Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,641 --> 00:00:54,572
Mi amor por ti es tan infinito como el mar.
2
00:00:55,296 --> 00:00:59,676
No conoce límites.
3
00:01:02,055 --> 00:01:04,021
Es genial.
4
00:01:04,503 --> 00:01:06,572
Y terrible.
5
00:01:09,710 --> 00:01:12,434
Todos los caminos conducen de regreso a mi amor por ti.
6
00:01:19,538 --> 00:01:21,848
No importa...
7
00:01:21,952 --> 00:01:23,779
a donde vaya...
8
00:01:26,296 --> 00:01:28,262
...Te haré cacarear.
9
00:01:30,848 --> 00:01:33,503
Siempre serás mi bebé.
10
00:01:36,779 --> 00:01:38,469
Solo mio.
11
00:01:39,365 --> 00:01:41,158
Y si te niegas...
12
00:01:44,124 --> 00:01:46,021
...si corres...
13
00:01:46,986 --> 00:01:48,676
...mi amor te encontrará.
14
00:01:52,710 --> 00:01:54,572
Y te amaré.
15
00:01:56,848 --> 00:01:58,986
Te guste o no.
16
00:02:42,883 --> 00:02:46,055
Bueno, Joe-Joe, ¿qué quieres? ¿Cereales o tostadas?
17
00:02:46,124 --> 00:02:48,055
Cereales, por favor.
18
00:02:48,158 --> 00:02:49,814
Bueno, dokie.
19
00:02:50,400 --> 00:02:51,365
¿Qué es eso?
20
00:02:51,434 --> 00:02:54,089
Saka falló el penalti de la Eurocopa 2020.
21
00:02:54,227 --> 00:02:57,021
Oh, desgarrador.
22
00:02:57,124 --> 00:03:00,331
-No fue su culpa. -No. No.
23
00:03:00,434 --> 00:03:01,710
Bueno, lo fue. Lo fue.
24
00:03:01,848 --> 00:03:03,676
Pero eso está bien porque los futbolistas
25
00:03:03,814 --> 00:03:07,469
Tienen una segunda oportunidad, ¿no? Vamos, come tu cereal.
26
00:03:07,538 --> 00:03:09,607
- ¿Quién me recogerá? - Papá.
27
00:03:09,710 --> 00:03:10,917
-Hoy no puedo. -¿Por qué no?
28
00:03:11,021 --> 00:03:12,883
El chico viene a ver el coche.
29
00:03:12,986 --> 00:03:13,986
-Oh, mierda, sí. -Mamá.
30
00:03:14,124 --> 00:03:15,710
Oh, Dios, sí.
31
00:03:15,848 --> 00:03:19,779
De todas formas, estaré ahí, Joe-Joe, así que será fútbol y pizza.
32
00:03:19,883 --> 00:03:23,193
Eh, no pidas pizza. Vamos, escucha, en serio.
33
00:03:23,296 --> 00:03:28,021
Vamos, chicos. Miren. Miren.
34
00:03:28,124 --> 00:03:31,331
Este curry está repleto de verduras y bondades.
35
00:03:31,434 --> 00:03:34,848
Por favor no compres pizza o me volveré loco.
36
00:03:34,986 --> 00:03:37,089
¡Vamos ahora!
37
00:03:37,158 --> 00:03:38,814
Acabo de poner el lavavajillas,
38
00:03:38,883 --> 00:03:42,158
Así que estaría muy agradecido si alguien pudiera vaciarlo.
39
00:03:42,262 --> 00:03:44,193
Cuando esté hecho.
40
00:03:44,331 --> 00:03:45,538
Pero no está activado.
41
00:03:47,055 --> 00:03:49,641
-Hmm. -Tu mamá es rápida.
42
00:03:49,710 --> 00:03:51,365
Joe-Joe, ¿lavaste tu uniforme de fútbol?
43
00:03:51,503 --> 00:03:53,676
-Me olvidé. -En eso.
44
00:03:53,814 --> 00:03:55,331
¿En qué estás trabajando hoy?
45
00:03:55,469 --> 00:03:57,331
Ah, la misma pieza. Ya casi está.
46
00:03:57,434 --> 00:03:58,296
-Estoy orgulloso de ti. -Orgulloso de ti.
47
00:03:58,400 --> 00:04:00,676
Oh, eso no es para ti.
48
00:04:00,779 --> 00:04:02,607
-¿Vendrá otra vez el tío Lou? -Sí, sí.
49
00:04:02,710 --> 00:04:04,227
Sólo hasta que arreglemos el auto.
50
00:04:04,331 --> 00:04:06,262
¿Alguien podría recordarme, por favor, que deje las llaves del coche?
51
00:04:06,365 --> 00:04:07,227
¿Dónde están?
52
00:04:07,365 --> 00:04:10,158
Toc-toc. Oh, tostada.
53
00:04:10,262 --> 00:04:11,779
Marmite, por favor. No seas tímido.
54
00:04:11,917 --> 00:04:14,848
Si quieres comer una tostada así, hazla tú mismo.
55
00:04:14,952 --> 00:04:16,883
No quiero tener nada que ver con esto. Es repugnante.
56
00:04:16,986 --> 00:04:19,641
¡Necesitas vivir un poco, Rocky!
57
00:04:19,745 --> 00:04:21,607
-Vamos, come, por favor. -¡Levantate!
58
00:04:21,710 --> 00:04:23,055
Cinco golpes. Rápido. Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
59
00:04:23,158 --> 00:04:25,676
Uno, dos, tres, cuatro. Joe-Joe, tengo un principiante.
60
00:04:25,745 --> 00:04:27,331
Abajo en el gimnasio, ¿quién puede golpear más fuerte que eso?
61
00:04:27,400 --> 00:04:30,745
Cinco cruces. ¡Vamos! ¡Uno, dos, tres, cuatro, eh!
62
00:04:30,848 --> 00:04:33,296
Uh, uh. ¿Agredir a un policía, eh?
63
00:04:33,400 --> 00:04:34,710
Manos donde pueda verlas.
64
00:04:34,848 --> 00:04:36,365
Vi un Tiktok sobre cómo salir.
65
00:04:36,469 --> 00:04:38,021
Lou, por favor, ¿puedes hacer que sea una sola mañana sin...
66
00:04:38,089 --> 00:04:38,986
¿arrestando a mi hijo?
67
00:04:39,089 --> 00:04:40,814
Terminará en un maldito registro.
68
00:04:40,917 --> 00:04:42,538
¡A él le encanta! ¿A ti no?
69
00:04:45,227 --> 00:04:46,883
Inspector General Kilburn.
70
00:04:46,986 --> 00:04:48,814
Sí.
71
00:04:52,158 --> 00:04:54,021
Cristo. Está bien.
72
00:04:55,641 --> 00:04:58,331
Sí, estaré allí en 15 minutos.
73
00:05:02,779 --> 00:05:05,538
Hay un cuerpo cerca de Broad Street.
74
00:05:05,641 --> 00:05:07,538
Doblado en una bolsa, aparentemente.
75
00:05:07,641 --> 00:05:08,676
¿Cómo se dobla a una persona?
76
00:05:08,814 --> 00:05:10,158
No te preocupes. Vamos, nos vamos.
77
00:05:10,262 --> 00:05:11,124
¿Quién me recogerá esta noche?
78
00:05:11,227 --> 00:05:13,227
Uno...
79
00:05:13,296 --> 00:05:16,124
Sarah o Gemma.
80
00:05:16,262 --> 00:05:17,469
Pero, ¿adivinen qué? Podemos pasar el rato juntos.
81
00:05:17,572 --> 00:05:19,503
Mañana por la mañana porque papá tiene su reunión.
82
00:05:19,607 --> 00:05:23,227
-¡Mmmmm! -No olvides el uh...gracias.
83
00:05:23,331 --> 00:05:24,607
Haz buen arte. Que tengas un buen día.
84
00:05:24,710 --> 00:05:26,710
Y os amo a ambos, ¿vale?
85
00:05:26,814 --> 00:05:28,124
-Adiós. -Te amo.
86
00:05:43,814 --> 00:05:46,538
Ya está. Ya puedes pasar.
87
00:05:46,607 --> 00:05:48,262
Gracias.
88
00:06:19,779 --> 00:06:21,848
Oh querido, oh querido, oh querido, oh querido, oh querido.
89
00:06:21,986 --> 00:06:26,331
Pobre señora.
90
00:06:26,434 --> 00:06:28,503
¿Dónde está la tienda?
91
00:06:28,607 --> 00:06:31,641
Van a pie. Dicen que hay un atasco.
92
00:06:31,710 --> 00:06:33,572
Por el amor de Dios.
93
00:06:33,710 --> 00:06:36,158
Uh, por favor, Mike, controla a la multitud.
94
00:06:36,262 --> 00:06:37,986
Micro.
95
00:06:38,089 --> 00:06:40,676
-Es joven.-Mike.
96
00:06:40,814 --> 00:06:43,365
Lo siento.
97
00:06:43,469 --> 00:06:45,710
¿Alguna idea de quién es este pobre tipo?
98
00:06:45,848 --> 00:06:48,021
Todavía no. Estamos trabajando en ello.
99
00:06:48,124 --> 00:06:51,021
Sin identificación visible
100
00:06:51,124 --> 00:06:54,469
¿Alguna lesión evidente aparte de estar doblado por la mitad?
101
00:06:54,572 --> 00:06:55,952
¿Y metido en una bolsa?
102
00:06:56,021 --> 00:06:57,469
Cortes y hematomas visibles.
103
00:06:57,572 --> 00:06:58,848
Nada que apunte a una causa obvia de muerte,
104
00:06:58,917 --> 00:07:02,434
Aunque Eva nos contará más, seguro.
105
00:07:02,538 --> 00:07:04,021
¿Quién lo llamó?
106
00:07:04,124 --> 00:07:06,331
Uh, están rastreando la llamada. Una voz masculina.
107
00:07:06,434 --> 00:07:09,676
Colgó bastante rápido. No se identificó.
108
00:07:09,814 --> 00:07:12,572
¿Algún testigo presencial? ¿No había nadie aquí cuando llegaste?
109
00:07:12,676 --> 00:07:17,021
No, no. La gente pasaba por allí sin más.
110
00:07:19,538 --> 00:07:22,158
¿Que sabes?
111
00:07:23,193 --> 00:07:27,469
Bien, averigüemos qué empresas poseen u operan
112
00:07:27,572 --> 00:07:31,089
Salga de este edificio, por favor. ¿Qué es eso?
113
00:07:31,193 --> 00:07:33,158
-¿Qué es qué? -Eso.
114
00:07:36,607 --> 00:07:40,158
Sea lo que sea, quiero que lo prueben, por favor.
115
00:08:29,124 --> 00:08:30,607
¿Puedes regresar a tu asiento?
116
00:08:30,710 --> 00:08:33,331
Estamos a punto de aterrizar.
117
00:09:43,262 --> 00:09:44,365
¡Policía!
118
00:09:44,469 --> 00:09:46,296
¡Tenemos una orden para registrar estas instalaciones!
119
00:09:46,434 --> 00:09:47,848
¡Abrir la puerta!
120
00:09:47,952 --> 00:09:49,986
Estaré contigo ahora.
121
00:09:54,055 --> 00:09:57,296
¡Quédate donde estás! ¡No te muevas!
122
00:10:00,193 --> 00:10:02,986
Podrías habernos ahorrado la puerta principal, Carl.
123
00:10:03,089 --> 00:10:06,952
¿Y correr el riesgo de obstaculizar su entusiasmo?
124
00:10:07,089 --> 00:10:07,917
Carl Lowry--
125
00:10:08,055 --> 00:10:09,745
Por cierto, ¿quieres un café?
126
00:10:09,848 --> 00:10:12,193
Estás bien.
127
00:10:12,262 --> 00:10:15,331
¿Podría tener el lujo de terminar el mío?
128
00:10:20,434 --> 00:10:22,469
Está bajo arresto por posesión y distribución
129
00:10:22,572 --> 00:10:26,676
-de imágenes de abuso infantil. -No debería ser una ley.
130
00:10:27,089 --> 00:10:28,607
Policía, ¿cuál es su emergencia?
131
00:10:28,745 --> 00:10:33,021
Hola. Sí, eh, hay un cadáver en una bolsa.
132
00:10:33,089 --> 00:10:35,952
por Tailor's Court, justo al lado de Broad Street.
133
00:10:36,055 --> 00:10:41,158
¿Estás ahí ahora? ¿Hola? ¿Estás ahí?
134
00:10:41,262 --> 00:10:44,124
Se lo rastreó hasta un consultor de reclutamiento de unos 30 años.
135
00:10:44,227 --> 00:10:46,469
Steve Cooper. No hay antecedentes de ningún tipo.
136
00:10:46,572 --> 00:10:48,124
Ahora en camino para la entrevista.
137
00:10:48,227 --> 00:10:49,952
¿Hemos ejecutado el perfil a través de MPU?
138
00:10:50,089 --> 00:10:50,745
Nadie coincide con su descripción
139
00:10:50,883 --> 00:10:52,400
Ha sido reportado como desaparecido.
140
00:10:52,503 --> 00:10:55,607
No hay características de identificación específicas para delimitar
141
00:10:55,745 --> 00:10:57,848
Una búsqueda tan amplia. No conozco su herencia.
142
00:10:57,952 --> 00:10:59,296
Podría follar con cualquiera.
143
00:10:59,400 --> 00:11:02,262
-¿Edad? -Dieciséis. Veinte, como mucho.
144
00:11:02,331 --> 00:11:04,469
Deberíamos ponernos en contacto con Protección Infantil.
145
00:11:04,572 --> 00:11:05,676
A ver si coincide con alguien.
146
00:11:05,779 --> 00:11:07,503
Quizás simplemente se le haya escapado.
147
00:11:07,607 --> 00:11:10,055
¿Por qué nadie querría denunciar la desaparición de su propio hijo?
148
00:11:10,158 --> 00:11:12,158
Puede ser un ciudadano extranjero.
149
00:11:12,262 --> 00:11:13,676
Podría ser.
150
00:11:13,814 --> 00:11:18,193
O podría ser un refugiado, un turista, un viajero.
151
00:11:18,296 --> 00:11:20,745
Quizás ni siquiera saben que están desaparecidos.
152
00:11:20,814 --> 00:11:22,089
O es vulnerable.
153
00:11:22,193 --> 00:11:23,434
Por supuesto que es vulnerable, Mike.
154
00:11:23,503 --> 00:11:26,400
Está muerto y nadie ha denunciado su desaparición.
155
00:11:26,503 --> 00:11:30,331
Está bien. Quiero todas las cámaras de seguridad en un radio de media milla.
156
00:11:30,434 --> 00:11:34,193
Me refiero a autobuses, tiendas, timbres con cámara y todo tipo de cosas.
157
00:11:34,296 --> 00:11:38,021
¿De acuerdo? Y a todos ustedes, quiero que vayan de puerta en puerta por Broad Street.
158
00:11:38,124 --> 00:11:41,021
y Tailor Court, Corn Street.
159
00:11:41,124 --> 00:11:42,158
Necesito una imagen completa de esto.
160
00:11:42,262 --> 00:11:44,158
Alguien dejó un cadáver en un lugar público.
161
00:11:44,262 --> 00:11:46,262
Quieren encontrarlo. Quiero saber por qué.
162
00:11:50,538 --> 00:11:51,503
Mira, la cosa es, Lou,
163
00:11:51,607 --> 00:11:52,986
Sabes que voy a pedir ver eso.
164
00:11:53,124 --> 00:11:54,331
Y sé que va a ser un meme de mierda.
165
00:11:54,469 --> 00:11:58,883
¿Por qué interrumpirías una investigación de asesinato con un meme de mierda?
166
00:11:58,986 --> 00:12:03,538
¿Fue gracioso, Mike? ¿Fue un meme de mierda, Mike?
167
00:12:05,158 --> 00:12:08,124
-Yo... no lo entendí. -Imbécil.
168
00:12:08,227 --> 00:12:09,193
No lo hice.
169
00:12:09,262 --> 00:12:10,676
-Está bien, echemos un vistazo. -Solo estaba...
170
00:12:10,779 --> 00:12:14,952
-¡Echemos un vistazo! -Está bien, Jeanette, punto entendido.
171
00:12:15,676 --> 00:12:18,883
-Por el amor de Dios. -Oh, vaya.
172
00:12:18,986 --> 00:12:21,710
Mira eso. Está bien.
173
00:12:21,814 --> 00:12:23,434
Vaya. Bueno, explícaselo.
174
00:12:23,538 --> 00:12:25,917
Quiero decir, así es como funcionan los mejores chistes, ¿verdad?
175
00:12:26,021 --> 00:12:30,158
Mike, lo juro por Dios.
176
00:12:30,262 --> 00:12:32,331
Es Carl Lowry.
177
00:12:32,434 --> 00:12:34,055
El dentista que estaba reservado esta mañana.
178
00:12:34,193 --> 00:12:37,365
por cantidades impías de pornografía infantil.
179
00:12:37,469 --> 00:12:40,331
Posesión y distribución de imágenes de abuso infantil.
180
00:12:40,434 --> 00:12:45,089
Ahora que estás al tanto, Mike, ¿te parece gracioso?
181
00:12:45,193 --> 00:12:46,331
-No. -No, no lo es, ¿verdad?
182
00:12:46,434 --> 00:12:47,434
Te acostumbrarás a él.
183
00:12:47,538 --> 00:12:48,365
Y si me vas a interrumpir,
184
00:12:48,434 --> 00:12:51,158
Al menos hazlo jodidamente gracioso.
185
00:12:51,262 --> 00:12:52,745
Quizás cambiar Instagram por noticias.
186
00:12:52,848 --> 00:12:54,469
Está bien, quiero que revisen cada centímetro de ese bolso.
187
00:12:54,572 --> 00:12:55,848
-¿Entiendes? -Sí.
188
00:12:55,952 --> 00:12:57,814
Los forenses están haciendo pruebas mientras hablamos.
189
00:12:57,917 --> 00:13:02,572
Pero Eva dijo que el líquido en la bolsa probablemente sea orina.
190
00:13:05,607 --> 00:13:08,434
Bueno, ella dijo que olía a orina, de todas formas.
191
00:13:08,538 --> 00:13:11,124
Simplemente, ya sabes, crece.
192
00:13:33,124 --> 00:13:35,710
Disculpe.
193
00:13:35,814 --> 00:13:36,952
¿Sí?
194
00:13:37,055 --> 00:13:39,124
¿Me puede dar un formulario en inglés, por favor?
195
00:13:39,227 --> 00:13:41,331
Oh sí.
196
00:13:47,434 --> 00:13:49,469
-Aquí tienes. -Gracias.
197
00:13:49,572 --> 00:13:52,124
Tomará más tiempo procesarlo si completo este.
198
00:13:52,227 --> 00:13:55,641
-El inglés es mejor, ¿no? -Sí.
199
00:13:59,434 --> 00:14:01,158
Estoy aquí si quieres... Sí.
200
00:14:08,745 --> 00:14:11,434
Estamos muy agradecidos de que hayas venido tan rápido, Steve.
201
00:14:11,503 --> 00:14:14,503
Uh, sin comentarios.
202
00:14:15,848 --> 00:14:18,193
Bueno no te hemos preguntado nada.
203
00:14:18,296 --> 00:14:21,400
Viniste voluntariamente, amigo. Llamaste a un cadáver.
204
00:14:21,503 --> 00:14:23,365
Y sólo queremos preguntarte sobre ello.
205
00:14:23,469 --> 00:14:26,814
Mira, algo que podría parecerte totalmente insignificante
206
00:14:26,917 --> 00:14:28,607
Podría ser crucial para nosotros.
207
00:14:28,710 --> 00:14:30,848
Y realmente siento que hayas sido tú quien lo encontró.
208
00:14:30,917 --> 00:14:33,814
Quiero decir, eso debe haber sido realmente horrible de ver.
209
00:14:35,193 --> 00:14:38,538
¿Por qué no esperaste a la policía?
210
00:14:38,641 --> 00:14:42,814
Um, tenía prisa porque llegaba muy tarde al trabajo.
211
00:14:42,917 --> 00:14:44,434
Encontraste un cadáver
212
00:14:44,538 --> 00:14:47,158
¿Y te fuiste porque llegaste tarde al trabajo?
213
00:14:47,227 --> 00:14:48,710
¿A qué te dedicas, Steve?
214
00:14:48,814 --> 00:14:52,779
Estoy en proceso de selección. Es un proceso bastante duro.
215
00:14:52,883 --> 00:14:55,848
-¿Hacia dónde? -Hacia… eh… los Downs.
216
00:14:55,917 --> 00:14:58,262
-¿Dónde vives? -En Fishponds.
217
00:14:58,365 --> 00:15:02,434
-¿Cómo entraste? -Uh, caminé.
218
00:15:02,538 --> 00:15:04,227
¿Caminaste todo el camino desde Fishponds hasta Downs?
219
00:15:04,331 --> 00:15:08,572
Eso es un viaje de 30 minutos ¿y tú caminaste?
220
00:15:10,193 --> 00:15:13,469
Yo... yo tenía recados que hacer.
221
00:15:14,572 --> 00:15:16,158
Perdón, ¿me están interrogando aquí?
222
00:15:16,262 --> 00:15:19,262
No, sólo queremos averiguar quién asesinó a un joven.
223
00:15:19,365 --> 00:15:22,572
Lo dejó en una bolsa y orinó sobre él.
224
00:15:24,365 --> 00:15:26,572
Bueno, te dije todo lo que sé.
225
00:15:26,676 --> 00:15:30,055
Entonces tenías que hacer recados. ¿Qué recados eran esos, Steve?
226
00:15:30,158 --> 00:15:33,262
-Tenía que dejar algo de correo. -¿Qué oficina de correos?
227
00:15:33,365 --> 00:15:35,538
Uh, el único, um... Oh, mierda.
228
00:15:35,641 --> 00:15:37,434
-Allí, cerca del Hipódromo. -¿Cuánto fue el envío?
229
00:15:37,538 --> 00:15:39,262
Ocho... ocho libras y veinte. Algo así.
230
00:15:39,365 --> 00:15:40,883
¿Eso fue antes o después de que orinaras en la bolsa, Steve?
231
00:15:40,986 --> 00:15:42,917
Fue una a...
232
00:15:50,607 --> 00:15:54,952
Fue después. Fue después.
233
00:15:58,710 --> 00:16:00,434
Está bien, sí.
234
00:16:00,538 --> 00:16:03,503
Me oriné en... me oriné en la bolsa.
235
00:16:03,607 --> 00:16:06,331
Simplemente no sabía que había un cuerpo allí.
236
00:16:07,469 --> 00:16:10,193
Mirar...
237
00:16:10,331 --> 00:16:13,641
Estoy teniendo una aventura.
238
00:16:14,469 --> 00:16:18,883
Vive cerca de Broad Street. Um...
239
00:16:19,262 --> 00:16:21,158
Me fui... me fui de su apartamento por la mañana.
240
00:16:21,262 --> 00:16:23,296
Y pensé en entrar.
241
00:16:23,365 --> 00:16:25,779
Y tuve que irme a toda prisa porque su...
242
00:16:25,848 --> 00:16:26,745
Por el amor de Dios.
243
00:16:26,814 --> 00:16:29,814
'Porque su compañero estaba regresando.
244
00:16:29,917 --> 00:16:34,503
Y, eh, necesitaba mear, así que me metí en el callejón.
245
00:16:34,641 --> 00:16:39,021
Y fue sólo después cuando vi...
246
00:16:42,641 --> 00:16:46,641
Mira, por favor, no puedes decírselo a nadie.
247
00:16:46,745 --> 00:16:50,296
Ellos no saben nada acerca del otro.
248
00:16:50,365 --> 00:16:52,917
-Mi esposa no lo sabe. -Escúchame, Steve.
249
00:16:53,021 --> 00:16:54,607
Escucha, escucha. Lo que vamos a hacer es...
250
00:16:54,676 --> 00:16:57,262
Vamos a conseguir un oficial que te quitará los zapatos.
251
00:16:57,331 --> 00:16:58,641
y tu ropa como prueba.
252
00:16:58,779 --> 00:17:00,227
Luego vamos a tomar una muestra bucal.
253
00:17:00,331 --> 00:17:04,434
Y luego de esa manera, con suerte, podremos descartarte, ¿de acuerdo?
254
00:17:08,227 --> 00:17:10,434
Bueno.
255
00:17:10,538 --> 00:17:14,710
-¿Estás bien, Steve? -Sí.
256
00:17:14,814 --> 00:17:16,710
Bien.
257
00:17:18,227 --> 00:17:20,848
¿Doctor Craven?
258
00:17:28,296 --> 00:17:31,710
Hola. Soy la Dra. Sophia Craven.
259
00:17:31,779 --> 00:17:35,434
He sido designado por su abogado para evaluarle.
260
00:17:37,365 --> 00:17:38,848
¿Está todo bien, señor Lowry?
261
00:17:38,952 --> 00:17:44,262
Hola, soy Carl, por favor. Carl Lowry.
262
00:17:44,883 --> 00:17:46,883
Encantado de conocerlo.
263
00:18:01,710 --> 00:18:04,745
Entonces, lo que realmente quieres saber, tu propósito aquí es descubrirlo.
264
00:18:04,848 --> 00:18:07,641
si puedo o no ser considerado responsable.
265
00:18:07,745 --> 00:18:09,089
¿De qué te responsabilizan, Carl?
266
00:18:09,158 --> 00:18:11,021
Dígame usted.
267
00:18:11,158 --> 00:18:13,607
Bueno, usted ha sido arrestado por posesión y distribución.
268
00:18:13,710 --> 00:18:18,572
de imágenes indecentes de niños, así que ¿por qué no empezamos por ahí?
269
00:18:20,986 --> 00:18:24,641
¿Conoces el mito de Adonis?
270
00:18:24,745 --> 00:18:28,779
Él fue la encarnación original de la masculinidad perfecta.
271
00:18:28,883 --> 00:18:31,676
Físicamente en forma, el hombre más bello que existe.
272
00:18:31,814 --> 00:18:36,779
Inmortal y producto de una unión incestuosa.
273
00:18:36,848 --> 00:18:38,503
Un vínculo sagrado entre padre e hija,
274
00:18:38,641 --> 00:18:44,503
Siglos de antigüedad. Innegable.
275
00:18:45,986 --> 00:18:47,986
Supuse que una mujer como tú habría sido...
276
00:18:48,089 --> 00:18:49,262
familiarizado con los clásicos.
277
00:18:49,365 --> 00:18:51,469
Se pueden sentir los impulsos romanos y griegos desde la página.
278
00:18:51,607 --> 00:18:53,262
Éste es el orden natural de las cosas.
279
00:18:53,365 --> 00:18:55,814
Tú lo sabes.
280
00:18:55,917 --> 00:18:58,434
¿Cómo sé esto?
281
00:18:58,538 --> 00:19:00,227
¿Cómo era tu relación con tu padre?
282
00:19:00,296 --> 00:19:03,469
¿Tu papá te arropó por la noche?
283
00:19:03,538 --> 00:19:06,227
No estamos aquí para hablar de mi padre.
284
00:19:06,331 --> 00:19:10,021
Estamos aquí para evaluar su aptitud mental para ser juzgado.
285
00:19:10,124 --> 00:19:12,469
Bueno, supongo que era un hombre muy paciente.
286
00:19:12,538 --> 00:19:16,400
con una hija tan escurridiza como tú.
287
00:19:19,055 --> 00:19:20,262
Él tuvo suerte.
288
00:19:20,365 --> 00:19:24,193
¿Alguna vez has agredido sexualmente o violado a un niño, Carl?
289
00:19:36,193 --> 00:19:39,503
No lo podría decir.
290
00:19:39,848 --> 00:19:41,296
Entonces cuéntame más sobre tu padre.
291
00:19:41,365 --> 00:19:44,607
Me encantaría saber más sobre él.
292
00:19:44,710 --> 00:19:47,055
O podríamos discutir cómo te sientes acerca de la realidad.
293
00:19:47,193 --> 00:19:50,365
que podrás cumplir un tiempo considerable en prisión.
294
00:19:50,503 --> 00:19:55,848
Está bien. Está bien.
295
00:19:57,193 --> 00:19:59,779
Somos seres humanos.
296
00:19:59,883 --> 00:20:03,710
Y haces lo que fuiste programado para hacer.
297
00:20:03,848 --> 00:20:06,848
Cómo funciona, qué hacemos, depende de uno
298
00:20:06,952 --> 00:20:09,745
Nunca discutamos una historia tan antigua como el tiempo.
299
00:20:09,883 --> 00:20:12,400
Son padres e hijas, hijas y padres.
300
00:20:12,538 --> 00:20:13,814
Por supuesto, hay padres e hijos,
301
00:20:13,917 --> 00:20:16,055
pero no nos preocupamos por ellos.
302
00:20:16,193 --> 00:20:18,779
¿Nosotros?
303
00:20:18,883 --> 00:20:22,469
¿Trabajas en un ring?
304
00:20:22,538 --> 00:20:25,848
¿Una pandilla de peluqueros?
305
00:20:25,952 --> 00:20:31,158
Y esos individuos abusan de los niños.
306
00:20:33,814 --> 00:20:38,158
¿Qué pasaría si te dijera que puedo comprarte un hijo?
307
00:20:39,883 --> 00:20:41,848
Hay gente por ahí que puede hacer aparecer niños.
308
00:20:41,952 --> 00:20:46,848
También pueden hacerlos desaparecer así como así.
309
00:20:47,848 --> 00:20:49,365
¿Alguna vez has comprado un niño, Carl?
310
00:20:49,469 --> 00:20:50,779
No, no, pero la semana que viene es mi cumpleaños.
311
00:20:50,848 --> 00:20:54,434
Si estas ofreciendo.
312
00:20:54,538 --> 00:20:57,952
¿Alguna vez has comprado un niño?
313
00:20:58,055 --> 00:21:02,296
¿Quién te hizo la corona en el incisivo lateral izquierdo?
314
00:21:03,434 --> 00:21:05,952
Un dentista.
315
00:21:06,055 --> 00:21:09,607
Es casi impecable.
316
00:21:09,745 --> 00:21:12,124
Apuesto a que te volviste privado.
317
00:21:13,986 --> 00:21:16,158
Aún no hemos terminado, Carl.
318
00:21:24,434 --> 00:21:27,296
La coartada de Steve Cooper es cierta. La esposa dice que estaba fuera.
319
00:21:27,400 --> 00:21:29,124
Un amigo de Broad Street dice que estuvo allí toda la noche.
320
00:21:29,227 --> 00:21:30,641
Bueno.
321
00:21:30,745 --> 00:21:33,952
Sólo pienso que quizás la he cagado.
322
00:21:34,055 --> 00:21:35,089
Bueno.
323
00:21:35,158 --> 00:21:38,158
Yo, en cierto modo, podría haberlo hecho, eh,
324
00:21:38,262 --> 00:21:40,883
Les pidió que corroboraran las historias de los demás.
325
00:21:40,986 --> 00:21:44,917
Dios mío, por favor. Por favor, ¿puedo decírselo?
326
00:21:44,986 --> 00:21:46,814
Te lo ruego por favor.
327
00:21:46,917 --> 00:21:49,814
Mira, con toda mi buena voluntad, eres un maldito idiota, Mike.
328
00:21:49,952 --> 00:21:51,814
No, no, no, no. Le mientes a tu pareja,
329
00:21:51,917 --> 00:21:54,124
Mereces todo lo que te espera y mucho más.
330
00:21:54,227 --> 00:21:58,089
Si juegas con plumas, te harán cosquillas en el culo.
331
00:22:01,986 --> 00:22:05,400
-Mire señora, lo siento. -Olvidelo.
332
00:22:05,986 --> 00:22:07,193
¿Hemos descubierto quién trabaja en el número 49?
333
00:22:07,296 --> 00:22:08,883
Sí, sí, sí.
334
00:22:09,021 --> 00:22:11,021
Todo el edificio donde se encuentra la sede de Mount Park Dental Limited.
335
00:22:11,124 --> 00:22:13,021
Muéstrame.
336
00:22:16,227 --> 00:22:19,124
Mike, sigue así, cariño. ¿Lou?
337
00:22:19,227 --> 00:22:20,676
Estaba saliendo a tomar unos cafés.
338
00:22:20,779 --> 00:22:21,986
¿Quieres uno, amigo?
339
00:22:22,089 --> 00:22:23,641
En realidad, ¿por qué no vas y los consigues, carajo?
340
00:22:23,710 --> 00:22:27,124
El cuerpo fue dejado afuera de las oficinas de Carl Lowry.
341
00:22:27,227 --> 00:22:28,917
Vaya, eso no es lo que pensé que ibas a decir.
342
00:22:29,021 --> 00:22:31,055
Quizás sea un asesino además de un pedófilo.
343
00:22:31,158 --> 00:22:33,917
Bueno, es un tipo escurridizo, muy probablemente un violador.
344
00:22:34,021 --> 00:22:36,676
Es interesante, pero el asesinato es un salto considerable, Jeanette.
345
00:22:36,779 --> 00:22:38,365
Vamos a tener que cavar un poco más profundo.
346
00:22:38,469 --> 00:22:41,365
-Puede que ni siquiera esté conectado. -¿Cómo podría no estar conectado?
347
00:22:41,469 --> 00:22:43,745
Un cadáver aparece frente a sus oficinas el día de su arresto
348
00:22:43,883 --> 00:22:46,158
¿Por imágenes de abuso infantil? Digo, vamos.
349
00:22:46,296 --> 00:22:48,089
Vamos.
350
00:22:48,193 --> 00:22:50,641
-Vas a necesitar más. -No tenemos nada más.
351
00:22:50,710 --> 00:22:52,503
En esta etapa, es más problemático de lo que vale.
352
00:22:52,572 --> 00:22:54,745
Es un niño violinista, no un asesino.
353
00:22:54,848 --> 00:22:57,262
Bueno, todo el mundo tiene que empezar por alguna parte.
354
00:22:57,814 --> 00:23:00,055
No lo sé. ¿Me estás disparando deliberadamente?
355
00:23:00,193 --> 00:23:01,952
Porque no crees que sea una pista o
356
00:23:02,089 --> 00:23:03,883
¿Porque no te pueden joder con el papeleo?
357
00:23:03,952 --> 00:23:05,503
Planta baja.
358
00:23:06,124 --> 00:23:08,021
Es encantador que piensen en mí de la mejor manera posible.
359
00:23:08,089 --> 00:23:10,055
Como siempre, Jeanette.
360
00:23:10,158 --> 00:23:12,400
Ascensor subiendo.
361
00:23:21,917 --> 00:23:24,055
Tercer piso.
362
00:23:28,124 --> 00:23:31,469
Que señala desaprobación.
363
00:23:35,400 --> 00:23:37,952
Perdón, ¿acabas de mantener presionado el botón?
364
00:23:38,779 --> 00:23:39,745
¿Disculpe?
365
00:23:39,848 --> 00:23:41,952
Se atasca un poco si haces eso.
366
00:23:42,055 --> 00:23:43,848
Estábamos en camino hacia el cuarto piso.
367
00:23:43,952 --> 00:23:46,952
Y ahora nos tienes yendo al suelo.
368
00:23:49,158 --> 00:23:50,745
Planta baja.
369
00:23:50,848 --> 00:23:53,434
¿Por qué no tomar las escaleras?
370
00:23:56,883 --> 00:23:59,089
Ascensor subiendo.
371
00:24:02,021 --> 00:24:04,055
Odio a la gente como ella. Los odio.
372
00:24:04,158 --> 00:24:05,503
Por eso nadie te quiere, Jeanette.
373
00:24:05,607 --> 00:24:07,710
Gente como yo. ¡No seas imbécil!
374
00:24:08,779 --> 00:24:13,158
A mí me gustas, claro, pero a ella no.
375
00:24:13,227 --> 00:24:14,262
Oh, crece, ¿quieres?
376
00:24:14,365 --> 00:24:16,641
Este es mi trabajo. No estamos en la escuela.
377
00:24:16,745 --> 00:24:17,952
Voy a tomar un café.
378
00:24:18,021 --> 00:24:19,400
Bueno, me gustaría un buen café con leche de vainilla, por favor.
379
00:24:19,503 --> 00:24:20,607
Gracias.
380
00:24:20,710 --> 00:24:22,262
Ascensor bajando.
381
00:24:25,124 --> 00:24:26,917
Adelante.
382
00:24:29,434 --> 00:24:31,089
Lo siento.
383
00:24:31,883 --> 00:24:36,021
Sí, lo entiendo. No creo que se pueda evitar.
384
00:24:36,572 --> 00:24:39,055
No queremos que la situación se agrave.
385
00:24:39,158 --> 00:24:42,055
Gracias. Muy apreciado.
386
00:24:43,676 --> 00:24:46,089
Gracias por tu paciencia.
387
00:24:46,193 --> 00:24:47,710
Por favor.
388
00:24:48,538 --> 00:24:50,158
¿Qué puedo hacer por usted?
389
00:24:51,710 --> 00:24:54,710
Bien. Gracias. Uh...
390
00:24:56,400 --> 00:24:58,710
Quería preguntar sobre el acceso a un posible sospechoso.
391
00:24:58,814 --> 00:25:01,572
por el asesinato de Broad Street.
392
00:25:01,676 --> 00:25:03,055
¿Un sospechoso? Muy bien.
393
00:25:03,158 --> 00:25:05,572
¿Para qué exactamente necesitas mi permiso?
394
00:25:07,262 --> 00:25:10,883
Me gustaría entrevistar a Carl Lowry.
395
00:25:12,503 --> 00:25:15,227
¿Él es tu conexión?
396
00:25:21,434 --> 00:25:23,469
Descompón eso para mí, Jeanette.
397
00:25:23,607 --> 00:25:27,193
Bueno, el cuerpo fue encontrado afuera del número 49, que resulta ser...
398
00:25:27,262 --> 00:25:31,296
la dirección registrada a nombre de la empresa Carl Lowry.
399
00:25:31,400 --> 00:25:34,848
Eso es interesante. ¿Ya está todo listo para la videovigilancia?
400
00:25:34,917 --> 00:25:38,227
¿Has hablado con patología?
401
00:25:39,193 --> 00:25:41,124
Necesitamos explorar todas las demás vías.
402
00:25:41,262 --> 00:25:43,883
antes de pisar los pies de los demás.
403
00:25:43,986 --> 00:25:45,572
Con todo respeto, señora, usted y yo necesitamos...
404
00:25:45,641 --> 00:25:47,021
para solucionar esto lo más rápido posible ¿no?
405
00:25:47,124 --> 00:25:50,124
Está fuera de mis manos.
406
00:25:52,400 --> 00:25:55,262
Ya fue evaluado psiquiátricamente para su defensa.
407
00:25:55,365 --> 00:25:59,158
Introducir esto ahora tiene el potencial de echar por tierra un caso importante.
408
00:25:59,262 --> 00:26:02,124
que el equipo lleva meses preparando.
409
00:26:04,158 --> 00:26:06,952
Sé que DI Tracey está extremadamente aliviada.
410
00:26:07,021 --> 00:26:08,607
haberlo traído finalmente.
411
00:26:08,710 --> 00:26:12,158
Entre tú y yo, su esposa no está bien.
412
00:26:12,227 --> 00:26:15,883
-¿Frank Tracey hizo el arresto? -Sí. Y seré extremadamente
413
00:26:15,986 --> 00:26:17,848
decepcionado si vas a interrogarlo mientras
414
00:26:17,952 --> 00:26:20,814
-Está en medio de una investigación. -Entendido.
415
00:26:20,952 --> 00:26:22,883
Gracias señora.
416
00:26:37,089 --> 00:26:39,469
-¿Eso es un flat white? -Sí.
417
00:26:48,365 --> 00:26:50,469
Adiós.
418
00:26:51,262 --> 00:26:52,641
No hay nada que pueda hacer por ti, Jeanette.
419
00:26:52,710 --> 00:26:54,262
¿Qué carajo quieres decir, Frank?
420
00:26:54,365 --> 00:26:56,021
Quiero decir, Verity llamó para decirte que estabas en camino.
421
00:26:56,124 --> 00:26:58,710
Para halagarme, pero no hay nada que pueda hacer.
422
00:26:58,848 --> 00:27:03,262
No puedo ir en contra de sus órdenes. Ni quiero hacerlo.
423
00:27:03,400 --> 00:27:05,917
De todas formas, tomaré ese café.
424
00:27:07,952 --> 00:27:10,779
¿Por qué preguntarle si de todas formas la vas a ignorar?
425
00:27:10,883 --> 00:27:16,434
Se pone muy cachonda por seguir las reglas, hombre. Es...
426
00:27:16,538 --> 00:27:19,124
Por favor.
427
00:27:19,227 --> 00:27:22,227
Necesito una entrevista, Frank. Por favor.
428
00:27:22,469 --> 00:27:25,089
Por favor, quiero decir, aunque sean 10 minutos.
429
00:27:25,193 --> 00:27:28,124
No lo llamemos entrevista, llamémoslo charla.
430
00:27:28,227 --> 00:27:29,538
Lo siento, Jeanette.
431
00:27:29,641 --> 00:27:31,676
O sea, lo tienen sus abogados y el psiquiatra.
432
00:27:31,745 --> 00:27:34,469
¡Por el amor de Dios!
433
00:27:35,262 --> 00:27:39,331
Lo siento. Lo siento. No es tu culpa. Lo siento.
434
00:27:39,434 --> 00:27:41,572
Soy solo yo...
435
00:27:41,676 --> 00:27:45,745
Creo que está relacionado con ese cuerpo en Broad Street.
436
00:27:46,400 --> 00:27:49,124
¿Qué opinas? ¿Es capaz de asesinar?
437
00:27:49,227 --> 00:27:50,676
Has visto la mierda que hay en su ordenador.
438
00:27:50,745 --> 00:27:52,883
-Sí, lo he hecho. -¿Y?
439
00:27:53,021 --> 00:27:54,227
Nada que sugiera asesinato.
440
00:27:54,365 --> 00:27:56,262
Para todo hay una primera vez ¿no?
441
00:27:56,365 --> 00:27:59,193
No creo que tu hombre sea primerizo.
442
00:28:00,710 --> 00:28:02,607
¿Tienes algo?
443
00:28:02,710 --> 00:28:04,296
¿Cualquier cosa?
444
00:28:04,400 --> 00:28:06,572
Por favor, estoy muy perdido aquí, Frank.
445
00:28:06,676 --> 00:28:10,400
Es solo que...
446
00:28:10,503 --> 00:28:12,331
Es suficiente coincidencia para mí seguir con esto.
447
00:28:12,434 --> 00:28:16,021
Por favor, no tengo nada más.
448
00:28:19,469 --> 00:28:21,641
Saca tu teléfono.
449
00:28:26,227 --> 00:28:28,848
Tome nota de la Dra. Sophia Craven.
450
00:28:28,986 --> 00:28:31,952
Ella es la psiquiatra que lo evaluó para la defensa,
451
00:28:32,055 --> 00:28:33,883
Pero no te hagas ilusiones.
452
00:28:33,986 --> 00:28:35,814
Legalmente ella no tiene por qué hablar contigo.
453
00:28:35,952 --> 00:28:37,607
Probablemente no lo hará.
454
00:28:37,710 --> 00:28:40,021
Sofía Craven.
455
00:28:41,262 --> 00:28:44,986
Gracias, Frank. Dale todo mi cariño a Susie, ¿vale?
456
00:28:45,779 --> 00:28:47,296
Gracias.
457
00:28:57,952 --> 00:28:59,986
¡Mierda!
458
00:29:30,021 --> 00:29:31,365
Sophia Craven hablando.
459
00:29:31,503 --> 00:29:34,400
Oh, hola, sí, soy la inspectora Jeanette Kilburn.
460
00:29:34,503 --> 00:29:36,745
de la Policía Metropolitana de Bristol.
461
00:29:36,883 --> 00:29:39,400
Me han informado que estás completando
462
00:29:39,503 --> 00:29:44,331
una evaluación psiquiátrica de Carl Lowry.
463
00:29:45,021 --> 00:29:47,848
Uh, sí, eso es correcto.
464
00:29:47,952 --> 00:29:50,365
Actualmente, tenemos una investigación de asesinato abierta.
465
00:29:50,469 --> 00:29:54,055
Y estaríamos muy interesados en escuchar el resultado.
466
00:29:55,158 --> 00:29:57,538
Um, si tuvieras algo de libertad...
467
00:29:57,641 --> 00:30:00,434
Mira, me temo que no sé quién eres.
468
00:30:00,538 --> 00:30:03,710
Y simplemente no estoy dispuesto a divulgar ese tipo de cosas.
469
00:30:03,814 --> 00:30:05,400
información confidencial por teléfono
470
00:30:05,503 --> 00:30:08,814
sin orden judicial certificada.
471
00:30:08,917 --> 00:30:11,193
Uh, adiós.
472
00:30:12,572 --> 00:30:13,986
-Qué idiota. -No se equivoca.
473
00:30:14,055 --> 00:30:15,538
Ella no necesita hablarnos en absoluto.
474
00:30:15,641 --> 00:30:18,745
De todos modos, mega idiota. Venga, vayamos a la investigación forense.
475
00:30:18,848 --> 00:30:19,848
Desacelerar.
476
00:30:19,952 --> 00:30:21,503
Realmente la vas a enojar.
477
00:30:21,572 --> 00:30:23,124
Vamos, Lou. Necesito algo.
478
00:30:23,227 --> 00:30:25,227
Los carros ruedan. ¡Chu, chu, chu!
479
00:30:27,986 --> 00:30:30,055
¡Margarita!
480
00:30:31,607 --> 00:30:33,193
Oh, mierda.
481
00:30:35,883 --> 00:30:38,021
¡Disculpe, Margaret!
482
00:30:38,124 --> 00:30:41,089
¡Margaret Reagan! ¡Margaret!
483
00:30:41,193 --> 00:30:43,193
¡Volver!
484
00:30:43,296 --> 00:30:45,779
Está bien, Angela. ¿Le estoy hablando a Angela?
485
00:30:45,848 --> 00:30:47,572
No puedes ayudar. No puedes.
486
00:30:47,676 --> 00:30:50,158
Está bien, pero soy yo, soy Sophia.
487
00:30:50,227 --> 00:30:53,572
¡Aléjate de mí! No puedes hacer nada.
488
00:30:53,710 --> 00:30:56,883
No puedes ayudarme ni a mí ni a ella. Quédate atrás.
489
00:30:56,986 --> 00:31:00,331
-Está bien. -Aléjate de mí.
490
00:31:02,227 --> 00:31:05,641
¿Qué pasa con el hijo de Margaret?
491
00:31:06,710 --> 00:31:10,607
Porque se casa este fin de semana, ¿no?
492
00:31:11,917 --> 00:31:14,089
¿No es así, Margaret?
493
00:31:16,848 --> 00:31:18,365
Margarita.
494
00:31:22,227 --> 00:31:23,641
¿Margarita?
495
00:31:24,710 --> 00:31:26,469
¿Margarita?
496
00:31:32,193 --> 00:31:34,814
¿Podrías darme el cuchillo, por favor, Margaret?
497
00:31:35,503 --> 00:31:37,883
¿Por qué no me das el cuchillo?
498
00:31:38,572 --> 00:31:41,607
-Hola, Sofía. -Hola.
499
00:31:42,158 --> 00:31:45,848
Hola. ¿Podrías...?
500
00:31:45,917 --> 00:31:47,296
¿Podrías darme el cuchillo, Margaret?
501
00:31:47,434 --> 00:31:49,296
Oh, ¿por qué está aquí mi cuchillo de pan?
502
00:31:49,400 --> 00:31:51,262
Está bien. Está bien.
503
00:31:51,365 --> 00:31:54,469
Está bien. Tú solo, eh...
504
00:31:54,572 --> 00:31:55,745
De todos modos, ya es hora de tu cita.
505
00:31:55,848 --> 00:31:57,021
¿Por qué no...?
506
00:31:57,089 --> 00:31:58,917
Tomemos una taza de té y charlemos un rato.
507
00:31:59,021 --> 00:32:02,262
¿Si? ¿Es este tu bolso?
508
00:32:02,848 --> 00:32:05,538
Sí. ¿Angela intentó hacernos daño?
509
00:32:05,641 --> 00:32:07,262
Pienso que eso es lo que acaba de pasar.
510
00:32:07,365 --> 00:32:10,193
Sí. Sí. Está bien.
511
00:32:10,296 --> 00:32:13,365
-Maldita sea. -Está bien.
512
00:32:13,469 --> 00:32:15,641
Tengo que coger el tren esta noche.
513
00:32:15,779 --> 00:32:16,952
Sí.
514
00:32:17,055 --> 00:32:18,710
Es-es la boda.
515
00:32:25,124 --> 00:32:29,952
Si no te molesta que te pregunte, ¿dónde están tus zapatos?
516
00:32:30,986 --> 00:32:32,331
Mierda.
517
00:32:59,848 --> 00:33:05,021
Bien, ¿tenemos a Ismael? ¿Tenemos a Amar?
518
00:33:07,503 --> 00:33:09,503
-¿Jamal? -Aquí.
519
00:33:09,572 --> 00:33:12,021
¿Brian?
520
00:33:14,055 --> 00:33:16,883
Levanta la mano. Genial. Muy bien. Fantástico.
521
00:33:16,986 --> 00:33:20,021
Ismael, quédate ahí delante de mí un segundo, por favor.
522
00:33:20,124 --> 00:33:25,193
Amar, sigue recto, por favor. Gracias.
523
00:33:25,400 --> 00:33:28,227
Ismael, puerta a la izquierda, por favor.
524
00:33:43,365 --> 00:33:45,745
Gracias.
525
00:33:52,400 --> 00:33:53,538
Oh, vete a la mierda.
526
00:33:53,607 --> 00:33:55,469
Vamos, Eva, no puedes tener nada.
527
00:33:55,572 --> 00:33:56,779
No, en serio.
528
00:33:56,917 --> 00:34:00,400
No tengo nada importante que darte en este momento.
529
00:34:00,503 --> 00:34:02,400
El pobre tipo está cubierto de cortes y moretones.
530
00:34:02,469 --> 00:34:05,158
Tiene el pómulo destrozado y le faltan dedos.
531
00:34:05,262 --> 00:34:06,572
De cualquier manera, el cuerpo ha sido congelado.
532
00:34:06,641 --> 00:34:10,779
Así que no puedo enviarle un mensaje privado hasta que esté completamente descongelado.
533
00:34:10,883 --> 00:34:13,641
¿Congelado? ¿Cuánto tiempo lleva muerto?
534
00:34:13,779 --> 00:34:14,986
Podría ser ayer.
535
00:34:15,124 --> 00:34:17,572
Podría ser el mes pasado, el año pasado. Yo...
536
00:34:17,641 --> 00:34:22,089
Como dije, sabré más una vez que haya hecho el mensaje privado.
537
00:34:22,158 --> 00:34:25,848
-¿Y el primer ministro es? -Oh, mira, ahora mismo,
538
00:34:25,952 --> 00:34:29,676
Es como una lasaña Findus en el fondo del congelador.
539
00:34:29,814 --> 00:34:33,745
Así que por favor, déjame hacer mi trabajo, ¿de acuerdo?
540
00:34:33,848 --> 00:34:35,469
¿Y vienes a mi fiesta de cumpleaños?
541
00:34:35,572 --> 00:34:38,503
Oh, lo siento. Mi Joe-Joe tiene un torneo de fútbol.
542
00:34:38,607 --> 00:34:39,814
Lo lamento.
543
00:34:39,952 --> 00:34:41,400
Sí, ni siquiera he elegido una fecha aún, idiota.
544
00:34:41,469 --> 00:34:46,400
-No soy una persona fiestera-- -Hay una cosa más.
545
00:34:46,503 --> 00:34:50,503
Le han hecho la pedicura y sus pies están impecables.
546
00:34:50,607 --> 00:34:55,331
Así que alguien atendió sus heridas y lo limpió.
547
00:34:57,917 --> 00:34:59,952
¿Cómo se curan las heridas?
548
00:35:05,400 --> 00:35:08,676
Esto es muy raro. ¿Quién haría algo así?
549
00:35:08,779 --> 00:35:10,262
-Bueno-- -Sólo silencio, silencio.
550
00:35:10,400 --> 00:35:11,986
Estoy pensando en voz alta.
551
00:35:12,089 --> 00:35:14,883
Quieren nuestra atención.
552
00:35:14,986 --> 00:35:17,193
Bueno, pues lo tienen, joder.
553
00:35:43,262 --> 00:35:46,434
Aquí tienes. Bienvenido al Reino Unido.
554
00:35:46,572 --> 00:35:49,779
-Lo siento, es una mierda. -Gracias.
555
00:36:32,745 --> 00:36:34,055
¿En realidad?
556
00:36:35,365 --> 00:36:37,021
¿En realidad?
557
00:36:47,641 --> 00:36:48,952
No hay nada malo en eso.
558
00:37:13,779 --> 00:37:15,158
¡Bien!
559
00:37:16,986 --> 00:37:19,296
Papá, no esperaba verte.
560
00:37:19,365 --> 00:37:21,331
No necesito una excusa para ver a mi nieto ¿verdad?
561
00:37:21,400 --> 00:37:22,917
Oh, no, claro que no. Vamos, muévete.
562
00:37:23,021 --> 00:37:24,952
No, no. No es necesario.
563
00:37:25,021 --> 00:37:27,055
Estoy de salida.
564
00:37:29,883 --> 00:37:30,779
¿Cómo estuvo el trabajo?
565
00:37:30,883 --> 00:37:35,158
Mamá encontró un cuerpo en una bolsa hoy.
566
00:37:35,262 --> 00:37:36,503
Está bien.
567
00:37:36,572 --> 00:37:39,572
Sí, estoy esperando las pruebas de CCTV, los análisis forenses y un informe completo.
568
00:37:39,676 --> 00:37:41,745
Del patólogo, pero no tenemos identificación.
569
00:37:41,848 --> 00:37:44,021
En realidad no tenemos nada.
570
00:37:44,124 --> 00:37:48,331
¿Sin ropa? ¿Billetera? ¿Teléfono?
571
00:37:48,434 --> 00:37:49,572
Nada.
572
00:37:49,710 --> 00:37:52,055
Nada no es nada, Jeanette.
573
00:37:52,193 --> 00:37:55,503
¿Por qué estás esperando a que se instalen las cámaras de seguridad? Deberías estar en el terreno
574
00:37:55,607 --> 00:37:57,021
Tocando puertas como solíamos hacerlo.
575
00:37:57,158 --> 00:37:58,503
-Porque no es así como funciona, papá.
576
00:37:58,572 --> 00:38:03,917
Mira, Joe-Joe, en aquellos tiempos
577
00:38:03,986 --> 00:38:06,607
Solíamos resolver asesinatos sin usar Internet.
578
00:38:06,745 --> 00:38:08,538
¿Puedes creerlo?
579
00:38:08,607 --> 00:38:12,434
Tu madre y sus colegas son pollos sin cabeza sin él.
580
00:38:12,572 --> 00:38:13,848
Sí, lo usaste en los años 2000, papá.
581
00:38:13,952 --> 00:38:15,917
Fue muy útil.
582
00:38:15,986 --> 00:38:19,745
Quizás no deberíamos hablar de negocios delante de oídos tan pequeños.
583
00:38:19,814 --> 00:38:22,227
No querríamos que el joven Joe-Joe tuviera pesadillas, ¿verdad?
584
00:38:22,331 --> 00:38:23,400
No, no lo haré.
585
00:38:23,469 --> 00:38:24,503
Pero Gemma dijo que Freddie podría hacerlo.
586
00:38:24,607 --> 00:38:26,745
¿Se lo dijiste a Gemma y Freddie?
587
00:38:26,814 --> 00:38:29,089
Ella me preguntó por qué no podías recogerme tú mismo.
588
00:38:29,193 --> 00:38:33,641
Le dije que estabas ocupado y que era muy importante.
589
00:38:34,607 --> 00:38:36,779
¿Y por qué no estabas disponible?
590
00:38:36,917 --> 00:38:39,296
Es solo hoy. Tengo a Joe-Joe por la mañana.
591
00:38:39,434 --> 00:38:40,917
-Alex tiene-- -Tuve que esperar.
592
00:38:41,021 --> 00:38:42,503
Alguien se acercó a mirar el coche.
593
00:38:42,572 --> 00:38:44,469
No arranca
594
00:38:44,572 --> 00:38:46,917
-¿No pudiste arreglarlo tú mismo? -Papá.
595
00:38:47,021 --> 00:38:48,745
¿Pagaste a alguien para que viniera a echarle un vistazo?
596
00:38:48,848 --> 00:38:50,641
Sí, Brian, porque no soy mecánico.
597
00:38:50,745 --> 00:38:52,434
¿Cuánto cuesta?
598
00:38:52,538 --> 00:38:53,572
Bueno, hay un poco de malo en ello.
599
00:38:53,710 --> 00:38:56,917
¿Cuánto cuesta?
600
00:39:00,503 --> 00:39:02,158
Dos mil.
601
00:39:02,296 --> 00:39:07,469
Ufff. Jesús. Joe-Joe, ¿puedes hacerme un favor?
602
00:39:07,538 --> 00:39:09,917
Quiero un minuto con tu mamá y tu papá.
603
00:39:10,021 --> 00:39:12,986
-¿Eh? -Adiós, abuelo.
604
00:39:17,710 --> 00:39:18,814
Papá, escucha, podemos...
605
00:39:18,917 --> 00:39:20,779
No. Transferiré el dinero ahora.
606
00:39:20,848 --> 00:39:22,745
Gracias. Lo siento. Es solo que...
607
00:39:22,814 --> 00:39:25,331
Esta es la última vez, Jeanette.
608
00:39:25,434 --> 00:39:29,331
Sabías en qué te metías cuando te casaste con un artista.
609
00:39:29,434 --> 00:39:35,365
Alex, todos queremos que Joe tenga la vida que se merece,
610
00:39:35,503 --> 00:39:37,262
Pero si no empiezas a vender cuadros pronto,
611
00:39:37,365 --> 00:39:42,193
Vas a tener que considerar seriamente esta trayectoria profesional.
612
00:39:42,296 --> 00:39:44,089
Sabes, creo que tus pinturas son excelentes,
613
00:39:44,193 --> 00:39:45,538
Qué lindo.
614
00:39:45,676 --> 00:39:47,193
Pero no importa porque no estás ganando dinero.
615
00:39:47,296 --> 00:39:48,538
Papá es...
616
00:39:48,641 --> 00:39:53,952
Jeanette, no quiero discutirlo más, ¿de acuerdo?
617
00:39:57,745 --> 00:40:01,434
Joe-Joe, ven a despedirte de tu abuelo.
618
00:40:01,848 --> 00:40:03,641
-Está bien. Nos vemos. -Adiós, abuelo.
619
00:40:15,400 --> 00:40:16,779
¡Oh!
620
00:40:16,848 --> 00:40:18,917
¿Pizza, en serio?
621
00:40:18,986 --> 00:40:22,021
Ese curry estaba absolutamente repugnante.
622
00:40:24,262 --> 00:40:26,021
¡Rango!
623
00:41:19,848 --> 00:41:24,262
¿Recuerdas lo que se dijo, Victoria?
624
00:41:24,365 --> 00:41:28,676
Mi amor por ti es tan infinito como el mar.
625
00:41:28,745 --> 00:41:31,331
No conoce límites.
626
00:41:31,434 --> 00:41:33,538
Es genial.
627
00:41:33,641 --> 00:41:35,814
Y terrible.
628
00:41:40,986 --> 00:41:44,710
Todos los caminos conducen de regreso a mi amor por ti.
629
00:41:50,434 --> 00:41:54,434
No importa donde vayas...
630
00:41:54,538 --> 00:41:58,538
o lo grande que creces...
631
00:41:58,641 --> 00:42:03,400
Siempre serás mi bebé.
632
00:42:03,503 --> 00:42:05,986
Solo mio.
633
00:42:06,089 --> 00:42:08,572
Y si te niegas,
634
00:42:08,676 --> 00:42:10,607
Si corres,
635
00:42:10,710 --> 00:42:12,572
Mi amor te encontrará.
636
00:42:15,676 --> 00:42:19,814
Y te amaré...
637
00:42:19,917 --> 00:42:22,607
Te guste o no.
638
00:42:29,952 --> 00:42:34,676
Si estás perdido, mi amor te mostrará el camino a casa.
639
00:42:37,917 --> 00:42:41,469
Los niños necesitan amor ¿lo ves?
640
00:42:41,572 --> 00:42:46,572
Crecer, florecer.
641
00:42:46,676 --> 00:42:49,089
¿Y le creísteis cuando os dijo esto?
642
00:42:49,158 --> 00:42:50,952
¿Victoria?
643
00:42:51,055 --> 00:42:54,538
No.
644
00:42:54,607 --> 00:42:59,089
Mentiroso, mentiroso, pantalones en llamas.
645
00:44:40,021 --> 00:44:42,296
La clave es para emergencias, Lance.
646
00:44:42,434 --> 00:44:46,055
Tenía que verte. Te extraño.
647
00:44:46,158 --> 00:44:48,503
Ha sido un día de pesadilla.
648
00:44:48,572 --> 00:44:50,055
¿Sí?
649
00:44:50,158 --> 00:44:51,917
Annabelle decidió iniciar una pelea por algo.
650
00:44:52,021 --> 00:44:54,124
extremadamente trivial
651
00:44:54,227 --> 00:44:56,917
y siempre se vuelve nuclear muy rápido.
652
00:44:56,986 --> 00:45:01,193
Una parte de mí decidió presionarla sólo para ver si se iba.
653
00:45:01,296 --> 00:45:03,021
Mmmm.
654
00:45:03,124 --> 00:45:05,365
¿Qué le dijiste esta vez?
655
00:45:05,503 --> 00:45:08,089
Que tengo un viaje de negocios.
656
00:45:08,193 --> 00:45:10,055
Mmm.
657
00:45:11,124 --> 00:45:12,607
¿Qué pasa, ángel?
658
00:45:12,676 --> 00:45:16,296
Destrozado. Día largo.
659
00:45:30,952 --> 00:45:33,572
No.
660
00:45:33,641 --> 00:45:34,814
Te amo.
661
00:45:34,952 --> 00:45:36,572
Excelente.
662
00:46:29,503 --> 00:46:31,193
Encontraron otro cadáver.
663
00:46:31,262 --> 00:46:33,021
Bueno, me han dicho que eres el hombre que sabe.
664
00:46:33,124 --> 00:46:36,021
Cuando se trata de comprar y deshacerse de niños.
665
00:46:36,124 --> 00:46:37,503
¿Entonces puedes pelear allí?
666
00:46:37,607 --> 00:46:39,400
¿Te gustaría ganar 300 libras?
667
00:46:39,538 --> 00:46:43,227
-¿Dónde estabas anoche? -No me gusta la insinuación.
668
00:46:43,331 --> 00:46:45,227
Cualquiera que fuera el motivo por el que lo estaban drogando,
669
00:46:45,331 --> 00:46:47,158
Lo querían bien despierto.
670
00:46:47,262 --> 00:46:48,262
Yo tenía un cliente.
671
00:46:48,365 --> 00:46:51,021
Ella era seductora, desconcertante y aterradora.
672
00:46:51,124 --> 00:46:52,883
¿Qué le pasó a ella?
673
00:46:52,986 --> 00:46:55,676
Ella desapareció.
48283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.