All language subtitles for The Ninth Gate (1999) [622].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:36,083 --> 00:05:40,412 It's an impressive collection. You have some very rare editions. 2 00:05:41,130 --> 00:05:42,873 Are you sure you want to sell them? 3 00:05:43,090 --> 00:05:45,296 They're no use to Father, not anymore. 4 00:05:45,717 --> 00:05:47,924 Not since he's been this way. 5 00:05:48,178 --> 00:05:50,634 His library was his whole world, now it's just 6 00:05:50,848 --> 00:05:52,223 a painful memory. 7 00:05:52,391 --> 00:05:54,099 Unbearably painful. 8 00:05:55,936 --> 00:05:57,216 I understand. 9 00:06:00,399 --> 00:06:03,934 Well, at a rough, preliminary estimate, 10 00:06:04,194 --> 00:06:05,819 you have a collection here 11 00:06:06,613 --> 00:06:08,024 worth around 00,000 dollars. 12 00:06:10,325 --> 00:06:11,654 Yes, or thereabouts. 13 00:06:12,953 --> 00:06:13,984 I've picked out 14 00:06:14,204 --> 00:06:16,660 one or two volumes that merit special attention. 15 00:06:16,874 --> 00:06:19,495 This "Persiles", for example, is important. 16 00:06:19,835 --> 00:06:23,619 I'd hang on to that, it'll never depreciate. It's a good investment. 17 00:06:23,839 --> 00:06:24,870 Valuable? 18 00:06:25,090 --> 00:06:26,335 Very valuable. 19 00:06:27,009 --> 00:06:30,175 As for this "Hypnerotomachia di Poliphilo" 20 00:06:30,763 --> 00:06:33,336 by Colonna, Venice, 1545... 21 00:06:34,516 --> 00:06:36,842 I'n sure I could find you a buyer. 22 00:06:37,061 --> 00:06:40,014 But don't let the rest go for less than 500,000 23 00:06:40,314 --> 00:06:41,938 under any circumstances. 24 00:06:43,609 --> 00:06:45,317 It may take a month to place them. 25 00:06:45,486 --> 00:06:47,277 In the meantime, be patient. 26 00:06:47,446 --> 00:06:48,359 A month? 27 00:06:48,530 --> 00:06:51,780 Yes, a month or two. Depends how much of a hurry you're in. 28 00:06:52,034 --> 00:06:53,362 More hurry, less money. 29 00:06:55,662 --> 00:06:57,205 That's my advice, anyway. 30 00:06:57,539 --> 00:06:59,579 I'm sure you wouldn't want to rush things. 31 00:06:59,792 --> 00:07:04,370 But feel free to consult another expert. You know where to reach me. 32 00:07:04,588 --> 00:07:07,874 Incidentally... This four volume edition 33 00:07:08,133 --> 00:07:12,178 of "Don Quixote" is quite nice but not particularly valuable. 34 00:07:12,387 --> 00:07:14,795 Now, I could 35 00:07:15,015 --> 00:07:17,257 take it off your hands... 36 00:07:18,352 --> 00:07:19,383 right away. 37 00:07:23,232 --> 00:07:25,473 How much were you thinking of...? 38 00:07:26,568 --> 00:07:29,937 I couldn't go more than 4,000... 4,200 tops. 39 00:07:40,332 --> 00:07:41,791 - You here? - Hello, Witkin. 40 00:07:42,042 --> 00:07:42,956 You don't waste time. 41 00:07:43,168 --> 00:07:45,494 There's a fortune in there. Help yourself. 42 00:07:45,712 --> 00:07:47,871 You're a vulture, Corso. A vulture. 43 00:07:48,090 --> 00:07:49,465 Who isn't in our business? 44 00:07:49,675 --> 00:07:50,706 You'd stoop to anything. 45 00:07:50,926 --> 00:07:52,835 For a "Quixote" by Ybarra? You bet. 46 00:07:53,053 --> 00:07:56,173 Unscrupulous! Thoroughly unscrupulous! 47 00:07:56,390 --> 00:07:58,050 Happy hunting! 48 00:08:17,619 --> 00:08:21,569 Just got off the phone with Witkin. He's spitting blood. 49 00:08:22,124 --> 00:08:24,081 Really? What's his problem? 50 00:08:26,545 --> 00:08:30,128 He said you're a double-dealing, money-grubbing bastard. 51 00:08:31,258 --> 00:08:35,422 He thought he had that deal sewed up, he said you queered his pitch. 52 00:08:35,637 --> 00:08:37,630 He should be quicker off the mark. 53 00:08:40,601 --> 00:08:43,685 He said your valuation was way over the top, 54 00:08:44,104 --> 00:08:46,726 got those people coming out in a rash. 55 00:08:47,149 --> 00:08:50,269 They're asking twice what the books are worth. 56 00:08:56,492 --> 00:08:57,238 Let's face it, 57 00:08:57,451 --> 00:08:59,242 you screwed him. That's what it's called. 58 00:08:59,453 --> 00:09:00,532 That's what it's called. 59 00:09:00,746 --> 00:09:02,904 He also said you snatched the "Don..." 60 00:09:10,756 --> 00:09:14,504 Ybarra "Don Quixote", 1780, 61 00:09:15,052 --> 00:09:17,424 all four volumes. 62 00:09:21,433 --> 00:09:23,841 Fantastic, you are the best. 63 00:09:24,520 --> 00:09:27,889 That client of yours, the Swiss. Would he still be interested? 64 00:09:28,107 --> 00:09:31,061 I'd have Witkin on my ass. I told him I had no part of this. 65 00:09:31,485 --> 00:09:33,145 Except 10%%% . 66 00:09:34,071 --> 00:09:36,526 20%% %, the Swiss was my client. 67 00:09:37,157 --> 00:09:38,153 No deal. 68 00:09:38,367 --> 00:09:41,534 - 15. For my children's sake. - You don't have any children. 69 00:09:41,703 --> 00:09:43,162 I'm still young, give me time. 70 00:09:44,415 --> 00:09:45,031 Ten. 71 00:10:27,207 --> 00:10:30,576 ...and earlier, en 1580, in "De la DËmonomanie des sorciers" 72 00:10:30,794 --> 00:10:32,621 by the Frenchman, Jean Bodin. 73 00:10:33,046 --> 00:10:36,047 Bodin was probably the first to attempt 74 00:10:36,258 --> 00:10:38,464 to establish a system- if the term 75 00:10:38,635 --> 00:10:42,763 system may be applied to the Middle Ages- for classifying 76 00:10:42,973 --> 00:10:44,633 contemporary perceptions of evil. 77 00:10:45,476 --> 00:10:47,184 In Bodin we find one of the first 78 00:10:47,436 --> 00:10:49,594 definitions of the word "witch". 79 00:10:50,189 --> 00:10:51,647 I quote: 80 00:10:52,608 --> 00:10:53,390 "A witch 81 00:10:53,609 --> 00:10:56,396 is a person who, though cognizant of the laws of God, 82 00:10:56,737 --> 00:11:00,782 endeavors to act through a medium of a pact with the Devil." 83 00:11:01,366 --> 00:11:04,735 To assist them in their work, many witches kept familiars, 84 00:11:04,995 --> 00:11:07,782 creatures such as cats or toads, 85 00:11:08,040 --> 00:11:12,251 in which supernatural spirits or demons were thought to reside. 86 00:11:12,711 --> 00:11:15,748 For those of you who wish to delve more deeply 87 00:11:15,964 --> 00:11:18,337 into the controversial subject of witchcraft, 88 00:11:18,550 --> 00:11:22,595 a great deal of information may be found in the following works: 89 00:11:22,763 --> 00:11:25,966 Nicolas Remes "Demonolatria libre", 90 00:11:26,183 --> 00:11:29,634 and "Compendium maleficam" by Francesco Maria Guazo. 91 00:11:39,196 --> 00:11:43,407 I see you were stimulated by my little talk, Mr. Corso. 92 00:11:47,329 --> 00:11:48,278 Did I snore? 93 00:11:48,497 --> 00:11:52,329 It's nice of you to ask. No, not that I noticed. 94 00:12:03,512 --> 00:12:05,920 - Don't you sleep nights? - Like a baby. 95 00:12:06,181 --> 00:12:07,640 Strange. 96 00:12:07,850 --> 00:12:12,559 I'd have bet a brace of Gutenberg Bibles you were up all night. 97 00:12:13,063 --> 00:12:17,855 You're one of those hungry, restless types that put the wind up Caesar, 98 00:12:18,444 --> 00:12:21,065 men who stab their friends in the back. 99 00:12:24,616 --> 00:12:28,151 Not, I suspect, that you have many friends. Do you, Mr. Corso? 100 00:12:28,412 --> 00:12:30,286 Your kind seldom does. 101 00:12:30,497 --> 00:12:32,122 That makes two of us. 102 00:12:39,423 --> 00:12:41,131 You're right, of course. 103 00:12:41,383 --> 00:12:43,874 Your friendships don't concern me in the least. 104 00:12:44,094 --> 00:12:47,629 Our relations have always been strictly commercial. I like that. 105 00:12:47,806 --> 00:12:50,973 The professional and the personal should be mutually exclusive. 106 00:12:51,185 --> 00:12:54,351 I came here to do some business, not shoot the breeze. 107 00:12:54,772 --> 00:12:58,306 If you want to expound your personal philosophies, write another book. 108 00:12:58,525 --> 00:12:59,688 You don't like me, do you? 109 00:12:59,902 --> 00:13:02,357 I don't have to. You're a client and you pay well. 110 00:13:18,295 --> 00:13:22,708 You're privileged, Mr. Corso. Very few people ever set foot in here. 111 00:13:22,883 --> 00:13:24,377 This is my private collection. 112 00:13:26,136 --> 00:13:29,470 Some bibliophiles specialize in Gothic novels, 113 00:13:29,723 --> 00:13:30,637 others in books of hours. 114 00:13:31,975 --> 00:13:35,226 All my own rare editions have the same protagonist: 115 00:13:35,854 --> 00:13:36,720 The Devil. 116 00:13:36,897 --> 00:13:39,269 - May I take a look? - Yes, that's why 117 00:13:39,525 --> 00:13:40,770 I brought you here. 118 00:13:56,917 --> 00:13:58,411 Beautiful, aren't they? 119 00:13:59,253 --> 00:14:02,622 The soft sheen, the suberb gilding... 120 00:14:03,549 --> 00:14:06,585 Not to mention the centuries of wisdom they contain. 121 00:14:06,802 --> 00:14:09,423 I know people who'd kill for a collection like this. 122 00:14:10,472 --> 00:14:12,097 The "Ars Diavoli"! 123 00:14:12,724 --> 00:14:16,769 You'll never see as many books on the subject anywhere in the world. 124 00:14:17,229 --> 00:14:20,479 They're the rarest, the choicest editions in existence. 125 00:14:20,733 --> 00:14:23,058 It's taken me a lifetime to assemble them. 126 00:14:24,111 --> 00:14:26,234 Only the supreme masterpiece was missing. 127 00:14:36,665 --> 00:14:39,156 "The Nine Gates of the Kingdom of the Shadows". 128 00:14:39,376 --> 00:14:43,326 - You're familiar with it? - Yes. Venice, 1. 129 00:14:43,547 --> 00:14:47,711 The author and printer, A. Torchia, was burned by the Holy Inquisition, 130 00:14:48,010 --> 00:14:49,208 along with all his works. 131 00:14:50,220 --> 00:14:52,213 Only three copies survived. 132 00:14:52,431 --> 00:14:53,296 One. 133 00:14:54,141 --> 00:14:57,889 Catalogs list three copies: The Fargas, the Kessler and the Telfer. 134 00:14:58,562 --> 00:15:01,563 You know your business, but you're mistaken. 135 00:15:02,191 --> 00:15:05,310 According to my research, only one is authentic. 136 00:15:05,527 --> 00:15:06,393 Three are known. 137 00:15:07,654 --> 00:15:09,030 That's the trouble. 138 00:15:09,990 --> 00:15:13,157 - Where did you get it? - I bought it from Telfer. 139 00:15:13,744 --> 00:15:16,235 - Telfer? - He finally sold it to me. 140 00:15:16,455 --> 00:15:18,494 The day before he killed himself. 141 00:15:19,416 --> 00:15:20,958 It's good timing. 142 00:15:32,513 --> 00:15:35,514 - "Silence is golden". - Precisely. 143 00:15:36,809 --> 00:15:38,848 Never heard of the "Delomelanicon"? 144 00:15:39,269 --> 00:15:41,974 I've heard of it. It's a myth, isn't it? 145 00:15:42,481 --> 00:15:44,770 A book reputed to have been written by Satan himself. 146 00:15:44,983 --> 00:15:47,688 No myth. That book existed. 147 00:15:47,945 --> 00:15:50,068 Torchia actually acquired it. 148 00:15:53,367 --> 00:15:57,032 The engravings you're admiring were adapted by Torchia 149 00:15:57,246 --> 00:15:58,788 from the "Delomelanicon". 150 00:15:59,331 --> 00:16:02,166 The form a kind of satanic riddle. 151 00:16:03,377 --> 00:16:05,998 Correctly interpreted with the aid of the original text 152 00:16:06,255 --> 00:16:10,418 and inside information, they conjure up the Prince of Darkness 153 00:16:10,634 --> 00:16:11,583 in person. 154 00:16:12,136 --> 00:16:13,381 You don't say. 155 00:16:15,055 --> 00:16:17,095 Are you a religious man? 156 00:16:17,307 --> 00:16:20,225 I mean, do you believe in the supernatural? 157 00:16:20,477 --> 00:16:22,517 I believe in my percentage. 158 00:16:25,190 --> 00:16:27,099 Don't you get dizzy standing there? 159 00:16:31,071 --> 00:16:33,443 What is it you want from me, Balkan? 160 00:16:39,663 --> 00:16:41,407 I want you to go to Europe and investigate. 161 00:16:42,166 --> 00:16:45,914 The other two copies are in Portugal and France, I want you to 162 00:16:46,086 --> 00:16:47,960 find some way of comparing them with mine: 163 00:16:48,130 --> 00:16:51,878 Every page, every engraving, the binding, everything. I'm convinced 164 00:16:52,050 --> 00:16:54,043 only one is authentic. I want to know which. 165 00:16:54,261 --> 00:16:55,720 That could be an expensive trip. 166 00:16:57,681 --> 00:17:00,801 That's to get you started. Spend what you need. 167 00:17:03,187 --> 00:17:06,805 - What if I find yours is a forgery? - It's quite possible. 168 00:17:10,652 --> 00:17:12,526 It doesn't appear to be. 169 00:17:15,282 --> 00:17:16,907 Even the paper sounds kosher. 170 00:17:17,076 --> 00:17:19,649 Even so. There's something wrong. 171 00:17:19,870 --> 00:17:21,744 You mean the Devil won't show up? 172 00:17:24,625 --> 00:17:28,788 If all three copies turn out bogus or incomplete, your work's done. 173 00:17:29,046 --> 00:17:32,213 If one of them turns out to be genuine, I'll finance you further. 174 00:17:33,425 --> 00:17:35,050 I want you to get it for me, 175 00:17:35,594 --> 00:17:38,050 at all costs, never mind how. 176 00:17:38,263 --> 00:17:40,256 "Never mind how" sounds illegal. 177 00:17:40,808 --> 00:17:42,931 Wouldn't be the first time you've done something illegal. 178 00:17:43,102 --> 00:17:44,097 Not that illegal. 179 00:17:44,311 --> 00:17:46,185 Hence the size of the check. 180 00:17:51,193 --> 00:17:53,186 Do a good job, I'll double it. 181 00:17:57,408 --> 00:18:00,444 There's something wrong with it if you're letting it out of your hands. 182 00:18:01,203 --> 00:18:02,863 I have the utmost faith in you, Mr. Corso. 183 00:18:03,080 --> 00:18:06,615 There's nothing more reliable than a man who can be bought for cash. 184 00:19:06,477 --> 00:19:08,718 Good morning. Dean Corso. 185 00:19:09,313 --> 00:19:12,682 I'm terribly sorry to disturb you at a time like this. 186 00:19:24,286 --> 00:19:28,948 It would be very helpful, if you could tell me what you know about 187 00:19:29,166 --> 00:19:30,329 this book. 188 00:19:38,801 --> 00:19:40,425 Isn't this one of my husband's books? 189 00:19:42,221 --> 00:19:45,554 It was in his collection until recently. He sold it to my client. 190 00:19:46,141 --> 00:19:47,968 I'm trying to authenticate it. 191 00:19:48,185 --> 00:19:49,513 He sold it, you say? 192 00:19:50,145 --> 00:19:52,897 How strange. This was one of his most treasured possessions. 193 00:19:53,273 --> 00:19:56,109 - He never mentioned the sale? - No, it's news to me. 194 00:19:57,444 --> 00:20:00,018 - Who bought it? - A private collector. 195 00:20:00,948 --> 00:20:02,323 May I know his name? 196 00:20:03,659 --> 00:20:05,283 I'm afraid that's confidential. 197 00:20:05,702 --> 00:20:08,869 - I suppose he has a bill of sale. - No problem there. 198 00:20:09,081 --> 00:20:12,035 Is this your job, authenticating rare books? 199 00:20:12,251 --> 00:20:14,042 And tracking them down, yes. 200 00:20:14,837 --> 00:20:16,165 You're a book detective. 201 00:20:16,338 --> 00:20:17,536 Kind of. 202 00:20:19,591 --> 00:20:22,296 Do you recall when and where your husband acquired this book? 203 00:20:24,763 --> 00:20:25,926 In Spain. 204 00:20:26,515 --> 00:20:30,809 We were vacationing in Toledo. Andrew got very excited. 205 00:20:31,437 --> 00:20:32,979 He paid a great deal of money for it. 206 00:20:34,690 --> 00:20:36,682 He was a fanatical collector. 207 00:20:36,942 --> 00:20:37,689 So I gather. 208 00:20:39,486 --> 00:20:40,767 I'll show you. 209 00:21:02,342 --> 00:21:03,623 Impressive... 210 00:21:03,969 --> 00:21:07,136 Andrew used to spend many hours in here. 211 00:21:08,557 --> 00:21:09,636 Too many. 212 00:21:09,850 --> 00:21:11,344 Did he ever try it out? 213 00:21:12,352 --> 00:21:13,811 I don't understand. 214 00:21:14,438 --> 00:21:15,184 The book. 215 00:21:15,939 --> 00:21:19,143 Did he ever use it to perform some kind of ritual intended to... 216 00:21:19,318 --> 00:21:21,690 produce a supernatural effect? 217 00:21:21,945 --> 00:21:24,697 - Are you serious? - Yes, absolutely. 218 00:21:25,532 --> 00:21:28,319 Andrew was a trifle eccentric, Mr. Corso, 219 00:21:29,119 --> 00:21:30,993 but he wasn't insane. 220 00:21:31,330 --> 00:21:33,536 It's true he'd been acting strangely 221 00:21:34,958 --> 00:21:36,785 those last few days. 222 00:21:37,002 --> 00:21:41,331 He shut himself up in here. He seldom emerged except for meals. 223 00:21:42,091 --> 00:21:46,551 That morning I was woken by the screams of the maid. 224 00:21:50,766 --> 00:21:52,390 He'd hanged himself. 225 00:21:56,313 --> 00:21:57,855 Whatever he was up to, 226 00:21:58,107 --> 00:22:02,484 I can't see him chanting mumbo-jumbo or trying to raise the dead. 227 00:22:02,694 --> 00:22:04,771 The Devil, Mrs. Telfer. 228 00:22:05,781 --> 00:22:07,572 This book is designed to raise the Devil. 229 00:23:04,214 --> 00:23:06,622 "Thus let the line shine." 230 00:26:03,644 --> 00:26:06,728 Son of a bitch. Where did you get this? 231 00:26:06,939 --> 00:26:07,935 Balkan. 232 00:26:08,357 --> 00:26:10,266 He wants me to research it. 233 00:26:11,026 --> 00:26:13,268 Balkan owns a "Nine Gates"? 234 00:26:13,487 --> 00:26:16,404 Recently acquired from the late lamented Andrew Telfer. 235 00:26:16,615 --> 00:26:17,694 Trust Balkan. 236 00:26:17,950 --> 00:26:21,153 What does he need you for? I don't suppose he plans to sell it. 237 00:26:21,620 --> 00:26:26,578 He wants me to compare it with the copies in Portugal and France. 238 00:26:26,750 --> 00:26:28,577 So I'm off to Europe. 239 00:26:28,752 --> 00:26:29,748 Compare it? 240 00:26:30,587 --> 00:26:33,588 Yeah. Only one of the three is authentic, he says. 241 00:26:34,883 --> 00:26:36,627 Well, this looks genuine enough. 242 00:26:37,302 --> 00:26:41,549 Christ, it's got to be worth a million. Take care of it. 243 00:26:41,723 --> 00:26:44,890 That's why I'm here. I need you to stash it for me. 244 00:26:45,686 --> 00:26:47,228 Because I'm starting to see things. 245 00:26:47,521 --> 00:26:48,801 - Like what? - Uninvited visitors, 246 00:26:49,022 --> 00:26:51,015 unfamiliar faces. 247 00:26:51,567 --> 00:26:53,939 I don't trust anyone, not even Balkan. 248 00:26:54,862 --> 00:26:56,522 Come to think of it, I'm not even sure I trust you. 249 00:26:57,406 --> 00:27:01,819 I'd only screw you for a good reason: Money, women, business. 250 00:27:02,161 --> 00:27:04,118 Other than that, you can relax. 251 00:27:05,205 --> 00:27:07,577 I'll pick it up on my way to the airport. 252 00:27:09,418 --> 00:27:10,960 These engravings are terrific. 253 00:27:11,837 --> 00:27:13,628 Or horrific, whatever. 254 00:27:14,339 --> 00:27:15,798 Sensational. 255 00:28:01,303 --> 00:28:02,382 May I come in? 256 00:28:12,773 --> 00:28:13,852 Please sit down. 257 00:28:17,736 --> 00:28:19,729 I've come to talk business. 258 00:28:22,741 --> 00:28:23,939 Yesterday, when you came to see me 259 00:28:24,159 --> 00:28:25,404 about that book, 260 00:28:27,371 --> 00:28:30,288 I was too surprised to react as I should have done. 261 00:28:30,499 --> 00:28:32,907 I mean, it really was one of Andrew's favorites. 262 00:28:33,669 --> 00:28:34,700 So you said. 263 00:28:35,129 --> 00:28:36,837 I'd like to get it back. 264 00:28:39,007 --> 00:28:40,550 That could be a problem. 265 00:28:40,759 --> 00:28:42,040 Not necessarily. It all depends. 266 00:28:42,302 --> 00:28:44,010 - On what? - On you. 267 00:28:45,097 --> 00:28:47,884 I don't understand. That book is not mine to dispose of. 268 00:28:57,818 --> 00:28:59,360 You work for money, I take it? 269 00:28:59,570 --> 00:29:00,519 What else? 270 00:29:00,738 --> 00:29:03,229 - I have a great deal of money. - I'm very happy for you. 271 00:29:03,449 --> 00:29:04,907 You could stage a theft. 272 00:29:05,117 --> 00:29:07,359 I imagine your client is well assured. 273 00:29:07,619 --> 00:29:10,157 - I'm a professional, ma'am. - You're a professional mercenary. 274 00:29:10,748 --> 00:29:13,748 - They work for the highest bidder. - I make a living. 275 00:29:14,585 --> 00:29:16,127 I could throw in a bonus. 276 00:29:18,088 --> 00:29:21,504 - This has happened before someplace. - I know. In the movies. 277 00:29:21,717 --> 00:29:23,211 And she had an automatic in her stocking. 278 00:29:27,890 --> 00:29:29,265 No automatic. 279 00:29:38,984 --> 00:29:41,273 - Like a drink? - Why not? 280 00:31:13,454 --> 00:31:15,245 Okay, where is it? 281 00:31:15,789 --> 00:31:17,118 Where is what? 282 00:31:17,916 --> 00:31:19,790 Don't fuck with me! 283 00:31:21,837 --> 00:31:23,461 I thought I already did. 284 00:31:54,995 --> 00:31:59,538 Bernie's Rare Books, please leave your message after the beep. 285 00:32:04,922 --> 00:32:05,953 Pick up! 286 00:32:35,661 --> 00:32:36,823 Give me a minute, I won't be long. 287 00:32:37,538 --> 00:32:40,373 - You can take me on to Kennedy. - No problem, sir. 288 00:34:36,782 --> 00:34:38,276 No problem? 289 00:35:16,655 --> 00:35:18,399 Stop at that phone booth, pull over. 290 00:35:18,615 --> 00:35:19,860 No problem, sir. 291 00:35:26,749 --> 00:35:28,955 He isn't available at this time. Who's calling? 292 00:35:30,419 --> 00:35:34,084 - Would you like to leave a message? - No, I have to talk with him. 293 00:35:34,298 --> 00:35:35,578 I'm afraid he's in transit. 294 00:35:35,799 --> 00:35:38,884 If you give me your number, I'll have him call. 295 00:35:39,136 --> 00:35:42,256 No, I'm in a phone booth! It's an emergency! 296 00:35:42,931 --> 00:35:46,881 I have to speak with him right now. Right now! You hear me? 297 00:35:48,979 --> 00:35:49,893 One moment. 298 00:36:08,665 --> 00:36:10,160 - Are you there, Mr. Corso? - Yes. 299 00:36:10,375 --> 00:36:11,407 I'll patch you through. 300 00:36:15,964 --> 00:36:18,040 Mr. Corso, what have you got for me? 301 00:36:18,217 --> 00:36:19,627 More than I bargained for. 302 00:36:19,885 --> 00:36:22,210 - What do you mean? - I mean I quit. 303 00:36:22,638 --> 00:36:24,511 I want to return the book. Where are you? 304 00:36:24,765 --> 00:36:28,928 I'm disappointed in you, Mr. Corso. You've never let me down before. 305 00:36:29,311 --> 00:36:31,185 Well, this is different. 306 00:36:31,688 --> 00:36:33,515 You remember Bernie Orenstein? 307 00:36:34,900 --> 00:36:38,067 - The dealer? - I gave him your book to stash, 308 00:36:38,320 --> 00:36:40,313 and now he's dead. Murdered. 309 00:36:40,614 --> 00:36:43,105 - Because of the book? - What else? 310 00:36:45,244 --> 00:36:48,363 I never said it would be easy. If it's a question of money... 311 00:36:48,580 --> 00:36:50,075 It isn't the money. I want out. 312 00:36:50,249 --> 00:36:52,870 This matter means a great deal to me, Mr. Corso. 313 00:36:53,085 --> 00:36:54,994 I'm not an ungenerous man, you know that. 314 00:36:55,212 --> 00:36:59,044 Proceed as arranged, and you can tack another zero onto your fee. 315 00:37:01,677 --> 00:37:03,052 Hey, where are you? 316 00:38:05,991 --> 00:38:08,363 I would like to get your opinion on this. 317 00:38:20,380 --> 00:38:22,457 What a habit for a bookbinder! 318 00:38:23,092 --> 00:38:26,674 "The Nine Gates". Suberb edition. Very rare. 319 00:38:27,346 --> 00:38:28,544 The Telfer copy. 320 00:38:29,306 --> 00:38:32,141 Yes. You used to own it, right? 321 00:38:32,351 --> 00:38:33,133 - We used to, yes. - We sold it. 322 00:38:33,310 --> 00:38:36,845 When the opportunity presented itself. It was too good to... 323 00:38:37,064 --> 00:38:39,140 ...it was too good to miss. An excellent sale. 324 00:38:39,400 --> 00:38:42,104 An excellent buy, impeccable condition. 325 00:38:42,277 --> 00:38:44,603 Impeccable. Are you the present owner? 326 00:38:44,822 --> 00:38:46,446 No, a client of mine. 327 00:38:46,907 --> 00:38:50,323 I never would have believed she would part with it, never. 328 00:38:50,994 --> 00:38:52,738 - She? - Mrs. Telfer. 329 00:38:55,582 --> 00:38:56,697 I understood 330 00:38:56,917 --> 00:38:58,577 that it was Mr. Telfer... that bought it. 331 00:38:58,794 --> 00:38:59,957 He paid for it. 332 00:39:00,254 --> 00:39:03,504 Mrs. Telfer made him buy it. He didn't seem particularly... 333 00:39:03,715 --> 00:39:04,960 ...interested. 334 00:39:06,343 --> 00:39:08,632 An exceptional specimen. 335 00:39:08,929 --> 00:39:12,298 - Do you think it could be a forgery? - A forgery? You hear that, Pablo? 336 00:39:12,516 --> 00:39:16,134 I took you for a professional. You speak too lightly of forgeries. 337 00:39:16,311 --> 00:39:17,592 Far too lightly. 338 00:39:17,813 --> 00:39:20,684 Forging a book is very expensive. 339 00:39:20,899 --> 00:39:25,193 Paper of the period, the right inks. Too expensive to be profitable. 340 00:39:25,404 --> 00:39:27,231 - Still, it can be done. - Of course. 341 00:39:28,115 --> 00:39:30,191 Well, it requires great skill, but yes, it can be done. 342 00:39:30,409 --> 00:39:32,236 Do you think that could be the case here? 343 00:39:32,578 --> 00:39:33,573 What makes you ask? 344 00:39:33,787 --> 00:39:37,488 My client wishes to satsify himself on the book's authenticity. 345 00:39:38,667 --> 00:39:40,992 His name is Boris Balkan. Boris Balkan of New York. 346 00:39:41,253 --> 00:39:44,420 - All books have their own destiny. - And their own life. 347 00:39:45,007 --> 00:39:47,877 Mr. Balkan is a celebrated collector. 348 00:39:48,135 --> 00:39:51,052 He's no fool, he must know this book is authentic. 349 00:39:51,388 --> 00:39:54,259 - We know it. - We had this book for years. 350 00:39:54,475 --> 00:39:55,340 Many years. 351 00:39:55,559 --> 00:39:58,679 We had ample opportunity to study it thoroughly. The printing, 352 00:39:58,896 --> 00:40:03,522 the binding are great examples of 17th century Venetian craftsmanship. 353 00:40:03,984 --> 00:40:07,400 Finest rag paper, resistant to the passage of time! 354 00:40:08,197 --> 00:40:10,236 None of your modern wood pulp! 355 00:40:10,616 --> 00:40:12,407 Watermarks, ink, 356 00:40:12,618 --> 00:40:14,242 type faces... 357 00:40:14,578 --> 00:40:16,203 If this is a forgery, 358 00:40:16,371 --> 00:40:19,491 or a copy with missing pages restored, it's the work of a master. 359 00:40:22,252 --> 00:40:26,416 Have you studied the engravings? They seem to have some underlying 360 00:40:26,632 --> 00:40:27,248 significance. 361 00:40:27,466 --> 00:40:28,629 But of course. 362 00:40:28,842 --> 00:40:29,874 Here, for example. 363 00:40:30,177 --> 00:40:32,668 This one could be interpreted as a warning. 364 00:40:32,888 --> 00:40:36,838 "Venture too far," It seems to say, "and danger will descend on you." 365 00:40:38,060 --> 00:40:39,768 This tye of books often contain 366 00:40:39,978 --> 00:40:40,725 little puzzles. 367 00:40:40,938 --> 00:40:43,974 Especially in the case of such an illustrious collaborator. 368 00:40:44,441 --> 00:40:45,556 Collaborator? 369 00:40:45,776 --> 00:40:46,357 You cannot 370 00:40:46,568 --> 00:40:48,894 have proceeded very far with your research, Seòor. 371 00:40:49,238 --> 00:40:49,984 Here, look close. 372 00:40:50,906 --> 00:40:54,571 Don't you see? Only six of the nine engravings were signed by 373 00:40:54,785 --> 00:40:55,531 Aristide Torchia. 374 00:40:55,744 --> 00:40:57,951 Yes. And the other three? 375 00:40:58,622 --> 00:41:00,200 But this is one of them. 376 00:41:04,878 --> 00:41:05,660 Who is LCF? 377 00:41:05,879 --> 00:41:06,745 Think. 378 00:41:13,512 --> 00:41:14,259 Lucifer? 379 00:41:15,973 --> 00:41:19,009 Very perceptive of you, seòor. 380 00:41:20,310 --> 00:41:24,937 Torchia was burned alive because he wrote this book in collaboration. 381 00:41:25,149 --> 00:41:27,272 Come on! You can't honestly believe... 382 00:41:27,484 --> 00:41:30,770 The man who wrote this book did so in alliance with the Devil 383 00:41:30,988 --> 00:41:32,316 and went to the stake for it. 384 00:41:32,489 --> 00:41:35,194 Even Hell has its heroes, Seòor. 385 00:43:30,357 --> 00:43:32,682 - I've seen you before. - Have you? 386 00:43:35,487 --> 00:43:38,109 - Are you traveling in this car? - The next one. 387 00:43:38,365 --> 00:43:41,449 The sleeper. I travel on the cheap. 388 00:43:43,287 --> 00:43:46,204 - You're a student? - Something like that. 389 00:43:47,416 --> 00:43:48,791 I like trains. 390 00:43:49,209 --> 00:43:51,961 - Trains I'm on? - Just trains. 391 00:43:55,591 --> 00:43:56,789 What's your name? 392 00:43:57,426 --> 00:43:58,422 Guess. 393 00:44:00,596 --> 00:44:01,710 - Green eyes. - That'll do. 394 00:44:03,056 --> 00:44:05,429 - What's yours? - Corso. 395 00:44:05,601 --> 00:44:06,799 Strange name. 396 00:44:07,686 --> 00:44:09,595 Italian. It means "run". 397 00:44:10,272 --> 00:44:14,056 You don't look like a runner to me. More the quiet type. 398 00:44:19,990 --> 00:44:23,525 Give my regards to Balkan. Tell him I'm doing my best. 399 00:44:25,829 --> 00:44:26,908 Never mind. 400 00:44:27,539 --> 00:44:29,283 See you around. 401 00:44:30,000 --> 00:44:31,411 Maybe. 402 00:44:32,836 --> 00:44:34,663 I wouldn't be surprised. 403 00:46:14,938 --> 00:46:17,145 Yes, Dean Corso, Mr. Fargas. 404 00:46:17,399 --> 00:46:21,100 Corso, oh, yes. Please come in. 405 00:46:35,042 --> 00:46:36,501 Home, sweet home. 406 00:46:40,839 --> 00:46:43,626 You won't say no to a brandy, I take it. 407 00:47:01,860 --> 00:47:03,652 What handsome glasses. 408 00:47:03,946 --> 00:47:06,188 They're the only ones I have left. 409 00:47:10,411 --> 00:47:13,411 - Must have been a beautiful place. - It was. 410 00:47:14,081 --> 00:47:16,868 But old families are like ancient civilizations: 411 00:47:17,084 --> 00:47:18,495 They wither and die. 412 00:47:21,964 --> 00:47:25,712 There they are, 834 of them. 413 00:47:25,926 --> 00:47:28,761 A pity you didn't see them in better times. 414 00:47:28,971 --> 00:47:30,169 I used to have 5,000. 415 00:47:30,722 --> 00:47:33,178 But these are the survivors. 416 00:47:33,392 --> 00:47:35,266 So this is the Fargas collection. 417 00:47:35,769 --> 00:47:38,307 Not quite as I imagined it, I must say. 418 00:47:38,647 --> 00:47:40,225 C'est la vie, my friend. 419 00:47:40,482 --> 00:47:44,812 I keep them in perfect condition, safe from damp, light, heat, rats. 420 00:47:45,571 --> 00:47:47,444 I dust and air them everyday. 421 00:47:52,578 --> 00:47:54,369 These are the occults. 422 00:47:55,080 --> 00:47:57,867 - What do you think? - Not bad. 423 00:47:58,125 --> 00:48:00,663 Not bad indeed. At least ten of them are extremely rare. 424 00:48:00,836 --> 00:48:04,122 Here, Plancy's "Dictionnaire Infernal", 425 00:48:05,924 --> 00:48:09,009 first edition, 1844. 426 00:48:11,513 --> 00:48:15,843 Leonardo Fioravanti's "Compendi di Secreti", 1571. 427 00:48:21,940 --> 00:48:23,518 And there it is, 428 00:48:24,109 --> 00:48:25,734 in perfect condition. 429 00:48:30,282 --> 00:48:34,991 After three and a half centuries, it may have been printed yesterday. 430 00:48:36,121 --> 00:48:39,371 Is it in order? You haven't detected anything unusual? 431 00:48:41,085 --> 00:48:44,785 The text is complete, the engravings, too. 9 & the title page, 432 00:48:45,047 --> 00:48:49,091 just as the catalogs state. Just like the Kessler and the Telfer. 433 00:48:50,469 --> 00:48:53,174 It isn't the Telfer anymore. 434 00:48:53,388 --> 00:48:54,931 Telfer killed himself. 435 00:48:55,349 --> 00:48:58,433 But he sold his copy to Boris Balkan first. 436 00:49:01,063 --> 00:49:04,064 If he sets his heart on a book, no price is too high. 437 00:49:04,274 --> 00:49:07,857 Not that I would ever sell this one, not at any price. 438 00:49:09,613 --> 00:49:13,777 It's strange he should have sent you here, 439 00:49:13,951 --> 00:49:16,193 if he already had... 440 00:49:18,205 --> 00:49:19,485 You have it here? 441 00:49:21,125 --> 00:49:22,323 May I see it? 442 00:49:41,186 --> 00:49:43,143 Superb. 443 00:49:48,193 --> 00:49:51,858 Beautiful, identical. 444 00:49:52,364 --> 00:49:54,653 Two of the only three to escape the flames, 445 00:49:54,867 --> 00:49:57,108 reunited for the first time in over three centuries. 446 00:49:59,204 --> 00:50:00,367 Yes. 447 00:50:01,248 --> 00:50:03,869 Look at this slight imperfection, the damaged "S". 448 00:50:05,377 --> 00:50:07,915 The same type, the same impression. 449 00:50:13,343 --> 00:50:14,672 And you see? If it weren't for this 450 00:50:14,887 --> 00:50:17,212 slight discoloration on the back of your copy, 451 00:50:17,431 --> 00:50:19,055 no one could tell them apart. 452 00:50:19,850 --> 00:50:23,682 If you don't mind, I'd like to stay and examine them in detail. 453 00:50:27,441 --> 00:50:29,647 What are you looking for, Mr. Corso? 454 00:50:30,360 --> 00:50:31,985 I'm not quite sure. 455 00:50:32,613 --> 00:50:35,946 Some books are dangerous. Not to be opened with impunity. 456 00:50:37,159 --> 00:50:38,274 It's very true. 457 00:54:17,337 --> 00:54:18,417 Hello again. 458 00:54:19,631 --> 00:54:22,039 - You didn't say you'd be in Sintra. - Neither did you. 459 00:54:22,217 --> 00:54:23,131 What are you doing here? 460 00:54:23,677 --> 00:54:24,756 Reading. 461 00:54:25,179 --> 00:54:26,293 I can see that. 462 00:54:26,513 --> 00:54:28,885 And bumping into people unexpectedly. 463 00:54:29,600 --> 00:54:31,972 Yes, unexpectedly is right. 464 00:54:33,854 --> 00:54:37,603 Are you on a business trip? Is that why you always carry that? 465 00:54:44,239 --> 00:54:46,647 - Is this part of your course? - My course? 466 00:54:47,117 --> 00:54:50,866 Winning friends and influencing people. You said you were a student. 467 00:54:51,080 --> 00:54:52,075 Did I? 468 00:54:52,664 --> 00:54:55,037 So I am. In a way. 469 00:54:56,877 --> 00:54:59,546 I like books. Do you? 470 00:55:03,634 --> 00:55:05,922 - You've been traveling long? - Awhile. 471 00:55:07,179 --> 00:55:09,006 I don't suppose you ever travel by motorbike? 472 00:55:11,850 --> 00:55:13,226 For me? Are you sure? 473 00:55:24,863 --> 00:55:26,939 My God! How did you find me? 474 00:55:27,324 --> 00:55:31,488 - Made any progress? - Progress? You could call it that. 475 00:55:31,703 --> 00:55:32,902 Well? 476 00:55:33,705 --> 00:55:36,956 I can't talk here, I'm in the lobby. Let me call you back. Where are you? 477 00:55:37,167 --> 00:55:40,785 Never mind that. Get them to transfer it to your room. I'll wait. 478 00:55:44,633 --> 00:55:47,041 Could you send this up to my room, please? 479 00:55:57,020 --> 00:55:58,563 - You still there? - Yes. 480 00:55:59,064 --> 00:56:02,101 All right, I've examined the Fargas copy. 481 00:56:02,317 --> 00:56:04,559 It's authentic enough, at least it looks that way. 482 00:56:04,862 --> 00:56:07,613 It's like yours. But there are discrepancies. 483 00:56:07,823 --> 00:56:09,068 Discrepancies? 484 00:56:11,034 --> 00:56:13,074 The engravings. They're not identical. 485 00:56:13,662 --> 00:56:15,987 It's like keys in different hands, 486 00:56:16,206 --> 00:56:18,876 doorways open in one copy and bricked up in the other. 487 00:56:19,251 --> 00:56:22,335 - And there's another thing. - Yes, yes, go on. 488 00:56:23,213 --> 00:56:27,875 The ones that differ aren't signed by Torchia. They're signed "LCF". 489 00:56:30,679 --> 00:56:32,090 You still there? 490 00:56:32,556 --> 00:56:34,134 Where are you, anyway? 491 00:56:34,391 --> 00:56:36,514 I must have that copy, 492 00:56:37,352 --> 00:56:38,811 Mr. Corso. Get it for me. 493 00:56:39,813 --> 00:56:43,016 The old man wouldn't sell it to save his life. He said as much. 494 00:56:43,650 --> 00:56:44,646 Did he? 495 00:57:21,355 --> 00:57:22,814 Just a minute. 496 00:57:41,750 --> 00:57:44,324 - What time is it? - Early, but you have to go. 497 00:57:45,963 --> 00:57:47,125 Go? Go where? 498 00:57:47,381 --> 00:57:49,623 - The Fargas place. - I've already seen Fargas. 499 00:57:49,842 --> 00:57:50,707 You should see him again. 500 00:57:51,844 --> 00:57:55,010 Is this some kind of joke? Who are you? What do you know about Fargas? 501 00:57:55,556 --> 00:57:57,762 Get dressed, I'll wait for you outside. 502 00:58:41,643 --> 00:58:44,051 Don't bother. He isn't there. 503 00:58:44,480 --> 00:58:47,765 - Really? Then where is he? - Over there. 504 00:59:33,237 --> 00:59:34,268 Want to get inside? 505 00:59:35,739 --> 00:59:37,317 I had thought about it, yes. 506 01:00:00,722 --> 01:00:02,181 You wait here. 507 01:00:50,481 --> 01:00:52,189 Well, did you find it? 508 01:00:53,108 --> 01:00:56,394 It's coming to my attention that you know too goddamn much. 509 01:00:56,653 --> 01:00:58,231 Why do you keep following me around? Who are you working for? 510 01:00:58,447 --> 01:01:01,317 You're wasting time, asking these questions. We'd better leave. 511 01:01:01,533 --> 01:01:04,985 There's a flight from Lisbon to Paris at noon. We can just make it. 512 01:01:05,204 --> 01:01:07,529 - What's with the "we"? - There are two of us, aren't there? 513 01:01:07,831 --> 01:01:09,409 What happened back there? 514 01:01:15,714 --> 01:01:18,715 The old man caught someone stealing, I guess. 515 01:01:19,468 --> 01:01:22,255 - What do you guess happened to him? - He drowned. 516 01:01:23,097 --> 01:01:25,766 - With a little help from who? - He's dead. Who cares? 517 01:01:25,974 --> 01:01:27,303 I do. 518 01:01:28,018 --> 01:01:30,343 I could easily wind up the same way. 519 01:01:30,979 --> 01:01:33,102 Not with me around to look after you. 520 01:01:34,108 --> 01:01:37,559 - I see. You're my guardian angel. - Lf you say so. 521 01:01:42,533 --> 01:01:46,447 - Someone's playing a game with me. - Of course. You're part of it. 522 01:01:47,913 --> 01:01:50,202 And you're getting to like it. 523 01:02:38,380 --> 01:02:41,749 Hello, Mr. Corso, delighted to see you again. 524 01:02:42,259 --> 01:02:44,631 We don't have any vacancies, but... 525 01:02:45,512 --> 01:02:47,054 I'm sure I'll be able to organize something. 526 01:03:47,783 --> 01:03:51,199 - Hello. The Kessler Foundation? - The second floor. 527 01:04:22,609 --> 01:04:25,445 I'm Dean Corso. I have an appointment with Baroness Kessler. 528 01:04:41,378 --> 01:04:43,703 You have 30 minutes. 529 01:04:55,434 --> 01:04:57,676 I've heard a great deal about you. 530 01:04:59,271 --> 01:05:02,142 - Nothing good, I hope. - You hope right. 531 01:05:03,484 --> 01:05:05,357 Well, I'm reassured, Baroness. 532 01:05:05,944 --> 01:05:10,357 In my trade, to be spoken well of can be professionally disastrous. 533 01:05:13,535 --> 01:05:16,702 There it is, the Kessler Collection. 534 01:05:19,917 --> 01:05:22,159 You know, I know your catalog almost by heart. 535 01:05:22,377 --> 01:05:26,422 Strange we haven't met. Your name is byword among dealers and collectors. 536 01:05:27,049 --> 01:05:30,963 But I imagine you know your own reputation better than I do. 537 01:05:31,261 --> 01:05:34,381 Yes, well, it does keep the wolf from the door, so to speak. 538 01:05:34,598 --> 01:05:36,306 I'm sorry, were you in the middle of something? 539 01:05:36,517 --> 01:05:37,762 My latest work: 540 01:05:37,976 --> 01:05:40,894 "The Devil: History and Myth", a kind of biography. 541 01:05:41,605 --> 01:05:44,143 It will be published early next year. 542 01:05:44,400 --> 01:05:46,606 - Why the Devil? - I saw him one day. 543 01:05:47,027 --> 01:05:50,692 I was 15 years old and I saw him as plain as I see you now. 544 01:05:51,156 --> 01:05:52,650 It was love at first sight. 545 01:05:52,866 --> 01:05:57,030 300 years ago you would have been burned at the stake for saying that. 546 01:05:57,246 --> 01:05:59,737 300 years ago I wouldn't have said it. 547 01:06:00,332 --> 01:06:03,333 Nor would I have made a million by writing about it. 548 01:06:05,462 --> 01:06:07,953 What is it you wish to discuss, Mr. Corso? 549 01:06:08,632 --> 01:06:11,467 There's a book in your collection I'd like to examine, if possible. 550 01:06:11,677 --> 01:06:13,800 "The Book of the Nine Gates of the Kingdom of Shadows". 551 01:06:14,012 --> 01:06:16,800 "The Nine Gates"? An interesting work. 552 01:06:17,307 --> 01:06:19,015 Everyone's been asking me about it lately. 553 01:06:19,518 --> 01:06:20,514 Is that so? 554 01:06:20,728 --> 01:06:21,842 Follow me. 555 01:06:25,065 --> 01:06:28,150 You truly believe in the Devil, Baroness? 556 01:06:28,360 --> 01:06:31,895 Enough to devote my life and my library to him, 557 01:06:32,322 --> 01:06:33,982 not to mention many years 558 01:06:34,199 --> 01:06:35,528 of work. 559 01:06:35,868 --> 01:06:36,982 Don't you? 560 01:06:37,327 --> 01:06:38,359 Almost. 561 01:06:40,497 --> 01:06:42,905 This book demands a certain amount of faith. 562 01:06:43,125 --> 01:06:45,663 I'm afraid my faith is in short supply these days. 563 01:06:46,211 --> 01:06:50,126 I know this book extremely well. I studied it for years. 564 01:06:50,424 --> 01:06:52,001 You have any doubts about its authenticity? 565 01:06:53,469 --> 01:06:54,500 None whatsoever. 566 01:06:54,762 --> 01:06:56,172 - You're sure? - My knowledge 567 01:06:56,388 --> 01:06:57,763 of this book is profound. 568 01:06:58,223 --> 01:06:59,931 I wrote a biography of its author. 569 01:07:00,142 --> 01:07:02,894 Yes, I read it: "Aristide Torchia, the Devil's Apprentice". 570 01:07:03,103 --> 01:07:04,266 Excellent work. 571 01:07:04,688 --> 01:07:06,230 A courageous man. 572 01:07:06,440 --> 01:07:10,390 He died for the sake of this very book in 17. 573 01:07:10,944 --> 01:07:13,103 While studying the black arts in Prague, 574 01:07:13,614 --> 01:07:16,650 he acquired a copy of the dread "Delomelanicon". 575 01:07:17,117 --> 01:07:21,245 This is Torchia's adaptation of that work, written by Lucifer 576 01:07:21,455 --> 01:07:22,486 himself. 577 01:07:22,706 --> 01:07:24,081 After they burned him at the stake, 578 01:07:24,291 --> 01:07:27,826 a secret society was founded to perpetuate its memory 579 01:07:28,045 --> 01:07:29,753 and preserve its secrets. 580 01:07:30,005 --> 01:07:31,286 The Order of the 581 01:07:31,507 --> 01:07:32,835 Silver Serpent. 582 01:07:33,342 --> 01:07:34,373 A sect? 583 01:07:34,593 --> 01:07:36,336 A kind of witches' coven. 584 01:07:36,553 --> 01:07:40,883 For centuries they've met to read from the book and worship Lucifer. 585 01:07:41,725 --> 01:07:42,639 Today they've degenerated 586 01:07:42,851 --> 01:07:47,394 into a social club for bored millionaires and celebrities 587 01:07:47,606 --> 01:07:49,895 who use its meetings as an excuse 588 01:07:50,109 --> 01:07:52,564 to indulge their jaded sexual appetites. 589 01:07:53,445 --> 01:07:55,402 I myself belonged to the Order 590 01:07:56,490 --> 01:07:57,355 years ago, 591 01:07:57,574 --> 01:07:59,982 but time is too precious at my age. 592 01:08:00,202 --> 01:08:02,444 Besides, my orgy days are over. 593 01:08:02,663 --> 01:08:04,952 I told them to go to the Devil. 594 01:08:06,708 --> 01:08:08,452 You mean that it's all about sex, or...? 595 01:08:08,710 --> 01:08:09,873 Of course not. 596 01:08:10,129 --> 01:08:13,498 They're under the illusion they owe their money and success 597 01:08:13,715 --> 01:08:14,996 to membership in the Order. 598 01:08:15,259 --> 01:08:17,298 - Do they still meet? - Every year, 599 01:08:17,511 --> 01:08:19,420 on the anniversary of Torchia's death. 600 01:08:20,097 --> 01:08:21,757 They'll be meeting very soon now. 601 01:08:21,974 --> 01:08:24,465 - And they read from this book? - Not this one. 602 01:08:24,768 --> 01:08:28,896 I took mine back when Liana Telfer acquired the one in Toledo. 603 01:08:29,356 --> 01:08:31,148 Victor Fargas is an unbeliever. 604 01:08:31,358 --> 01:08:36,104 He always refused to participate, so they use the Telfer copy. 605 01:08:36,321 --> 01:08:38,444 Not that it's ever worked. 606 01:08:38,657 --> 01:08:40,068 Did Andrew Telfer take part? 607 01:08:40,325 --> 01:08:43,113 Telfer? No, no. 608 01:08:43,912 --> 01:08:47,281 That creature. Liana married him for his money. 609 01:08:47,583 --> 01:08:50,786 She comes of an old and aristocratic French family, 610 01:08:51,003 --> 01:08:53,790 the Saint-Martins, but they were penniless. 611 01:08:54,006 --> 01:08:57,090 Liana used his dollars to restore her chateau 612 01:08:57,676 --> 01:08:59,467 and buy "The Nine Gates". 613 01:09:00,053 --> 01:09:02,889 If he ever finds out what his wife gets up to at these gatherings, 614 01:09:03,098 --> 01:09:04,890 he'll probably kill himself. 615 01:09:06,185 --> 01:09:09,221 Funny you should say that, Baroness. He hanged himself last week. 616 01:09:13,942 --> 01:09:17,561 Who exactly are you working for, Mr. Corso? 617 01:09:17,780 --> 01:09:19,772 My client's name is irrelevant, Baroness. 618 01:09:19,990 --> 01:09:22,149 I'm simply trying to authenticate his copy, 619 01:09:22,367 --> 01:09:24,740 which is the one Telfer sold him before he died. 620 01:09:24,953 --> 01:09:27,954 How stupid of me! I should have guessed! 621 01:09:29,166 --> 01:09:32,867 You've outstayed your welcome, Mr. Corso. 622 01:09:33,253 --> 01:09:35,376 I was hoping to examine your copy in detail. 623 01:09:35,589 --> 01:09:37,131 Certainly not. 624 01:09:37,674 --> 01:09:40,379 Tell your client, who can only be Boris Balkan, 625 01:09:40,594 --> 01:09:44,259 to come and examine it himself, if he dares. 626 01:09:45,474 --> 01:09:48,890 Tell him not to send any more wolves in sheep's clothing. 627 01:09:50,270 --> 01:09:51,100 And now, 628 01:09:51,313 --> 01:09:52,973 kindly leave. 629 01:09:56,026 --> 01:09:59,146 I'm sorry if I troubled you. 630 01:09:59,738 --> 01:10:01,019 Thank you very much for your time. 631 01:10:01,240 --> 01:10:04,490 You don't know what you're getting yourself into, Mr. Corso. 632 01:10:05,619 --> 01:10:07,861 Get out before it's too late. 633 01:10:08,872 --> 01:10:10,948 I'm afraid it already is, Baroness. 634 01:14:04,274 --> 01:14:05,437 They're broken. 635 01:14:06,860 --> 01:14:08,817 You should be more careful. 636 01:14:24,420 --> 01:14:27,670 - I need a favor, Gruber. - Certainly, Mr. Corso. 637 01:14:27,881 --> 01:14:29,459 Liana Telfer, 638 01:14:29,800 --> 01:14:33,714 maiden name Saint-Martin. Fortyish, brunette, dishy. 639 01:14:34,221 --> 01:14:36,344 Probably accompanied by 640 01:14:38,475 --> 01:14:41,262 a black gentleman with 641 01:14:42,187 --> 01:14:43,350 closely cropped 642 01:14:43,564 --> 01:14:46,849 platinum blond hair and a mustache. 643 01:14:47,901 --> 01:14:49,609 I want to know if they're staying at some hotel in Paris. 644 01:14:49,862 --> 01:14:51,938 - It could take a little time. - Of course. Start 645 01:14:52,156 --> 01:14:53,780 with the five-stars. That's your best bet. 646 01:14:55,534 --> 01:14:56,779 Are you feeling all right? 647 01:14:58,662 --> 01:15:00,868 I've felt better, Gruber. Thanks. 648 01:15:01,915 --> 01:15:03,575 Let me know if you locate them. 649 01:15:17,264 --> 01:15:18,213 Put this 650 01:15:19,683 --> 01:15:21,759 against the back of your neck. 651 01:15:34,114 --> 01:15:36,486 You were really great down there by the river. 652 01:15:37,618 --> 01:15:38,993 I haven't thanked you for that. 653 01:16:23,455 --> 01:16:25,614 I think it's about time you told me what's going on here. 654 01:16:26,834 --> 01:16:29,455 - Someone's after your book. - No kidding. 655 01:16:29,753 --> 01:16:31,295 And you? Where do you fit in? 656 01:16:47,229 --> 01:16:49,269 May I take it in Reception, please? 657 01:16:50,858 --> 01:16:52,850 All right, I'll be right down. 658 01:17:06,957 --> 01:17:08,914 - Yes? - Anything new? 659 01:17:09,251 --> 01:17:11,374 Oh, "His Master's Voice" again. 660 01:17:11,712 --> 01:17:13,372 No, not much, 661 01:17:13,589 --> 01:17:16,922 aside from someone trying to take my life a couple times. 662 01:17:17,509 --> 01:17:20,344 Oh, yes, and Fargas has been murdered. 663 01:17:22,431 --> 01:17:24,470 Murdered? How do you know? 664 01:17:24,683 --> 01:17:27,257 I saw him... and his copy. 665 01:17:27,519 --> 01:17:29,311 Or what was left of it anyway. 666 01:17:29,688 --> 01:17:33,139 Someone had snatched the engravings and tried to burn the rest. 667 01:17:33,442 --> 01:17:34,770 What do you make of it? 668 01:17:34,943 --> 01:17:36,853 That's tragic, it's tragic. 669 01:17:37,029 --> 01:17:39,983 What about Baroness Kessler, how did you get on today? 670 01:17:40,199 --> 01:17:42,950 - Where exactly are you? - What about her copy? 671 01:17:43,160 --> 01:17:47,288 No. Why do I get the impression you've been breathing down my neck? 672 01:17:47,498 --> 01:17:51,365 You're an investment of mine. I'm merely looking after it. 673 01:17:55,380 --> 01:17:57,706 The old woman swears her copy's authentic, 674 01:17:57,925 --> 01:18:00,048 but I didn't get a chance to examine it closely. 675 01:18:00,761 --> 01:18:04,212 She threw me out as soon as she guessed you were behind my visit. 676 01:18:04,973 --> 01:18:07,643 You aren't in her good books, if you know what I mean. 677 01:18:08,102 --> 01:18:09,430 You must see her again. 678 01:18:09,645 --> 01:18:11,768 Are you kidding? Have you seen her secretary? 679 01:18:12,147 --> 01:18:13,772 Try the lunchbreak. 680 01:18:46,348 --> 01:18:48,756 Do you have a photocopy machine back there? 681 01:18:50,227 --> 01:18:52,184 - May I use it? - Or course. 682 01:21:51,784 --> 01:21:55,616 Hello, Baroness, it's me. The wolf in sheep's clothing. 683 01:21:56,288 --> 01:22:00,155 I thought I'd made myself quite clear, Mr. Corso. 684 01:22:02,252 --> 01:22:04,625 I've got something for you, Baroness. 685 01:22:04,880 --> 01:22:08,415 A kind of peace offering. Will you allow me to give it to you? 686 01:22:36,996 --> 01:22:38,704 First let me apologize. 687 01:22:38,998 --> 01:22:42,118 I should have told you right away I work for Boris Balkan. 688 01:22:43,002 --> 01:22:46,952 I was foolish to think I could deceive someone as astute as you. 689 01:22:47,173 --> 01:22:48,205 So please forgive me. 690 01:22:48,383 --> 01:22:51,419 Flattery will get you nowhere, Mr. Corso. 691 01:22:52,303 --> 01:22:53,548 Get on with it. 692 01:22:57,267 --> 01:22:58,263 These... 693 01:23:00,395 --> 01:23:01,510 are for you. 694 01:23:04,274 --> 01:23:05,602 What is this? 695 01:23:06,234 --> 01:23:08,143 What is this supposed to be? 696 01:23:09,112 --> 01:23:12,279 You said your knowledge of "The Nine Gates" was extensive, 697 01:23:12,532 --> 01:23:15,901 but did you ever compare your copy with the other two? 698 01:23:17,704 --> 01:23:18,404 Why? 699 01:23:18,663 --> 01:23:20,205 Well, you should. 700 01:23:20,540 --> 01:23:23,292 These are copies of the engravings in Balkan's book. 701 01:23:24,294 --> 01:23:26,666 You'll find that some of them differ from yours. 702 01:23:29,174 --> 01:23:32,258 So you question my book's authenticity, do you? 703 01:23:33,011 --> 01:23:35,584 If that's your peace offering, you can take it and go. 704 01:23:35,972 --> 01:23:38,012 My "Nine Gates" is absolutely genuine. 705 01:23:38,224 --> 01:23:39,968 I don't dispute that, Baroness. 706 01:23:40,185 --> 01:23:42,972 In my opinion, all three copies are genuine. 707 01:23:43,229 --> 01:23:45,602 But the fact remains, they display variations. 708 01:23:45,815 --> 01:23:47,274 Variations? 709 01:23:48,360 --> 01:23:51,314 If that were true, it would be a revelation. 710 01:23:51,821 --> 01:23:53,197 What makes you so sure? 711 01:23:55,075 --> 01:23:56,320 I've already compared these 712 01:23:56,534 --> 01:23:58,194 with the Fargas's engravings. 713 01:23:58,370 --> 01:23:59,532 And in his book, 714 01:24:01,373 --> 01:24:04,290 the keys were in the other hand... 715 01:24:05,502 --> 01:24:08,456 Here, the doorway wasn't bricked up... 716 01:24:09,339 --> 01:24:11,378 And in this one the man was hanging 717 01:24:11,591 --> 01:24:13,216 by the other leg. 718 01:24:29,901 --> 01:24:32,309 - Well? - Well what? 719 01:24:35,490 --> 01:24:37,815 Look closely, Baroness. 720 01:24:39,285 --> 01:24:40,281 The turrets. 721 01:24:40,578 --> 01:24:44,078 Three in yours, four in Balkan's. 722 01:24:56,302 --> 01:24:57,251 Amazing. 723 01:24:58,179 --> 01:25:01,097 I'm convinced there'll be a third one in here somewhere. 724 01:25:01,891 --> 01:25:05,095 Three variations in three copies makes nine. 725 01:25:05,645 --> 01:25:07,852 Coincidence, or something more? 726 01:25:08,690 --> 01:25:12,735 Maybe Torchia hid the secret of the Ninth Gate in three books, not one. 727 01:25:15,155 --> 01:25:17,278 I must admit I'm impressed. 728 01:25:17,490 --> 01:25:20,325 This puts an entirely different complexion on the matter. 729 01:25:21,494 --> 01:25:25,195 You have my permission to investigate further, Mr. Corso. 730 01:25:25,749 --> 01:25:27,788 Take as long as you need. 731 01:25:43,558 --> 01:25:47,093 My permission did not extend to that, Mr. Corso. 732 01:25:48,438 --> 01:25:51,225 Nobody smokes in my library. 733 01:31:24,441 --> 01:31:27,228 Excuse me. There's something missing from my room. 734 01:31:27,569 --> 01:31:30,902 - Has anyone been up there? - Only your wife. 735 01:31:31,573 --> 01:31:33,400 My wife? I don't have a wife! 736 01:31:35,702 --> 01:31:38,240 Yes, he's right in front of me. 737 01:31:38,872 --> 01:31:39,821 All right. 738 01:31:40,081 --> 01:31:42,323 For you, monsieur. Cabin two. 739 01:31:48,715 --> 01:31:50,126 What news? 740 01:31:52,385 --> 01:31:53,381 News? 741 01:31:53,970 --> 01:31:56,129 Let me see... Well... 742 01:31:56,765 --> 01:32:00,845 Yes. The good news is I got to examine the old woman's book 743 01:32:01,478 --> 01:32:03,803 and three of her engravings were signed "LCF". 744 01:32:04,022 --> 01:32:06,809 The bad news is that someone strangled her and 745 01:32:07,067 --> 01:32:10,186 made a bonfire of her collection. Now that's tragic, wouldn't you say? 746 01:32:10,403 --> 01:32:12,443 You took the words out of my mouth. 747 01:32:13,073 --> 01:32:16,157 Yes, it's the Fargas story all over again. 748 01:32:16,368 --> 01:32:20,412 I think they tore out the engravings before they torched the place. 749 01:32:20,789 --> 01:32:22,497 That makes two sets they've got. 750 01:32:22,665 --> 01:32:23,994 And my copy? 751 01:32:24,918 --> 01:32:27,705 Well, I learned my lesson, fortunately. 752 01:32:27,921 --> 01:32:29,830 I don't carry it around with me anymore. 753 01:32:30,048 --> 01:32:32,373 Otherwise, it might have gone up in smoke. 754 01:32:32,592 --> 01:32:34,632 Excellent. Good thinking. 755 01:32:35,178 --> 01:32:39,010 Well, with two copies gone, that seems to conclude your assignment. 756 01:32:39,224 --> 01:32:41,347 It only remains for you to return my book. 757 01:32:41,559 --> 01:32:44,644 I'm staying at the Ritz, you can pick up your check at the same time. 758 01:32:44,813 --> 01:32:46,473 Shall we say half an hour? 759 01:32:48,441 --> 01:32:50,434 There's more bad news. 760 01:32:52,570 --> 01:32:54,729 - I don't have it. - You don't have it? 761 01:32:55,865 --> 01:32:57,941 Someone lifted it from my room. 762 01:33:02,288 --> 01:33:05,076 Listen to me very carefully, Mr. Corso. 763 01:33:06,501 --> 01:33:08,992 I think you may already have some idea 764 01:33:09,212 --> 01:33:12,795 of the lengths to which I'm prepared to go when I want something. 765 01:33:14,175 --> 01:33:18,469 Unless you recover my property in double-quick time, 766 01:33:19,639 --> 01:33:22,925 you'll discover just how far that can be. 767 01:33:35,030 --> 01:33:35,694 Where is it? 768 01:33:35,864 --> 01:33:37,691 - Where's what? - The book. Where is it? 769 01:33:38,742 --> 01:33:40,781 Would I be here if I took it? 770 01:33:40,994 --> 01:33:42,654 You should know better by now. 771 01:33:48,710 --> 01:33:51,379 I must apologize for my young colleague, Mr. Corso. It was 772 01:33:51,588 --> 01:33:52,667 unpardonable. 773 01:33:53,423 --> 01:33:54,703 Is that her? 774 01:33:55,341 --> 01:33:59,553 No, monsieur. She was tall, dark hair, very chic, very elegant. 775 01:33:59,763 --> 01:34:00,961 Which reminds me. I have 776 01:34:01,181 --> 01:34:04,098 the information you wanted. The lady and gentleman you mentioned, 777 01:34:04,517 --> 01:34:08,182 they're staying at the Plaza Athena Hotel, 778 01:34:08,396 --> 01:34:11,148 suite 209-211. 779 01:34:12,442 --> 01:34:15,194 Thank you very much, Gruber. I owe you one. I need a taxi, quick. 780 01:34:18,448 --> 01:34:22,398 Send this to Mr. Balkan at the Ritz. That's B-A-L-K-A-N. 781 01:34:25,246 --> 01:34:26,195 Fax that immediately. 782 01:34:29,876 --> 01:34:32,034 Always a pleasure to be of service. 783 01:34:32,295 --> 01:34:33,209 Coming? 784 01:34:53,400 --> 01:34:55,357 What do you plan to do if you see them? 785 01:34:55,652 --> 01:34:57,728 Probably hide behind you. 786 01:35:51,750 --> 01:35:53,576 Hold it right here. That's them. 787 01:35:56,421 --> 01:35:59,208 We should grab a taxi before they take off. 788 01:36:19,402 --> 01:36:20,813 They're going. 789 01:36:54,437 --> 01:36:55,468 Coming? 790 01:37:07,450 --> 01:37:09,110 Couldn't you pick something a little less conspicuous? 791 01:37:09,327 --> 01:37:10,905 Don't be so picky. 792 01:37:11,121 --> 01:37:13,528 Some people would give their eyeteeth for a ride in this. 793 01:37:50,702 --> 01:37:53,703 We can't sit on their tail forever. They're bound to smell a rat. 794 01:38:18,521 --> 01:38:19,719 How do I look? 795 01:38:21,858 --> 01:38:22,688 Ridiculous. 796 01:38:31,368 --> 01:38:32,566 Sit tight! 797 01:39:21,418 --> 01:39:22,532 Take your pick. 798 01:39:24,087 --> 01:39:26,329 No, you. You know everything. 799 01:39:26,548 --> 01:39:27,746 If you say so. 800 01:39:42,063 --> 01:39:43,261 We lost them. 801 01:39:43,690 --> 01:39:45,350 No, not at this speed. 802 01:39:45,734 --> 01:39:47,144 They must have gone the other way. 803 01:39:47,360 --> 01:39:49,519 You mean I don't know everything after all? 804 01:39:50,488 --> 01:39:51,817 Turn around. 805 01:40:05,503 --> 01:40:08,077 Thirtyish, brunette, dishy... 806 01:40:08,256 --> 01:40:11,127 - What was her name again? - Telfer, Liana Telfer. 807 01:40:11,342 --> 01:40:12,920 No, her maiden name. 808 01:40:14,429 --> 01:40:16,338 - Saint-Martin. - Look. 809 01:41:03,186 --> 01:41:03,850 We're looking for 810 01:41:04,062 --> 01:41:05,473 Mme. De Saint Martin's house. 811 01:41:05,980 --> 01:41:07,012 The chateau? 812 01:41:07,190 --> 01:41:08,435 Chateau, I knew it! 813 01:41:09,693 --> 01:41:10,558 Where is it? 814 01:41:10,777 --> 01:41:12,983 Take the highway, behind the church. 815 01:41:31,923 --> 01:41:33,168 Keep going. 816 01:43:56,359 --> 01:43:57,225 See them anywhere? 817 01:45:32,080 --> 01:45:33,740 Sorry to intrude on you like this. 818 01:45:33,957 --> 01:45:35,534 What are you doing here? 819 01:45:36,584 --> 01:45:39,040 Just dropped by to pick up the book you stole from my room. 820 01:45:39,254 --> 01:45:42,457 - The book is mine! - We've been through all this before. 821 01:45:43,007 --> 01:45:44,170 My husband 822 01:45:44,384 --> 01:45:46,791 gave it to me, it wasn't his to sell. 823 01:45:47,011 --> 01:45:48,506 Maybe he sold it to get back at you. 824 01:45:48,847 --> 01:45:50,045 Did he catch you with that albino? 825 01:45:50,265 --> 01:45:51,344 How dare you! 826 01:45:52,517 --> 01:45:53,382 Keep an eye on her. 827 01:45:56,479 --> 01:45:57,144 Careful, 828 01:45:57,355 --> 01:45:58,137 she bites. 829 01:46:14,914 --> 01:46:17,121 Don't move, either one of you. 830 01:46:18,626 --> 01:46:19,622 Get the book. 831 01:46:34,726 --> 01:46:35,924 Don't kill them up here, 832 01:46:36,144 --> 01:46:37,259 you'll make a mess. 833 01:46:37,771 --> 01:46:39,146 Take them downstairs. 834 01:46:40,440 --> 01:46:41,222 You go first. 835 01:46:42,067 --> 01:46:43,146 Then you. 836 01:46:56,081 --> 01:46:56,911 Down. 837 01:47:12,180 --> 01:47:13,378 Open the door. 838 01:47:26,653 --> 01:47:27,684 Watch out! 839 01:47:46,172 --> 01:47:47,880 I didn't know you had it in you. 840 01:48:18,997 --> 01:48:22,117 You stay here and cover me, I'm going down. 841 01:49:19,182 --> 01:49:21,424 Look around you, all of you! What do you see? 842 01:49:22,227 --> 01:49:25,346 A bunch of buffoons in fancy dress. 843 01:49:25,980 --> 01:49:27,475 You think the Prince of Darkness 844 01:49:27,691 --> 01:49:29,564 would actually deign to manifest himself 845 01:49:29,776 --> 01:49:33,109 before the likes of you? He never has and he never will. 846 01:49:35,365 --> 01:49:36,824 You read from his book, 847 01:49:37,200 --> 01:49:40,284 but you have no conception of its true power. 848 01:49:40,537 --> 01:49:42,825 I alone have grasped its secret. 849 01:49:43,039 --> 01:49:45,874 I alone have fathomed the Master's great design. 850 01:49:46,084 --> 01:49:48,539 I alone am worthy to enjoy the fruits 851 01:49:48,753 --> 01:49:52,502 of that discovery: Absolute power to determine my own destiny. 852 01:49:53,466 --> 01:49:55,258 You're insane, Boris. Give it back to me. 853 01:49:56,469 --> 01:49:59,007 As for you, Liana de Saint-Martin, 854 01:49:59,222 --> 01:50:01,843 you're even guiltier than the rest of this pathetic rabble. 855 01:50:02,392 --> 01:50:04,266 You have at least some idea 856 01:50:04,477 --> 01:50:06,553 of what this book can do in the right hands, 857 01:50:06,771 --> 01:50:09,143 yet you lend yourself to these farcical proceedings, 858 01:50:09,357 --> 01:50:11,564 these orgies of aging flesh 859 01:50:11,776 --> 01:50:14,446 conducted in the Master's name. You're a charlatan! 860 01:50:53,485 --> 01:50:54,860 Let it be. 861 01:51:29,020 --> 01:51:30,183 What is it with you? 862 01:51:30,397 --> 01:51:33,647 He just murdered someone in public. You're off the hook. 863 01:51:34,359 --> 01:51:36,648 For the other killings, you should be grateful. 864 01:51:36,861 --> 01:51:37,810 I'm ecstatic. 865 01:51:38,029 --> 01:51:39,607 You're out of a job. 866 01:51:39,823 --> 01:51:41,614 - What more do you want? - You know what. 867 01:52:09,144 --> 01:52:10,554 Not taking me for a ride? 868 01:52:10,895 --> 01:52:12,639 You were working for him all along. 869 01:52:12,856 --> 01:52:14,979 Funny, I thought you were. 870 01:54:43,673 --> 01:54:45,749 They're dry now, sir. 871 01:54:51,765 --> 01:54:53,342 Where is this? 872 01:54:56,394 --> 01:54:58,719 Look, Bernard. Can you show him? 873 01:57:14,074 --> 01:57:17,110 Yes. Yes, that's it, precisely. 874 01:57:21,915 --> 01:57:23,907 All is in readiness. 875 01:57:25,210 --> 01:57:25,790 One, 876 01:57:27,045 --> 01:57:28,124 four, 877 01:57:29,255 --> 01:57:30,287 three, 878 01:57:30,590 --> 01:57:31,753 six, 879 01:57:32,342 --> 01:57:33,540 seven, 880 01:57:34,052 --> 01:57:35,332 five, 881 01:57:35,678 --> 01:57:38,845 eight, two, nine. 882 01:57:40,308 --> 01:57:42,597 The enigma is solved at last. 883 01:57:45,480 --> 01:57:48,730 "To travel in silence by a long and circuitous route, 884 01:57:48,942 --> 01:57:53,355 to brave the arrows of misfortune, and fear neither noose nor fire. 885 01:57:53,613 --> 01:57:55,689 To play the greatest of all games 886 01:57:55,907 --> 01:57:58,196 and win, foregoing no expense, 887 01:57:58,410 --> 01:57:59,358 is to mock 888 01:57:59,577 --> 01:58:02,448 the vicissitudes of fate, and gain at last the key, 889 01:58:02,872 --> 01:58:07,333 that will unlock the Ninth Gate!" 890 01:58:14,676 --> 01:58:17,428 What were you expecting, an apparition? 891 01:58:19,806 --> 01:58:22,379 You're not wanted here, Mr. Corso. Leave. 892 01:58:24,227 --> 01:58:26,136 I'm the only apparition you'll see tonight. 893 01:58:27,147 --> 01:58:30,266 You'll find a check waiting at my New York office. Payment in full. 894 01:58:31,192 --> 01:58:34,146 You killed for those. They're worth more than money. 895 01:58:34,362 --> 01:58:37,814 Infinitely more, but they happen to be mine, 896 01:58:38,408 --> 01:58:39,688 not yours. 897 01:58:41,369 --> 01:58:43,243 You know something, Corso? 898 01:58:44,372 --> 01:58:46,164 Despite our differences, 899 01:58:46,958 --> 01:58:49,034 I have a soft spot for you. 900 01:58:49,669 --> 01:58:52,077 - I'm touched. - We have something in common. 901 01:58:52,839 --> 01:58:57,548 We share the same passion. You've developed the same obsession. 902 01:58:58,053 --> 01:59:01,386 Unfortunately for you only one of us is destined to fulfill it. 903 01:59:01,598 --> 01:59:03,840 You're out of your depth, kindly go. 904 01:59:05,393 --> 01:59:08,845 - I'm not leaving here empty handed. - Don't even think about it. 905 01:59:10,523 --> 01:59:11,437 Stand aside. 906 01:59:12,942 --> 01:59:15,065 I credited you with more finesse. 907 01:59:15,278 --> 01:59:17,650 - You heard me, stand back. - Put that away, it's not your style. 908 01:59:41,012 --> 01:59:43,681 It seems you've found your proper niche at last. 909 01:59:43,973 --> 01:59:44,969 I like that. 910 01:59:46,601 --> 01:59:47,632 Now, 911 01:59:49,062 --> 01:59:50,936 you can watch. 912 01:59:59,948 --> 02:00:02,237 I'm entering uncharted territory, 913 02:00:02,742 --> 02:00:07,369 taking the road that leads to equality with God. 914 02:00:23,304 --> 02:00:26,756 You can't come with me, I must travel alone. 915 02:00:26,975 --> 02:00:30,759 But you may look on and marvel. 916 02:00:31,021 --> 02:00:34,057 - It's very kind of you. - Indeed it is. 917 02:00:37,193 --> 02:00:40,147 There have been men who have been burned alive 918 02:00:40,363 --> 02:00:43,613 or disemboweled for just a glimpse 919 02:00:44,034 --> 02:00:48,327 of what you are about to witness. 920 02:00:56,421 --> 02:00:58,663 I give you my allegiance, Master. 921 02:00:59,090 --> 02:01:01,712 I pledge myself to you body and soul. 922 02:01:01,926 --> 02:01:05,378 Let me fear neither noose, nor fire, nor poison. 923 02:01:05,597 --> 02:01:09,725 Erase me from the Book of Life and inscribe me in the Book of Death. 924 02:01:09,934 --> 02:01:13,138 Admit me to the Ninth Gate! 925 02:01:13,355 --> 02:01:14,765 Let it be so! 926 02:01:17,859 --> 02:01:20,564 Let it be so now! 927 02:01:35,251 --> 02:01:39,000 I can feel the power surge through me like an electric current, 928 02:01:39,214 --> 02:01:41,621 rendering me capable of any feat of mind 929 02:01:41,841 --> 02:01:42,755 or body. 930 02:01:42,967 --> 02:01:45,755 I'm invulnerable. I'm invincible. 931 02:01:48,223 --> 02:01:52,007 I could float on air. I can walk on water. 932 02:01:56,940 --> 02:02:00,024 Behold! I plunge my hands into the fire. 933 02:02:00,402 --> 02:02:01,682 I feel no heat. 934 02:02:02,612 --> 02:02:04,486 That's just great, give us another one. 935 02:02:25,593 --> 02:02:27,420 It's miraculous. 936 02:02:28,012 --> 02:02:30,717 I feel nothing, nothing at all! 937 02:05:41,581 --> 02:05:42,744 Is that it? 938 02:05:44,167 --> 02:05:45,495 Is the game over? 939 02:05:46,127 --> 02:05:48,832 For Balkan yes, not for you. 940 02:05:49,381 --> 02:05:50,791 Why didn't it work for Balkan? 941 02:05:51,674 --> 02:05:53,050 The ninth engraving was a forgery. 942 02:05:56,513 --> 02:05:57,758 Where's the real one? 943 02:06:00,141 --> 02:06:01,055 I want it. 944 02:06:04,312 --> 02:06:05,890 You're running low on gas. 945 02:07:52,128 --> 02:07:53,077 Do you speak English? 67320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.