Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:36,083 --> 00:05:40,412
It's an impressive collection.
You have some very rare editions.
2
00:05:41,130 --> 00:05:42,873
Are you sure
you want to sell them?
3
00:05:43,090 --> 00:05:45,296
They're no use to Father,
not anymore.
4
00:05:45,717 --> 00:05:47,924
Not since he's been this way.
5
00:05:48,178 --> 00:05:50,634
His library was his whole world,
now it's just
6
00:05:50,848 --> 00:05:52,223
a painful memory.
7
00:05:52,391 --> 00:05:54,099
Unbearably painful.
8
00:05:55,936 --> 00:05:57,216
I understand.
9
00:06:00,399 --> 00:06:03,934
Well, at a rough,
preliminary estimate,
10
00:06:04,194 --> 00:06:05,819
you have a collection here
11
00:06:06,613 --> 00:06:08,024
worth around 00,000 dollars.
12
00:06:10,325 --> 00:06:11,654
Yes, or thereabouts.
13
00:06:12,953 --> 00:06:13,984
I've picked out
14
00:06:14,204 --> 00:06:16,660
one or two volumes that
merit special attention.
15
00:06:16,874 --> 00:06:19,495
This "Persiles", for example,
is important.
16
00:06:19,835 --> 00:06:23,619
I'd hang on to that, it'll never
depreciate. It's a good investment.
17
00:06:23,839 --> 00:06:24,870
Valuable?
18
00:06:25,090 --> 00:06:26,335
Very valuable.
19
00:06:27,009 --> 00:06:30,175
As for this
"Hypnerotomachia di Poliphilo"
20
00:06:30,763 --> 00:06:33,336
by Colonna, Venice, 1545...
21
00:06:34,516 --> 00:06:36,842
I'n sure I could find you a buyer.
22
00:06:37,061 --> 00:06:40,014
But don't let the rest go
for less than 500,000
23
00:06:40,314 --> 00:06:41,938
under any circumstances.
24
00:06:43,609 --> 00:06:45,317
It may take a month
to place them.
25
00:06:45,486 --> 00:06:47,277
In the meantime, be patient.
26
00:06:47,446 --> 00:06:48,359
A month?
27
00:06:48,530 --> 00:06:51,780
Yes, a month or two. Depends
how much of a hurry you're in.
28
00:06:52,034 --> 00:06:53,362
More hurry, less money.
29
00:06:55,662 --> 00:06:57,205
That's my advice, anyway.
30
00:06:57,539 --> 00:06:59,579
I'm sure you wouldn't want
to rush things.
31
00:06:59,792 --> 00:07:04,370
But feel free to consult another
expert. You know where to reach me.
32
00:07:04,588 --> 00:07:07,874
Incidentally...
This four volume edition
33
00:07:08,133 --> 00:07:12,178
of "Don Quixote" is quite nice
but not particularly valuable.
34
00:07:12,387 --> 00:07:14,795
Now, I could
35
00:07:15,015 --> 00:07:17,257
take it off your hands...
36
00:07:18,352 --> 00:07:19,383
right away.
37
00:07:23,232 --> 00:07:25,473
How much were you thinking of...?
38
00:07:26,568 --> 00:07:29,937
I couldn't go more
than 4,000... 4,200 tops.
39
00:07:40,332 --> 00:07:41,791
- You here?
- Hello, Witkin.
40
00:07:42,042 --> 00:07:42,956
You don't waste time.
41
00:07:43,168 --> 00:07:45,494
There's a fortune in there.
Help yourself.
42
00:07:45,712 --> 00:07:47,871
You're a vulture, Corso.
A vulture.
43
00:07:48,090 --> 00:07:49,465
Who isn't in our business?
44
00:07:49,675 --> 00:07:50,706
You'd stoop to anything.
45
00:07:50,926 --> 00:07:52,835
For a "Quixote" by Ybarra?
You bet.
46
00:07:53,053 --> 00:07:56,173
Unscrupulous!
Thoroughly unscrupulous!
47
00:07:56,390 --> 00:07:58,050
Happy hunting!
48
00:08:17,619 --> 00:08:21,569
Just got off the phone with Witkin.
He's spitting blood.
49
00:08:22,124 --> 00:08:24,081
Really? What's his problem?
50
00:08:26,545 --> 00:08:30,128
He said you're a double-dealing,
money-grubbing bastard.
51
00:08:31,258 --> 00:08:35,422
He thought he had that deal sewed
up, he said you queered his pitch.
52
00:08:35,637 --> 00:08:37,630
He should be quicker
off the mark.
53
00:08:40,601 --> 00:08:43,685
He said your valuation
was way over the top,
54
00:08:44,104 --> 00:08:46,726
got those people
coming out in a rash.
55
00:08:47,149 --> 00:08:50,269
They're asking twice
what the books are worth.
56
00:08:56,492 --> 00:08:57,238
Let's face it,
57
00:08:57,451 --> 00:08:59,242
you screwed him.
That's what it's called.
58
00:08:59,453 --> 00:09:00,532
That's what it's called.
59
00:09:00,746 --> 00:09:02,904
He also said
you snatched the "Don..."
60
00:09:10,756 --> 00:09:14,504
Ybarra "Don Quixote", 1780,
61
00:09:15,052 --> 00:09:17,424
all four volumes.
62
00:09:21,433 --> 00:09:23,841
Fantastic, you are the best.
63
00:09:24,520 --> 00:09:27,889
That client of yours, the Swiss.
Would he still be interested?
64
00:09:28,107 --> 00:09:31,061
I'd have Witkin on my ass.
I told him I had no part of this.
65
00:09:31,485 --> 00:09:33,145
Except 10%%% .
66
00:09:34,071 --> 00:09:36,526
20%% %, the Swiss was my client.
67
00:09:37,157 --> 00:09:38,153
No deal.
68
00:09:38,367 --> 00:09:41,534
- 15. For my children's sake.
- You don't have any children.
69
00:09:41,703 --> 00:09:43,162
I'm still young, give me time.
70
00:09:44,415 --> 00:09:45,031
Ten.
71
00:10:27,207 --> 00:10:30,576
...and earlier, en 1580, in
"De la DËmonomanie des sorciers"
72
00:10:30,794 --> 00:10:32,621
by the Frenchman, Jean Bodin.
73
00:10:33,046 --> 00:10:36,047
Bodin was probably
the first to attempt
74
00:10:36,258 --> 00:10:38,464
to establish a system-
if the term
75
00:10:38,635 --> 00:10:42,763
system may be applied to
the Middle Ages- for classifying
76
00:10:42,973 --> 00:10:44,633
contemporary perceptions of evil.
77
00:10:45,476 --> 00:10:47,184
In Bodin we find
one of the first
78
00:10:47,436 --> 00:10:49,594
definitions of the word "witch".
79
00:10:50,189 --> 00:10:51,647
I quote:
80
00:10:52,608 --> 00:10:53,390
"A witch
81
00:10:53,609 --> 00:10:56,396
is a person who, though cognizant
of the laws of God,
82
00:10:56,737 --> 00:11:00,782
endeavors to act through a medium
of a pact with the Devil."
83
00:11:01,366 --> 00:11:04,735
To assist them in their work,
many witches kept familiars,
84
00:11:04,995 --> 00:11:07,782
creatures such as cats or toads,
85
00:11:08,040 --> 00:11:12,251
in which supernatural spirits
or demons were thought to reside.
86
00:11:12,711 --> 00:11:15,748
For those of you who wish
to delve more deeply
87
00:11:15,964 --> 00:11:18,337
into the controversial
subject of witchcraft,
88
00:11:18,550 --> 00:11:22,595
a great deal of information may
be found in the following works:
89
00:11:22,763 --> 00:11:25,966
Nicolas Remes
"Demonolatria libre",
90
00:11:26,183 --> 00:11:29,634
and "Compendium maleficam"
by Francesco Maria Guazo.
91
00:11:39,196 --> 00:11:43,407
I see you were stimulated
by my little talk, Mr. Corso.
92
00:11:47,329 --> 00:11:48,278
Did I snore?
93
00:11:48,497 --> 00:11:52,329
It's nice of you to ask.
No, not that I noticed.
94
00:12:03,512 --> 00:12:05,920
- Don't you sleep nights?
- Like a baby.
95
00:12:06,181 --> 00:12:07,640
Strange.
96
00:12:07,850 --> 00:12:12,559
I'd have bet a brace of Gutenberg
Bibles you were up all night.
97
00:12:13,063 --> 00:12:17,855
You're one of those hungry, restless
types that put the wind up Caesar,
98
00:12:18,444 --> 00:12:21,065
men who stab their friends
in the back.
99
00:12:24,616 --> 00:12:28,151
Not, I suspect, that you have many
friends. Do you, Mr. Corso?
100
00:12:28,412 --> 00:12:30,286
Your kind seldom does.
101
00:12:30,497 --> 00:12:32,122
That makes two of us.
102
00:12:39,423 --> 00:12:41,131
You're right, of course.
103
00:12:41,383 --> 00:12:43,874
Your friendships don't concern me
in the least.
104
00:12:44,094 --> 00:12:47,629
Our relations have always been
strictly commercial. I like that.
105
00:12:47,806 --> 00:12:50,973
The professional and the personal
should be mutually exclusive.
106
00:12:51,185 --> 00:12:54,351
I came here to do some business,
not shoot the breeze.
107
00:12:54,772 --> 00:12:58,306
If you want to expound your personal
philosophies, write another book.
108
00:12:58,525 --> 00:12:59,688
You don't like me, do you?
109
00:12:59,902 --> 00:13:02,357
I don't have to.
You're a client and you pay well.
110
00:13:18,295 --> 00:13:22,708
You're privileged, Mr. Corso. Very
few people ever set foot in here.
111
00:13:22,883 --> 00:13:24,377
This is my private collection.
112
00:13:26,136 --> 00:13:29,470
Some bibliophiles specialize
in Gothic novels,
113
00:13:29,723 --> 00:13:30,637
others in books of hours.
114
00:13:31,975 --> 00:13:35,226
All my own rare editions
have the same protagonist:
115
00:13:35,854 --> 00:13:36,720
The Devil.
116
00:13:36,897 --> 00:13:39,269
- May I take a look?
- Yes, that's why
117
00:13:39,525 --> 00:13:40,770
I brought you here.
118
00:13:56,917 --> 00:13:58,411
Beautiful, aren't they?
119
00:13:59,253 --> 00:14:02,622
The soft sheen,
the suberb gilding...
120
00:14:03,549 --> 00:14:06,585
Not to mention the centuries
of wisdom they contain.
121
00:14:06,802 --> 00:14:09,423
I know people who'd kill
for a collection like this.
122
00:14:10,472 --> 00:14:12,097
The "Ars Diavoli"!
123
00:14:12,724 --> 00:14:16,769
You'll never see as many books on
the subject anywhere in the world.
124
00:14:17,229 --> 00:14:20,479
They're the rarest,
the choicest editions in existence.
125
00:14:20,733 --> 00:14:23,058
It's taken me a lifetime
to assemble them.
126
00:14:24,111 --> 00:14:26,234
Only the supreme masterpiece
was missing.
127
00:14:36,665 --> 00:14:39,156
"The Nine Gates of the Kingdom
of the Shadows".
128
00:14:39,376 --> 00:14:43,326
- You're familiar with it?
- Yes. Venice, 1.
129
00:14:43,547 --> 00:14:47,711
The author and printer, A. Torchia,
was burned by the Holy Inquisition,
130
00:14:48,010 --> 00:14:49,208
along with all his works.
131
00:14:50,220 --> 00:14:52,213
Only three copies survived.
132
00:14:52,431 --> 00:14:53,296
One.
133
00:14:54,141 --> 00:14:57,889
Catalogs list three copies: The
Fargas, the Kessler and the Telfer.
134
00:14:58,562 --> 00:15:01,563
You know your business,
but you're mistaken.
135
00:15:02,191 --> 00:15:05,310
According to my research,
only one is authentic.
136
00:15:05,527 --> 00:15:06,393
Three are known.
137
00:15:07,654 --> 00:15:09,030
That's the trouble.
138
00:15:09,990 --> 00:15:13,157
- Where did you get it?
- I bought it from Telfer.
139
00:15:13,744 --> 00:15:16,235
- Telfer?
- He finally sold it to me.
140
00:15:16,455 --> 00:15:18,494
The day before he killed himself.
141
00:15:19,416 --> 00:15:20,958
It's good timing.
142
00:15:32,513 --> 00:15:35,514
- "Silence is golden".
- Precisely.
143
00:15:36,809 --> 00:15:38,848
Never heard of the "Delomelanicon"?
144
00:15:39,269 --> 00:15:41,974
I've heard of it.
It's a myth, isn't it?
145
00:15:42,481 --> 00:15:44,770
A book reputed to have been
written by Satan himself.
146
00:15:44,983 --> 00:15:47,688
No myth. That book existed.
147
00:15:47,945 --> 00:15:50,068
Torchia actually acquired it.
148
00:15:53,367 --> 00:15:57,032
The engravings you're admiring
were adapted by Torchia
149
00:15:57,246 --> 00:15:58,788
from the "Delomelanicon".
150
00:15:59,331 --> 00:16:02,166
The form a kind
of satanic riddle.
151
00:16:03,377 --> 00:16:05,998
Correctly interpreted
with the aid of the original text
152
00:16:06,255 --> 00:16:10,418
and inside information, they
conjure up the Prince of Darkness
153
00:16:10,634 --> 00:16:11,583
in person.
154
00:16:12,136 --> 00:16:13,381
You don't say.
155
00:16:15,055 --> 00:16:17,095
Are you a religious man?
156
00:16:17,307 --> 00:16:20,225
I mean, do you believe
in the supernatural?
157
00:16:20,477 --> 00:16:22,517
I believe in my percentage.
158
00:16:25,190 --> 00:16:27,099
Don't you get dizzy
standing there?
159
00:16:31,071 --> 00:16:33,443
What is it you want
from me, Balkan?
160
00:16:39,663 --> 00:16:41,407
I want you to go to Europe
and investigate.
161
00:16:42,166 --> 00:16:45,914
The other two copies are in
Portugal and France, I want you to
162
00:16:46,086 --> 00:16:47,960
find some way of comparing
them with mine:
163
00:16:48,130 --> 00:16:51,878
Every page, every engraving, the
binding, everything. I'm convinced
164
00:16:52,050 --> 00:16:54,043
only one is authentic.
I want to know which.
165
00:16:54,261 --> 00:16:55,720
That could be an expensive trip.
166
00:16:57,681 --> 00:17:00,801
That's to get you started.
Spend what you need.
167
00:17:03,187 --> 00:17:06,805
- What if I find yours is a forgery?
- It's quite possible.
168
00:17:10,652 --> 00:17:12,526
It doesn't appear to be.
169
00:17:15,282 --> 00:17:16,907
Even the paper sounds kosher.
170
00:17:17,076 --> 00:17:19,649
Even so.
There's something wrong.
171
00:17:19,870 --> 00:17:21,744
You mean the Devil
won't show up?
172
00:17:24,625 --> 00:17:28,788
If all three copies turn out bogus
or incomplete, your work's done.
173
00:17:29,046 --> 00:17:32,213
If one of them turns out to be
genuine, I'll finance you further.
174
00:17:33,425 --> 00:17:35,050
I want you to get it for me,
175
00:17:35,594 --> 00:17:38,050
at all costs, never mind how.
176
00:17:38,263 --> 00:17:40,256
"Never mind how"
sounds illegal.
177
00:17:40,808 --> 00:17:42,931
Wouldn't be the first time
you've done something illegal.
178
00:17:43,102 --> 00:17:44,097
Not that illegal.
179
00:17:44,311 --> 00:17:46,185
Hence the size of the check.
180
00:17:51,193 --> 00:17:53,186
Do a good job,
I'll double it.
181
00:17:57,408 --> 00:18:00,444
There's something wrong with it if
you're letting it out of your hands.
182
00:18:01,203 --> 00:18:02,863
I have the utmost faith
in you, Mr. Corso.
183
00:18:03,080 --> 00:18:06,615
There's nothing more reliable than
a man who can be bought for cash.
184
00:19:06,477 --> 00:19:08,718
Good morning. Dean Corso.
185
00:19:09,313 --> 00:19:12,682
I'm terribly sorry to disturb
you at a time like this.
186
00:19:24,286 --> 00:19:28,948
It would be very helpful, if you
could tell me what you know about
187
00:19:29,166 --> 00:19:30,329
this book.
188
00:19:38,801 --> 00:19:40,425
Isn't this one
of my husband's books?
189
00:19:42,221 --> 00:19:45,554
It was in his collection until
recently. He sold it to my client.
190
00:19:46,141 --> 00:19:47,968
I'm trying to authenticate it.
191
00:19:48,185 --> 00:19:49,513
He sold it, you say?
192
00:19:50,145 --> 00:19:52,897
How strange. This was one of
his most treasured possessions.
193
00:19:53,273 --> 00:19:56,109
- He never mentioned the sale?
- No, it's news to me.
194
00:19:57,444 --> 00:20:00,018
- Who bought it?
- A private collector.
195
00:20:00,948 --> 00:20:02,323
May I know his name?
196
00:20:03,659 --> 00:20:05,283
I'm afraid
that's confidential.
197
00:20:05,702 --> 00:20:08,869
- I suppose he has a bill of sale.
- No problem there.
198
00:20:09,081 --> 00:20:12,035
Is this your job,
authenticating rare books?
199
00:20:12,251 --> 00:20:14,042
And tracking them down, yes.
200
00:20:14,837 --> 00:20:16,165
You're a book detective.
201
00:20:16,338 --> 00:20:17,536
Kind of.
202
00:20:19,591 --> 00:20:22,296
Do you recall when and where
your husband acquired this book?
203
00:20:24,763 --> 00:20:25,926
In Spain.
204
00:20:26,515 --> 00:20:30,809
We were vacationing in Toledo.
Andrew got very excited.
205
00:20:31,437 --> 00:20:32,979
He paid a great deal
of money for it.
206
00:20:34,690 --> 00:20:36,682
He was a fanatical collector.
207
00:20:36,942 --> 00:20:37,689
So I gather.
208
00:20:39,486 --> 00:20:40,767
I'll show you.
209
00:21:02,342 --> 00:21:03,623
Impressive...
210
00:21:03,969 --> 00:21:07,136
Andrew used to spend
many hours in here.
211
00:21:08,557 --> 00:21:09,636
Too many.
212
00:21:09,850 --> 00:21:11,344
Did he ever try it out?
213
00:21:12,352 --> 00:21:13,811
I don't understand.
214
00:21:14,438 --> 00:21:15,184
The book.
215
00:21:15,939 --> 00:21:19,143
Did he ever use it to perform
some kind of ritual intended to...
216
00:21:19,318 --> 00:21:21,690
produce a supernatural effect?
217
00:21:21,945 --> 00:21:24,697
- Are you serious?
- Yes, absolutely.
218
00:21:25,532 --> 00:21:28,319
Andrew was a trifle eccentric,
Mr. Corso,
219
00:21:29,119 --> 00:21:30,993
but he wasn't insane.
220
00:21:31,330 --> 00:21:33,536
It's true he'd been
acting strangely
221
00:21:34,958 --> 00:21:36,785
those last few days.
222
00:21:37,002 --> 00:21:41,331
He shut himself up in here.
He seldom emerged except for meals.
223
00:21:42,091 --> 00:21:46,551
That morning I was woken
by the screams of the maid.
224
00:21:50,766 --> 00:21:52,390
He'd hanged himself.
225
00:21:56,313 --> 00:21:57,855
Whatever he was up to,
226
00:21:58,107 --> 00:22:02,484
I can't see him chanting mumbo-jumbo
or trying to raise the dead.
227
00:22:02,694 --> 00:22:04,771
The Devil, Mrs. Telfer.
228
00:22:05,781 --> 00:22:07,572
This book is designed
to raise the Devil.
229
00:23:04,214 --> 00:23:06,622
"Thus let the line shine."
230
00:26:03,644 --> 00:26:06,728
Son of a bitch.
Where did you get this?
231
00:26:06,939 --> 00:26:07,935
Balkan.
232
00:26:08,357 --> 00:26:10,266
He wants me to research it.
233
00:26:11,026 --> 00:26:13,268
Balkan owns a "Nine Gates"?
234
00:26:13,487 --> 00:26:16,404
Recently acquired from the
late lamented Andrew Telfer.
235
00:26:16,615 --> 00:26:17,694
Trust Balkan.
236
00:26:17,950 --> 00:26:21,153
What does he need you for?
I don't suppose he plans to sell it.
237
00:26:21,620 --> 00:26:26,578
He wants me to compare it with
the copies in Portugal and France.
238
00:26:26,750 --> 00:26:28,577
So I'm off to Europe.
239
00:26:28,752 --> 00:26:29,748
Compare it?
240
00:26:30,587 --> 00:26:33,588
Yeah. Only one of the three
is authentic, he says.
241
00:26:34,883 --> 00:26:36,627
Well, this looks
genuine enough.
242
00:26:37,302 --> 00:26:41,549
Christ, it's got to be worth
a million. Take care of it.
243
00:26:41,723 --> 00:26:44,890
That's why I'm here.
I need you to stash it for me.
244
00:26:45,686 --> 00:26:47,228
Because I'm starting
to see things.
245
00:26:47,521 --> 00:26:48,801
- Like what?
- Uninvited visitors,
246
00:26:49,022 --> 00:26:51,015
unfamiliar faces.
247
00:26:51,567 --> 00:26:53,939
I don't trust anyone,
not even Balkan.
248
00:26:54,862 --> 00:26:56,522
Come to think of it,
I'm not even sure I trust you.
249
00:26:57,406 --> 00:27:01,819
I'd only screw you for a good
reason: Money, women, business.
250
00:27:02,161 --> 00:27:04,118
Other than that,
you can relax.
251
00:27:05,205 --> 00:27:07,577
I'll pick it up on my way
to the airport.
252
00:27:09,418 --> 00:27:10,960
These engravings are terrific.
253
00:27:11,837 --> 00:27:13,628
Or horrific, whatever.
254
00:27:14,339 --> 00:27:15,798
Sensational.
255
00:28:01,303 --> 00:28:02,382
May I come in?
256
00:28:12,773 --> 00:28:13,852
Please sit down.
257
00:28:17,736 --> 00:28:19,729
I've come to talk business.
258
00:28:22,741 --> 00:28:23,939
Yesterday, when you
came to see me
259
00:28:24,159 --> 00:28:25,404
about that book,
260
00:28:27,371 --> 00:28:30,288
I was too surprised to react
as I should have done.
261
00:28:30,499 --> 00:28:32,907
I mean, it really was
one of Andrew's favorites.
262
00:28:33,669 --> 00:28:34,700
So you said.
263
00:28:35,129 --> 00:28:36,837
I'd like to get it back.
264
00:28:39,007 --> 00:28:40,550
That could be a problem.
265
00:28:40,759 --> 00:28:42,040
Not necessarily.
It all depends.
266
00:28:42,302 --> 00:28:44,010
- On what?
- On you.
267
00:28:45,097 --> 00:28:47,884
I don't understand. That book
is not mine to dispose of.
268
00:28:57,818 --> 00:28:59,360
You work for money,
I take it?
269
00:28:59,570 --> 00:29:00,519
What else?
270
00:29:00,738 --> 00:29:03,229
- I have a great deal of money.
- I'm very happy for you.
271
00:29:03,449 --> 00:29:04,907
You could stage a theft.
272
00:29:05,117 --> 00:29:07,359
I imagine your client is
well assured.
273
00:29:07,619 --> 00:29:10,157
- I'm a professional, ma'am.
- You're a professional mercenary.
274
00:29:10,748 --> 00:29:13,748
- They work for the highest bidder.
- I make a living.
275
00:29:14,585 --> 00:29:16,127
I could throw in a bonus.
276
00:29:18,088 --> 00:29:21,504
- This has happened before someplace.
- I know. In the movies.
277
00:29:21,717 --> 00:29:23,211
And she had an automatic
in her stocking.
278
00:29:27,890 --> 00:29:29,265
No automatic.
279
00:29:38,984 --> 00:29:41,273
- Like a drink?
- Why not?
280
00:31:13,454 --> 00:31:15,245
Okay, where is it?
281
00:31:15,789 --> 00:31:17,118
Where is what?
282
00:31:17,916 --> 00:31:19,790
Don't fuck with me!
283
00:31:21,837 --> 00:31:23,461
I thought I already did.
284
00:31:54,995 --> 00:31:59,538
Bernie's Rare Books, please leave
your message after the beep.
285
00:32:04,922 --> 00:32:05,953
Pick up!
286
00:32:35,661 --> 00:32:36,823
Give me a minute,
I won't be long.
287
00:32:37,538 --> 00:32:40,373
- You can take me on to Kennedy.
- No problem, sir.
288
00:34:36,782 --> 00:34:38,276
No problem?
289
00:35:16,655 --> 00:35:18,399
Stop at that phone booth,
pull over.
290
00:35:18,615 --> 00:35:19,860
No problem, sir.
291
00:35:26,749 --> 00:35:28,955
He isn't available at this time.
Who's calling?
292
00:35:30,419 --> 00:35:34,084
- Would you like to leave a message?
- No, I have to talk with him.
293
00:35:34,298 --> 00:35:35,578
I'm afraid he's in transit.
294
00:35:35,799 --> 00:35:38,884
If you give me your number,
I'll have him call.
295
00:35:39,136 --> 00:35:42,256
No, I'm in a phone booth!
It's an emergency!
296
00:35:42,931 --> 00:35:46,881
I have to speak with him right now.
Right now! You hear me?
297
00:35:48,979 --> 00:35:49,893
One moment.
298
00:36:08,665 --> 00:36:10,160
- Are you there, Mr. Corso?
- Yes.
299
00:36:10,375 --> 00:36:11,407
I'll patch you through.
300
00:36:15,964 --> 00:36:18,040
Mr. Corso, what have you
got for me?
301
00:36:18,217 --> 00:36:19,627
More than I bargained for.
302
00:36:19,885 --> 00:36:22,210
- What do you mean?
- I mean I quit.
303
00:36:22,638 --> 00:36:24,511
I want to return the book.
Where are you?
304
00:36:24,765 --> 00:36:28,928
I'm disappointed in you, Mr. Corso.
You've never let me down before.
305
00:36:29,311 --> 00:36:31,185
Well, this is different.
306
00:36:31,688 --> 00:36:33,515
You remember Bernie Orenstein?
307
00:36:34,900 --> 00:36:38,067
- The dealer?
- I gave him your book to stash,
308
00:36:38,320 --> 00:36:40,313
and now he's dead.
Murdered.
309
00:36:40,614 --> 00:36:43,105
- Because of the book?
- What else?
310
00:36:45,244 --> 00:36:48,363
I never said it would be easy.
If it's a question of money...
311
00:36:48,580 --> 00:36:50,075
It isn't the money.
I want out.
312
00:36:50,249 --> 00:36:52,870
This matter means a great deal
to me, Mr. Corso.
313
00:36:53,085 --> 00:36:54,994
I'm not an ungenerous man,
you know that.
314
00:36:55,212 --> 00:36:59,044
Proceed as arranged, and you can
tack another zero onto your fee.
315
00:37:01,677 --> 00:37:03,052
Hey, where are you?
316
00:38:05,991 --> 00:38:08,363
I would like to get
your opinion on this.
317
00:38:20,380 --> 00:38:22,457
What a habit for a bookbinder!
318
00:38:23,092 --> 00:38:26,674
"The Nine Gates".
Suberb edition. Very rare.
319
00:38:27,346 --> 00:38:28,544
The Telfer copy.
320
00:38:29,306 --> 00:38:32,141
Yes. You used to own it, right?
321
00:38:32,351 --> 00:38:33,133
- We used to, yes.
- We sold it.
322
00:38:33,310 --> 00:38:36,845
When the opportunity presented
itself. It was too good to...
323
00:38:37,064 --> 00:38:39,140
...it was too good to miss.
An excellent sale.
324
00:38:39,400 --> 00:38:42,104
An excellent buy,
impeccable condition.
325
00:38:42,277 --> 00:38:44,603
Impeccable.
Are you the present owner?
326
00:38:44,822 --> 00:38:46,446
No, a client of mine.
327
00:38:46,907 --> 00:38:50,323
I never would have believed
she would part with it, never.
328
00:38:50,994 --> 00:38:52,738
- She?
- Mrs. Telfer.
329
00:38:55,582 --> 00:38:56,697
I understood
330
00:38:56,917 --> 00:38:58,577
that it was Mr. Telfer...
that bought it.
331
00:38:58,794 --> 00:38:59,957
He paid for it.
332
00:39:00,254 --> 00:39:03,504
Mrs. Telfer made him buy it.
He didn't seem particularly...
333
00:39:03,715 --> 00:39:04,960
...interested.
334
00:39:06,343 --> 00:39:08,632
An exceptional specimen.
335
00:39:08,929 --> 00:39:12,298
- Do you think it could be a forgery?
- A forgery? You hear that, Pablo?
336
00:39:12,516 --> 00:39:16,134
I took you for a professional.
You speak too lightly of forgeries.
337
00:39:16,311 --> 00:39:17,592
Far too lightly.
338
00:39:17,813 --> 00:39:20,684
Forging a book is very expensive.
339
00:39:20,899 --> 00:39:25,193
Paper of the period, the right inks.
Too expensive to be profitable.
340
00:39:25,404 --> 00:39:27,231
- Still, it can be done.
- Of course.
341
00:39:28,115 --> 00:39:30,191
Well, it requires great skill,
but yes, it can be done.
342
00:39:30,409 --> 00:39:32,236
Do you think that could be
the case here?
343
00:39:32,578 --> 00:39:33,573
What makes you ask?
344
00:39:33,787 --> 00:39:37,488
My client wishes to satsify himself
on the book's authenticity.
345
00:39:38,667 --> 00:39:40,992
His name is Boris Balkan.
Boris Balkan of New York.
346
00:39:41,253 --> 00:39:44,420
- All books have their own destiny.
- And their own life.
347
00:39:45,007 --> 00:39:47,877
Mr. Balkan is
a celebrated collector.
348
00:39:48,135 --> 00:39:51,052
He's no fool, he must know
this book is authentic.
349
00:39:51,388 --> 00:39:54,259
- We know it.
- We had this book for years.
350
00:39:54,475 --> 00:39:55,340
Many years.
351
00:39:55,559 --> 00:39:58,679
We had ample opportunity to study
it thoroughly. The printing,
352
00:39:58,896 --> 00:40:03,522
the binding are great examples of
17th century Venetian craftsmanship.
353
00:40:03,984 --> 00:40:07,400
Finest rag paper, resistant
to the passage of time!
354
00:40:08,197 --> 00:40:10,236
None of your modern wood pulp!
355
00:40:10,616 --> 00:40:12,407
Watermarks, ink,
356
00:40:12,618 --> 00:40:14,242
type faces...
357
00:40:14,578 --> 00:40:16,203
If this is a forgery,
358
00:40:16,371 --> 00:40:19,491
or a copy with missing pages
restored, it's the work of a master.
359
00:40:22,252 --> 00:40:26,416
Have you studied the engravings?
They seem to have some underlying
360
00:40:26,632 --> 00:40:27,248
significance.
361
00:40:27,466 --> 00:40:28,629
But of course.
362
00:40:28,842 --> 00:40:29,874
Here, for example.
363
00:40:30,177 --> 00:40:32,668
This one could be interpreted
as a warning.
364
00:40:32,888 --> 00:40:36,838
"Venture too far," It seems to say,
"and danger will descend on you."
365
00:40:38,060 --> 00:40:39,768
This tye of books
often contain
366
00:40:39,978 --> 00:40:40,725
little puzzles.
367
00:40:40,938 --> 00:40:43,974
Especially in the case of such
an illustrious collaborator.
368
00:40:44,441 --> 00:40:45,556
Collaborator?
369
00:40:45,776 --> 00:40:46,357
You cannot
370
00:40:46,568 --> 00:40:48,894
have proceeded very far
with your research, Seòor.
371
00:40:49,238 --> 00:40:49,984
Here, look close.
372
00:40:50,906 --> 00:40:54,571
Don't you see? Only six of
the nine engravings were signed by
373
00:40:54,785 --> 00:40:55,531
Aristide Torchia.
374
00:40:55,744 --> 00:40:57,951
Yes. And the other three?
375
00:40:58,622 --> 00:41:00,200
But this is one of them.
376
00:41:04,878 --> 00:41:05,660
Who is LCF?
377
00:41:05,879 --> 00:41:06,745
Think.
378
00:41:13,512 --> 00:41:14,259
Lucifer?
379
00:41:15,973 --> 00:41:19,009
Very perceptive of you, seòor.
380
00:41:20,310 --> 00:41:24,937
Torchia was burned alive because
he wrote this book in collaboration.
381
00:41:25,149 --> 00:41:27,272
Come on! You can't
honestly believe...
382
00:41:27,484 --> 00:41:30,770
The man who wrote this book
did so in alliance with the Devil
383
00:41:30,988 --> 00:41:32,316
and went to the stake for it.
384
00:41:32,489 --> 00:41:35,194
Even Hell has
its heroes, Seòor.
385
00:43:30,357 --> 00:43:32,682
- I've seen you before.
- Have you?
386
00:43:35,487 --> 00:43:38,109
- Are you traveling in this car?
- The next one.
387
00:43:38,365 --> 00:43:41,449
The sleeper.
I travel on the cheap.
388
00:43:43,287 --> 00:43:46,204
- You're a student?
- Something like that.
389
00:43:47,416 --> 00:43:48,791
I like trains.
390
00:43:49,209 --> 00:43:51,961
- Trains I'm on?
- Just trains.
391
00:43:55,591 --> 00:43:56,789
What's your name?
392
00:43:57,426 --> 00:43:58,422
Guess.
393
00:44:00,596 --> 00:44:01,710
- Green eyes.
- That'll do.
394
00:44:03,056 --> 00:44:05,429
- What's yours?
- Corso.
395
00:44:05,601 --> 00:44:06,799
Strange name.
396
00:44:07,686 --> 00:44:09,595
Italian. It means "run".
397
00:44:10,272 --> 00:44:14,056
You don't look like a runner
to me. More the quiet type.
398
00:44:19,990 --> 00:44:23,525
Give my regards to Balkan.
Tell him I'm doing my best.
399
00:44:25,829 --> 00:44:26,908
Never mind.
400
00:44:27,539 --> 00:44:29,283
See you around.
401
00:44:30,000 --> 00:44:31,411
Maybe.
402
00:44:32,836 --> 00:44:34,663
I wouldn't be surprised.
403
00:46:14,938 --> 00:46:17,145
Yes, Dean Corso, Mr. Fargas.
404
00:46:17,399 --> 00:46:21,100
Corso, oh, yes.
Please come in.
405
00:46:35,042 --> 00:46:36,501
Home, sweet home.
406
00:46:40,839 --> 00:46:43,626
You won't say no to a brandy,
I take it.
407
00:47:01,860 --> 00:47:03,652
What handsome glasses.
408
00:47:03,946 --> 00:47:06,188
They're the only ones
I have left.
409
00:47:10,411 --> 00:47:13,411
- Must have been a beautiful place.
- It was.
410
00:47:14,081 --> 00:47:16,868
But old families are
like ancient civilizations:
411
00:47:17,084 --> 00:47:18,495
They wither and die.
412
00:47:21,964 --> 00:47:25,712
There they are,
834 of them.
413
00:47:25,926 --> 00:47:28,761
A pity you didn't see them
in better times.
414
00:47:28,971 --> 00:47:30,169
I used to have 5,000.
415
00:47:30,722 --> 00:47:33,178
But these are the survivors.
416
00:47:33,392 --> 00:47:35,266
So this is
the Fargas collection.
417
00:47:35,769 --> 00:47:38,307
Not quite as I imagined it,
I must say.
418
00:47:38,647 --> 00:47:40,225
C'est la vie, my friend.
419
00:47:40,482 --> 00:47:44,812
I keep them in perfect condition,
safe from damp, light, heat, rats.
420
00:47:45,571 --> 00:47:47,444
I dust and air them everyday.
421
00:47:52,578 --> 00:47:54,369
These are the occults.
422
00:47:55,080 --> 00:47:57,867
- What do you think?
- Not bad.
423
00:47:58,125 --> 00:48:00,663
Not bad indeed. At least ten
of them are extremely rare.
424
00:48:00,836 --> 00:48:04,122
Here, Plancy's
"Dictionnaire Infernal",
425
00:48:05,924 --> 00:48:09,009
first edition, 1844.
426
00:48:11,513 --> 00:48:15,843
Leonardo Fioravanti's
"Compendi di Secreti", 1571.
427
00:48:21,940 --> 00:48:23,518
And there it is,
428
00:48:24,109 --> 00:48:25,734
in perfect condition.
429
00:48:30,282 --> 00:48:34,991
After three and a half centuries,
it may have been printed yesterday.
430
00:48:36,121 --> 00:48:39,371
Is it in order? You haven't
detected anything unusual?
431
00:48:41,085 --> 00:48:44,785
The text is complete, the
engravings, too. 9 & the title page,
432
00:48:45,047 --> 00:48:49,091
just as the catalogs state. Just
like the Kessler and the Telfer.
433
00:48:50,469 --> 00:48:53,174
It isn't the Telfer anymore.
434
00:48:53,388 --> 00:48:54,931
Telfer killed himself.
435
00:48:55,349 --> 00:48:58,433
But he sold his copy
to Boris Balkan first.
436
00:49:01,063 --> 00:49:04,064
If he sets his heart on a book,
no price is too high.
437
00:49:04,274 --> 00:49:07,857
Not that I would ever sell
this one, not at any price.
438
00:49:09,613 --> 00:49:13,777
It's strange he should have
sent you here,
439
00:49:13,951 --> 00:49:16,193
if he already had...
440
00:49:18,205 --> 00:49:19,485
You have it here?
441
00:49:21,125 --> 00:49:22,323
May I see it?
442
00:49:41,186 --> 00:49:43,143
Superb.
443
00:49:48,193 --> 00:49:51,858
Beautiful, identical.
444
00:49:52,364 --> 00:49:54,653
Two of the only three
to escape the flames,
445
00:49:54,867 --> 00:49:57,108
reunited for the first time
in over three centuries.
446
00:49:59,204 --> 00:50:00,367
Yes.
447
00:50:01,248 --> 00:50:03,869
Look at this slight imperfection,
the damaged "S".
448
00:50:05,377 --> 00:50:07,915
The same type,
the same impression.
449
00:50:13,343 --> 00:50:14,672
And you see?
If it weren't for this
450
00:50:14,887 --> 00:50:17,212
slight discoloration
on the back of your copy,
451
00:50:17,431 --> 00:50:19,055
no one could
tell them apart.
452
00:50:19,850 --> 00:50:23,682
If you don't mind, I'd like
to stay and examine them in detail.
453
00:50:27,441 --> 00:50:29,647
What are you looking for,
Mr. Corso?
454
00:50:30,360 --> 00:50:31,985
I'm not quite sure.
455
00:50:32,613 --> 00:50:35,946
Some books are dangerous.
Not to be opened with impunity.
456
00:50:37,159 --> 00:50:38,274
It's very true.
457
00:54:17,337 --> 00:54:18,417
Hello again.
458
00:54:19,631 --> 00:54:22,039
- You didn't say you'd be in Sintra.
- Neither did you.
459
00:54:22,217 --> 00:54:23,131
What are you doing here?
460
00:54:23,677 --> 00:54:24,756
Reading.
461
00:54:25,179 --> 00:54:26,293
I can see that.
462
00:54:26,513 --> 00:54:28,885
And bumping into people
unexpectedly.
463
00:54:29,600 --> 00:54:31,972
Yes, unexpectedly is right.
464
00:54:33,854 --> 00:54:37,603
Are you on a business trip?
Is that why you always carry that?
465
00:54:44,239 --> 00:54:46,647
- Is this part of your course?
- My course?
466
00:54:47,117 --> 00:54:50,866
Winning friends and influencing
people. You said you were a student.
467
00:54:51,080 --> 00:54:52,075
Did I?
468
00:54:52,664 --> 00:54:55,037
So I am. In a way.
469
00:54:56,877 --> 00:54:59,546
I like books. Do you?
470
00:55:03,634 --> 00:55:05,922
- You've been traveling long?
- Awhile.
471
00:55:07,179 --> 00:55:09,006
I don't suppose you ever
travel by motorbike?
472
00:55:11,850 --> 00:55:13,226
For me? Are you sure?
473
00:55:24,863 --> 00:55:26,939
My God! How did you find me?
474
00:55:27,324 --> 00:55:31,488
- Made any progress?
- Progress? You could call it that.
475
00:55:31,703 --> 00:55:32,902
Well?
476
00:55:33,705 --> 00:55:36,956
I can't talk here, I'm in the lobby.
Let me call you back. Where are you?
477
00:55:37,167 --> 00:55:40,785
Never mind that. Get them to
transfer it to your room. I'll wait.
478
00:55:44,633 --> 00:55:47,041
Could you send this
up to my room, please?
479
00:55:57,020 --> 00:55:58,563
- You still there?
- Yes.
480
00:55:59,064 --> 00:56:02,101
All right, I've examined
the Fargas copy.
481
00:56:02,317 --> 00:56:04,559
It's authentic enough,
at least it looks that way.
482
00:56:04,862 --> 00:56:07,613
It's like yours.
But there are discrepancies.
483
00:56:07,823 --> 00:56:09,068
Discrepancies?
484
00:56:11,034 --> 00:56:13,074
The engravings.
They're not identical.
485
00:56:13,662 --> 00:56:15,987
It's like keys
in different hands,
486
00:56:16,206 --> 00:56:18,876
doorways open in one copy
and bricked up in the other.
487
00:56:19,251 --> 00:56:22,335
- And there's another thing.
- Yes, yes, go on.
488
00:56:23,213 --> 00:56:27,875
The ones that differ aren't signed
by Torchia. They're signed "LCF".
489
00:56:30,679 --> 00:56:32,090
You still there?
490
00:56:32,556 --> 00:56:34,134
Where are you, anyway?
491
00:56:34,391 --> 00:56:36,514
I must have that copy,
492
00:56:37,352 --> 00:56:38,811
Mr. Corso. Get it for me.
493
00:56:39,813 --> 00:56:43,016
The old man wouldn't sell it
to save his life. He said as much.
494
00:56:43,650 --> 00:56:44,646
Did he?
495
00:57:21,355 --> 00:57:22,814
Just a minute.
496
00:57:41,750 --> 00:57:44,324
- What time is it?
- Early, but you have to go.
497
00:57:45,963 --> 00:57:47,125
Go? Go where?
498
00:57:47,381 --> 00:57:49,623
- The Fargas place.
- I've already seen Fargas.
499
00:57:49,842 --> 00:57:50,707
You should
see him again.
500
00:57:51,844 --> 00:57:55,010
Is this some kind of joke? Who are
you? What do you know about Fargas?
501
00:57:55,556 --> 00:57:57,762
Get dressed, I'll wait
for you outside.
502
00:58:41,643 --> 00:58:44,051
Don't bother. He isn't there.
503
00:58:44,480 --> 00:58:47,765
- Really? Then where is he?
- Over there.
504
00:59:33,237 --> 00:59:34,268
Want to get inside?
505
00:59:35,739 --> 00:59:37,317
I had thought about it, yes.
506
01:00:00,722 --> 01:00:02,181
You wait here.
507
01:00:50,481 --> 01:00:52,189
Well, did you find it?
508
01:00:53,108 --> 01:00:56,394
It's coming to my attention
that you know too goddamn much.
509
01:00:56,653 --> 01:00:58,231
Why do you keep following me around?
Who are you working for?
510
01:00:58,447 --> 01:01:01,317
You're wasting time, asking these
questions. We'd better leave.
511
01:01:01,533 --> 01:01:04,985
There's a flight from Lisbon to
Paris at noon. We can just make it.
512
01:01:05,204 --> 01:01:07,529
- What's with the "we"?
- There are two of us, aren't there?
513
01:01:07,831 --> 01:01:09,409
What happened back there?
514
01:01:15,714 --> 01:01:18,715
The old man caught someone
stealing, I guess.
515
01:01:19,468 --> 01:01:22,255
- What do you guess happened to him?
- He drowned.
516
01:01:23,097 --> 01:01:25,766
- With a little help from who?
- He's dead. Who cares?
517
01:01:25,974 --> 01:01:27,303
I do.
518
01:01:28,018 --> 01:01:30,343
I could easily wind up
the same way.
519
01:01:30,979 --> 01:01:33,102
Not with me around
to look after you.
520
01:01:34,108 --> 01:01:37,559
- I see. You're my guardian angel.
- Lf you say so.
521
01:01:42,533 --> 01:01:46,447
- Someone's playing a game with me.
- Of course. You're part of it.
522
01:01:47,913 --> 01:01:50,202
And you're getting
to like it.
523
01:02:38,380 --> 01:02:41,749
Hello, Mr. Corso,
delighted to see you again.
524
01:02:42,259 --> 01:02:44,631
We don't have
any vacancies, but...
525
01:02:45,512 --> 01:02:47,054
I'm sure I'll be able
to organize something.
526
01:03:47,783 --> 01:03:51,199
- Hello. The Kessler Foundation?
- The second floor.
527
01:04:22,609 --> 01:04:25,445
I'm Dean Corso. I have an
appointment with Baroness Kessler.
528
01:04:41,378 --> 01:04:43,703
You have 30 minutes.
529
01:04:55,434 --> 01:04:57,676
I've heard a great deal
about you.
530
01:04:59,271 --> 01:05:02,142
- Nothing good, I hope.
- You hope right.
531
01:05:03,484 --> 01:05:05,357
Well, I'm reassured, Baroness.
532
01:05:05,944 --> 01:05:10,357
In my trade, to be spoken well of
can be professionally disastrous.
533
01:05:13,535 --> 01:05:16,702
There it is,
the Kessler Collection.
534
01:05:19,917 --> 01:05:22,159
You know, I know your catalog
almost by heart.
535
01:05:22,377 --> 01:05:26,422
Strange we haven't met. Your name is
byword among dealers and collectors.
536
01:05:27,049 --> 01:05:30,963
But I imagine you know your
own reputation better than I do.
537
01:05:31,261 --> 01:05:34,381
Yes, well, it does keep the wolf
from the door, so to speak.
538
01:05:34,598 --> 01:05:36,306
I'm sorry, were you
in the middle of something?
539
01:05:36,517 --> 01:05:37,762
My latest work:
540
01:05:37,976 --> 01:05:40,894
"The Devil: History and Myth",
a kind of biography.
541
01:05:41,605 --> 01:05:44,143
It will be published
early next year.
542
01:05:44,400 --> 01:05:46,606
- Why the Devil?
- I saw him one day.
543
01:05:47,027 --> 01:05:50,692
I was 15 years old and I saw him
as plain as I see you now.
544
01:05:51,156 --> 01:05:52,650
It was love at first sight.
545
01:05:52,866 --> 01:05:57,030
300 years ago you would have been
burned at the stake for saying that.
546
01:05:57,246 --> 01:05:59,737
300 years ago
I wouldn't have said it.
547
01:06:00,332 --> 01:06:03,333
Nor would I have made
a million by writing about it.
548
01:06:05,462 --> 01:06:07,953
What is it you wish to discuss,
Mr. Corso?
549
01:06:08,632 --> 01:06:11,467
There's a book in your collection
I'd like to examine, if possible.
550
01:06:11,677 --> 01:06:13,800
"The Book of the Nine Gates
of the Kingdom of Shadows".
551
01:06:14,012 --> 01:06:16,800
"The Nine Gates"?
An interesting work.
552
01:06:17,307 --> 01:06:19,015
Everyone's been asking me
about it lately.
553
01:06:19,518 --> 01:06:20,514
Is that so?
554
01:06:20,728 --> 01:06:21,842
Follow me.
555
01:06:25,065 --> 01:06:28,150
You truly believe
in the Devil, Baroness?
556
01:06:28,360 --> 01:06:31,895
Enough to devote my life
and my library to him,
557
01:06:32,322 --> 01:06:33,982
not to mention many years
558
01:06:34,199 --> 01:06:35,528
of work.
559
01:06:35,868 --> 01:06:36,982
Don't you?
560
01:06:37,327 --> 01:06:38,359
Almost.
561
01:06:40,497 --> 01:06:42,905
This book demands
a certain amount of faith.
562
01:06:43,125 --> 01:06:45,663
I'm afraid my faith
is in short supply these days.
563
01:06:46,211 --> 01:06:50,126
I know this book extremely well.
I studied it for years.
564
01:06:50,424 --> 01:06:52,001
You have any doubts
about its authenticity?
565
01:06:53,469 --> 01:06:54,500
None whatsoever.
566
01:06:54,762 --> 01:06:56,172
- You're sure?
- My knowledge
567
01:06:56,388 --> 01:06:57,763
of this book is profound.
568
01:06:58,223 --> 01:06:59,931
I wrote a biography
of its author.
569
01:07:00,142 --> 01:07:02,894
Yes, I read it: "Aristide Torchia,
the Devil's Apprentice".
570
01:07:03,103 --> 01:07:04,266
Excellent work.
571
01:07:04,688 --> 01:07:06,230
A courageous man.
572
01:07:06,440 --> 01:07:10,390
He died for the sake
of this very book in 17.
573
01:07:10,944 --> 01:07:13,103
While studying the black arts
in Prague,
574
01:07:13,614 --> 01:07:16,650
he acquired a copy
of the dread "Delomelanicon".
575
01:07:17,117 --> 01:07:21,245
This is Torchia's adaptation
of that work, written by Lucifer
576
01:07:21,455 --> 01:07:22,486
himself.
577
01:07:22,706 --> 01:07:24,081
After they burned him
at the stake,
578
01:07:24,291 --> 01:07:27,826
a secret society was founded
to perpetuate its memory
579
01:07:28,045 --> 01:07:29,753
and preserve its secrets.
580
01:07:30,005 --> 01:07:31,286
The Order of the
581
01:07:31,507 --> 01:07:32,835
Silver Serpent.
582
01:07:33,342 --> 01:07:34,373
A sect?
583
01:07:34,593 --> 01:07:36,336
A kind of witches' coven.
584
01:07:36,553 --> 01:07:40,883
For centuries they've met to read
from the book and worship Lucifer.
585
01:07:41,725 --> 01:07:42,639
Today they've degenerated
586
01:07:42,851 --> 01:07:47,394
into a social club for bored
millionaires and celebrities
587
01:07:47,606 --> 01:07:49,895
who use its meetings
as an excuse
588
01:07:50,109 --> 01:07:52,564
to indulge their
jaded sexual appetites.
589
01:07:53,445 --> 01:07:55,402
I myself belonged to the Order
590
01:07:56,490 --> 01:07:57,355
years ago,
591
01:07:57,574 --> 01:07:59,982
but time is too precious
at my age.
592
01:08:00,202 --> 01:08:02,444
Besides, my orgy days
are over.
593
01:08:02,663 --> 01:08:04,952
I told them to go
to the Devil.
594
01:08:06,708 --> 01:08:08,452
You mean that it's
all about sex, or...?
595
01:08:08,710 --> 01:08:09,873
Of course not.
596
01:08:10,129 --> 01:08:13,498
They're under the illusion they
owe their money and success
597
01:08:13,715 --> 01:08:14,996
to membership in the Order.
598
01:08:15,259 --> 01:08:17,298
- Do they still meet?
- Every year,
599
01:08:17,511 --> 01:08:19,420
on the anniversary
of Torchia's death.
600
01:08:20,097 --> 01:08:21,757
They'll be meeting
very soon now.
601
01:08:21,974 --> 01:08:24,465
- And they read from this book?
- Not this one.
602
01:08:24,768 --> 01:08:28,896
I took mine back when Liana Telfer
acquired the one in Toledo.
603
01:08:29,356 --> 01:08:31,148
Victor Fargas is an unbeliever.
604
01:08:31,358 --> 01:08:36,104
He always refused to participate,
so they use the Telfer copy.
605
01:08:36,321 --> 01:08:38,444
Not that it's ever worked.
606
01:08:38,657 --> 01:08:40,068
Did Andrew Telfer take part?
607
01:08:40,325 --> 01:08:43,113
Telfer? No, no.
608
01:08:43,912 --> 01:08:47,281
That creature. Liana married
him for his money.
609
01:08:47,583 --> 01:08:50,786
She comes of an old and
aristocratic French family,
610
01:08:51,003 --> 01:08:53,790
the Saint-Martins,
but they were penniless.
611
01:08:54,006 --> 01:08:57,090
Liana used his dollars
to restore her chateau
612
01:08:57,676 --> 01:08:59,467
and buy "The Nine Gates".
613
01:09:00,053 --> 01:09:02,889
If he ever finds out what his wife
gets up to at these gatherings,
614
01:09:03,098 --> 01:09:04,890
he'll probably kill himself.
615
01:09:06,185 --> 01:09:09,221
Funny you should say that, Baroness.
He hanged himself last week.
616
01:09:13,942 --> 01:09:17,561
Who exactly are you working for,
Mr. Corso?
617
01:09:17,780 --> 01:09:19,772
My client's name is irrelevant,
Baroness.
618
01:09:19,990 --> 01:09:22,149
I'm simply trying
to authenticate his copy,
619
01:09:22,367 --> 01:09:24,740
which is the one Telfer
sold him before he died.
620
01:09:24,953 --> 01:09:27,954
How stupid of me!
I should have guessed!
621
01:09:29,166 --> 01:09:32,867
You've outstayed your welcome,
Mr. Corso.
622
01:09:33,253 --> 01:09:35,376
I was hoping to examine
your copy in detail.
623
01:09:35,589 --> 01:09:37,131
Certainly not.
624
01:09:37,674 --> 01:09:40,379
Tell your client,
who can only be Boris Balkan,
625
01:09:40,594 --> 01:09:44,259
to come and examine it
himself, if he dares.
626
01:09:45,474 --> 01:09:48,890
Tell him not to send any more
wolves in sheep's clothing.
627
01:09:50,270 --> 01:09:51,100
And now,
628
01:09:51,313 --> 01:09:52,973
kindly leave.
629
01:09:56,026 --> 01:09:59,146
I'm sorry if I troubled you.
630
01:09:59,738 --> 01:10:01,019
Thank you very much
for your time.
631
01:10:01,240 --> 01:10:04,490
You don't know what you're getting
yourself into, Mr. Corso.
632
01:10:05,619 --> 01:10:07,861
Get out before it's too late.
633
01:10:08,872 --> 01:10:10,948
I'm afraid
it already is, Baroness.
634
01:14:04,274 --> 01:14:05,437
They're broken.
635
01:14:06,860 --> 01:14:08,817
You should be more careful.
636
01:14:24,420 --> 01:14:27,670
- I need a favor, Gruber.
- Certainly, Mr. Corso.
637
01:14:27,881 --> 01:14:29,459
Liana Telfer,
638
01:14:29,800 --> 01:14:33,714
maiden name Saint-Martin.
Fortyish, brunette, dishy.
639
01:14:34,221 --> 01:14:36,344
Probably accompanied by
640
01:14:38,475 --> 01:14:41,262
a black gentleman with
641
01:14:42,187 --> 01:14:43,350
closely cropped
642
01:14:43,564 --> 01:14:46,849
platinum blond hair
and a mustache.
643
01:14:47,901 --> 01:14:49,609
I want to know if they're
staying at some hotel in Paris.
644
01:14:49,862 --> 01:14:51,938
- It could take a little time.
- Of course. Start
645
01:14:52,156 --> 01:14:53,780
with the five-stars.
That's your best bet.
646
01:14:55,534 --> 01:14:56,779
Are you feeling all right?
647
01:14:58,662 --> 01:15:00,868
I've felt better, Gruber.
Thanks.
648
01:15:01,915 --> 01:15:03,575
Let me know
if you locate them.
649
01:15:17,264 --> 01:15:18,213
Put this
650
01:15:19,683 --> 01:15:21,759
against the back
of your neck.
651
01:15:34,114 --> 01:15:36,486
You were really great
down there by the river.
652
01:15:37,618 --> 01:15:38,993
I haven't thanked you
for that.
653
01:16:23,455 --> 01:16:25,614
I think it's about time
you told me what's going on here.
654
01:16:26,834 --> 01:16:29,455
- Someone's after your book.
- No kidding.
655
01:16:29,753 --> 01:16:31,295
And you?
Where do you fit in?
656
01:16:47,229 --> 01:16:49,269
May I take it
in Reception, please?
657
01:16:50,858 --> 01:16:52,850
All right,
I'll be right down.
658
01:17:06,957 --> 01:17:08,914
- Yes?
- Anything new?
659
01:17:09,251 --> 01:17:11,374
Oh, "His Master's Voice" again.
660
01:17:11,712 --> 01:17:13,372
No, not much,
661
01:17:13,589 --> 01:17:16,922
aside from someone trying to
take my life a couple times.
662
01:17:17,509 --> 01:17:20,344
Oh, yes, and Fargas
has been murdered.
663
01:17:22,431 --> 01:17:24,470
Murdered?
How do you know?
664
01:17:24,683 --> 01:17:27,257
I saw him...
and his copy.
665
01:17:27,519 --> 01:17:29,311
Or what was left of it anyway.
666
01:17:29,688 --> 01:17:33,139
Someone had snatched the engravings
and tried to burn the rest.
667
01:17:33,442 --> 01:17:34,770
What do you make of it?
668
01:17:34,943 --> 01:17:36,853
That's tragic, it's tragic.
669
01:17:37,029 --> 01:17:39,983
What about Baroness Kessler,
how did you get on today?
670
01:17:40,199 --> 01:17:42,950
- Where exactly are you?
- What about her copy?
671
01:17:43,160 --> 01:17:47,288
No. Why do I get the impression
you've been breathing down my neck?
672
01:17:47,498 --> 01:17:51,365
You're an investment of mine.
I'm merely looking after it.
673
01:17:55,380 --> 01:17:57,706
The old woman swears
her copy's authentic,
674
01:17:57,925 --> 01:18:00,048
but I didn't get a chance
to examine it closely.
675
01:18:00,761 --> 01:18:04,212
She threw me out as soon as she
guessed you were behind my visit.
676
01:18:04,973 --> 01:18:07,643
You aren't in her good books,
if you know what I mean.
677
01:18:08,102 --> 01:18:09,430
You must see her again.
678
01:18:09,645 --> 01:18:11,768
Are you kidding?
Have you seen her secretary?
679
01:18:12,147 --> 01:18:13,772
Try the lunchbreak.
680
01:18:46,348 --> 01:18:48,756
Do you have a photocopy
machine back there?
681
01:18:50,227 --> 01:18:52,184
- May I use it?
- Or course.
682
01:21:51,784 --> 01:21:55,616
Hello, Baroness, it's me.
The wolf in sheep's clothing.
683
01:21:56,288 --> 01:22:00,155
I thought I'd made myself
quite clear, Mr. Corso.
684
01:22:02,252 --> 01:22:04,625
I've got something
for you, Baroness.
685
01:22:04,880 --> 01:22:08,415
A kind of peace offering. Will
you allow me to give it to you?
686
01:22:36,996 --> 01:22:38,704
First let me apologize.
687
01:22:38,998 --> 01:22:42,118
I should have told you right away
I work for Boris Balkan.
688
01:22:43,002 --> 01:22:46,952
I was foolish to think I could
deceive someone as astute as you.
689
01:22:47,173 --> 01:22:48,205
So please forgive me.
690
01:22:48,383 --> 01:22:51,419
Flattery will get you
nowhere, Mr. Corso.
691
01:22:52,303 --> 01:22:53,548
Get on with it.
692
01:22:57,267 --> 01:22:58,263
These...
693
01:23:00,395 --> 01:23:01,510
are for you.
694
01:23:04,274 --> 01:23:05,602
What is this?
695
01:23:06,234 --> 01:23:08,143
What is this supposed to be?
696
01:23:09,112 --> 01:23:12,279
You said your knowledge of
"The Nine Gates" was extensive,
697
01:23:12,532 --> 01:23:15,901
but did you ever compare
your copy with the other two?
698
01:23:17,704 --> 01:23:18,404
Why?
699
01:23:18,663 --> 01:23:20,205
Well, you should.
700
01:23:20,540 --> 01:23:23,292
These are copies of the
engravings in Balkan's book.
701
01:23:24,294 --> 01:23:26,666
You'll find that some of them
differ from yours.
702
01:23:29,174 --> 01:23:32,258
So you question my book's
authenticity, do you?
703
01:23:33,011 --> 01:23:35,584
If that's your peace offering,
you can take it and go.
704
01:23:35,972 --> 01:23:38,012
My "Nine Gates"
is absolutely genuine.
705
01:23:38,224 --> 01:23:39,968
I don't dispute that,
Baroness.
706
01:23:40,185 --> 01:23:42,972
In my opinion,
all three copies are genuine.
707
01:23:43,229 --> 01:23:45,602
But the fact remains,
they display variations.
708
01:23:45,815 --> 01:23:47,274
Variations?
709
01:23:48,360 --> 01:23:51,314
If that were true,
it would be a revelation.
710
01:23:51,821 --> 01:23:53,197
What makes you so sure?
711
01:23:55,075 --> 01:23:56,320
I've already compared these
712
01:23:56,534 --> 01:23:58,194
with the Fargas's engravings.
713
01:23:58,370 --> 01:23:59,532
And in his book,
714
01:24:01,373 --> 01:24:04,290
the keys were
in the other hand...
715
01:24:05,502 --> 01:24:08,456
Here, the doorway
wasn't bricked up...
716
01:24:09,339 --> 01:24:11,378
And in this one
the man was hanging
717
01:24:11,591 --> 01:24:13,216
by the other leg.
718
01:24:29,901 --> 01:24:32,309
- Well?
- Well what?
719
01:24:35,490 --> 01:24:37,815
Look closely, Baroness.
720
01:24:39,285 --> 01:24:40,281
The turrets.
721
01:24:40,578 --> 01:24:44,078
Three in yours,
four in Balkan's.
722
01:24:56,302 --> 01:24:57,251
Amazing.
723
01:24:58,179 --> 01:25:01,097
I'm convinced there'll be
a third one in here somewhere.
724
01:25:01,891 --> 01:25:05,095
Three variations in
three copies makes nine.
725
01:25:05,645 --> 01:25:07,852
Coincidence,
or something more?
726
01:25:08,690 --> 01:25:12,735
Maybe Torchia hid the secret of the
Ninth Gate in three books, not one.
727
01:25:15,155 --> 01:25:17,278
I must admit I'm impressed.
728
01:25:17,490 --> 01:25:20,325
This puts an entirely different
complexion on the matter.
729
01:25:21,494 --> 01:25:25,195
You have my permission to
investigate further, Mr. Corso.
730
01:25:25,749 --> 01:25:27,788
Take as long as you need.
731
01:25:43,558 --> 01:25:47,093
My permission did not
extend to that, Mr. Corso.
732
01:25:48,438 --> 01:25:51,225
Nobody smokes in my library.
733
01:31:24,441 --> 01:31:27,228
Excuse me. There's something
missing from my room.
734
01:31:27,569 --> 01:31:30,902
- Has anyone been up there?
- Only your wife.
735
01:31:31,573 --> 01:31:33,400
My wife?
I don't have a wife!
736
01:31:35,702 --> 01:31:38,240
Yes, he's right
in front of me.
737
01:31:38,872 --> 01:31:39,821
All right.
738
01:31:40,081 --> 01:31:42,323
For you, monsieur. Cabin two.
739
01:31:48,715 --> 01:31:50,126
What news?
740
01:31:52,385 --> 01:31:53,381
News?
741
01:31:53,970 --> 01:31:56,129
Let me see... Well...
742
01:31:56,765 --> 01:32:00,845
Yes. The good news is I got
to examine the old woman's book
743
01:32:01,478 --> 01:32:03,803
and three of her engravings
were signed "LCF".
744
01:32:04,022 --> 01:32:06,809
The bad news is that
someone strangled her and
745
01:32:07,067 --> 01:32:10,186
made a bonfire of her collection.
Now that's tragic, wouldn't you say?
746
01:32:10,403 --> 01:32:12,443
You took the words
out of my mouth.
747
01:32:13,073 --> 01:32:16,157
Yes, it's the Fargas story
all over again.
748
01:32:16,368 --> 01:32:20,412
I think they tore out the engravings
before they torched the place.
749
01:32:20,789 --> 01:32:22,497
That makes two sets they've got.
750
01:32:22,665 --> 01:32:23,994
And my copy?
751
01:32:24,918 --> 01:32:27,705
Well, I learned my lesson,
fortunately.
752
01:32:27,921 --> 01:32:29,830
I don't carry it around
with me anymore.
753
01:32:30,048 --> 01:32:32,373
Otherwise, it might have
gone up in smoke.
754
01:32:32,592 --> 01:32:34,632
Excellent. Good thinking.
755
01:32:35,178 --> 01:32:39,010
Well, with two copies gone, that
seems to conclude your assignment.
756
01:32:39,224 --> 01:32:41,347
It only remains for you
to return my book.
757
01:32:41,559 --> 01:32:44,644
I'm staying at the Ritz, you can
pick up your check at the same time.
758
01:32:44,813 --> 01:32:46,473
Shall we say half an hour?
759
01:32:48,441 --> 01:32:50,434
There's more bad news.
760
01:32:52,570 --> 01:32:54,729
- I don't have it.
- You don't have it?
761
01:32:55,865 --> 01:32:57,941
Someone lifted it from my room.
762
01:33:02,288 --> 01:33:05,076
Listen to me very carefully,
Mr. Corso.
763
01:33:06,501 --> 01:33:08,992
I think you may already
have some idea
764
01:33:09,212 --> 01:33:12,795
of the lengths to which I'm prepared
to go when I want something.
765
01:33:14,175 --> 01:33:18,469
Unless you recover my property
in double-quick time,
766
01:33:19,639 --> 01:33:22,925
you'll discover just
how far that can be.
767
01:33:35,030 --> 01:33:35,694
Where is it?
768
01:33:35,864 --> 01:33:37,691
- Where's what?
- The book. Where is it?
769
01:33:38,742 --> 01:33:40,781
Would I be here
if I took it?
770
01:33:40,994 --> 01:33:42,654
You should know
better by now.
771
01:33:48,710 --> 01:33:51,379
I must apologize for my
young colleague, Mr. Corso. It was
772
01:33:51,588 --> 01:33:52,667
unpardonable.
773
01:33:53,423 --> 01:33:54,703
Is that her?
774
01:33:55,341 --> 01:33:59,553
No, monsieur. She was tall,
dark hair, very chic, very elegant.
775
01:33:59,763 --> 01:34:00,961
Which reminds me.
I have
776
01:34:01,181 --> 01:34:04,098
the information you wanted. The lady
and gentleman you mentioned,
777
01:34:04,517 --> 01:34:08,182
they're staying
at the Plaza Athena Hotel,
778
01:34:08,396 --> 01:34:11,148
suite 209-211.
779
01:34:12,442 --> 01:34:15,194
Thank you very much, Gruber. I owe
you one. I need a taxi, quick.
780
01:34:18,448 --> 01:34:22,398
Send this to Mr. Balkan at
the Ritz. That's B-A-L-K-A-N.
781
01:34:25,246 --> 01:34:26,195
Fax that immediately.
782
01:34:29,876 --> 01:34:32,034
Always a pleasure
to be of service.
783
01:34:32,295 --> 01:34:33,209
Coming?
784
01:34:53,400 --> 01:34:55,357
What do you plan to do
if you see them?
785
01:34:55,652 --> 01:34:57,728
Probably hide behind you.
786
01:35:51,750 --> 01:35:53,576
Hold it right here. That's them.
787
01:35:56,421 --> 01:35:59,208
We should grab a taxi
before they take off.
788
01:36:19,402 --> 01:36:20,813
They're going.
789
01:36:54,437 --> 01:36:55,468
Coming?
790
01:37:07,450 --> 01:37:09,110
Couldn't you pick something
a little less conspicuous?
791
01:37:09,327 --> 01:37:10,905
Don't be so picky.
792
01:37:11,121 --> 01:37:13,528
Some people would give their
eyeteeth for a ride in this.
793
01:37:50,702 --> 01:37:53,703
We can't sit on their tail forever.
They're bound to smell a rat.
794
01:38:18,521 --> 01:38:19,719
How do I look?
795
01:38:21,858 --> 01:38:22,688
Ridiculous.
796
01:38:31,368 --> 01:38:32,566
Sit tight!
797
01:39:21,418 --> 01:39:22,532
Take your pick.
798
01:39:24,087 --> 01:39:26,329
No, you.
You know everything.
799
01:39:26,548 --> 01:39:27,746
If you say so.
800
01:39:42,063 --> 01:39:43,261
We lost them.
801
01:39:43,690 --> 01:39:45,350
No, not at this speed.
802
01:39:45,734 --> 01:39:47,144
They must have gone
the other way.
803
01:39:47,360 --> 01:39:49,519
You mean I don't know
everything after all?
804
01:39:50,488 --> 01:39:51,817
Turn around.
805
01:40:05,503 --> 01:40:08,077
Thirtyish, brunette, dishy...
806
01:40:08,256 --> 01:40:11,127
- What was her name again?
- Telfer, Liana Telfer.
807
01:40:11,342 --> 01:40:12,920
No, her maiden name.
808
01:40:14,429 --> 01:40:16,338
- Saint-Martin.
- Look.
809
01:41:03,186 --> 01:41:03,850
We're looking for
810
01:41:04,062 --> 01:41:05,473
Mme. De Saint Martin's house.
811
01:41:05,980 --> 01:41:07,012
The chateau?
812
01:41:07,190 --> 01:41:08,435
Chateau, I knew it!
813
01:41:09,693 --> 01:41:10,558
Where is it?
814
01:41:10,777 --> 01:41:12,983
Take the highway,
behind the church.
815
01:41:31,923 --> 01:41:33,168
Keep going.
816
01:43:56,359 --> 01:43:57,225
See them anywhere?
817
01:45:32,080 --> 01:45:33,740
Sorry to intrude
on you like this.
818
01:45:33,957 --> 01:45:35,534
What are you doing here?
819
01:45:36,584 --> 01:45:39,040
Just dropped by to pick up
the book you stole from my room.
820
01:45:39,254 --> 01:45:42,457
- The book is mine!
- We've been through all this before.
821
01:45:43,007 --> 01:45:44,170
My husband
822
01:45:44,384 --> 01:45:46,791
gave it to me,
it wasn't his to sell.
823
01:45:47,011 --> 01:45:48,506
Maybe he sold it to get
back at you.
824
01:45:48,847 --> 01:45:50,045
Did he catch you
with that albino?
825
01:45:50,265 --> 01:45:51,344
How dare you!
826
01:45:52,517 --> 01:45:53,382
Keep an eye on her.
827
01:45:56,479 --> 01:45:57,144
Careful,
828
01:45:57,355 --> 01:45:58,137
she bites.
829
01:46:14,914 --> 01:46:17,121
Don't move,
either one of you.
830
01:46:18,626 --> 01:46:19,622
Get the book.
831
01:46:34,726 --> 01:46:35,924
Don't kill them up here,
832
01:46:36,144 --> 01:46:37,259
you'll make a mess.
833
01:46:37,771 --> 01:46:39,146
Take them downstairs.
834
01:46:40,440 --> 01:46:41,222
You go first.
835
01:46:42,067 --> 01:46:43,146
Then you.
836
01:46:56,081 --> 01:46:56,911
Down.
837
01:47:12,180 --> 01:47:13,378
Open the door.
838
01:47:26,653 --> 01:47:27,684
Watch out!
839
01:47:46,172 --> 01:47:47,880
I didn't know
you had it in you.
840
01:48:18,997 --> 01:48:22,117
You stay here and cover me,
I'm going down.
841
01:49:19,182 --> 01:49:21,424
Look around you, all of you!
What do you see?
842
01:49:22,227 --> 01:49:25,346
A bunch of buffoons
in fancy dress.
843
01:49:25,980 --> 01:49:27,475
You think
the Prince of Darkness
844
01:49:27,691 --> 01:49:29,564
would actually deign
to manifest himself
845
01:49:29,776 --> 01:49:33,109
before the likes of you?
He never has and he never will.
846
01:49:35,365 --> 01:49:36,824
You read from his book,
847
01:49:37,200 --> 01:49:40,284
but you have no conception
of its true power.
848
01:49:40,537 --> 01:49:42,825
I alone have grasped its secret.
849
01:49:43,039 --> 01:49:45,874
I alone have fathomed
the Master's great design.
850
01:49:46,084 --> 01:49:48,539
I alone am worthy to enjoy
the fruits
851
01:49:48,753 --> 01:49:52,502
of that discovery: Absolute power
to determine my own destiny.
852
01:49:53,466 --> 01:49:55,258
You're insane, Boris.
Give it back to me.
853
01:49:56,469 --> 01:49:59,007
As for you,
Liana de Saint-Martin,
854
01:49:59,222 --> 01:50:01,843
you're even guiltier than
the rest of this pathetic rabble.
855
01:50:02,392 --> 01:50:04,266
You have at least some idea
856
01:50:04,477 --> 01:50:06,553
of what this book can do
in the right hands,
857
01:50:06,771 --> 01:50:09,143
yet you lend yourself
to these farcical proceedings,
858
01:50:09,357 --> 01:50:11,564
these orgies of aging flesh
859
01:50:11,776 --> 01:50:14,446
conducted in the Master's name.
You're a charlatan!
860
01:50:53,485 --> 01:50:54,860
Let it be.
861
01:51:29,020 --> 01:51:30,183
What is it with you?
862
01:51:30,397 --> 01:51:33,647
He just murdered someone in public.
You're off the hook.
863
01:51:34,359 --> 01:51:36,648
For the other killings,
you should be grateful.
864
01:51:36,861 --> 01:51:37,810
I'm ecstatic.
865
01:51:38,029 --> 01:51:39,607
You're out of a job.
866
01:51:39,823 --> 01:51:41,614
- What more do you want?
- You know what.
867
01:52:09,144 --> 01:52:10,554
Not taking me for a ride?
868
01:52:10,895 --> 01:52:12,639
You were working for him
all along.
869
01:52:12,856 --> 01:52:14,979
Funny, I thought you were.
870
01:54:43,673 --> 01:54:45,749
They're dry now, sir.
871
01:54:51,765 --> 01:54:53,342
Where is this?
872
01:54:56,394 --> 01:54:58,719
Look, Bernard.
Can you show him?
873
01:57:14,074 --> 01:57:17,110
Yes. Yes, that's it,
precisely.
874
01:57:21,915 --> 01:57:23,907
All is in readiness.
875
01:57:25,210 --> 01:57:25,790
One,
876
01:57:27,045 --> 01:57:28,124
four,
877
01:57:29,255 --> 01:57:30,287
three,
878
01:57:30,590 --> 01:57:31,753
six,
879
01:57:32,342 --> 01:57:33,540
seven,
880
01:57:34,052 --> 01:57:35,332
five,
881
01:57:35,678 --> 01:57:38,845
eight, two, nine.
882
01:57:40,308 --> 01:57:42,597
The enigma is solved at last.
883
01:57:45,480 --> 01:57:48,730
"To travel in silence
by a long and circuitous route,
884
01:57:48,942 --> 01:57:53,355
to brave the arrows of misfortune,
and fear neither noose nor fire.
885
01:57:53,613 --> 01:57:55,689
To play the greatest
of all games
886
01:57:55,907 --> 01:57:58,196
and win, foregoing no expense,
887
01:57:58,410 --> 01:57:59,358
is to mock
888
01:57:59,577 --> 01:58:02,448
the vicissitudes of fate,
and gain at last the key,
889
01:58:02,872 --> 01:58:07,333
that will unlock
the Ninth Gate!"
890
01:58:14,676 --> 01:58:17,428
What were you expecting,
an apparition?
891
01:58:19,806 --> 01:58:22,379
You're not wanted here,
Mr. Corso. Leave.
892
01:58:24,227 --> 01:58:26,136
I'm the only apparition
you'll see tonight.
893
01:58:27,147 --> 01:58:30,266
You'll find a check waiting at my
New York office. Payment in full.
894
01:58:31,192 --> 01:58:34,146
You killed for those.
They're worth more than money.
895
01:58:34,362 --> 01:58:37,814
Infinitely more,
but they happen to be mine,
896
01:58:38,408 --> 01:58:39,688
not yours.
897
01:58:41,369 --> 01:58:43,243
You know something, Corso?
898
01:58:44,372 --> 01:58:46,164
Despite our differences,
899
01:58:46,958 --> 01:58:49,034
I have a soft spot for you.
900
01:58:49,669 --> 01:58:52,077
- I'm touched.
- We have something in common.
901
01:58:52,839 --> 01:58:57,548
We share the same passion. You've
developed the same obsession.
902
01:58:58,053 --> 01:59:01,386
Unfortunately for you only one
of us is destined to fulfill it.
903
01:59:01,598 --> 01:59:03,840
You're out of your depth,
kindly go.
904
01:59:05,393 --> 01:59:08,845
- I'm not leaving here empty handed.
- Don't even think about it.
905
01:59:10,523 --> 01:59:11,437
Stand aside.
906
01:59:12,942 --> 01:59:15,065
I credited you
with more finesse.
907
01:59:15,278 --> 01:59:17,650
- You heard me, stand back.
- Put that away, it's not your style.
908
01:59:41,012 --> 01:59:43,681
It seems you've found
your proper niche at last.
909
01:59:43,973 --> 01:59:44,969
I like that.
910
01:59:46,601 --> 01:59:47,632
Now,
911
01:59:49,062 --> 01:59:50,936
you can watch.
912
01:59:59,948 --> 02:00:02,237
I'm entering uncharted territory,
913
02:00:02,742 --> 02:00:07,369
taking the road that leads
to equality with God.
914
02:00:23,304 --> 02:00:26,756
You can't come with me,
I must travel alone.
915
02:00:26,975 --> 02:00:30,759
But you may look on
and marvel.
916
02:00:31,021 --> 02:00:34,057
- It's very kind of you.
- Indeed it is.
917
02:00:37,193 --> 02:00:40,147
There have been men
who have been burned alive
918
02:00:40,363 --> 02:00:43,613
or disemboweled
for just a glimpse
919
02:00:44,034 --> 02:00:48,327
of what you are
about to witness.
920
02:00:56,421 --> 02:00:58,663
I give you
my allegiance, Master.
921
02:00:59,090 --> 02:01:01,712
I pledge myself to you
body and soul.
922
02:01:01,926 --> 02:01:05,378
Let me fear neither noose,
nor fire, nor poison.
923
02:01:05,597 --> 02:01:09,725
Erase me from the Book of Life and
inscribe me in the Book of Death.
924
02:01:09,934 --> 02:01:13,138
Admit me to the Ninth Gate!
925
02:01:13,355 --> 02:01:14,765
Let it be so!
926
02:01:17,859 --> 02:01:20,564
Let it be so now!
927
02:01:35,251 --> 02:01:39,000
I can feel the power surge through
me like an electric current,
928
02:01:39,214 --> 02:01:41,621
rendering me capable
of any feat of mind
929
02:01:41,841 --> 02:01:42,755
or body.
930
02:01:42,967 --> 02:01:45,755
I'm invulnerable.
I'm invincible.
931
02:01:48,223 --> 02:01:52,007
I could float on air.
I can walk on water.
932
02:01:56,940 --> 02:02:00,024
Behold! I plunge my hands
into the fire.
933
02:02:00,402 --> 02:02:01,682
I feel no heat.
934
02:02:02,612 --> 02:02:04,486
That's just great,
give us another one.
935
02:02:25,593 --> 02:02:27,420
It's miraculous.
936
02:02:28,012 --> 02:02:30,717
I feel nothing,
nothing at all!
937
02:05:41,581 --> 02:05:42,744
Is that it?
938
02:05:44,167 --> 02:05:45,495
Is the game over?
939
02:05:46,127 --> 02:05:48,832
For Balkan yes,
not for you.
940
02:05:49,381 --> 02:05:50,791
Why didn't it work
for Balkan?
941
02:05:51,674 --> 02:05:53,050
The ninth engraving
was a forgery.
942
02:05:56,513 --> 02:05:57,758
Where's the real one?
943
02:06:00,141 --> 02:06:01,055
I want it.
944
02:06:04,312 --> 02:06:05,890
You're running low on gas.
945
02:07:52,128 --> 02:07:53,077
Do you speak English?
67320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.