,368 --> 00:20:17,750
Lo hará.
289
00:20:19,900 --> 00:20:24,387
En pocas semanas, el Capitán Clash
era un agente soviético activo.
290
00:20:25,315 --> 00:20:29,768
A través de él, los archivos Guzhenko
se enriquecían con nuevas fichas.
291
00:20:29,888 --> 00:20:32,907
Foster, Ernst, Linder.
292
00:20:33,027 --> 00:20:35,094
El Profesor, Prometeo.
293
00:20:35,095 --> 00:20:38,035
Eli, Gray, Frieda,
Gaia y otros.
294
00:20:38,155 --> 00:20:40,958
Todos los canadienses,
todos los miembros del Partido.
295
00:20:40,959 --> 00:20:44,796
Ahora podrían obtener
cualquier tipo de información clasificada.
296
00:20:45,050 --> 00:20:48,736
Helen Tweedy.
Nombre en clave: Nellie.
297
00:20:48,737 --> 00:20:52,357
Trabajó como administrativo en el
Ministerio de Asuntos Exteriores.
298
00:20:52,477 --> 00:20:56,537
A través de él, podían "invadir"
los archivos más clasificados.
299
00:20:56,657 --> 00:21:01,746
Así que estaban recibiendo información que los
otros gobiernos confiaban en Canadá.
300
00:21:02,219 --> 00:21:04,830
La red siguió
creciendo...
301
00:21:04,950 --> 00:21:07,023
...y ser más eficiente.
302
00:21:29,818 --> 00:21:31,568
Mayor Coolidge.
303
00:21:34,002 --> 00:21:35,195
Pasa.
304
00:21:37,415 --> 00:21:39,920
Vamos, Guzhenko.
Tómate una copa.
305
00:21:39,921 --> 00:21:42,484
No tengo tiempo.
Te traigo noticias.
306
00:21:42,485 --> 00:21:45,556
En este momento, el mundo
está lleno de noticias.
307
00:21:45,557 --> 00:21:48,384
-Esto es algo que...
-No te emociones.
308
00:21:48,504 --> 00:21:50,359
Eso es lo importante.
309
00:21:50,479 --> 00:21:54,268
-Y no creas todo lo que oyes.
-Esto acaba de llegar de Moscú.
310
00:21:55,130 --> 00:21:58,150
Entonces tienes que creerlo.
¡Cada palabra!
311
00:21:58,270 --> 00:22:01,362
Si no lo haces,
Ranov vendrá a por ti.
312
00:22:01,991 --> 00:22:04,002
No me gusta Ranov.
313
00:22:04,562 --> 00:22:06,746
Cuídalo, muchacho.
314
00:22:06,747 --> 00:22:10,775
Estos escribas siempre provocan
problemas a los militares.
315
00:22:11,053 --> 00:22:13,028
No me asusta.
316
00:22:14,595 --> 00:22:16,686
No cuando estoy borracho.
317
00:22:18,270 --> 00:22:20,201
Escuche, Camarada Mayor.
318
00:22:20,321 --> 00:22:22,979
Basta de nuestras mujeres.
Pasado mañana.
319
00:22:23,099 --> 00:22:24,319
¡No!
320
00:22:24,702 --> 00:22:27,534
-¿A qué hora?
-A las 11:30.
321
00:22:27,654 --> 00:22:31,461
Si tenemos suerte, el tren
llegará tarde. ¡Será muy tarde!
322
00:22:31,581 --> 00:22:35,502
¡Camarada Mayor!
Mi esposa estará en el tren.
323
00:22:36,253 --> 00:22:39,879
Su esposa nunca fue
un capitán en el Ejército Rojo.
324
00:23:19,408 --> 00:23:21,732
Espero que haya tenido
un viaje agradable.
325
00:23:30,160 --> 00:23:33,809
-No más, hasta nuestro apartamento.
-¿Tenemos un apartamento?
326
00:23:33,810 --> 00:23:36,479
-Tres habitaciones. Todas nuestras.
-¡No!
327
00:23:36,480 --> 00:23:38,416
¡Sí, tres habitaciones!
328
00:23:42,899 --> 00:23:44,750
-¿Dr. Norman?
-Sí.
329
00:23:44,751 --> 00:23:47,601
-Soy Litz, diputado por Montreal.
-¿Cómo está usted?
330
00:23:47,602 --> 00:23:52,208
Mi amigo Vincent dijo que viniste
para un trabajo en el Consejo de Investigación.
331
00:23:52,209 --> 00:23:54,754
Tomé la iniciativa
de darte la bienvenida.
332
00:23:54,755 --> 00:23:56,603
Es muy amable de su parte.
333
00:23:57,611 --> 00:24:01,727
Después de San Francisco, llegamos
vía Chicago y Nueva York.
334
00:24:01,847 --> 00:24:05,623
¡Los edificios, Igor!
Me deslumbró su tamaño.
335
00:24:42,614 --> 00:24:43,768
Arriba.
336
00:24:44,060 --> 00:24:45,209
Sí.
337
00:24:53,792 --> 00:24:55,861
Bienvenida a casa, Anna.
338
00:24:56,134 --> 00:24:57,329
¡Igor!
339
00:25:19,756 --> 00:25:22,356
El dormitorio.
Allí.
340
00:25:29,754 --> 00:25:31,594
¡Es preciosa!
341
00:25:33,612 --> 00:25:35,585
No sé qué decir.
342
00:25:35,586 --> 00:25:38,456
Ahora no digas nada.
Tenemos tiempo de sobra.
343
00:25:38,841 --> 00:25:40,701
Estoy impaciente.
344
00:25:40,921 --> 00:25:44,657
Tengo que decirte algo.
He esperado semanas para decírtelo.
345
00:25:44,658 --> 00:25:47,908
-¿Pasa algo?
-No, es maravilloso.
346
00:25:49,328 --> 00:25:51,177
Estoy embarazada.
347
00:25:53,714 --> 00:25:54,970
¡Anna!
348
00:25:57,000 --> 00:25:59,749
Los meses pasaron rápidamente
para los Guzenko.
349
00:25:59,750 --> 00:26:01,290
Era primavera.
350
00:26:01,291 --> 00:26:05,319
Siempre que tenía tiempo desde la embajada,
daban largos paseos.
351
00:26:05,320 --> 00:26:08,064
Estaban explorando todo
desconocido para ellos...
352
00:26:08,065 --> 00:26:10,070
...a veces molesto...
353
00:26:10,071 --> 00:26:12,777
...y a veces
un gran rompecabezas.
354
00:26:51,248 --> 00:26:55,170
NOS VEMOS POR EL APOYO
DE LOS RUSOS
355
00:26:59,077 --> 00:27:02,443
ATAQUE AL GOBIERNO.
MP exige el segundo frente.
356
00:27:03,420 --> 00:27:06,306
Estas personas son
políticamente inculta.
357
00:27:06,307 --> 00:27:08,815
No tienen un liderazgo que les guíe
que les ayude a pensar.
358
00:27:08,816 --> 00:27:11,684
O no piensan o piensan
lo que les place.
359
00:27:11,685 --> 00:27:15,753
-No es extraño que estén confundidos.
-Una cosa que no me dijiste.
360
00:27:15,754 --> 00:27:17,416
Pregúntame lo que quieras.
361
00:27:17,536 --> 00:27:19,633
¿Quieres un niño o una niña?
362
00:27:20,154 --> 00:27:22,750
Estoy hablando de lo que está mal
en la democracia...
363
00:27:22,751 --> 00:27:25,161
Esta noche no estoy muy interesado.
364
00:27:25,407 --> 00:27:27,157
Respóndeme.
365
00:27:28,045 --> 00:27:30,865
Claro que sí.
Al principio todos quieren un niño.
366
00:27:30,866 --> 00:27:34,108
Los niños tienen un futuro mejor.
Se convertirán en hombres.
367
00:27:40,409 --> 00:27:41,773
Buenas noches.
368
00:27:42,220 --> 00:27:43,700
No te levantes.
369
00:27:43,701 --> 00:27:46,820
Pasé a buscarte
un trozo de tarta de manzana.
370
00:27:46,821 --> 00:27:49,539
He tenido suerte.
¡Está delicioso!
371
00:27:49,540 --> 00:27:51,049
Tu amabilidad.
372
00:27:51,050 --> 00:27:54,648
De nada. Fue muy
para mí y para Albert.
373
00:27:55,233 --> 00:27:58,130
Te he visto a menudo, pero
nunca nos hemos visto.
374
00:27:58,250 --> 00:28:01,564
Con permiso.
Igor, ella es la Sra. Foster.
375
00:28:01,684 --> 00:28:03,209
Nuestro vecino.
376
00:28:04,802 --> 00:28:06,345
¿Qué tal?
377
00:28:09,314 --> 00:28:10,883
¿Te encuentras bien?
378
00:28:10,884 --> 00:28:13,098
-Muy bien, gracias.
-Bien.
379
00:28:13,099 --> 00:28:15,955
Si necesitas algo,
no olvides llamarme.
380
00:28:15,956 --> 00:28:18,017
-Buenas noches.
-Buenas noches.
381
00:28:18,848 --> 00:28:21,020
-Buenas noches.
-Buenas noches.
382
00:28:25,661 --> 00:28:26,654
¡Anna!
383
00:28:26,655 --> 00:28:30,101
No es culpa mía si quiere ser
amigable. Estoy solo todo el día.
384
00:28:30,102 --> 00:28:32,646
Anna, te lo han
dicho repetidamente.
385
00:28:32,766 --> 00:28:36,955
No te asocies con canadienses.
No volveremos a hablar de ello.
386
00:28:36,956 --> 00:28:38,975
Haremos lo que nos digan.
387
00:28:38,976 --> 00:28:41,759
A partir de ahora, lo mantendrás
fuera de casa.
388
00:28:46,819 --> 00:28:48,435
Disculpe...
389
00:28:48,678 --> 00:28:52,284
...pero tenemos que ser
cuidadosos. Ya lo sabes.
390
00:28:55,547 --> 00:28:58,450
Envejecí con el
tener cuidado.
391
00:29:08,118 --> 00:29:10,182
Este es Igor Guzenko.
392
00:29:13,294 --> 00:29:15,673
Sí, enseguida,
camarada coronel.
393
00:29:27,023 --> 00:29:29,123
Era Trigorin.
394
00:29:29,853 --> 00:29:32,645
Quiere que vaya enseguida
a la embajada de inmediato.
395
00:29:33,035 --> 00:29:35,799
Dijo que había surgido algo urgente.
396
00:29:36,225 --> 00:29:39,793
-¿No puede esperar hasta mañana?
-Por supuesto.
397
00:29:40,537 --> 00:29:42,543
Pero es como el ejército.
398
00:29:42,760 --> 00:29:46,300
Tienes prisa por llegar así que
espera más allí.
399
00:29:47,277 --> 00:29:50,750
Fuera está nevando.
Ponte una bufanda alrededor del cuello.
400
00:29:53,106 --> 00:29:54,944
Cogeré un taxi.
401
00:29:55,243 --> 00:29:56,810
Si puedo.
402
00:30:00,368 --> 00:30:02,190
Estoy preocupado, Anna.
403
00:30:02,664 --> 00:30:06,217
-Te dejaré aquí solo.
-Estaré bien.
404
00:30:06,653 --> 00:30:09,578
-¿Estás seguro de eso?
-Seguro.
405
00:30:09,579 --> 00:30:12,733
El médico dijo que quiere
al menos otra semana.
406
00:30:12,853 --> 00:30:15,261
A veces los médicos
cometen errores.
407
00:30:15,477 --> 00:30:17,273
Deja de preocuparte.
408
00:30:17,492 --> 00:30:19,404
Me siento muy bien.
409
00:30:19,605 --> 00:30:24,038
Haz tu trabajo y vuelve pronto.
Mantendré tu cama caliente.
410
00:30:26,123 --> 00:30:27,738
Seré rápido.
411
00:30:37,015 --> 00:30:39,286
Urgente.
Al Director.
412
00:30:39,621 --> 00:30:44,577
El profesor informó de que el director del
Comité de Investigación Química, Stacey...
413
00:30:44,578 --> 00:30:47,605
...le habló de la
planta en construcción.
414
00:30:47,725 --> 00:30:50,255
La fábrica
producirá uranio.
415
00:30:50,456 --> 00:30:53,293
Como resultado de los experimentos
que se han logrado...
416
00:30:53,294 --> 00:30:56,870
...se descubrió que el uranio
podría utilizarse en bombas.
417
00:30:57,496 --> 00:31:00,663
Los americanos hicieron
una investigación a gran escala.
418
00:31:00,664 --> 00:31:04,983
En este negocio tienen
660 millones de dólares invertidos.
419
00:31:17,960 --> 00:31:20,353
Inmediatamente a Moscú.
¡Es urgente!
420
00:31:20,354 --> 00:31:24,575
-Todo es siempre urgente.
-Especialmente volver a dormir.
421
00:31:32,645 --> 00:31:36,365
Me esconderé en el teléfono de mi camisa
y no te darás cuenta.
422
00:31:36,485 --> 00:31:38,469
Pruébalo y verás.
423
00:31:51,958 --> 00:31:54,874
Espere.
Tengo un mensaje para ti.
424
00:31:56,288 --> 00:31:59,994
Vino hace una hora.
ordenado no molestarle.
425
00:32:02,896 --> 00:32:09,206
La esposa está en el hospital. Hizo
un niño de 3,3 kilos. Ambos están bien.
426
00:32:10,346 --> 00:32:11,674
¡Chico!
427
00:32:18,553 --> 00:32:23,516
El mensaje de Trigorin sobre el uranio,
fue recibido con una reacción inmediata de Moscú.
428
00:32:23,926 --> 00:32:28,037
El proyecto se convirtió en una prioridad
sobre cualquier otra actividad.
429
00:32:38,661 --> 00:32:42,192
-¿Conoces a un científico llamado Alec?
-¿Alec?
430
00:32:42,507 --> 00:32:46,254
Sí. Nos conocimos cuando vino
de Inglaterra hace unos meses.
431
00:32:46,255 --> 00:32:48,765
-Es considerado un científico brillante.
-Bueno.
432
00:32:48,766 --> 00:32:51,974
-Esto acaba de llegar de Moscú.
-Léelo.
433
00:32:55,148 --> 00:32:57,206
"Alec es un recurso valioso...
434
00:32:57,207 --> 00:33:00,966
...y por eso lo manejamos
con sumo cuidado.
435
00:33:00,967 --> 00:33:05,411
Es un compañero. Creo que es mejor
establecer contacto a través de Paul.
436
00:33:05,412 --> 00:33:06,604
Director".
437
00:33:07,600 --> 00:33:09,804
Quizás esté
políticamente confuso.
438
00:33:09,805 --> 00:33:13,500
-Quizá necesite "reeducación".
-No podemos perder el tiempo.
439
00:33:13,501 --> 00:33:16,685
El Director dio prioridad
al proyecto del uranio.
440
00:33:16,686 --> 00:33:20,591
Yo me encargo. ¿Quién es?
¿el saludo codificado?
441
00:33:20,951 --> 00:33:23,366
"Saludos de Michael."
442
00:33:32,688 --> 00:33:33,774
¿Sí?
443
00:33:34,129 --> 00:33:36,166
¿Dr. Harold Norman?
444
00:33:37,253 --> 00:33:38,348
Sí.
445
00:33:39,013 --> 00:33:41,625
Saludos de Michael.
446
00:33:43,480 --> 00:33:44,822
Pasa.
447
00:33:53,731 --> 00:33:57,244
-¿Quién eres?
-Soy Paul.
448
00:33:57,867 --> 00:33:59,981
Y tú eres Alec.
449
00:34:09,974 --> 00:34:12,372
Aquí dispondrá de un alojamiento confortable.
450
00:34:19,494 --> 00:34:22,710
No puedes mirar las cartas.
Son alto secreto.
451
00:34:22,711 --> 00:34:26,294
Todavía no entendería lo que dicen
si los mirara toda la noche.
452
00:34:26,548 --> 00:34:28,460
Pero entiéndelo.
453
00:34:29,101 --> 00:34:32,260
-Por eso estoy aquí.
-No puedo decirte nada.
454
00:34:33,032 --> 00:34:36,004
Trabaja en el Consejo
Nacional de Investigación?
455
00:34:36,005 --> 00:34:36,967
Sí.
456
00:34:37,222 --> 00:34:39,906
¿Estás en el plan
para la energía atómica?
457
00:34:40,645 --> 00:34:42,045
¿Y qué?
458
00:34:44,905 --> 00:34:46,763
Tienes un bonito fonógrafo.
459
00:34:52,094 --> 00:34:54,634
¡Y Shostakovich!
460
00:35:20,223 --> 00:35:22,813
Siéntate.
Siéntate.
461
00:35:23,106 --> 00:35:25,649
Pongámonos cómodos mientras escuchamos.
462
00:35:38,215 --> 00:35:40,724
Hermoso, hermoso.
463
00:35:41,751 --> 00:35:45,394
La primera flor de la verdadera
civilización proletaria.
464
00:35:46,225 --> 00:35:49,785
-¿O te fuiste con el enemigo capitalista?
-Ahora somos aliados.
465
00:35:49,786 --> 00:35:52,319
Rusia, Inglaterra, Estados Unidos.
466
00:35:52,320 --> 00:35:54,747
Es una guerra popular
contra los fascistas.
467
00:35:54,748 --> 00:35:57,020
No te dejes cegar
por esta alianza.
468
00:35:57,021 --> 00:36:00,874
El interés del capitalismo y del
nismo no pueden ser los mismos.
469
00:36:01,265 --> 00:36:03,062
Como amigo del trabajador.
470
00:36:03,063 --> 00:36:06,531
Como científico que dedicó
su vida a la humanidad.
471
00:36:06,651 --> 00:36:11,303
-Deberías haberlo sabido.
-No has venido aquí a decirme eso.
472
00:36:11,582 --> 00:36:13,171
¿Qué es lo que quieres?
473
00:36:13,368 --> 00:36:17,212
Notas detalladas sobre lo
relacionado con el proyecto individual.
474
00:36:17,465 --> 00:36:20,260
-Muestras de uranio.
-¡Imposible!
475
00:36:20,380 --> 00:36:22,300
Nos vigilan de cerca.
476
00:36:22,301 --> 00:36:25,066
Es el proyecto
más secreto de la historia.
477
00:36:32,898 --> 00:36:38,077
Como miembro del Partido, usted asumió
voluntariamente ciertas responsabilidades.
478
00:36:38,815 --> 00:36:43,046
En el pasado, no nos has dado una razón
para cuestionar tu lealtad.
479
00:36:43,047 --> 00:36:44,862
Tú no lo entiendes.
480
00:36:44,863 --> 00:36:47,075
No se trata de un explosivo común.
481
00:36:47,195 --> 00:36:49,880
Es una fuerza poderosa
como la naturaleza.
482
00:36:49,881 --> 00:36:51,217
Incontrolado.
483
00:36:51,337 --> 00:36:54,070
-Podría destruir el mundo.
-¡Exacto!
484
00:36:54,071 --> 00:36:56,228
Por eso debemos
todos debemos tenerlo.
485
00:36:56,229 --> 00:36:59,852
¿No lo entiendes? Entonces no
se atreverán a usarlo.
486
00:37:00,083 --> 00:37:01,923
Piénselo, Dr. Norman.
487
00:37:01,924 --> 00:37:06,445
Tú y otros como tú ayudaréis
a traer la paz al mundo.
488
00:37:06,806 --> 00:37:08,265
Paz.
489
00:37:08,266 --> 00:37:12,430
La oportunidad para que la gente decente
construir un mundo nuevo y libre.
490
00:37:13,005 --> 00:37:15,812
No puede negarse,
Dr. Norman.
491
00:37:16,221 --> 00:37:19,981
Será su contribución
a la seguridad de la humanidad.
492
00:37:21,895 --> 00:37:24,263
¿La seguridad de la humanidad?
493
00:37:35,655 --> 00:37:36,903
Isótopo.
494
00:37:39,722 --> 00:37:41,071
Neutrón.
495
00:37:42,283 --> 00:37:43,673
Plutonio.
496
00:37:44,561 --> 00:37:46,437
Reacción en cadena.
497
00:37:46,557 --> 00:37:47,729
Shahsis.
498
00:37:47,730 --> 00:37:50,134
Eran palabras nuevas
para Guzenko.
499
00:37:50,135 --> 00:37:56,239
De la nueva Era Atómica, nacida
en los laboratorios de Canadá y Estados Unidos.
500
00:37:56,240 --> 00:37:58,218
El Dr. Norman estaba trabajando
en todo esto.
501
00:37:58,219 --> 00:38:00,941
Oak Ridge, Tennessee.
Hanford, Washington.
502
00:38:00,942 --> 00:38:03,412
Río Choke y Petagaa
en Canadá.
503
00:38:03,413 --> 00:38:07,672
Las nuevas palabras estaban en su informe
al agregado militar soviético.
504
00:38:10,765 --> 00:38:14,657
Poco después del colapso de Alemania,
Norman le dio a Trigorin...
505
00:38:14,658 --> 00:38:19,945
...diez páginas de información
sobre la producción de la bomba atómica.
506
00:38:21,849 --> 00:38:23,284
Para una muestra...
507
00:38:23,285 --> 00:38:29,195
...entregó un tubo de ensayo
con 162 microgramos de uranio 233.
508
00:38:30,204 --> 00:38:34,309
Esta información, incluso
clasificada Top Secret...
509
00:38:34,310 --> 00:38:38,793
...se consideró tan importante que
fue llevado a Moscú a mano.
510
00:38:48,294 --> 00:38:50,695
LABORATORIO CANADIENSE
INVESTIGACIÓN NACIONAL
511
00:39:14,016 --> 00:39:15,847
Pasa.
512
00:39:36,681 --> 00:39:39,851
Dije que si tenía alguna noticia,
te llamaría.
513
00:39:40,136 --> 00:39:42,317
que tengo para ti.
514
00:39:42,437 --> 00:39:43,532
¿Cómo?
515
00:39:44,222 --> 00:39:46,600
Te envían de vuelta a Inglaterra.
516
00:39:46,795 --> 00:39:49,728
-¿Cómo lo sabes?
-Lo sabemos.
517
00:39:50,361 --> 00:39:53,288
-¿Lo niegas?
-No. I...
518
00:39:53,595 --> 00:39:57,140
Me acabo de enterar.
Iba a decírtelo.
519
00:39:57,922 --> 00:40:00,405
En unos días,
recibirás instrucciones...
520
00:40:00,406 --> 00:40:03,325
...para comunicarse con
uno de los nuestros en Londres.
521
00:40:03,585 --> 00:40:07,246
Vas a darle toda la
información que tengas.
522
00:40:07,628 --> 00:40:10,812
Y toda la nueva
información que recibirás.
523
00:40:10,932 --> 00:40:12,888
He hecho todo lo que he podido.
524
00:40:13,008 --> 00:40:15,983
Toda la operación se volvió
extremadamente dolorosa para mí.
525
00:40:16,013 --> 00:40:18,921
Te estás poniendo sentimental,
Dr. Norman.
526
00:40:21,173 --> 00:40:25,104
Recibirá más instrucciones
en los próximos días.
527
00:40:48,914 --> 00:40:51,504
NACE EL PRIMER INDIVIDUO
BOMBARDEOS EN JAPÓN
528
00:40:51,505 --> 00:40:54,229
Truman advierte:
Más en camino.
529
00:40:54,230 --> 00:40:56,741
Reveló el mayor
secreto de la guerra.
530
00:40:56,861 --> 00:40:59,900
JEREMY
LA GUERRA CON LOS JAPONESES HA TERMINADO
531
00:41:00,450 --> 00:41:02,143
¡Por fin se acabó!
532
00:41:02,263 --> 00:41:05,969
El mundo exhausto
cantó, bailó y rió.
533
00:41:05,970 --> 00:41:09,651
Tal vez, por fin, había
paz en nuestro tiempo.
534
00:41:25,463 --> 00:41:27,913
No debe haber
malentendidos...
535
00:41:28,387 --> 00:41:32,197
...sobre nuestra relación con
nuestros antiguos aliados capitalistas.
536
00:41:32,680 --> 00:41:34,278
Nuestros intereses...
537
00:41:34,510 --> 00:41:36,812
...no pueden
coincidir.
538
00:41:37,334 --> 00:41:39,401
Nuestras funciones y propósitos...
539
00:41:39,521 --> 00:41:41,415
...son muy diferentes.
540
00:41:41,915 --> 00:41:45,756
No tenemos lugar
para el sentimentalismo urbano.
541
00:41:46,303 --> 00:41:47,586
Sólo...
542
00:41:47,832 --> 00:41:50,686
...por un realismo... implacable.
543
00:41:50,806 --> 00:41:53,176
La lucha de clases
continuará...
544
00:41:53,296 --> 00:41:56,979
...hasta que esta decadente...
democracia plutocrática...
545
00:41:57,099 --> 00:41:59,254
...completamente destruido...
546
00:41:59,255 --> 00:42:01,387
...como el nacionalsocialismo.
547
00:42:01,583 --> 00:42:03,351
Por lo tanto...
548
00:42:03,471 --> 00:42:06,873
...los representantes de
de la Unión Soviética en Canadá...
549
00:42:07,321 --> 00:42:09,438
...permanecerás,
como siempre...
550
00:42:09,750 --> 00:42:11,024
...vigilante...
551
00:42:12,396 --> 00:42:13,859
...sospechoso...
552
00:42:15,448 --> 00:42:17,037
...y distante.
553
00:42:19,327 --> 00:42:20,628
Estos.
554
00:42:30,457 --> 00:42:32,882
Hola, ¿te lo has pasado bien?
555
00:42:33,002 --> 00:42:35,767
Sí, gracias.
¿Está bien Andre?
556
00:42:35,768 --> 00:42:37,484
No hizo ningún ruido.
557
00:42:37,485 --> 00:42:41,322
Tiene un hijo maravilloso, Sr. Guzenko.
¡Un verdadero caballero!
558
00:42:41,524 --> 00:42:42,718
Gracias, señor.
559
00:42:43,035 --> 00:42:46,762
-¿Pasa algo, Sr. Guzenko?
-No. Es sólo que...
560
00:42:46,763 --> 00:42:48,899
Mi marido no se encuentra bien.
561
00:42:49,647 --> 00:42:51,350
Si te duele el estómago...
562
00:42:51,351 --> 00:42:54,679
No, gracias. Si lo acuesto
a la cama enseguida, estará bien.
563
00:42:54,680 --> 00:42:56,673
Entonces me iré inmediatamente.
564
00:42:56,674 --> 00:42:59,843
-Eres bueno por aguantar a Andre.
-No hay problema.
565
00:42:59,844 --> 00:43:02,723
Aquí me siento como si estuviera
en mi propio apartamento.
566
00:43:02,724 --> 00:43:04,626
¿Estás seguro de que no debería hacer algo?
567
00:43:04,627 --> 00:43:07,488
-Si te duele la cabeza...
-Nada, gracias. Buenas noches.
568
00:43:07,608 --> 00:43:09,390
Muy bien.
569
00:43:09,762 --> 00:43:12,423
Espero que te sientas mejor.
Buenas noches.
570
00:43:16,250 --> 00:43:17,236
¡Anna!
571
00:43:17,237 --> 00:43:19,500
Llamaste en el último minuto.
572
00:43:19,501 --> 00:43:22,404
Dijiste que viniera enseguida
a la embajada para una reunión.
573
00:43:22,405 --> 00:43:25,675
No voy a dejar sólo al niño.
Alguien tiene que cuidar de él.
574
00:43:25,676 --> 00:43:28,222
Da gracias
por tener buenos vecinos.
575
00:43:37,052 --> 00:43:38,174
Anna.
576
00:43:39,428 --> 00:43:42,794
-Entiende que no soy yo...
-No sabes nada.
577
00:43:43,497 --> 00:43:45,606
Duerme tan tranquilo.
578
00:43:47,991 --> 00:43:51,802
-Lo siento si te grité, pero...
-Mi pobre bebé.
579
00:43:53,032 --> 00:43:56,679
Es una pena crecer creyendo
que el mundo es su enemigo.
580
00:43:57,033 --> 00:43:59,429
Entonces todo irá mejor.
581
00:44:01,827 --> 00:44:03,894
¿Estás seguro, Igor?
582
00:44:05,105 --> 00:44:06,927
¿Seguro?
583
00:44:08,679 --> 00:44:09,828
Anna.
584
00:44:10,236 --> 00:44:12,686
El otro día estaba escuchando a Ranov.
585
00:44:13,796 --> 00:44:15,283
Y de repente...
586
00:44:15,403 --> 00:44:18,316
De repente me sentí mal.
587
00:44:19,920 --> 00:44:22,662
Estas personas
no son nuestros enemigos.
588
00:44:23,090 --> 00:44:25,109
Son nuestros amigos.
589
00:44:25,733 --> 00:44:28,838
Nosotros somos los que
actuando como enemigos.
590
00:44:30,075 --> 00:44:31,206
Anna.
591
00:44:31,689 --> 00:44:34,157
No tienes que decirme
esas cosas.
592
00:44:34,277 --> 00:44:36,297
No puedo evitarlo.
593
00:44:36,490 --> 00:44:38,007
Tengo miedo.
594
00:44:38,740 --> 00:44:40,436
Para él.
595
00:44:41,028 --> 00:44:42,671
Para ti.
596
00:44:43,066 --> 00:44:44,664
Para mí.
597
00:44:45,396 --> 00:44:47,245
Antes de venir aquí...
598
00:44:47,365 --> 00:44:49,323
...me lo creí todo.
599
00:44:49,774 --> 00:44:51,300
Ahora yo...
600
00:44:51,581 --> 00:44:53,959
...ni siquiera puedo
siquiera entender.
601
00:44:54,079 --> 00:44:56,244
Sólo somos personas, Anna.
602
00:44:56,364 --> 00:44:58,722
No lo entendemos todo.
603
00:44:58,842 --> 00:45:01,160
Debemos creer
a nuestros líderes.
604
00:45:01,280 --> 00:45:03,589
Debemos entender, Igor.
605
00:45:03,851 --> 00:45:05,296
¡Debes hacerlo!
606
00:45:10,301 --> 00:45:12,850
Si he aprendido algo aquí...
607
00:45:13,312 --> 00:45:17,710
...es que ningún hombre
debe vivir con miedo.
608
00:45:18,242 --> 00:45:20,411
-Igor.
-No más, Anna.
609
00:45:20,412 --> 00:45:23,528
No hables más así.
No te escucharé.
610
00:45:39,924 --> 00:45:43,695
Una ola de júbilo y acción de gracias
recorre las ciudades del país...
611
00:45:43,696 --> 00:45:46,204
...con su nueva entrega
de Japón.
612
00:45:46,205 --> 00:45:49,227
San Francisco
está encantada.
613
00:45:49,228 --> 00:45:52,527
Market Street se llenó de
incontables miles de personas...
614
00:45:52,528 --> 00:45:54,720
...celebrando
el final de la guerra.
615
00:45:54,721 --> 00:45:57,942
Miles de soldados esperan
para ser transferidos al Pacífico.
616
00:45:57,943 --> 00:46:00,328
Muchos son veteranos
de Europa.
617
00:46:00,329 --> 00:46:04,852
Saben que la lucha ha terminado
¡y están destrozando la ciudad!
618
00:46:04,853 --> 00:46:07,372
¿Quién podría tenerlos
la culpa, porque...
619
00:46:07,492 --> 00:46:10,914
...¡ha llegado la paz!
¿No es maravilloso?
620
00:46:12,751 --> 00:46:14,161
A Grant.
621
00:46:14,162 --> 00:46:20,135
Tomar medidas para obtener
documentos para la bomba atómica.
622
00:46:20,255 --> 00:46:22,990
La información actual
es incompleta.
623
00:46:22,991 --> 00:46:26,437
Debemos haber detallado
el procedimiento técnico,
624
00:46:26,438 --> 00:46:30,167
...las tablas y los
cálculos. Director".
625
00:46:30,921 --> 00:46:34,305
No cabe duda de la
urgencia de la orden.
626
00:46:34,425 --> 00:46:37,118
-Hacemos lo que podemos.
-No es suficiente.
627
00:46:37,119 --> 00:46:41,099
Advertirá a cada agente sobre
información sobre la energía atómica.
628
00:46:41,219 --> 00:46:42,434
Estos.
629
00:46:42,554 --> 00:46:44,637
Guzenko se queda.
630
00:46:48,752 --> 00:46:50,449
Guzhenko...
631
00:46:52,860 --> 00:46:55,346
...un telegrama al director.
632
00:46:56,623 --> 00:46:57,957
Nosotros...
633
00:46:58,861 --> 00:47:02,424
...hemos advertido
a todos los agentes que...
634
00:47:05,130 --> 00:47:09,025
El fantástico hongo
sobre Hiroshima.
635
00:47:10,612 --> 00:47:14,751
Vi los documentales de las noticias. No
No me lo puedo sacar de la cabeza.
636
00:47:14,871 --> 00:47:17,472
Una hermosa,
seta venenosa.
637
00:47:17,592 --> 00:47:19,358
¡Qué arma!
638
00:47:19,812 --> 00:47:22,305
Ojalá supiera
más sobre ello.
639
00:47:22,425 --> 00:47:26,919
Una bomba que crea un desierto
en el que nada puede vivir.
640
00:47:27,202 --> 00:47:29,490
¿Qué más
quiere saber?
641
00:47:30,652 --> 00:47:34,059
A veces, pienso
que eres muy tonto.
642
00:47:35,039 --> 00:47:36,385
Guzenko.
643
00:47:36,931 --> 00:47:39,504
¿Crees que soy tonto?
644
00:47:40,704 --> 00:47:42,804
No lo mires a él, mírame a mí.
645
00:47:42,924 --> 00:47:45,122
Estúdiame con atención.
646
00:47:45,815 --> 00:47:50,172
Mis manos están manchadas de sangre y
duermo con los rostros de los muertos.
647
00:47:50,292 --> 00:47:52,599
Tienes permiso
¡para cesar y desistir, Coolidge!
648
00:47:53,130 --> 00:47:55,122
¡Guzenko, te estoy hablando!
649
00:47:55,585 --> 00:47:57,030
¡Mírame!
650
00:48:00,374 --> 00:48:03,165
A ver si puedes investigar
mi mente.
651
00:48:03,860 --> 00:48:06,095
Estamos defendiendo Kharkiv.
652
00:48:06,492 --> 00:48:07,766
Está nevando.
653
00:48:08,517 --> 00:48:10,878
Caminábamos sobre sangre.
654
00:48:11,520 --> 00:48:14,846
Busco voluntarios para
para una patrulla peligrosa.
655
00:48:15,086 --> 00:48:17,249
No se contrató a nadie.
656
00:48:17,607 --> 00:48:22,046
Disparo entre los ojos
a diez buenos rusos.
657
00:48:22,234 --> 00:48:23,939
Los maté.
658
00:48:24,500 --> 00:48:26,654
Se rezó por el undécimo.
659
00:48:27,873 --> 00:48:31,866
Ya no tenía problemas y
tenía tantos voluntarios como quería.
660
00:48:31,867 --> 00:48:33,069
¡Coolidge!
661
00:48:36,603 --> 00:48:40,107
Como ser humano,
soy conocido como un sádico.
662
00:48:40,662 --> 00:48:43,368
Pero ¿cómo se llama a los gobiernos
que matan...
663
00:48:43,369 --> 00:48:46,231
...y justificar el asesinato
como medio para lograr el fin?
664
00:48:46,232 --> 00:48:48,104
¿Cómo se llaman?
665
00:48:48,303 --> 00:48:49,470
¡Tú!
666
00:48:49,737 --> 00:48:52,890
Eres una simple alma rusa.
¡Me responderás!
667
00:48:53,010 --> 00:48:55,594
Me lo estás poniendo muy difícil, amigo mío.
668
00:48:55,595 --> 00:48:58,256
No me hagas
enviarte a Rusia.
669
00:49:00,587 --> 00:49:01,745
Tú...
670
00:49:02,082 --> 00:49:03,437
Guzenko.
671
00:49:03,557 --> 00:49:05,453
¿Has oído eso?
672
00:49:05,767 --> 00:49:08,207
La peor
de todas las amenazas.
673
00:49:08,327 --> 00:49:10,660
Enviarte de vuelta a Rusia.
674
00:49:11,426 --> 00:49:14,243
¿Por qué tendría
un sonido tan amenazador...
675
00:49:14,244 --> 00:49:18,305
...como las campanas que suenan lúgubres
o el trueno de los verdugos?
676
00:49:18,306 --> 00:49:19,729
¿Por qué?
677
00:49:20,025 --> 00:49:23,866
¿Por qué? Usted también lo descubrirá.
¿Por qué? ¿Por qué?
678
00:49:29,730 --> 00:49:31,777
Ve a tus aposentos.
679
00:49:32,146 --> 00:49:34,839
Pensar que estás
bajo arresto.
680
00:49:39,981 --> 00:49:41,237
Sí.
681
00:49:43,221 --> 00:49:45,105
Ya era hora.
682
00:49:46,327 --> 00:49:48,925
No aguanto más.
683
00:49:49,974 --> 00:49:54,165
Un ejecutivo eficaz
Un pelotón de éxito resolverá todos mis problemas.
684
00:50:00,282 --> 00:50:03,549
Se tarda mucho tiempo
morir por beber.
685
00:50:05,126 --> 00:50:06,905
¡Demasiado tiempo!
686
00:50:12,952 --> 00:50:14,460
¡Guzenko!
687
00:50:17,749 --> 00:50:20,065
Tienes un buen historial, Guzenko.
688
00:50:20,322 --> 00:50:24,726
Seguirá así si no repites
ni una palabra de lo que pasó aquí.
689
00:50:33,008 --> 00:50:34,978
Archiva esto.
690
00:51:00,961 --> 00:51:03,448
Necesito hablar con usted,
Camarada Mayor.
691
00:51:04,379 --> 00:51:05,707
Vete.
692
00:51:08,512 --> 00:51:11,613
¿Por qué dijiste que no podías
que no podías más?
693
00:51:11,733 --> 00:51:13,867
¿Qué te hace querer...
694
00:51:13,868 --> 00:51:16,316
...enfrentarse
al pelotón de fusilamiento?
695
00:51:19,659 --> 00:51:21,445
Estoy borracho.
696
00:51:23,033 --> 00:51:26,129
Nunca sé lo que digo
cuando estoy borracho.
697
00:51:29,064 --> 00:51:30,904
Dime, Coolidge.
698
00:51:31,386 --> 00:51:35,009
Eres el hijo de uno de los
de uno de los mayores héroes de la revolución.
699
00:51:35,303 --> 00:51:37,636
Su padre
era cercano a Lenin.
700
00:51:37,881 --> 00:51:41,301
Le das la espalda
a todo lo que él representaba.
701
00:51:42,020 --> 00:51:43,240
¿Por qué?
702
00:51:44,273 --> 00:51:48,985
Mi padre fue una vez
gran revolucionario marxista.
703
00:51:52,267 --> 00:51:56,597
Hoy, para poder vivir,
dice lo que le dicen que diga.
704
00:51:58,658 --> 00:51:59,887
Coolidge.
705
00:52:00,117 --> 00:52:02,095
Sabes más que yo.
706
00:52:02,215 --> 00:52:05,000
¿Crees que va a haber
otra guerra?
707
00:52:08,776 --> 00:52:11,560
La guerra forma parte
del proceso...
708
00:52:11,561 --> 00:52:15,604
...conduciendo a un malestar
en todo el mundo.
709
00:52:15,724 --> 00:52:20,258
El resultado será
el establecimiento del comunismo mundial.
710
00:52:20,378 --> 00:52:24,167
No debería haber
otra guerra. ¡Nunca más!
711
00:52:25,755 --> 00:52:29,022
Escucha, Coolin.
Debe haber otra manera.
712
00:52:29,142 --> 00:52:31,016
Dime la verdad.
713
00:52:32,692 --> 00:52:34,191
¿La verdad?
714
00:52:35,340 --> 00:52:37,099
¿Qué es esto?
715
00:52:39,365 --> 00:52:42,713
Cuando era pequeño,
sabía lo que era.
716
00:52:44,650 --> 00:52:46,463
No lo sabes.
717
00:52:46,993 --> 00:52:48,887
Nunca lo sabrás.
718
00:52:50,507 --> 00:52:52,966
Naciste demasiado tarde.
719
00:52:57,752 --> 00:53:01,221
Eso es suficiente para hacer llorar
incluso a un sádico.
720
00:53:02,636 --> 00:53:05,589
Escúchame.
Tengo un hijo...
721
00:53:05,590 --> 00:53:09,287
-...y quiero hacer lo correcto.
-¡Vete, ruso ingenuo!
722
00:53:10,952 --> 00:53:14,264
Si te pillan hablando conmigo,
¡también te enviarán de vuelta!
723
00:53:22,144 --> 00:53:23,463
Vete.
724
00:53:41,377 --> 00:53:43,951
La verdad...
No la sabes.
725
00:53:43,952 --> 00:53:46,157
Naciste demasiado tarde.
726
00:53:46,158 --> 00:53:50,598
He aprendido que ningún hombre
debe vivir con miedo.
727
00:53:50,831 --> 00:53:53,998
Nuestros papeles y propósitos
son muy diferentes.
728
00:53:54,118 --> 00:53:58,764
-La lucha de clases continuará.
-Estos individuos no son nuestros enemigos.
729
00:53:58,884 --> 00:54:01,606
No me hagas
enviarte a Rusia.
730
00:54:01,860 --> 00:54:06,157
Hoy, para poder vivir,
dice lo que le dicen que diga.
731
00:54:06,277 --> 00:54:08,436
¡Tenemos que entenderlo!
732
00:54:08,437 --> 00:54:10,997
Pero ¿cómo se llama a los gobiernos
que matan...
733
00:54:10,998 --> 00:54:14,193
...y justificar el asesinato
como medio para lograr el fin?
734
00:54:24,860 --> 00:54:28,341
Entiéndeme, por favor.
Por su bien.
735
00:54:28,822 --> 00:54:32,817
Por su bien. Por su bien.
Por su bien.
736
00:54:36,353 --> 00:54:37,609
¿Igor?
737
00:54:50,801 --> 00:54:52,453
¿Qué es lo que pasa?
738
00:54:54,662 --> 00:54:56,134
Todo...
739
00:55:01,344 --> 00:55:03,444
Acabo de hablar por teléfono con Coolidge.
740
00:55:04,748 --> 00:55:06,767
Lo están enviando de vuelta.
741
00:55:06,887 --> 00:55:09,031
Era inevitable.
742
00:55:09,151 --> 00:55:11,235
Bebe demasiado.
743
00:55:12,135 --> 00:55:14,168
Bebe para olvidar.
744
00:55:14,709 --> 00:55:17,499
-¿Olvidar qué?
-De sí mismo.
745
00:55:17,619 --> 00:55:19,189
Su padre.
746
00:55:19,309 --> 00:55:22,365
En una época, Coolidge respetaba
mucho a su padre.
747
00:55:23,276 --> 00:55:25,583
Ahora sólo siente desprecio.
748
00:55:26,454 --> 00:55:28,348
Está enfermo.
749
00:55:28,710 --> 00:55:30,918
Enfermo de decepción.
750
00:55:32,761 --> 00:55:35,998
Es algo terrible.
un padre a un hijo.
751
00:55:37,509 --> 00:55:40,197
No debería hacerle
eso a Andre.
752
00:55:41,188 --> 00:55:43,701
Ahora tengo que pensar
en él también.
753
00:55:43,979 --> 00:55:46,956
Tengo que decirle en
qué clase de mundo quiero que viva.
754
00:55:47,717 --> 00:55:50,158
En qué tipo de persona quiero convertirme.
755
00:55:52,199 --> 00:55:55,116
Algún día tendremos que
Tendré que contestarle.
756
00:55:56,462 --> 00:56:00,402
Y quiero ser capaz de enfrentarme a él
sin miedo ni vergüenza.
757
00:56:02,030 --> 00:56:03,826
Quizá me equivoque...
758
00:56:04,242 --> 00:56:06,917
...pero por lo que tengo...
He visto y aprendido...
759
00:56:07,311 --> 00:56:10,479
...he decidido que sólo
cosa podemos hacer.
760
00:56:12,023 --> 00:56:13,219
Anna.
761
00:56:14,309 --> 00:56:16,772
No volveremos a Rusia.
762
00:56:24,264 --> 00:56:27,722
En las próximas semanas,
Guzhenko preparó un plan.
763
00:56:27,723 --> 00:56:31,310
Seleccione documentos clave de
de su expediente confidencial.
764
00:56:31,311 --> 00:56:33,871
Marque cada una
con mucho cuidado.
765
00:56:44,091 --> 00:56:46,733
El coronel te quiere
a la oficina inmediatamente.
766
00:56:46,734 --> 00:56:47,915
Gracias, señor.
767
00:56:48,578 --> 00:56:50,068
¿Qué estás haciendo?
768
00:56:50,188 --> 00:56:53,656
-Estoy guardando mis archivos.
-Estás muy activo.
769
00:56:54,436 --> 00:56:57,299
-Demasiado.
-¿No hay descanso para los malvados?
770
00:57:01,149 --> 00:57:04,534
Igor. Mi amigo,
¡me alegro de verte!
771
00:57:04,535 --> 00:57:06,673
-¡Sergay! ¿Cuándo llegaste?
-Hoy.
772
00:57:06,674 --> 00:57:10,197
Sergei es tu sustituto.
Vas a volver a Rusia.
773
00:57:11,509 --> 00:57:12,757
¿Inmediatamente?
774
00:57:12,996 --> 00:57:16,288
Una vez que le muestres a Sergei
todo lo que necesita saber.
775
00:57:16,289 --> 00:57:18,266
A partir de ahora, trabajaréis juntos.
776
00:57:18,682 --> 00:57:20,953
-Sí, camarada coronel.
-Esto.
777
00:57:24,308 --> 00:57:26,400
Camarada Guzenko.
778
00:57:27,442 --> 00:57:30,134
-He oído que te vas a casa.
-Sí.
779
00:57:30,819 --> 00:57:32,534
¿Eres feliz?
780
00:57:33,087 --> 00:57:34,900
¿Por qué no iba a estarlo?
781
00:57:36,761 --> 00:57:39,794
Al menos podrías
presentarme.
782
00:57:40,113 --> 00:57:41,905
No es muy noble.
783
00:57:41,906 --> 00:57:44,830
Camarada Sergei,
Camarada Karanova.
784
00:57:45,211 --> 00:57:48,083
Espero verte a menudo.
785
00:57:48,203 --> 00:57:49,692
Ya lo verás.
786
00:58:01,967 --> 00:58:06,206
Guzhenko se dio cuenta
de que a partir de ahora su sustituto...
787
00:58:06,207 --> 00:58:08,193
...habría estado todo el tiempo
a su lado.
788
00:58:08,194 --> 00:58:11,231
Para completar su plan,
actuaría inmediatamente.
789
00:58:11,232 --> 00:58:13,904
Esa misma noche
regresó a la embajada.
790
00:58:55,760 --> 00:58:58,363
-¿Qué estás haciendo?
-Limpiando mi archivo.
791
00:58:58,483 --> 00:58:59,584
Bien.
792
00:59:00,081 --> 00:59:02,953
Espero que Sergei sea
tan eficaz.
793
00:59:03,578 --> 00:59:05,893
Guzenko, envíalo esta noche.
794
01:00:29,761 --> 01:00:31,518
Moscú.
Inmediatamente.
795
01:00:31,519 --> 01:00:35,293
Inmediatamente, inmediatamente...
¿Qué es, una declaración de guerra?
796
01:00:35,668 --> 01:00:39,251
-Estás cada vez más gruñón.
-Quiero algo que me excite.
797
01:00:39,645 --> 01:00:42,670
¿Por qué no cierras,
y vas a ver una película?
798
01:00:42,671 --> 01:00:44,667
Nadie lo entendería.
799
01:00:44,941 --> 01:00:46,790
¡Excepto tú!
800
01:00:56,864 --> 01:01:01,203
Vete antes de que te denuncie, porque me empujaste
a descuidar mis deberes.
801
01:01:35,926 --> 01:01:38,332
-¿Te vas ahora?
-Sí.
802
01:01:40,806 --> 01:01:42,287
Ven aquí.
803
01:01:52,045 --> 01:01:53,733
¿Qué es lo que quieres?
804
01:01:57,870 --> 01:01:59,800
Si volviera...
805
01:02:00,078 --> 01:02:02,696
...llenaría un bolsillo
con relojes.
806
01:02:03,256 --> 01:02:05,948
En poco tiempo,
¡sería coronel!
807
01:02:05,949 --> 01:02:08,091
¡Buena idea!
Buenas noches.
808
01:02:13,000 --> 01:02:14,333
Guzenko.
809
01:02:16,029 --> 01:02:17,753
¿Y bien, Guzhenko?
810
01:02:17,988 --> 01:02:22,097
-¿Los recogiste? ¿Listos para partir?
-Sí, camarada Ranov.
811
01:02:22,369 --> 01:02:23,572
Bien.
812
01:02:24,829 --> 01:02:27,351
Te veré antes de que te vayas.
813
01:02:36,579 --> 01:02:39,611
Fue directamente
al Departamento de Justicia.
814
01:02:39,612 --> 01:02:44,151
Convencido de que su información
tenía que llegar a los niveles más altos,
815
01:02:44,152 --> 01:02:48,525
...estaba decidido a no ver
a nadie más que al Ministro.
816
01:03:03,199 --> 01:03:05,470
-¿Quién es?
-Igor.
817
01:03:12,047 --> 01:03:15,462
Fui al Ministerio de Justicia.
Sólo había un guardia.
818
01:03:16,770 --> 01:03:19,041
No pude decirle
nada.
819
01:03:19,676 --> 01:03:21,430
¿Cómo puedo confiar en él?
820
01:03:21,431 --> 01:03:24,837
-Mañana, a las 12, te estarán buscando.
-Lo sé.
821
01:03:24,957 --> 01:03:28,083
Temprano por la mañana, iré de nuevo
al Departamento de Justicia.
822
01:03:28,084 --> 01:03:30,805
Vendrás con Andre.
No te dejaré aquí.
823
01:03:30,806 --> 01:03:32,285
Vendremos.
824
01:03:39,402 --> 01:03:42,328
-¿Qué es esto?
-Calendarios.
825
01:03:42,528 --> 01:03:44,841
Telegramas a
Moscú.
826
01:03:44,842 --> 01:03:47,292
Informes de agentes
sobre la bomba atómica.
827
01:03:47,293 --> 01:03:50,637
Altos explosivos, radares.
Pasaportes falsos.
828
01:03:51,083 --> 01:03:55,167
Notas de una reunión secreta entre
Roosevelt y Churchill en Canadá.
829
01:03:55,525 --> 01:03:57,281
Cien documentos.
830
01:03:57,401 --> 01:04:01,356
La historia de la mano
de los agentes. Lo que hacen en Canadá.
831
01:04:01,476 --> 01:04:04,802
Cuando se enteren,
seguramente te matarán.
832
01:04:54,921 --> 01:04:59,307
-El ministro no te verá si no...
-Debes entenderme.
833
01:04:59,308 --> 01:05:02,263
Necesito hablar con el ministro
y con nadie más.
834
01:05:02,264 --> 01:05:05,611
-¿Por qué no?
-Es un asunto de máxima confidencialidad.
835
01:05:07,527 --> 01:05:10,439
Implica a los gobiernos de
Canadá y Rusia.
836
01:05:11,051 --> 01:05:14,960
El ministro está en el otro despacho.
En el edificio de la Cámara de Representantes.
837
01:05:14,961 --> 01:05:16,964
Tal vez si fueras allí...
838
01:05:18,827 --> 01:05:21,268
Gracias.
Iremos allí.
839
01:05:51,987 --> 01:05:53,612
Aquí Trigorin.
840
01:05:55,366 --> 01:05:57,762
¿Llamaste a su apartamento?
841
01:05:58,484 --> 01:05:59,830
Qué raro.
842
01:06:00,039 --> 01:06:01,950
Llámame cuando llegue.
843
01:06:05,883 --> 01:06:07,193
¿Ranov?
844
01:06:07,441 --> 01:06:09,837
Guzenko llegó tarde
para venir a trabajar.
845
01:06:12,286 --> 01:06:14,324
Anna, son más de las dos.
846
01:06:17,526 --> 01:06:20,949
Esperamos dos horas. El tiempo
es muy importante.
847
01:06:21,765 --> 01:06:25,231
Lo siento mucho, pero el Ministro
llega tarde a sus citas.
848
01:06:25,232 --> 01:06:28,776
Si vienes mañana, tal vez
te alojaremos en algún sitio.
849
01:06:41,157 --> 01:06:42,638
No hay respuesta.
850
01:06:45,511 --> 01:06:48,993
Me temo que faltan
documentos de los archivos.
851
01:06:49,740 --> 01:06:53,151
-¿De qué tipo?
-Lo estamos comprobando ahora.
852
01:06:58,313 --> 01:07:00,067
Guzhenko fue derrotado.
853
01:07:00,068 --> 01:07:02,608
La historia de la
era increíble.
854
01:07:02,609 --> 01:07:05,083
Si no le hizo caso
el gobierno canadiense...
855
01:07:05,084 --> 01:07:07,764
...entonces se había arriesgado
sin motivo.
856
01:07:07,765 --> 01:07:11,799
De repente recordó lo que había oído
sobre los periódicos canadienses.
857
01:07:11,800 --> 01:07:14,162
La independencia,
su libertad.
858
01:07:14,163 --> 01:07:16,262
Era su última esperanza.
859
01:07:40,641 --> 01:07:41,879
Andre.
860
01:07:43,929 --> 01:07:45,787
Sé un buen chico.
861
01:07:50,287 --> 01:07:52,005
Disculpadme.
862
01:07:52,125 --> 01:07:55,515
-¿Me dices dónde puedo encontrar al editor?
-Ya salió.
863
01:07:55,871 --> 01:07:57,782
Es muy importante.
864
01:07:57,902 --> 01:08:01,027
Para probar en la sección local
sección de noticias. En la esquina.
865
01:08:16,258 --> 01:08:18,964
Tengo una información
muy importante.
866
01:08:19,260 --> 01:08:21,208
-Siéntate.
-No, gracias.
867
01:08:21,414 --> 01:08:23,514
Soy de la embajada rusa.
868
01:08:24,512 --> 01:08:27,021
Aquí tengo papeles
que lo prueban.
869
01:08:27,022 --> 01:08:30,706
Continúa. Al mismo tiempo,
puedo oírte.
870
01:08:32,220 --> 01:08:35,416
Estos documentos demuestran
que la Rusia soviética...
871
01:08:35,629 --> 01:08:38,353
...tiene una red de espías
en Canadá.
872
01:08:40,349 --> 01:08:41,732
Continúa.
873
01:08:41,733 --> 01:08:46,223
El documento prueba que un científico
que un científico está trabajando en la bomba atómica.
874
01:08:46,343 --> 01:08:50,385
Proporciona información al
Agregado militar soviético.
875
01:08:50,386 --> 01:08:54,015
No hay tiempo que perder.
Ya me estarán buscando.
876
01:08:54,135 --> 01:08:56,440
Debe imprimirlos inmediatamente.
877
01:08:56,715 --> 01:08:58,660
Antes de que me mataran.
878
01:08:58,780 --> 01:09:00,062
Por supuesto.
879
01:09:00,182 --> 01:09:02,164
Antes de que te maten.
880
01:09:02,284 --> 01:09:04,538
Tu vida está en peligro, ¿no?
881
01:09:04,658 --> 01:09:08,370
Lleva el material a la
Policía Montada de Canadá.
882
01:09:08,371 --> 01:09:11,273
Ellos cuidarán de ti, pero
y esos rusos.
883
01:09:11,274 --> 01:09:14,385
El pueblo canadiense
necesita saber inmediatamente lo que...
884
01:09:14,386 --> 01:09:16,593
Por supuesto que sí.
885
01:09:16,636 --> 01:09:19,187
Pero no puedo
hacer nada al respecto.
886
01:09:19,307 --> 01:09:21,112
¡Tienes que hacer algo!
887
01:09:21,232 --> 01:09:25,758
-Es por la seguridad de su país.
-¿Has estado en el Departamento de Justicia?
888
01:09:25,878 --> 01:09:29,373
-Sí, no me aceptan.
-Lo siento.
889
01:09:29,606 --> 01:09:33,391
Si el gobierno no lo toca,
también será demasiado grande para nosotros.
890
01:09:33,392 --> 01:09:34,947
Disculpadme.
891
01:09:38,941 --> 01:09:41,598
-¿Quién es el desafortunado?
-Algún chiflado.
892
01:10:10,829 --> 01:10:12,409
¿Qué ha pasado?
893
01:10:12,859 --> 01:10:15,274
Actuaban como si estuviera loco.
894
01:10:15,796 --> 01:10:18,560
Tienen que creerme.
¡Tienen que hacerlo!
895
01:10:18,680 --> 01:10:20,579
¿Qué hacemos ahora?
896
01:10:22,014 --> 01:10:24,142
Ve a empaquetar
las cosas.
897
01:10:32,981 --> 01:10:37,334
¡Tú! Cada día, trabajabas
con él. Día y noche.
898
01:10:37,454 --> 01:10:40,615
¿No podías entender
que algo le estaba pasando?
899
01:10:40,735 --> 01:10:43,019
No ha pasado nada,
¿señalándolo?
900
01:10:43,139 --> 01:10:46,913
La Policía Secreta está clasificando
los sentimientos y las pistas.
901
01:10:49,107 --> 01:10:51,477
Tal vez fue directamente
a la policía.
902
01:10:51,478 --> 01:10:55,914
Si es así, demandaremos
a la embajada como desertor.
903
01:10:55,915 --> 01:10:58,414
Diremos que robó
fondos de la Embajada.
904
01:10:58,415 --> 01:11:02,766
Saldremos en los periódicos. Nos
nos investigarán. Nos arrestarán.
905
01:11:02,886 --> 01:11:06,678
Los amigos que hemos hecho,
huirán.
906
01:11:06,679 --> 01:11:10,654
Las organizaciones que tenemos
se derrumbarán.
907
01:11:10,655 --> 01:11:14,420
Y el trabajo de muchos años,
mi trabajo...
908
01:11:14,540 --> 01:11:18,199
-...se perderá injustamente.
-Revisamos todos los hoteles.
909
01:11:18,200 --> 01:11:21,446
Estamos vigilando las estaciones de tren,
estaciones de autobuses, el aeropuerto,
910
01:11:21,447 --> 01:11:23,137
...las carreteras.
911
01:11:23,138 --> 01:11:26,922
La familia Guzenko está excluida
de salir sin ser vistos.
912
01:11:26,923 --> 01:11:30,046
-¿Su apartamento?
-No se atreve a volver allí.
913
01:11:30,047 --> 01:11:31,884
¿Adónde ir si no?
914
01:11:31,885 --> 01:11:35,365
No caminará todo el día
con su mujer y su bebé.
915
01:11:35,366 --> 01:11:37,423
Al final se irá a casa.
916
01:11:37,424 --> 01:11:41,045
Eres un tonto por pensar
que no se atrevería a ir allí.
917
01:11:44,528 --> 01:11:46,700
Vamos a su apartamento.
918
01:13:40,383 --> 01:13:42,663
Vendrán aquí.
En cualquier momento.
919
01:13:42,664 --> 01:13:45,484
Ve con Andre a algún lugar
donde estés a salvo.
920
01:13:45,485 --> 01:13:48,328
-Un hotel en otra ciudad.
-¿Vendrás tú también?
921
01:13:48,329 --> 01:13:51,976
-Debo estar aquí cuando vengan.
-¡Te matarán!
922
01:13:52,096 --> 01:13:55,391
Lo hago por ti y por Andre.
No lo trivialices.
923
01:13:55,392 --> 01:13:57,336
Recoge tus cosas.
924
01:13:57,456 --> 01:14:00,157
Toma estos.
Te daré más.
925
01:14:00,158 --> 01:14:03,110
Ve al Hotel Royal.
Espérame allí.
926
01:14:03,111 --> 01:14:05,040
Si no entro...
927
01:14:06,738 --> 01:14:08,129
Guzenko.
928
01:14:14,754 --> 01:14:16,172
Guzenko.
929
01:14:49,765 --> 01:14:51,085
Vinnikov.
930
01:14:51,086 --> 01:14:53,212
-¿Se ha ido?
-No.
931
01:14:53,444 --> 01:14:56,011
Anna, ahora no
no podemos irnos ahora.
932
01:14:57,032 --> 01:14:58,898
Ven conmigo.
Rápido.
933
01:15:19,892 --> 01:15:23,491
Ve con Andre a Foster's
y espérame allí.
934
01:15:24,190 --> 01:15:27,888
Si me pasa algo,
entréguelos a la policía.
935
01:15:27,889 --> 01:15:29,843
Cuéntalo todo.
936
01:15:29,844 --> 01:15:33,726
-No me iré sin ti.
-¡Por favor, no tenemos tiempo!
937
01:15:35,587 --> 01:15:38,387
¡Date prisa! No tenemos tiempo
para hablar. ¡Venga!
938
01:15:39,546 --> 01:15:40,757
¡Date prisa!
939
01:15:57,635 --> 01:15:59,102
Hola.
940
01:15:59,103 --> 01:16:01,238
Entra.
¡Entra!
941
01:16:33,385 --> 01:16:34,794
Guzenko.
942
01:16:38,625 --> 01:16:40,034
Guzenko.
943
01:16:40,268 --> 01:16:43,369
Sabemos que estás ahí.
Déjanos entrar.
944
01:17:08,375 --> 01:17:10,717
Buenas noches, camarada Guzenko.
945
01:17:11,626 --> 01:17:12,882
Siéntate.
946
01:17:21,526 --> 01:17:23,761
Estábamos preocupados por ti, Guzenko.
947
01:17:24,013 --> 01:17:26,184
Pensamos que podrías estar enfermo.
948
01:17:27,317 --> 01:17:29,386
Estás enfermo, ¿verdad?
949
01:17:30,038 --> 01:17:31,806
Debes serlo.
950
01:17:32,641 --> 01:17:36,252
Estabas trabajando muy duro.
Tuviste un ataque de nervios.
951
01:17:36,706 --> 01:17:39,996
Afectó temporalmente
tu mente, ¿verdad?
952
01:17:40,258 --> 01:17:42,618
¿Has perdido la lengua?
953
01:17:43,481 --> 01:17:46,238
Si tenemos que hacerlo, te ayudaremos
a encontrarla.
954
01:17:52,789 --> 01:17:55,217
Tu mente está rota.
Eso es lo que pasó.
955
01:17:55,662 --> 01:17:59,881
Usted no quería dejar ir de la hermosa
apartamento. La abundancia de comida.
956
01:18:00,146 --> 01:18:04,329
El cómodo estilo de vida.
No podías soportar volver a Rusia.
957
01:18:04,780 --> 01:18:07,279
Y así se derrumbó
tu mente.
958
01:18:08,965 --> 01:18:11,309
No seas testarudo,
Guzhenko.
959
01:18:11,984 --> 01:18:17,162
Sólo para dar la vuelta a las cartas sin importancia
que tomaste mientras estabas confundido.
960
01:18:17,694 --> 01:18:19,551
Y todo se olvidará.
961
01:18:20,005 --> 01:18:21,848
No tengo los papeles.
962
01:18:21,849 --> 01:18:24,286
-¿Dónde está?
-¡Camarada Coronel!
963
01:18:24,287 --> 01:18:27,320
Tenga paciencia
con alguien que está enfermo.
964
01:18:29,740 --> 01:18:31,544
¿Ves, Guzhenko?
965
01:18:32,007 --> 01:18:34,035
No queremos
hacerte daño.
966
01:18:34,318 --> 01:18:35,862
¿Entiendes?
967
01:18:37,532 --> 01:18:39,578
¿Dónde están los documentos?
968
01:18:42,049 --> 01:18:43,674
¿Está aquí?
969
01:18:46,074 --> 01:18:47,286
Busca.
970
01:18:48,308 --> 01:18:49,798
¡Levántate!
971
01:18:49,799 --> 01:18:53,165
Trigorin, ¿puedo recordarte
que estás hablando con un hombre enfermo?
972
01:18:54,618 --> 01:18:56,503
Ayuda a Buskin.
973
01:19:19,297 --> 01:19:21,541
¿Dónde está la mujer
y su hijo?
974
01:19:22,825 --> 01:19:25,834
¿Realmente esperas que responda
a esa pregunta?
975
01:19:25,954 --> 01:19:27,708
Sólo tenía curiosidad.
976
01:19:29,758 --> 01:19:31,498
No mires aquí.
977
01:19:31,499 --> 01:19:33,955
Su mujer los tiene,
dondequiera que esté.
978
01:19:33,956 --> 01:19:36,375
No es difícil
averiguarlo.
979
01:19:36,495 --> 01:19:39,171
Trigorin no es tan
tan paciente como yo.
980
01:19:39,172 --> 01:19:41,236
O con el mismo entendimiento.
981
01:19:45,737 --> 01:19:48,851
Tal vez sea mejor
si vamos todos a la embajada.
982
01:19:49,617 --> 01:19:51,915
No voy a la embajada, Ranov.
983
01:19:52,460 --> 01:19:56,268
No salgo de casa.
Vivo...
984
01:19:57,013 --> 01:20:01,346
-Estás enfermo, ¿verdad?
-Podría estar enfermo.
985
01:20:01,466 --> 01:20:04,119
Como estaba enfermo
y el Mayor Coughlin estaba enfermo.
986
01:20:15,204 --> 01:20:17,717
Tienes un padre, Guzhenko.
987
01:20:18,162 --> 01:20:21,053
Tienes una madre, un hermano
y una hermana.
988
01:20:22,090 --> 01:20:25,212
Tu mujer tiene una madre,
un padre y dos hermanas.
989
01:20:25,213 --> 01:20:27,540
-Viven en Rusia.
-No son parientes.
990
01:20:27,541 --> 01:20:30,918
Exactamente.
No tienen nada que ver.
991
01:20:32,011 --> 01:20:33,474
Sin embargo...
992
01:20:33,594 --> 01:20:35,831
...no pensaste en ellos, ¿verdad?
993
01:20:36,111 --> 01:20:38,696
No pensaste
lo que podría pasarles.
994
01:20:41,239 --> 01:20:44,346
¡Los oímos entrar!
¡Llamamos a la policía!
995
01:20:44,567 --> 01:20:47,697
¿Qué está pasando aquí?
¿Quiénes son ustedes?
996
01:20:47,817 --> 01:20:50,682
Somos de la
la embajada soviética.
997
01:20:50,802 --> 01:20:53,774
Guzhenko es
uno de nuestros empleados.
998
01:20:53,894 --> 01:20:58,435
Se le ordenó regresar a Rusia,
pero desobedeció y desertó.
999
01:20:58,436 --> 01:21:02,294
Por supuesto, esto no podía
permitido. Vinimos aquí para...
1000
01:21:02,563 --> 01:21:06,064
-...para razonar con él.
-¡Vinieron a matarlo!
1001
01:21:06,628 --> 01:21:08,737
¿Qué tiene que decir al respecto?
1002
01:21:13,337 --> 01:21:15,240
¿Qué te ha pasado?
1003
01:21:15,833 --> 01:21:17,834
¿Por qué no hablas?
1004
01:21:20,719 --> 01:21:21,823
Anna.
1005
01:21:22,163 --> 01:21:24,353
Ve a buscar los documentos.
1006
01:21:35,411 --> 01:21:38,885
Es una situación
embarazosa.
1007
01:21:39,477 --> 01:21:43,831
Como he dicho, es un ciudadano ruso que
que se negó a volver a casa.
1008
01:21:43,951 --> 01:21:46,268
Creo que está enfermo.
1009
01:21:46,601 --> 01:21:49,774
De cualquier manera, es
un asunto para la embajada...
1010
01:21:49,775 --> 01:21:50,981
Anna.
1011
01:21:51,287 --> 01:21:53,226
Dáselo al oficial.
1012
01:21:53,346 --> 01:21:55,795
Los documentos son
propiedad soviética.
1013
01:21:55,796 --> 01:21:58,557
Fueron robados
de la embajada soviética.
1014
01:21:58,762 --> 01:22:00,306
¡Te lo advierto!
1015
01:22:00,426 --> 01:22:04,873
Si no los devuelve inmediatamente.
te denunciaré a tu gobierno.
1016
01:22:05,754 --> 01:22:08,660
No entiendo estas cosas.
No sé...
1017
01:22:08,661 --> 01:22:09,792
Oficial.
1018
01:22:10,274 --> 01:22:12,239
No se trata sólo de papeles.
1019
01:22:12,440 --> 01:22:14,387
También es una sentencia de muerte.
1020
01:22:14,507 --> 01:22:16,712
Cuando renuncié a ellos,
me condené...
1021
01:22:16,713 --> 01:22:19,967
...mi familia y
la familia de la esposa.
1022
01:22:21,004 --> 01:22:24,587
Tarde o temprano, vamos a morir
todos vamos a morir, así que no importa.
1023
01:22:24,588 --> 01:22:28,045
Lo importante es cómo
y por qué morimos.
1024
01:22:28,046 --> 01:22:29,841
Llévatelo.
1025
01:22:30,119 --> 01:22:32,650
Llévate a la mujer
con mi hijo.
1026
01:22:32,770 --> 01:22:34,816
¡Está loco!
1027
01:22:35,537 --> 01:22:38,436
Como representante
del gobierno soviético...
1028
01:22:38,632 --> 01:22:41,217
...exijo que me
¡entreguen los documentos!
1029
01:22:42,132 --> 01:22:44,689
-¿Esto es lo que dijiste que fue robado?
-Sí.
1030
01:22:44,690 --> 01:22:48,892
Los bienes robados se identifican y
se reclaman en la Jefatura de Policía.
1031
01:22:49,879 --> 01:22:51,835
Esa es la ley.
1032
01:22:58,103 --> 01:23:00,625
Tendrás noticias
de mi gobierno.
1033
01:23:02,094 --> 01:23:03,487
Nos vamos.
1034
01:23:03,488 --> 01:23:06,216
No se lo permitas.
¡Volverán! No volverán...
1035
01:23:06,217 --> 01:23:08,904
Anna, Anna.
Cállate, por favor.
1036
01:23:09,478 --> 01:23:11,757
No tenemos nada que decir
nada más.
1037
01:23:12,234 --> 01:23:16,173
Estarás bajo protección hasta
hasta que el gobierno pueda investigar esto.
1038
01:23:16,293 --> 01:23:17,458
Vamos.
1039
01:23:18,556 --> 01:23:19,894
Igor.
1040
01:23:20,114 --> 01:23:23,642
Te escucharán.
Te escucharán.
1041
01:23:23,945 --> 01:23:27,316
SE RUMOREA QUE SE LE INVESTIGA POR ESPIONAJE,
UN MIEMBRO DEL PARLAMENTO SERÁ ARRESTADO
1042
01:23:27,436 --> 01:23:31,058
Si te vas, admites tu culpa.
Al hacerlo, pones en peligro al Partido.
1043
01:23:31,059 --> 01:23:33,712
Lucharás en el Parlamento
¡de la Cámara de Representantes!
1044
01:23:33,713 --> 01:23:36,310
Haz todos los trucos
que conozcas.
1045
01:23:36,311 --> 01:23:38,980
Para agitar las
organizaciones falsas.
1046
01:23:38,981 --> 01:23:41,872
Los periódicos
y revistas.
1047
01:23:41,992 --> 01:23:44,883
Empieza a gritar
que son falsos.
1048
01:23:44,884 --> 01:23:50,117
Por persecución de disidentes. Por
violación de los derechos democráticos.
1049
01:23:50,393 --> 01:23:51,654
Bien.
1050
01:23:52,796 --> 01:23:55,327
Pero, ¿qué pasará
si me mandan a la cárcel?
1051
01:23:55,716 --> 01:23:59,407
Serás un mártir.
Y hasta que salgas...
1052
01:23:59,527 --> 01:24:01,213
...serás un héroe.
1053
01:24:01,859 --> 01:24:04,929
Y tú serás
un héroe conmigo?
1054
01:24:13,521 --> 01:24:15,630
El Partido va en cabeza.
1055
01:24:16,711 --> 01:24:18,932
¿Y Igor Guzenko?
1056
01:24:20,776 --> 01:24:25,137
Si no se le castiga, puede que
que otros hagan lo mismo.
1057
01:24:31,060 --> 01:24:33,314
No seas tan infeliz, Litz.
1058
01:24:33,434 --> 01:24:35,813
Daremos tu nombre
a una ciudad.
1059
01:24:35,933 --> 01:24:37,962
Cuando nos hagamos cargo.
1060
01:24:42,455 --> 01:24:44,919
"Moscú.
Urgente.
1061
01:24:45,740 --> 01:24:49,912
Los siguientes miembros de su personal
de la Embajada Soviética en Ottawa...
1062
01:24:49,913 --> 01:24:52,388
...regresar sin
sin demora a Moscú.
1063
01:24:53,059 --> 01:24:55,402
Camarada Nina Karanova.
1064
01:24:57,212 --> 01:25:00,218
Camarada Teniente
Joseph Sergei.
1065
01:25:01,523 --> 01:25:04,682
Camarada Coronel
Alexandre Trigorin.
1066
01:25:07,808 --> 01:25:09,621
Camarada Ilya...
1067
01:25:10,035 --> 01:25:11,372
...Ranov".
1068
01:25:11,842 --> 01:25:15,028
Camarada Kulin
se alegrará de vernos.
1069
01:25:15,263 --> 01:25:19,742
LA TRAMPA EN LA RED DE ESPIONAJE TIENE ÉXITO.
EL MÉTODO SOVIÉTICO AL DESCUBIERTO.
1070
01:25:20,774 --> 01:25:24,377
EL SOCIO A JUICIO
LEONARD LITZ
1071
01:25:25,206 --> 01:25:29,192
Leonard Litz, declarado culpable.
Fue condenado a seis años.
1072
01:25:29,502 --> 01:25:33,891
Helen Tweedy, se declaró culpable.
Fue condenada a tres años.
1073
01:25:34,011 --> 01:25:38,113
Donald Glass, declarado culpable.
Fue condenado a cinco años.
1074
01:25:38,904 --> 01:25:41,391
Dr. Harold Preston Norman.
1075
01:25:41,392 --> 01:25:44,462
Se declaró culpable.
Fue condenado a diez años.
1076
01:25:44,821 --> 01:25:49,735
William Hollis, declarado culpable.
Fue condenado a cuatro años.
1077
01:25:49,736 --> 01:25:52,614
De los 18 arrestados,
dos confesaron...
1078
01:25:52,615 --> 01:25:54,728
...y ocho fueron condenados.
1079
01:25:55,739 --> 01:25:59,687
Hoy, Guzhenko y su familia
viven en algún lugar de Canadá.
1080
01:25:59,688 --> 01:26:03,432
Por acto legislativo especial, el
país agradecido les concedió:
1081
01:26:03,433 --> 01:26:05,404
Todo tipo de libertades...
1082
01:26:05,405 --> 01:26:09,019
...derechos y privilegios
en el territorio de Canadá.
1083
01:26:09,020 --> 01:26:12,267
Los utilizarán y
disfrutarán de ellos libremente...
1084
01:26:12,268 --> 01:26:16,412
...tranquila y pacíficamente,
como súbditos británicos.
1085
01:26:16,413 --> 01:26:18,911
No pueden disfrutar
los derechos.
1086
01:26:18,912 --> 01:26:22,412
Sus vidas corren peligro. Están
bajo protección constante...
1087
01:26:22,413 --> 01:26:24,853
...de Vasiliki
Real Policía Montada de Canadá.
1088
01:26:24,854 --> 01:26:27,619
Sin embargo, no pierden
fe en el futuro.
1089
01:26:27,620 --> 01:26:30,978
Saben que la máxima
seguridad para ellos...
1090
01:26:30,979 --> 01:26:34,457
...y sus hijos
radica en la supervivencia...
1091
01:26:34,458 --> 01:26:37,132
...del modo de vida
democrático.
1092
01:26:38,900 --> 01:26:41,211
FIN
1093
01:26:41,759 --> 01:26:44,846
Subtitular Actuación
Michael
79409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.