Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,442 --> 00:00:08,442
FOLLOW US!TT | IG | YT | @loschulosteam
2
00:00:08,443 --> 00:00:10,445
Anteriormente em
Star Trek: Picard...
3
00:00:10,945 --> 00:00:13,072
Quando soube
que o sol romulano explodiria,
4
00:00:13,156 --> 00:00:16,451
deixou a Enterprise para
comandar a frota de resgate.
5
00:00:16,534 --> 00:00:20,038
Numa miss�o para reassentar
900 milh�es de romulanos
6
00:00:20,121 --> 00:00:22,498
em mundos imunes �
explos�o da supernova.
7
00:00:22,582 --> 00:00:24,417
A decis�o de cancelar o resgate
8
00:00:24,500 --> 00:00:27,462
e abandonar quem
hav�amos prometido salvar
9
00:00:27,545 --> 00:00:31,132
n�o foi apenas desonrosa. Foi
pura e simplesmente criminosa!
10
00:00:31,549 --> 00:00:35,678
A filha do homem cuja morte
lamento h� duas d�cadas
11
00:00:35,762 --> 00:00:37,930
me procurou para pedir ajuda.
12
00:00:38,014 --> 00:00:41,559
Ela foi assassinada por um
esquadr�o da morte romulano
13
00:00:41,643 --> 00:00:46,189
que tentar� achar
e destruir sua irm� g�mea.
14
00:00:46,272 --> 00:00:48,232
Preciso achar Bruce Maddox.
15
00:00:49,067 --> 00:00:50,068
Achei o Maddox.
16
00:00:50,151 --> 00:00:53,946
Bruce Maddox est� em Freecloud. Quando
chegarmos l�, vai se virar sozinho.
17
00:00:54,030 --> 00:00:55,531
Por que quer ir para Freecloud?
18
00:00:55,615 --> 00:00:56,699
J� nos conhecemos?
19
00:00:56,783 --> 00:00:57,825
Agnes Jurati.
20
00:00:58,660 --> 00:01:03,665
A Dra. Jurati � a maior especialista
em vida sint�tica da Terra.
21
00:01:03,748 --> 00:01:04,791
Meu nome � Soji.
22
00:01:05,667 --> 00:01:07,877
Trabalho com Hugh
no Projeto de Recupera��o.
23
00:01:09,170 --> 00:01:14,050
Conhe�o voc�. � Seb-Cheneb.
� a Destruidora!
24
00:01:19,639 --> 00:01:24,477
PLANETA VASHTI, QUADRANTE BETA
25
00:01:27,355 --> 00:01:32,360
CENTRO DE TRANSFER�NCIA ROMULANO
14 ANOS ATR�S
26
00:01:52,505 --> 00:01:53,673
Corre, menino das irm�s.
27
00:01:54,215 --> 00:01:55,800
V� se ferrar.
28
00:02:02,849 --> 00:02:05,727
Ol�. Como � bom rever voc�s.
29
00:02:06,602 --> 00:02:09,772
Sim,
eu sei que est�o preocupados,
30
00:02:09,856 --> 00:02:13,151
mas a Federa��o e a Frota Estelar
v�o ajudar no reassentamento.
31
00:02:13,234 --> 00:02:14,235
T�m a minha palavra.
32
00:02:26,706 --> 00:02:29,125
Ele est� vindo.
33
00:02:31,002 --> 00:02:31,919
Sauda��es, irm�s.
34
00:02:35,715 --> 00:02:39,927
Permita que seja visto.
35
00:02:43,848 --> 00:02:46,476
N�o parou de falar no almirante
Picard desde que ele se foi.
36
00:02:46,559 --> 00:02:48,436
N�o tem algo para dizer a ele?
37
00:02:48,811 --> 00:02:49,854
O que trouxe para mim?
38
00:02:50,980 --> 00:02:55,193
O que eu trouxe? Bem, vejamos.
39
00:02:55,610 --> 00:02:58,821
Os Tr�s Mosqueteiros
de Alexandre Dumas!
40
00:03:00,948 --> 00:03:01,866
Divirta-se.
41
00:03:01,949 --> 00:03:04,243
Est� incomodando o almirante,
Elnor.
42
00:03:04,327 --> 00:03:07,455
Ele n�o gosta de manifesta��es
de emo��o e n�o � f� de crian�as.
43
00:03:07,538 --> 00:03:09,248
Nada disso.
44
00:03:09,665 --> 00:03:14,337
Um dia talvez eu me acostume
ao Caminho da Franqueza Total.
45
00:03:14,754 --> 00:03:16,339
Por que n�o gosta de crian�as?
46
00:03:16,422 --> 00:03:17,882
Porque exigem muita aten��o,
47
00:03:17,965 --> 00:03:20,885
perturbam e interferem
com o dever e o prazer.
48
00:03:22,720 --> 00:03:23,721
Fiquei magoado.
49
00:03:25,097 --> 00:03:26,933
Achava que gostava
de mim de verdade.
50
00:03:28,768 --> 00:03:29,769
Correto.
51
00:03:31,103 --> 00:03:33,648
Gosto muito de voc�.
52
00:03:34,565 --> 00:03:37,151
As irm�s da Esta��o Sudeste
contaram que correu tudo bem.
53
00:03:37,235 --> 00:03:42,198
Dez mil novos refugiados. O
aux�lio das irm�s foi inestim�vel.
54
00:03:42,281 --> 00:03:45,076
A Federa��o tem uma d�vida
com a Qowat Milat.
55
00:03:45,159 --> 00:03:46,202
Quanto tempo ficar�?
56
00:03:46,536 --> 00:03:50,164
Como sempre, nossa casa e nossos
cora��es est�o abertos para voc�.
57
00:03:51,791 --> 00:03:52,917
Podemos ler o livro?
58
00:03:53,000 --> 00:03:54,126
Sim, � claro.
59
00:03:54,210 --> 00:03:59,215
Em tr�s dias, por�m, receberei o
pr�ximo comboio na Esta��o Central.
60
00:03:59,298 --> 00:04:01,175
Da �ltima vez prometeu que...
61
00:04:01,259 --> 00:04:02,760
Promessa � uma pris�o, Elnor.
62
00:04:03,177 --> 00:04:05,263
N�o queira ser o carcereiro.
63
00:04:05,346 --> 00:04:10,643
Isso me lembra, Zani,
da �ltima vez, prometi a voc�
64
00:04:10,726 --> 00:04:15,982
que acharia doce de hanifak.
65
00:04:16,440 --> 00:04:19,944
S� que esqueci completamente que
promessas s�o pris�es, ent�o...
66
00:04:24,365 --> 00:04:28,828
N�o deve f�cil ser o �nico
menino numa casa de mulheres.
67
00:04:29,704 --> 00:04:31,831
Pode ser solit�rio �s vezes.
68
00:04:32,373 --> 00:04:37,753
Sim. Ele � amado,
mas aqui n�o � o lugar dele.
69
00:04:38,462 --> 00:04:39,463
Eu compreendo.
70
00:04:40,172 --> 00:04:44,051
� t�o bom que o tenham
acolhido dessa forma.
71
00:04:45,720 --> 00:04:49,515
Acharei um local mais
adequado para ele. Em breve.
72
00:04:50,766 --> 00:04:52,226
En garde!
73
00:04:55,021 --> 00:04:59,358
D'Artagnan que n�o tinha
pr�tica, mas uma profunda teoria,
74
00:04:59,442 --> 00:05:01,652
redobrou a agilidade.
75
00:05:01,736 --> 00:05:06,073
Jussac, querendo dar cabo
daquilo, investiu com tudo,
76
00:05:06,157 --> 00:05:08,868
dando um terr�vel
golpe no advers�rio,
77
00:05:08,951 --> 00:05:12,163
- mas este o bloqueou...
- O que � "bloqueou"?
78
00:05:12,246 --> 00:05:13,289
Amanh� eu mostro.
79
00:05:13,372 --> 00:05:16,292
Enquanto Jussac se recuperava,
80
00:05:16,375 --> 00:05:20,838
D'Artagnan deslizou feito
serpente sob sua l�mina
81
00:05:20,922 --> 00:05:24,383
e trespassou-lhe o
corpo com sua espada.
82
00:05:25,426 --> 00:05:28,179
Jussac caiu feito pedra.
83
00:05:29,722 --> 00:05:33,809
D'Artagnan lan�ou um olhar r�pido
e ansioso pelo campo de batalha.
84
00:05:34,435 --> 00:05:35,436
Estou ocupado, Raffi.
85
00:05:44,570 --> 00:05:46,781
Como assim,
"sint�ticos atacaram Marte"?
86
00:05:48,115 --> 00:05:51,160
O que isso significar� �
nossa miss�o? Ela continuar�?
87
00:05:51,243 --> 00:05:52,703
� claro. � um dever.
88
00:05:54,538 --> 00:05:58,292
Diga a Elnor que lamento n�o ter
terminado a li��o de esgrima, mas...
89
00:06:00,044 --> 00:06:01,629
Voltarei em breve.
90
00:06:10,137 --> 00:06:11,639
Picard. Pronto para transporte.
91
00:06:11,640 --> 00:06:16,640
FOLLOW US!TT | IG | YT | @loschulosteam
92
00:08:09,090 --> 00:08:14,553
DO SENTIDO TR�GICO DA VIDA
93
00:08:15,262 --> 00:08:16,347
Oi.
94
00:08:16,847 --> 00:08:19,308
Est� lendo. N�o vou...
95
00:08:19,850 --> 00:08:20,851
Fique � vontade.
96
00:08:28,901 --> 00:08:33,948
Ent�o, o espa�o � muito chato.
Vai entender.
97
00:08:35,950 --> 00:08:37,159
O que esperava?
98
00:08:37,827 --> 00:08:38,828
N�o sei.
99
00:08:40,037 --> 00:08:46,168
� t�o vazio. Como n�o seria?
O nome j� diz tudo, "espa�o".
100
00:08:46,919 --> 00:08:49,755
N�o se chama
"vastas quantidades de coisas".
101
00:08:51,090 --> 00:08:53,968
Pensando bem, h� mais
de tr�s bilh�es de estrelas
102
00:08:54,051 --> 00:08:56,595
somente em nossa gal�xia,
que � uma em dois trilh�es.
103
00:08:56,679 --> 00:08:58,264
H� um setilh�o de planetas,
104
00:08:58,347 --> 00:09:00,724
talvez devesse ser
"vastas quantidades de coisas".
105
00:09:00,808 --> 00:09:02,226
Por que focar no negativo?
106
00:09:03,227 --> 00:09:05,563
Li dois anos de edi��es antigas
107
00:09:05,646 --> 00:09:07,773
do Jornal de Cibern�tica
Te�rica, at� a obra
108
00:09:07,857 --> 00:09:08,899
do professor Kwok.
109
00:09:08,983 --> 00:09:10,693
Reguei suas plantas. De nada.
110
00:09:11,193 --> 00:09:14,488
Queria ver um holograma, mas,
estranhamente, s� havia �pera klingon.
111
00:09:16,323 --> 00:09:17,408
� uma longa hist�ria.
112
00:09:20,035 --> 00:09:23,706
Morei com um sujeito que gostava de
livros de papel. E o chateava tamb�m.
113
00:09:25,916 --> 00:09:27,334
Como ele lidava com isso?
114
00:09:29,086 --> 00:09:30,087
Ele era meu pai.
115
00:09:32,506 --> 00:09:33,632
Ele tinha de aguentar.
116
00:09:35,634 --> 00:09:36,635
O livro � sobre o qu�?
117
00:09:38,637 --> 00:09:42,641
A dor existencial de viver
com a consci�ncia da morte
118
00:09:43,726 --> 00:09:45,811
e como isso nos
define como humanos.
119
00:09:49,940 --> 00:09:51,859
Mas que assunto agrad�vel...
120
00:09:52,318 --> 00:09:53,485
Quero muito falar
121
00:09:53,569 --> 00:09:56,155
da dor existencial de viver
com a consci�ncia da morte.
122
00:09:57,072 --> 00:09:59,158
- Rios!
- Gra�as a Deus.
123
00:09:59,241 --> 00:10:01,076
Acabo de ver o plano de voo.
124
00:10:01,160 --> 00:10:02,494
Para onde estamos indo?
125
00:10:02,578 --> 00:10:04,079
Ele precisa fazer uma parada.
126
00:10:04,163 --> 00:10:06,123
- Ele precisa?
- O Picard?
127
00:10:07,458 --> 00:10:08,459
Que parada?
128
00:10:08,918 --> 00:10:10,461
Vashti, no setor Qiris.
129
00:10:10,544 --> 00:10:15,341
Vashti. O cara precisa de uma nave
estelar at� pra lidar com o remorso.
130
00:10:23,724 --> 00:10:25,935
- Pare!
- Holomatrix pausada.
131
00:10:27,144 --> 00:10:28,479
� inexato?
132
00:10:32,191 --> 00:10:38,072
Tudo parece totalmente correto
em todos os detalhes.
133
00:10:38,155 --> 00:10:41,450
Recriamos seu est�dio
nas especifica��es exatas.
134
00:10:41,533 --> 00:10:42,534
Eu percebi.
135
00:10:42,618 --> 00:10:45,704
O Sr. Zhaban
forneceu os hologramas.
136
00:10:45,788 --> 00:10:47,998
Achou que se sentiria
mais � vontade.
137
00:10:51,126 --> 00:10:55,923
� meio estranho uma nave de trabalho
ter holograma de hospitalidade.
138
00:10:56,006 --> 00:10:58,968
Vim com a instala��o b�sica,
senhor.
139
00:10:59,051 --> 00:11:03,138
Mas est� correto, emerg�ncias de
hospitalidade s�o raras nesta nave.
140
00:11:03,222 --> 00:11:07,559
Em geral,
o capit�o fica sozinho.
141
00:11:08,811 --> 00:11:09,812
Entre!
142
00:11:10,187 --> 00:11:11,563
Quer ir a Vashti?
143
00:11:11,939 --> 00:11:14,775
Enlouqueceu de vez?
144
00:11:18,362 --> 00:11:20,656
Odeio a bosta
do Holograma de Hospitalidade.
145
00:11:24,576 --> 00:11:28,831
Ter sugerido isso me faz questionar
seriamente seu estado mental.
146
00:11:28,914 --> 00:11:33,377
A ideia de ir l� n�o �
apenas ruim. � bizarra.
147
00:11:33,460 --> 00:11:38,048
A irm� de Dahj corre grave
perigo. Talvez j� esteja morta.
148
00:11:38,716 --> 00:11:42,636
Estou t�o ansioso quanto voc�
para chegar a Freecloud.
149
00:11:43,262 --> 00:11:46,140
Falei que estava ansiosa
pra chegar a Freecloud?
150
00:11:46,223 --> 00:11:48,559
Pare�o ansiosa?
151
00:11:49,435 --> 00:11:52,771
Est� mais para apreensiva.
152
00:11:53,480 --> 00:11:55,691
Serei franca com voc�.
153
00:11:55,774 --> 00:11:58,319
Que mudan�a reconfortante.
154
00:11:59,486 --> 00:12:00,571
Entre!
155
00:12:02,948 --> 00:12:07,119
� uma reuni�o secreta? Tecnicamente,
agora integro a tripula��o?
156
00:12:07,202 --> 00:12:09,121
Por favor, Dra. Jurati,
junte-se a n�s.
157
00:12:09,621 --> 00:12:12,416
Raffi estava questionando
minha sanidade.
158
00:12:12,499 --> 00:12:16,086
Quer saber? Beleza.
Vamos para Vashti.
159
00:12:16,170 --> 00:12:18,339
Dar uma olhada na
sua grande est�tua.
160
00:12:18,422 --> 00:12:20,466
Devem ter erigido
pelo menos uma.
161
00:12:20,841 --> 00:12:23,052
Se fizeram isso,
j� devem ter roubado.
162
00:12:23,552 --> 00:12:26,722
O setor Qiris n�o � um lugar
seguro. N�o h� ningu�m no comando.
163
00:12:27,389 --> 00:12:30,434
Contrabandistas e chefetes
como Kar Kantar mandam l�.
164
00:12:31,143 --> 00:12:33,562
Kantar conseguiu
uma velha ave de rapina por a�
165
00:12:33,645 --> 00:12:37,107
e age descontrolado
de Vashti a Daimanta.
166
00:12:37,191 --> 00:12:38,609
N�o havia contado isso a ele?
167
00:12:39,193 --> 00:12:42,154
Ele disse: "Trace o
curso para Vashti, Rios."
168
00:12:42,237 --> 00:12:45,324
O que fez? Obedeceu, como
um bom oficial da Frota Estelar?
169
00:12:45,991 --> 00:12:47,576
Pensei que ele soubesse.
170
00:12:47,951 --> 00:12:51,372
Mas o setor Qiris fica no
territ�rio dos Rangers de Fenris.
171
00:12:51,455 --> 00:12:52,456
Ficava.
172
00:12:52,831 --> 00:12:54,833
Os Rangers n�o t�m mais recursos
173
00:12:54,917 --> 00:12:57,086
para dar conta daquele caos.
174
00:12:57,169 --> 00:13:01,173
E Vashti � um foco do movimento
Renascimento Romulano.
175
00:13:01,882 --> 00:13:04,676
Mas voc� ia baixar
l� e pegar uma freira?
176
00:13:05,552 --> 00:13:09,056
Muito bem. Algu�m precisa
me explicar o que est� havendo.
177
00:13:09,139 --> 00:13:11,225
JL quer contratar uma assassina.
178
00:13:11,600 --> 00:13:14,603
N�o s�o assassinas
e n�o se pode contrat�-las.
179
00:13:14,686 --> 00:13:17,606
A Qowat Milat
precisa escolher voc�.
180
00:13:17,940 --> 00:13:19,775
Freiras combatentes romulanas.
181
00:13:20,859 --> 00:13:23,362
Isso existe? Que bizarro.
182
00:13:23,946 --> 00:13:28,367
Eu conhe�o...
Conheci pessoas da Qowat Milat.
183
00:13:28,826 --> 00:13:32,579
Em Vashti, ajudaram n�s dois
184
00:13:32,663 --> 00:13:36,333
a reassentar mais
de 250 mil refugiados.
185
00:13:36,834 --> 00:13:38,460
S�o as mais habilidosas
186
00:13:38,544 --> 00:13:41,672
no combate corpo
a corpo que j� vi
187
00:13:41,755 --> 00:13:44,758
e as inimigas mais
temidas pela Tal Shiar.
188
00:13:45,384 --> 00:13:48,053
Parece que deve mais a elas
do que ao contr�rio.
189
00:13:48,137 --> 00:13:50,431
Por que acha que v�o ajud�-lo?
190
00:13:50,514 --> 00:13:52,391
Elas t�m seus crit�rios
191
00:13:52,474 --> 00:13:56,979
quanto a ajudar
ou n�o uma causa.
192
00:13:57,729 --> 00:13:58,856
Que crit�rios s�o esses?
193
00:14:00,941 --> 00:14:05,696
Digamos que acredito que
julgar�o a nossa causa v�lida.
194
00:14:05,779 --> 00:14:07,072
Se n�o,
195
00:14:07,156 --> 00:14:12,119
o Caminho da Franqueza Total
as far� dizer isso sem rodeios.
196
00:14:12,494 --> 00:14:14,329
O que � o "Caminho
da Franqueza Total"?
197
00:14:14,830 --> 00:14:16,707
� sua doutrina b�sica.
198
00:14:17,207 --> 00:14:23,547
Express�o completa das emo��es, sem
filtros entre pensamento e fala.
199
00:14:23,630 --> 00:14:28,093
Algo em total contradi��o a tudo
que os romulanos mais prezam.
200
00:14:30,137 --> 00:14:31,138
Retomar.
201
00:14:37,102 --> 00:14:43,066
JL, perder Dahj o fez pensar
em Vashti e no garoto?
202
00:14:43,984 --> 00:14:45,819
- Elnor.
- Entendi.
203
00:14:48,030 --> 00:14:50,115
Lembra-se do que
fal�vamos naquela �poca?
204
00:14:52,451 --> 00:14:55,329
Uma coisa imposs�vel por vez.
205
00:14:57,539 --> 00:14:59,124
Precisamos manter o plano.
206
00:15:00,375 --> 00:15:01,376
Freecloud.
207
00:15:06,507 --> 00:15:08,550
Talvez eu nunca
mais passe por aqui.
208
00:15:14,806 --> 00:15:15,807
Vou a meus aposentos.
209
00:15:23,524 --> 00:15:27,569
Quem mais acha o Caminho da
Franqueza Total potencialmente chato?
210
00:15:39,915 --> 00:15:44,253
Professora Ramdha, o que pode
nos dizer sobre o Ganmadan?
211
00:15:44,336 --> 00:15:49,841
Ganmadan er o que nossos ancestrais
chamavam de Dia da Aniquila��o.
212
00:15:49,925 --> 00:15:52,094
Quando voc� diz "aniquila��o"...
213
00:15:52,594 --> 00:15:53,887
De tudo.
214
00:15:53,971 --> 00:15:57,599
Toda vida, em toda parte.
215
00:15:57,683 --> 00:15:59,434
Quando todos os dem�nios
acorrentados quebram suas correntes,
216
00:15:59,518 --> 00:16:04,356
e respondem ao chamado
217
00:16:04,439 --> 00:16:08,277
do Destruidor.
218
00:16:38,348 --> 00:16:39,349
Era seu lar?
219
00:16:40,434 --> 00:16:43,186
Mais ou menos. Por um instante.
220
00:16:45,939 --> 00:16:46,940
Seguran�a.
221
00:16:47,566 --> 00:16:51,278
Sistema de defesa planet�rio
romulano padr�o, de segunda m�o.
222
00:16:51,361 --> 00:16:53,864
Os Rangers de Fenris
ajudaram na instala��o.
223
00:16:53,947 --> 00:16:55,574
Primitivo, mas eficaz.
224
00:16:57,075 --> 00:17:00,495
O escudo impenetr�vel b�sico
com drones orbitais assassinos.
225
00:17:00,579 --> 00:17:04,916
A cada meia hora surge
uma abertura aleat�ria na rede.
226
00:17:05,000 --> 00:17:07,586
Se o sistema aprovar,
tem um minuto pra passar.
227
00:17:07,669 --> 00:17:11,423
Se tentar entrar sem autoriza��o,
logo vem o ataque mortal.
228
00:17:11,506 --> 00:17:12,549
Temos autoriza��o?
229
00:17:13,091 --> 00:17:15,969
Estou atacando v�rios �ngulos,
mas por ora, nada.
230
00:17:17,471 --> 00:17:19,222
Diga � Esta��o
Central que sou eu.
231
00:17:19,848 --> 00:17:21,391
Foi a primeira
coisa que fizemos.
232
00:17:22,476 --> 00:17:24,227
Sinceramente,
n�o se impressionaram.
233
00:17:27,564 --> 00:17:28,565
Muito bem.
234
00:17:30,108 --> 00:17:31,109
Alguma sugest�o?
235
00:17:35,280 --> 00:17:37,074
Dar dinheiro �
sempre apropriado.
236
00:18:00,430 --> 00:18:01,848
Ol�.
237
00:18:17,823 --> 00:18:19,241
Ol�.
238
00:18:27,999 --> 00:18:30,210
SOMENTE ROMULANOS
239
00:19:07,247 --> 00:19:09,166
Envelheceu, almirante Picard.
240
00:19:10,167 --> 00:19:11,251
Voc�, n�o.
241
00:19:12,753 --> 00:19:15,046
Lembre-se: Aqui n�o se mente.
242
00:19:20,260 --> 00:19:21,970
Pensei que nunca
mais o ver�amos.
243
00:19:23,680 --> 00:19:25,015
Eu n�o tenho o direito,
244
00:19:26,641 --> 00:19:30,270
mas preciso da sua
ajuda pela �ltima vez.
245
00:19:32,731 --> 00:19:34,191
Desculpe.
246
00:19:51,537 --> 00:19:52,580
Pobre Ramdha.
247
00:19:56,876 --> 00:19:58,878
Ela sempre foi uma
alma atormentada.
248
00:20:01,339 --> 00:20:02,340
Voc� a conhece?
249
00:20:02,965 --> 00:20:05,092
N�o surpreende ela
ter tentado se matar.
250
00:20:06,761 --> 00:20:10,348
N�o sei por que tenho esse interesse
nela, mas a culpa foi minha.
251
00:20:11,682 --> 00:20:13,059
Algo em mim a desequilibrou.
252
00:20:13,142 --> 00:20:14,435
N�o se culpe.
253
00:20:15,978 --> 00:20:17,938
Ela � perturbada.
254
00:20:19,899 --> 00:20:22,902
Quando ela me olhou,
senti que ela me via.
255
00:20:25,529 --> 00:20:27,323
Embora n�o tenha
gostado do que viu.
256
00:20:32,161 --> 00:20:34,622
Eu vejo voc�, Soji.
257
00:20:38,334 --> 00:20:43,923
Confio nas pessoas, Narek.
Sou assim, mas sei l�.
258
00:20:45,049 --> 00:20:47,593
Voc� p�e em xeque meu paradigma.
259
00:20:49,178 --> 00:20:50,304
Me d� outra chance?
260
00:20:52,598 --> 00:20:55,226
Como soube que eu ia
� ala dos perturbados?
261
00:20:55,935 --> 00:20:56,936
Eu n�o sabia.
262
00:20:57,728 --> 00:20:58,979
Andou me vigiando?
263
00:21:00,356 --> 00:21:01,774
N�o nesse sentido.
264
00:21:03,025 --> 00:21:05,986
Sem uniforme, ins�gnia ou posto.
265
00:21:06,904 --> 00:21:10,116
Pode ir a qualquer lugar
no Artefato. E sabe coisas.
266
00:21:12,702 --> 00:21:13,703
� da Tal Shiar?
267
00:21:16,455 --> 00:21:17,456
N�o.
268
00:21:18,040 --> 00:21:20,251
Se fosse da Tal Shiar,
diria "n�o"?
269
00:21:24,255 --> 00:21:25,256
Sim.
270
00:21:28,300 --> 00:21:30,970
Sabe o que aconteceu com a
nave de Ramdha, a Shaenor?
271
00:21:32,763 --> 00:21:33,764
N�o.
272
00:21:34,557 --> 00:21:35,558
Quem sabe?
273
00:21:36,851 --> 00:21:37,852
Eu n�o sei.
274
00:21:37,935 --> 00:21:41,772
Deve haver algum registro
nos bancos de dados borg aqui.
275
00:21:43,649 --> 00:21:44,692
S�o confidenciais.
276
00:21:46,360 --> 00:21:47,570
Tem acesso a eles?
277
00:21:48,571 --> 00:21:49,572
N�o.
278
00:21:50,489 --> 00:21:52,283
Mas talvez conhe�a quem tem.
279
00:21:56,120 --> 00:21:57,121
Como est� o paradigma?
280
00:21:59,373 --> 00:22:00,374
Paradigm�tico.
281
00:22:04,128 --> 00:22:07,423
Venha. Quero te
mostrar uma coisa.
282
00:22:15,514 --> 00:22:16,515
Aonde vamos?
283
00:22:16,599 --> 00:22:18,476
Vou te ensinar um
velho ritual borg.
284
00:22:18,559 --> 00:22:21,145
- Eles n�o tinham rituais.
- � o que todos acham.
285
00:22:22,480 --> 00:22:25,900
O programa da Ramdha que
estava vendo era em romulano?
286
00:22:25,983 --> 00:22:27,693
Yrrh Mnrrh,
programa de entrevistas.
287
00:22:28,694 --> 00:22:30,863
Quem lhe ensinou
a falar um romulano excelente?
288
00:22:30,946 --> 00:22:32,490
Um velho amigo do meu pai.
289
00:22:32,573 --> 00:22:34,533
Um professor na universidade.
290
00:22:34,617 --> 00:22:37,745
Seattle. Antes de
12 de maio de 2396,
291
00:22:37,828 --> 00:22:40,581
quando zarpou pro Quadrante Beta
a bordo da Ellison.
292
00:22:40,664 --> 00:22:41,999
Ent�o, tem me vigiado.
293
00:22:45,127 --> 00:22:46,128
Chegamos.
294
00:22:46,212 --> 00:22:49,215
A sa�da da ventila��o.
Tire o cal�ado.
295
00:22:49,799 --> 00:22:50,841
Qu�? Por qu�?
296
00:22:50,925 --> 00:22:54,428
� um ritual borg. Vou tirar.
297
00:22:57,723 --> 00:23:00,184
Agora veja isto.
298
00:23:24,792 --> 00:23:25,918
�!
299
00:23:30,548 --> 00:23:31,549
� isso a�!
300
00:24:02,413 --> 00:24:04,748
Listas de passageiros terrestres
s�o p�blicas.
301
00:24:05,583 --> 00:24:09,044
Isso � chocante
para uma sensibilidade romulana.
302
00:24:11,630 --> 00:24:16,093
Curiosamente, n�o h� registro seu como
passageira da Ellison naquele dia.
303
00:24:18,345 --> 00:24:19,513
Eu estava l�.
304
00:24:20,681 --> 00:24:21,974
Me chamou de mentirosa?
305
00:24:30,399 --> 00:24:31,400
Vai pro inferno.
306
00:24:33,402 --> 00:24:34,862
E os bancos de dados borg?
307
00:24:37,031 --> 00:24:39,992
Eles podem explicar o destino da
Shaenor. Tamb�m v�o pro inferno?
308
00:24:42,161 --> 00:24:43,621
O que est� fazendo, Narek?
309
00:24:44,121 --> 00:24:45,414
O mesmo que voc�.
310
00:24:46,540 --> 00:24:48,334
Alimentando uma
curiosidade insaci�vel.
311
00:25:00,429 --> 00:25:02,306
- Droga.
- O que foi?
312
00:25:02,389 --> 00:25:03,557
Ele foi identificado.
313
00:25:03,641 --> 00:25:05,643
� o assunto do dia l� embaixo.
314
00:25:05,726 --> 00:25:07,144
Est�o falando bem ou mal?
315
00:25:07,227 --> 00:25:09,855
Mal. Uma cat�strofe.
316
00:25:09,939 --> 00:25:11,357
Dever�amos tir�-lo de l�.
317
00:25:12,691 --> 00:25:15,569
Agora n�o,
Raffi. Preciso de mais tempo.
318
00:25:15,653 --> 00:25:19,114
N�o s�o cartas de amor, JL.
H� muita raiva.
319
00:25:19,490 --> 00:25:21,367
Estou bem seguro aqui.
320
00:25:21,450 --> 00:25:23,577
Vejo uma nave chegando
321
00:25:24,203 --> 00:25:26,246
no limite de alcance do sensor.
322
00:25:28,123 --> 00:25:32,753
Vindo devagar.
Parece uma ave de rapina antiga.
323
00:25:33,712 --> 00:25:34,838
Que bom que est� a salvo.
324
00:25:34,922 --> 00:25:37,007
Vamos receber
visita de Kar Kantar.
325
00:25:37,633 --> 00:25:42,596
Fa�a o que tiver de fazer. Preciso
de mais tempo. Picard desliga.
326
00:25:47,434 --> 00:25:49,603
Fazemos o poss�vel
para manter a paz.
327
00:25:50,104 --> 00:25:54,900
Metade das irm�s atua como qalankhan,
patrulhando estradas e hidrovias.
328
00:25:55,567 --> 00:25:58,362
Ajudando viajantes, defendendo
romulanos e terrestres.
329
00:25:58,445 --> 00:26:02,783
A Qowat Milat ainda une suas
l�minas a uma causa singular?
330
00:26:02,866 --> 00:26:04,326
Se ela for merit�ria.
331
00:26:06,328 --> 00:26:07,913
N�o. Obrigado, Elnor.
332
00:26:11,083 --> 00:26:11,917
Elnor?
333
00:26:15,504 --> 00:26:17,172
Sente-se culpado ao ver Elnor.
334
00:26:19,591 --> 00:26:24,263
Sempre imaginei que havia encontrado
um local adequado para ele.
335
00:26:24,346 --> 00:26:27,099
Imaginamos tantas coisas naquela
�poca que n�o aconteceram.
336
00:26:27,182 --> 00:26:28,976
Sim, mas n�o apenas Elnor.
337
00:26:29,059 --> 00:26:33,856
� tudo aqui. A pobreza,
a degrada��o, a luta �tnica.
338
00:26:33,939 --> 00:26:37,484
- Quando sa�, n�o havia nada disso.
- Como n�o podia salvar todos,
339
00:26:38,068 --> 00:26:39,486
preferiu n�o salvar ningu�m.
340
00:26:41,280 --> 00:26:42,281
Sim.
341
00:26:43,115 --> 00:26:47,453
Deixei que o perfeito
virasse inimigo do bom.
342
00:26:47,911 --> 00:26:49,663
Ainda n�o contou seu prop�sito.
343
00:26:50,289 --> 00:26:53,584
Imagino que tenha vindo obter os
servi�os de uma qalankhkai. Por qu�?
344
00:26:53,667 --> 00:26:57,129
Estou enfrentando
a Tal Shiar sozinho.
345
00:26:59,006 --> 00:27:00,716
Ent�o, sua causa � desesperada.
346
00:27:01,341 --> 00:27:02,342
Para mim, �.
347
00:27:02,801 --> 00:27:03,802
Outro resgate?
348
00:27:05,179 --> 00:27:06,263
Se n�o for tarde demais.
349
00:27:06,346 --> 00:27:08,348
N�o � tarde para resgatar Elnor.
350
00:27:09,391 --> 00:27:10,809
O lugar dele n�o � aqui.
351
00:27:11,310 --> 00:27:14,354
Quando a evacua��o terminou, n�o
achamos um lar melhor pra ele.
352
00:27:15,522 --> 00:27:17,066
Ele terminou o treinamento?
353
00:27:17,149 --> 00:27:18,150
Na primavera passada.
354
00:27:19,735 --> 00:27:21,820
Ele � mesmo da Qowat Milat?
355
00:27:22,321 --> 00:27:25,115
N�o. E, como homem, nunca ser�.
356
00:27:25,824 --> 00:27:28,118
Por�m, � generoso
357
00:27:28,410 --> 00:27:30,037
e, tirando essa demonstra��o
358
00:27:30,120 --> 00:27:33,499
de retic�ncia, voc� sempre
o inspira, sem rodeios.
359
00:27:33,999 --> 00:27:36,668
Suas aptid�es de guerreiro
s�o realmente formid�veis.
360
00:27:37,586 --> 00:27:39,463
E o mandaria embora?
361
00:27:40,631 --> 00:27:43,967
Ele pode enfrentar grave perigo.
362
00:27:44,718 --> 00:27:46,428
Ele pode morrer.
363
00:27:48,305 --> 00:27:49,306
Ele morrer�.
364
00:27:51,642 --> 00:27:56,855
Mas antes que isso aconte�a, me
faria feliz saber que ele viveu.
365
00:28:09,660 --> 00:28:14,373
Ao unir sua espada a uma causa,
h� algum protocolo ou ritual?
366
00:28:15,207 --> 00:28:18,377
Eu me ajoelho ou...
Tomara que n�o.
367
00:28:18,877 --> 00:28:21,755
C� entre n�s, meus joelhos
n�o s�o mais o que eram.
368
00:28:22,673 --> 00:28:24,007
Conte a hist�ria, e eu escuto.
369
00:28:25,592 --> 00:28:26,593
Simples.
370
00:28:31,306 --> 00:28:33,433
Tive um amigo chamado Data.
371
00:28:33,892 --> 00:28:35,769
- Costuma ser triste.
- Ele morreu.
372
00:28:38,397 --> 00:28:43,694
Ele deu a vida para salvar a minha.
Desde ent�o, sinto saudade dele.
373
00:28:45,154 --> 00:28:46,238
Sentiu saudade de mim?
374
00:28:46,780 --> 00:28:47,823
Claro que sim.
375
00:28:50,492 --> 00:28:51,493
Continue.
376
00:28:53,287 --> 00:28:58,000
Soube recentemente que o Data...
A coisa � complicada.
377
00:28:58,083 --> 00:29:00,627
Que Data teve duas descendentes.
378
00:29:01,295 --> 00:29:06,175
E uma delas, chamada Dahj,
foi assassinada na minha frente.
379
00:29:06,592 --> 00:29:09,094
A outra, creio eu,
corre grave perigo.
380
00:29:09,178 --> 00:29:11,930
Preciso ach�-la
antes da Tal Shiar.
381
00:29:12,014 --> 00:29:13,640
- A Tal Shiar?
- Sim.
382
00:29:14,433 --> 00:29:16,268
A outra irm� � androide?
383
00:29:18,187 --> 00:29:19,605
Voc� contou hist�rias do Data.
384
00:29:20,981 --> 00:29:22,524
Ele tinha uma gata chamada Spot.
385
00:29:22,608 --> 00:29:23,859
Verdade.
386
00:29:25,777 --> 00:29:27,070
Ainda n�o vi um gato.
387
00:29:27,487 --> 00:29:31,658
Se vier comigo,
pode topar com um ou dois deles.
388
00:29:32,910 --> 00:29:33,994
Por que precisa de mim?
389
00:29:34,745 --> 00:29:37,664
N�o consegui
proteger a irm� dela.
390
00:29:38,081 --> 00:29:40,042
Mas n�o sabe onde ela est�
nem se est� viva.
391
00:29:40,125 --> 00:29:40,959
N�o.
392
00:29:41,043 --> 00:29:43,378
- E o homem que a construiu?
- � s� um palpite.
393
00:29:43,462 --> 00:29:44,463
Est� sendo perseguido?
394
00:29:45,297 --> 00:29:48,884
Provavelmente. Na verdade,
estou sendo esperado.
395
00:29:50,469 --> 00:29:52,221
Para isso precisa de algu�m.
396
00:29:53,972 --> 00:29:55,182
Por que precisa de mim?
397
00:29:58,268 --> 00:30:02,022
Porque sou velho e voc� � jovem.
E � forte.
398
00:30:02,898 --> 00:30:08,445
Zani disse que � um dos melhores
combatentes que ela j� viu.
399
00:30:09,321 --> 00:30:14,785
Parece-me que minha miss�o
atende aos crit�rios.
400
00:30:15,744 --> 00:30:20,540
Vir� comigo?
Unir� sua espada � minha miss�o?
401
00:30:22,000 --> 00:30:23,377
Agora que tenho serventia?
402
00:30:24,795 --> 00:30:26,421
Agora que tenho valor?
403
00:30:28,006 --> 00:30:30,550
- Voc� me deixou na m�o, velho.
- N�o pretendia...
404
00:30:30,634 --> 00:30:32,261
Por que n�o devo fazer o mesmo?
405
00:30:32,344 --> 00:30:33,387
Elnor...
406
00:30:41,812 --> 00:30:44,064
Rios, � Picard.
Estou pronto pro transporte.
407
00:30:45,440 --> 00:30:47,901
Entendido. A pr�xima abertura
� em sete minutos.
408
00:31:04,626 --> 00:31:06,586
SOMENTE ROMULANOS
409
00:31:29,609 --> 00:31:30,986
Ol�.
410
00:31:55,135 --> 00:31:56,595
Gar�om.
411
00:31:57,929 --> 00:31:59,389
Gar�om!
412
00:32:08,982 --> 00:32:13,528
Pode me chamar gTenqem Adrev.
J� nos vimos antes. Uma vez.
413
00:32:14,863 --> 00:32:17,282
J�? Perd�o, eu...
414
00:32:17,366 --> 00:32:20,911
Foi em outra vida,
eu era outro homem.
415
00:32:22,537 --> 00:32:25,457
Um senador romulano,
acredite se quiser.
416
00:32:26,666 --> 00:32:30,337
Tive a honra de presenciar
seu discurso na Sala do Estado.
417
00:32:30,837 --> 00:32:32,714
A pr�pria personifica��o
da Frota Estelar.
418
00:32:33,799 --> 00:32:39,554
Fez promessas eloquentes e generosas
em nome da magn�nima Federa��o.
419
00:32:41,056 --> 00:32:42,265
O grande S�o Picard.
420
00:32:43,642 --> 00:32:45,769
- Senador...
- Foi extremamente comovente.
421
00:32:46,520 --> 00:32:48,855
Fiquei comovido. Todos ficamos.
422
00:32:50,273 --> 00:32:51,733
Havia l�grimas nos meus olhos.
423
00:32:52,567 --> 00:32:53,568
Obrigado.
424
00:32:54,319 --> 00:32:55,445
E depois voc� foi embora.
425
00:32:57,364 --> 00:32:59,408
E, quando voltou,
trouxe as naves.
426
00:32:59,950 --> 00:33:03,954
Enormes naves de transporte
da classe Wallenberg.
427
00:33:04,871 --> 00:33:07,999
Entramos de mala e
cuia no Nightingale.
428
00:33:08,083 --> 00:33:10,836
Cinco gera��es de pais e av�s.
429
00:33:10,919 --> 00:33:13,338
Irm�os, c�njuges e crian�as.
430
00:33:14,089 --> 00:33:18,385
E o Nightingale
nos trouxe aqui para Vashti.
431
00:33:20,095 --> 00:33:22,848
O tempo era t�o escasso.
432
00:33:24,850 --> 00:33:27,018
Havia tantos de voc�s a salvar.
433
00:33:27,102 --> 00:33:29,396
E t�o pouco
a se esperar da Frota Estelar.
434
00:33:29,729 --> 00:33:31,815
Fiz tudo que pude.
435
00:33:31,898 --> 00:33:33,066
E da� voc� desistiu.
436
00:33:34,609 --> 00:33:36,987
Skantal. Bidran.
437
00:33:45,245 --> 00:33:46,413
Meus amigos.
438
00:33:46,997 --> 00:33:48,206
Eu choro.
439
00:33:48,331 --> 00:33:49,749
Ningu�m pediu sua piedade.
440
00:33:51,126 --> 00:33:52,711
E nem pediu sua ajuda.
441
00:33:53,587 --> 00:33:57,257
Voc� e a Frota Estelar n�o entendiam
a engenhosidade, determina��o
442
00:33:57,340 --> 00:33:58,842
e autossufici�ncia romulanas.
443
00:33:58,925 --> 00:34:02,471
Aproveitou-se de n�s quando
duvid�vamos de n�s mesmos.
444
00:34:02,554 --> 00:34:04,389
Seduziu-nos com
suas promessas vazias.
445
00:34:04,890 --> 00:34:08,685
E fez o poss�vel para nos
separar, confundir e dividir.
446
00:34:08,768 --> 00:34:10,562
N�o � verdade!
447
00:34:12,647 --> 00:34:14,774
- Eu juro!
- Jura?
448
00:34:15,650 --> 00:34:16,693
Voc� jura.
449
00:34:20,322 --> 00:34:21,448
D� a ele sua espada.
450
00:34:26,161 --> 00:34:27,204
N�o.
451
00:34:34,211 --> 00:34:35,212
Vamos l�.
452
00:34:47,641 --> 00:34:48,642
N�o.
453
00:34:49,643 --> 00:34:50,685
Por favor, meu amigo.
454
00:34:53,021 --> 00:34:54,022
Escolha viver.
455
00:35:08,370 --> 00:35:09,496
Lamento sua escolha.
456
00:35:14,376 --> 00:35:18,088
Eu me uni a Picard
como qalankhai.
457
00:35:20,090 --> 00:35:23,385
Qualquer um que o ameace
458
00:35:24,469 --> 00:35:26,471
vai escolher morrer.
459
00:35:26,555 --> 00:35:28,223
J� chega, Elnor.
460
00:35:30,308 --> 00:35:33,395
A Federa��o fracassou
com todos voc�s.
461
00:35:35,146 --> 00:35:36,273
Eu fracassei com voc�s.
462
00:35:37,649 --> 00:35:40,944
Faltei � palavra com voc�s...
463
00:35:42,362 --> 00:35:46,199
e o resultado foi horrendo.
464
00:35:47,784 --> 00:35:52,080
Dor e perda para todos voc�s.
465
00:35:55,292 --> 00:35:56,293
E eu lamento.
466
00:36:04,050 --> 00:36:05,552
Picard, pronto para transportar.
467
00:36:06,761 --> 00:36:10,307
Uma tan galang n�o � p�reo
para um disruptor, maricas.
468
00:36:10,390 --> 00:36:11,516
- JL.
- Sim, agora!
469
00:36:18,565 --> 00:36:21,109
Aquele homem n�o merecia morrer.
470
00:36:21,192 --> 00:36:24,237
A escolha foi dele. � assim para
quem enfrenta a Qowat Milat.
471
00:36:24,321 --> 00:36:26,656
Escute com aten��o!
472
00:36:26,740 --> 00:36:29,117
Vou me beneficiar
de sua habilidade e coragem,
473
00:36:29,200 --> 00:36:33,038
mas, se voc� se unir � minha
causa, eu direi quando lutar
474
00:36:33,121 --> 00:36:36,374
ou n�o. Entendido?
475
00:36:38,001 --> 00:36:40,003
- Sim.
- Jure.
476
00:36:41,338 --> 00:36:42,339
Eu juro.
477
00:36:49,220 --> 00:36:53,642
Dra. Jurati,
Raffi... Este � Elnor.
478
00:36:55,268 --> 00:36:56,603
O menino do bast�o.
479
00:36:57,604 --> 00:37:02,442
Diga-me: Por que decidiu
se unir � minha causa?
480
00:37:03,276 --> 00:37:05,070
Atendia �s exig�ncias de m�rito.
481
00:37:06,154 --> 00:37:07,989
Pareceu que precisava de mim,
afinal.
482
00:37:08,990 --> 00:37:10,825
Como se define uma causa justa?
483
00:37:10,909 --> 00:37:14,913
Um qalankhkai une-se apenas
a uma causa perdida.
484
00:37:33,139 --> 00:37:34,391
Luz!
485
00:37:35,725 --> 00:37:38,770
O que foi? Pensou que
fosse sua amiguinha rob�?
486
00:37:42,148 --> 00:37:44,150
Imagino que ela seja
anatomicamente perfeita.
487
00:37:48,238 --> 00:37:49,531
Faz todo sentido.
488
00:37:50,490 --> 00:37:52,992
Estudou a ra�a dela
durante toda a vida adulta.
489
00:37:53,076 --> 00:37:56,329
Esperando por ela.
Planejando por ela.
490
00:37:56,746 --> 00:37:59,874
Imaginando como seria
quando finalmente a visse.
491
00:38:01,376 --> 00:38:02,377
Agora ela est� aqui.
492
00:38:03,378 --> 00:38:04,796
Por que � obcecada por Ramdha?
493
00:38:05,422 --> 00:38:07,507
O que houve quando
o cubo assimilou a Shaenor?
494
00:38:07,590 --> 00:38:09,759
Por que tripula��o
e passageiros enlouqueceram?
495
00:38:10,719 --> 00:38:11,761
Quem eram eles?
496
00:38:12,429 --> 00:38:14,514
O que conseguiu para mim?
497
00:38:15,515 --> 00:38:17,225
Plantei a primeira
semente da d�vida.
498
00:38:18,518 --> 00:38:19,519
S�rio?
499
00:38:20,770 --> 00:38:23,565
Uma semente inteira.
Impressionante...
500
00:38:23,648 --> 00:38:25,692
Sei como lidar com ela.
501
00:38:26,359 --> 00:38:29,362
Se pressionar demais,
ela pode se ativar.
502
00:38:29,821 --> 00:38:31,656
E teremos outra
situa��o como na Terra.
503
00:38:31,740 --> 00:38:33,116
E ambas estar�o mortas.
504
00:38:33,199 --> 00:38:35,994
Essa � a meta,
sabia? Matar os envolvidos.
505
00:38:36,077 --> 00:38:37,078
Sim, todos eles.
506
00:38:38,705 --> 00:38:43,126
Mas n�o posso fazer isso at�
descobrirmos de onde ela veio
507
00:38:43,209 --> 00:38:44,586
e onde os outros est�o.
508
00:38:45,503 --> 00:38:51,176
E, enquanto isso, voc� se afunda
ainda mais nessa obsess�o.
509
00:38:53,595 --> 00:38:57,807
J� aventou a possibilidade
de ela estar manipulando voc�?
510
00:39:01,144 --> 00:39:03,438
Ela n�o foi enviada
a este cubo � toa.
511
00:39:05,440 --> 00:39:09,235
Sua rob�zinha tem um plano.
N�o se esque�a disso.
512
00:39:10,653 --> 00:39:12,322
Sei muito bem...
513
00:39:12,405 --> 00:39:13,698
Quem � ela, Narek?
514
00:39:23,792 --> 00:39:26,544
Quem � ela?
515
00:39:33,218 --> 00:39:38,598
Seb-Cheneb, a Destruidora.
516
00:39:50,902 --> 00:39:52,904
Voc� e sua semente
t�m mais uma semana.
517
00:39:54,739 --> 00:39:59,702
Se ent�o n�o tivermos o local, voltaremos
� boa e velha t�cnica da dor e viol�ncia.
518
00:40:13,842 --> 00:40:16,719
� Kantar. Quase
acertou. Segurem-se.
519
00:40:18,054 --> 00:40:20,139
Acionando protocolo
de evas�o autom�tica.
520
00:40:28,398 --> 00:40:30,525
O sistema de mira
do safado � primitivo,
521
00:40:30,608 --> 00:40:32,610
mas � a seguran�a planet�ria
que me preocupa.
522
00:40:34,362 --> 00:40:35,822
Tire a gente logo daqui.
523
00:40:46,207 --> 00:40:49,419
- Escudos em 89%.
- � mais veloz do que a ave de rapina?
524
00:40:49,502 --> 00:40:51,629
Talvez n�o corra mais,
mas voo mais r�pido.
525
00:40:51,713 --> 00:40:52,672
A gente devia...
526
00:40:56,467 --> 00:40:59,137
Emmit, eu preciso de ajuda.
527
00:40:59,637 --> 00:41:01,472
Voc� pilota, eu atiro.
528
00:41:01,556 --> 00:41:02,765
Armas ativadas.
529
00:41:10,815 --> 00:41:12,942
Eles est�o nos empurrando
contra a rede de seguran�a.
530
00:41:14,903 --> 00:41:16,321
Voc� tem que estar brincando.
531
00:41:16,404 --> 00:41:19,532
Voc� vai chegar ao alcance dos drones
em nove v�rgula quatro segundos.
532
00:41:19,949 --> 00:41:21,451
O que aconteceu
com atirar neles?
533
00:41:21,826 --> 00:41:22,827
Espere a�.
534
00:41:28,791 --> 00:41:30,960
Energia adicional
direcionada aos motores.
535
00:41:36,841 --> 00:41:39,302
Energia adicional
aos amortecedores de in�rcia.
536
00:41:40,929 --> 00:41:42,263
Perto demais da rede.
537
00:41:50,396 --> 00:41:51,606
De onde veio isso?
538
00:41:52,523 --> 00:41:53,524
Tentando descobrir.
539
00:41:55,443 --> 00:41:58,363
Sem identifica��o. Nem transponder.
Mas chegou bem na hora.
540
00:42:00,448 --> 00:42:01,532
Nave horrenda.
541
00:42:02,241 --> 00:42:03,618
Piloto magn�fico.
542
00:42:13,753 --> 00:42:14,921
Canalha.
543
00:42:18,883 --> 00:42:20,635
O piloto est� nos saudando, JL.
544
00:42:20,718 --> 00:42:21,928
Abra um canal.
545
00:42:26,182 --> 00:42:27,558
Abra o canal. Deixe que fale.
546
00:42:29,477 --> 00:42:32,397
Quer permiss�o pra vir a bordo.
A nave est� se despeda�ando.
547
00:42:33,731 --> 00:42:36,025
- N�o. Muito arriscado.
- Os escudos est�o caindo.
548
00:42:36,109 --> 00:42:39,070
- Raffi, transporte-o diretamente para c�.
- Execute.
549
00:42:41,322 --> 00:42:42,323
Elnor.
550
00:42:48,663 --> 00:42:49,664
Eu o peguei.
551
00:42:59,465 --> 00:43:00,717
Sete de Nove?
552
00:43:03,511 --> 00:43:04,929
Voc� me deve uma nave, Picard.
553
00:43:04,930 --> 00:43:06,930
FOLLOW US!TT | IG | YT | @loschulosteam
554
00:43:07,390 --> 00:43:09,392
Legendas: Leandro Woyakoski
42041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.