Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,560 --> 00:00:07,560
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:08,640 --> 00:00:10,920
{\an8}EN EPISODIOS ANTERIORES
3
00:00:11,080 --> 00:00:14,160
Hace nada escondía sus petardos
y ahora se casa... con ella.
4
00:00:14,320 --> 00:00:15,920
Lo ha cambiado.
5
00:00:16,080 --> 00:00:17,640
{\an8}RITA
PROFESORA
6
00:00:17,800 --> 00:00:22,080
- Tienes que tratar mejor a Bitten.
- Dejas que te mangonee todo el rato.
7
00:00:22,240 --> 00:00:23,520
No sabes nada de relaciones.
8
00:00:23,680 --> 00:00:25,520
{\an8}RICCO
HIJO MAYOR DE RITA
9
00:00:26,840 --> 00:00:30,920
- Dime qué he hecho.
- Ya lo sabes.
10
00:00:31,080 --> 00:00:32,680
{\an8}BITTEN
NOVIA DE RICCO
11
00:00:35,800 --> 00:00:38,320
¿Por qué no lo saludas?
12
00:00:38,480 --> 00:00:40,320
{\an8}JEPPE
HIJO PEQUEÑO DE RITA
13
00:00:41,160 --> 00:00:45,840
- Simplemente eres...
- ¿Qué soy? ¿Vaga? ¿Tonta?
14
00:00:46,000 --> 00:00:47,760
{\an8}MOLLY
HIJA DE RITA
15
00:00:47,920 --> 00:00:51,840
Supongo que quieres ganar
todas tus batallas, ¿no?
16
00:00:52,000 --> 00:00:53,520
- ¿Por qué?
- Por curiosidad.
17
00:00:53,680 --> 00:00:55,280
{\an8}HELLE
RECURSOS HUMANOS Y ORIENTACIÓN
18
00:00:55,440 --> 00:00:59,040
Mis padres se van a divorciar.
Mi padre se está viendo con alguien.
19
00:00:59,200 --> 00:01:00,880
{\an8}ROSA
ALUMNA DE RITA
20
00:01:02,360 --> 00:01:04,800
- Soy Lars. El padre de Rosa.
- Mierda.
21
00:01:04,960 --> 00:01:06,440
{\an8}LARS
PADRE DE ROSA
22
00:01:08,280 --> 00:01:12,000
- ¿Cenamos el viernes?
- Tengo que ir a un funeral.
23
00:01:12,160 --> 00:01:14,160
{\an8}RASMUS
DIRECTOR
24
00:01:14,320 --> 00:01:18,800
Tienes ese efecto en la gente.
Te odian un poco.
25
00:01:19,000 --> 00:01:21,600
Y luego te quieren un poco más.
26
00:01:21,760 --> 00:01:23,320
{\an8}TOM
PADRE DE BITTEN
27
00:01:37,400 --> 00:01:41,280
¿Te suena de algo
el nombre L.A. Ring?
28
00:01:41,440 --> 00:01:44,160
Pintor danés,
nacido en 1854, simbolista.
29
00:01:44,320 --> 00:01:47,960
Rita Madsen, profesora danesa,
nacida en 1969, no le importa una mierda.
30
00:01:49,960 --> 00:01:55,200
Mi... un joven conocido mío
trabaja de guía en el Museo Nacional.
31
00:01:55,360 --> 00:02:01,920
Ha invitado a los de Análisis de arte
a la exposición de L.A. Ring. ¡Tachán!
32
00:02:02,080 --> 00:02:04,960
Qué tierna eres.
Y qué inexperta, Hjørdis.
33
00:02:05,120 --> 00:02:08,560
Los adolescentes no se interesan
por pintores antiguos.
34
00:02:08,760 --> 00:02:11,120
Lo que necesitan aprender de arte
35
00:02:11,240 --> 00:02:16,080
lo pueden aprender analizando una película
o unos dibujos animados.
36
00:02:16,240 --> 00:02:19,120
Por favor.
Puede que aprendan algo nuevo.
37
00:02:19,280 --> 00:02:23,600
¿24 chicos en un museo?
Prefiero meterme un tenedor en el oído.
38
00:02:23,760 --> 00:02:28,400
- Tengo que aprender de mis errores.
- Está bien.
39
00:02:28,520 --> 00:02:34,080
Pero veremos una película después.
Una nueva. Como incentivo.
40
00:02:34,240 --> 00:02:38,360
Luego pueden hacer un estudio comparativo
del simbolismo.
41
00:02:38,520 --> 00:02:42,760
Voy ahora mismo a llamar a mi...
al chico que conozco.
42
00:03:51,280 --> 00:03:54,480
- Hola.
- Aquí está la clase.
43
00:03:54,640 --> 00:03:57,280
Venid.
44
00:03:59,160 --> 00:04:03,040
Vamos a echar un vistazo
a Laurits Andersen Ring.
45
00:04:03,200 --> 00:04:06,160
Por aquí.
46
00:04:06,320 --> 00:04:11,760
Se podría decir
que pasamos del Romanticismo
47
00:04:11,920 --> 00:04:14,800
al simbolismo.
48
00:04:16,560 --> 00:04:20,640
Mientras que el Romanticismo se sirve
de la naturaleza como inspiración,
49
00:04:20,800 --> 00:04:23,760
el simbolismo busca su inspiración
50
00:04:23,920 --> 00:04:27,760
en la poesía y los poemas.
Dicho de otra forma...
51
00:04:27,920 --> 00:04:31,920
- ¿No te parece inteligente?
- Mucho.
52
00:04:32,080 --> 00:04:35,760
Se llama Uffe,
como Uffe "el Tímido".
53
00:04:35,920 --> 00:04:38,080
¿Uffe el qué?
54
00:04:38,240 --> 00:04:43,440
Uffe "el Tímido",
¿que con su espada Screp, ganó el duelo
55
00:04:43,600 --> 00:04:47,360
en la antigua ribera del río Eider?
56
00:04:47,520 --> 00:04:51,760
A veces parece que vives
en otro mundo, Rita. Vamos.
57
00:04:53,080 --> 00:04:56,679
Aquí un retrato
de la mujer de L.A. Ring,
58
00:04:56,680 --> 00:05:01,879
llamado En la puerta del jardín,
la esposa del artista.
59
00:05:01,880 --> 00:05:04,000
Decidme qué veis aquí.
60
00:05:04,160 --> 00:05:07,520
Vemos a la esposa del artista
en la puerta del jardín.
61
00:05:07,720 --> 00:05:12,320
Bien... ¿Qué más?
¿Alguna cosa más?
62
00:05:12,480 --> 00:05:16,440
- Está embarazada.
- Está embarazada. Correcto.
63
00:05:16,560 --> 00:05:19,200
¿Algo más?
64
00:05:19,360 --> 00:05:24,800
Recordad lo que dije antes.
¿Cómo utiliza un pintor el fondo?
65
00:05:25,000 --> 00:05:30,560
Lo usa para expresar
cómo se siente la persona del cuadro.
66
00:05:30,720 --> 00:05:34,960
- ¿Y cómo se siente?
- Está la mar de contenta.
67
00:05:35,120 --> 00:05:39,280
La mar de contenta.
Así es. Mirad su brazo.
68
00:05:39,440 --> 00:05:44,640
Tiene uno colgando.
¿Y el otro cómo está?
69
00:05:44,800 --> 00:05:48,880
- Está encogido.
- Como bien dices está encogido. Correcto.
70
00:05:49,040 --> 00:05:53,680
Lo que querría es que los alumnos
lo descubrieran por sí mismos.
71
00:05:54,680 --> 00:05:59,360
Es joven. Tiene unos 20 años.
Está embarazada.
72
00:05:59,520 --> 00:06:03,840
Es su primer hijo.
Va a haber un antes y un después.
73
00:06:04,000 --> 00:06:09,280
Está a punto de convertirse en adulta.
Y no se dirige a ningún lugar.
74
00:06:09,440 --> 00:06:14,240
Ni dentro ni fuera.
Está apoyada en el marco de la puerta.
75
00:06:14,400 --> 00:06:17,920
El conjunto simboliza
76
00:06:18,080 --> 00:06:22,240
la aceptación de un momento fugaz
de alegría y dolor.
77
00:06:22,400 --> 00:06:25,400
Lo que se pierde
y lo que se gana.
78
00:06:46,520 --> 00:06:50,480
- Esto no puede seguir así.
- No.
79
00:06:50,640 --> 00:06:53,800
Pero tampoco puede acabar.
80
00:07:06,760 --> 00:07:11,120
- Hola... Rita.
- Hola.
81
00:07:13,560 --> 00:07:18,400
¿Cómo te va?
¿Te gustaría que quedáramos?
82
00:07:18,560 --> 00:07:20,880
- ¿Quedar?
- Claro.
83
00:07:21,040 --> 00:07:25,360
- No estoy muy cachonda esta semana.
- Pues haremos otra cosa.
84
00:07:25,520 --> 00:07:27,000
Rasmus.
85
00:07:28,560 --> 00:07:31,240
¿Te estás viendo
con alguien más?
86
00:07:32,240 --> 00:07:36,000
- Eso no es asunto tuyo.
- Sí lo es, porque estoy enamorado de ti.
87
00:07:36,160 --> 00:07:40,800
Y estoy harto de que finjas
que no tiene nada que ver contigo.
88
00:07:40,960 --> 00:07:46,000
Así que contéstame:
¿te estás viendo con alguien más?
89
00:07:46,160 --> 00:07:49,720
- ¿Lo haces, Rita?
- No.
90
00:07:51,200 --> 00:07:54,720
Bien.
Pues elige un día para quedar.
91
00:08:04,520 --> 00:08:07,280
¡Hola!
92
00:08:09,800 --> 00:08:12,320
¿Hola?
93
00:08:12,480 --> 00:08:15,080
- Hola.
- Hola.
94
00:08:18,240 --> 00:08:23,320
- ¿A dónde te vas?
- Me voy a quedar con Ricco y Bitten.
95
00:08:24,560 --> 00:08:28,240
Pero... ¿pasa algo?
96
00:08:28,400 --> 00:08:34,200
No, les estoy ayudando con la boda,
y es más fácil si estoy allí.
97
00:08:34,400 --> 00:08:36,600
Vaya.
98
00:08:38,880 --> 00:08:42,800
- ¿Ricco sigue enfadado conmigo?
- No lo sé.
99
00:08:42,960 --> 00:08:45,360
- Nos vemos.
- Sí, nos vemos.
100
00:08:58,040 --> 00:09:00,680
- Hola.
- Hola.
101
00:09:03,640 --> 00:09:06,640
- ¿Qué haces?
- Escribo un discurso para la boda.
102
00:09:06,800 --> 00:09:11,560
- Vente al salón conmigo.
- Prefiero quedarme aquí.
103
00:09:13,760 --> 00:09:16,480
Hace tiempo que no veo a Nikolaj.
104
00:09:16,640 --> 00:09:20,040
- Lo he dejado con él.
- Vaya.
105
00:09:22,880 --> 00:09:29,080
- ¿Y estás bien? ¿O...?
- Quiero terminar el discurso.
106
00:09:29,280 --> 00:09:32,000
- ¿Vale?
- Claro.
107
00:09:57,680 --> 00:10:00,800
- Cariño, cuando termines...
- Ahora no.
108
00:10:00,960 --> 00:10:04,160
Diez segundos,
y lo liquido.
109
00:10:06,880 --> 00:10:11,920
- ¿Cómo has hecho eso?
- ¿Puedes ir a comprar un cambiador?
110
00:10:12,080 --> 00:10:16,880
- Quiero acabar ya el cuarto del bebé.
- Puedes comprarlo tú.
111
00:10:17,040 --> 00:10:20,720
Bueno, estoy algo ocupada,
organizando una boda de nada.
112
00:10:20,920 --> 00:10:24,920
- Comida para 50. Los asientos. Todo eso.
- Iré a comprarlo mañana.
113
00:10:28,160 --> 00:10:33,040
- Vale, ya voy.
- Lo digo en serio, Ricco.
114
00:10:33,200 --> 00:10:36,280
Que ya voy, joder.
115
00:10:37,600 --> 00:10:41,160
No lo entiendo.
116
00:10:46,800 --> 00:10:49,920
- ¿Estás bien?
- Estoy un poco harta de mamá.
117
00:10:50,080 --> 00:10:54,720
Y yo un poco harta de su hijo.
Bienvenida al club.
118
00:10:59,000 --> 00:11:03,360
Esta semana toca análisis artístico.
Hay pinturas y brochas para todos.
119
00:11:03,520 --> 00:11:06,120
Manos a la obra.
120
00:11:33,600 --> 00:11:36,560
¿No te vas a casa?
121
00:11:37,440 --> 00:11:40,960
¿Quieres prenderle fuego al colegio?
¿Destrozar algo?
122
00:11:41,120 --> 00:11:45,600
- ¿Puedo quedarme aquí sentada?
- Hay lugares mejores que este...
123
00:11:45,760 --> 00:11:48,000
para sentarse.
124
00:12:01,800 --> 00:12:06,040
- Tu padre se ha ido de casa, ¿no?
- ¿Cómo lo sabes?
125
00:12:12,560 --> 00:12:15,520
¿Cómo lo lleva tu madre?
126
00:12:15,680 --> 00:12:19,520
Se pasa el día viendo la tele.
127
00:12:19,680 --> 00:12:22,800
- Como yo.
- Mientras llora.
128
00:12:22,960 --> 00:12:25,240
Bueno, vale.
129
00:12:32,200 --> 00:12:38,000
Si no te apetece volver a casa,
puedes venirte a la mía.
130
00:12:38,160 --> 00:12:41,280
Jeppe tiene la Playstation.
131
00:12:43,280 --> 00:12:45,560
Y no está casa.
132
00:12:51,720 --> 00:12:55,280
- Vale.
- Vamos.
133
00:13:07,880 --> 00:13:11,680
Hola.
Bueno, ¿terminaste el discurso?
134
00:13:11,840 --> 00:13:15,520
Sí. Se resume más o menos
en "enhorabuena" y "adiós".
135
00:13:15,680 --> 00:13:20,400
¿Y no quieres decir
algo gracioso o con chispa?
136
00:13:20,560 --> 00:13:24,720
- ¿O conmovedor?
- ¿A mi familia?
137
00:13:24,880 --> 00:13:30,000
- No, al camarero.
- ¿Porque Hjørdis va a hacer de camarera?
138
00:13:30,160 --> 00:13:33,520
No.
Me refería a David.
139
00:13:33,680 --> 00:13:37,000
- ¿Qué?
- Me lo ha dicho su hermana.
140
00:13:40,040 --> 00:13:43,200
- ¿Decirte qué?
- Que Ricco ha contratado a David.
141
00:13:43,360 --> 00:13:46,640
Se lo propusieron a su hermana,
pero ella no podía.
142
00:13:46,800 --> 00:13:49,680
Y él ha dicho que sí.
143
00:13:49,840 --> 00:13:55,280
- ¿Cuándo lo viste por última vez?
- Antes de dejarlo con Nikolaj.
144
00:13:55,440 --> 00:14:00,640
Pensé que querrías saberlo,
por si decides escribir algo con chispa.
145
00:14:00,800 --> 00:14:02,720
- Gracias.
- Nos vemos.
146
00:14:11,120 --> 00:14:14,080
Salta, Rosa.
147
00:14:14,240 --> 00:14:17,000
Hacia atrás. Bien.
148
00:14:25,840 --> 00:14:30,360
He perdido.
149
00:14:37,480 --> 00:14:41,280
Oye, ¿tienes hambre?
Puedo calentar un poco de chili.
150
00:14:41,440 --> 00:14:46,640
Será mejor que me vaya a casa.
¿No van a venir tus hijos?
151
00:14:46,800 --> 00:14:51,680
No.
Tienen otros planes, así que...
152
00:14:56,400 --> 00:15:00,080
Venga, Rosa.
Odio cenar sola.
153
00:15:02,920 --> 00:15:06,320
- Vale.
- Bien. Voy a calentarlo.
154
00:15:14,680 --> 00:15:19,200
Hola, papá.
¿Puedo quedarme a cenar en casa de...
155
00:15:19,360 --> 00:15:22,480
una amiga esta noche?
156
00:15:22,640 --> 00:15:24,640
Genial. Adiós.
157
00:15:27,560 --> 00:15:32,080
- ¿No le importa?
- No. Está ocupado de todas formas.
158
00:15:32,240 --> 00:15:35,160
Voy a por unas hierbas.
159
00:15:49,280 --> 00:15:53,440
Rosa se queda a cenar en casa
de una amiga, ¿te apetece quedar? Lars
160
00:15:55,680 --> 00:15:59,160
Tachán.
Ya verás qué buenas.
161
00:16:10,840 --> 00:16:12,920
Hola, cariño.
162
00:16:16,400 --> 00:16:20,720
Pero qué grande...
Es enorme.
163
00:16:20,880 --> 00:16:26,200
No pude encontrar un cambiador bonito,
así que compré una mesa de comedor.
164
00:16:27,680 --> 00:16:31,520
Se puede abrir,
así que podremos tener muchos invitados.
165
00:16:31,680 --> 00:16:35,360
- ¿En qué estabas pensando?
- Pensé que te alegrarías.
166
00:16:35,520 --> 00:16:38,120
Eres un idiota.
167
00:16:45,120 --> 00:16:47,920
Claro, lo entiendo.
168
00:16:48,080 --> 00:16:51,920
Sí.
No, lo entiendo.
169
00:16:52,080 --> 00:16:56,040
Hablamos luego.
Vale, adiós.
170
00:16:57,480 --> 00:16:59,920
- Hola.
- Hola.
171
00:17:14,480 --> 00:17:19,120
- ¿Qué ocurre, Rosa?
- Se trata de Rita.
172
00:17:22,320 --> 00:17:24,680
Siéntate.
173
00:17:28,640 --> 00:17:30,760
Continúa.
174
00:17:32,200 --> 00:17:34,440
Adelante.
175
00:17:37,880 --> 00:17:41,160
Te traigo un informe sobre Rita.
176
00:17:44,840 --> 00:17:47,760
Léelo cuando puedas.
177
00:18:04,240 --> 00:18:08,800
Vale, chicos,
vamos a colgar vuestros dibujos.
178
00:18:11,080 --> 00:18:15,120
Ese queda genial ahí.
¿Necesitas algo?
179
00:18:15,280 --> 00:18:18,480
- ¿Quién ha hecho este?
- Yo.
180
00:18:18,640 --> 00:18:22,320
Es muy bonito.
¿Quién ha hecho este?
181
00:18:22,480 --> 00:18:25,920
- ¿Qué es eso?
- Un manatí.
182
00:18:28,840 --> 00:18:31,800
- ¿Querías verme?
- Sí.
183
00:18:41,880 --> 00:18:46,680
Es un informe de Helle
en el que...
184
00:18:49,560 --> 00:18:53,880
En el que Rosa afirma
que has tenido un lío con su padre,
185
00:18:56,320 --> 00:19:01,400
y por eso se divorciaron sus padres.
¿Es cierto?
186
00:19:05,200 --> 00:19:07,040
Sí.
187
00:19:08,640 --> 00:19:11,760
Me has mentido.
188
00:19:12,760 --> 00:19:14,400
Sí.
189
00:19:14,560 --> 00:19:18,320
Y me has usado.
190
00:19:21,080 --> 00:19:23,000
Sí.
191
00:19:29,480 --> 00:19:33,360
Mantener una relación
192
00:19:33,520 --> 00:19:38,480
con el padre de una alumna
del colegio es algo que...
193
00:19:38,640 --> 00:19:43,120
ni la junta
ni yo mismo podemos tolerar.
194
00:19:43,320 --> 00:19:47,040
No se lo has dicho a la junta.
195
00:19:47,200 --> 00:19:49,280
No.
196
00:19:49,440 --> 00:19:54,560
Pero como director,
no puedo hacer la vista gorda.
197
00:19:54,680 --> 00:19:57,080
¿Como director?
198
00:19:58,680 --> 00:20:01,240
Como director.
199
00:21:03,360 --> 00:21:05,600
- Hola.
- Hola.
200
00:21:05,760 --> 00:21:09,320
- Bonita mesa.
- Gracias.
201
00:21:16,640 --> 00:21:18,920
¿Pasa algo?
202
00:21:19,120 --> 00:21:22,960
Se suponía que traería un cambiador
y al final traje esto.
203
00:21:23,120 --> 00:21:27,680
¿Por qué no trajiste
un simple cambiador?
204
00:21:27,800 --> 00:21:31,200
- Porque no entiendo de esas cosas.
- ¿Quién entiende de eso?
205
00:21:31,360 --> 00:21:35,120
¿Y si compro uno
que sea malo para el bebé?
206
00:21:35,320 --> 00:21:37,360
Pobre...
207
00:21:37,520 --> 00:21:40,480
- ¿Qué?
- Hombres.
208
00:21:40,640 --> 00:21:44,720
Bueno, por eso son las mujeres
las que tienen que comprar cambiadores.
209
00:21:47,000 --> 00:21:51,280
- Y ahora es motivo de discusión.
- ¿Tan raro es?
210
00:22:53,720 --> 00:22:57,520
¡Hola, Tom!
¿Podemos vernos?
211
00:23:00,880 --> 00:23:05,760
- No lo sé, Tom.
- Quizás cuando se haya asentado todo.
212
00:23:05,920 --> 00:23:09,920
Después de la boda y eso,
y luego...
213
00:23:10,080 --> 00:23:12,880
¿Luego qué?
214
00:23:13,040 --> 00:23:16,800
Puede que luego sea más fácil...
215
00:23:17,880 --> 00:23:20,080
Sí...
216
00:23:20,240 --> 00:23:24,120
- Tú quieres a tu mujer.
- Eso es diferente.
217
00:23:26,360 --> 00:23:30,160
Siempre fuiste la única.
A pesar de que la quiero...
218
00:23:32,120 --> 00:23:35,040
Tú siempre fuiste la única.
219
00:23:35,200 --> 00:23:38,880
- Nuestros hijos se van a casar.
- A eso me refiero.
220
00:23:39,040 --> 00:23:43,880
En seis meses o incluso en un año,
cuando haya quedado atrás la boda...
221
00:23:45,320 --> 00:23:48,240
Nunca quedará atrás, Tom.
222
00:23:49,600 --> 00:23:53,280
Nuestros hijos
nunca lo pasarán por alto.
223
00:23:57,160 --> 00:24:00,000
No viviremos nuestra vida
si los anteponemos a nosotros.
224
00:24:00,160 --> 00:24:02,880
Somos adultos.
225
00:24:06,480 --> 00:24:08,840
Yo no.
226
00:24:26,400 --> 00:24:31,080
Ricco. ¡Ricco!
Tu madre al teléfono.
227
00:24:37,040 --> 00:24:40,840
Me alegra que hayáis venido.
Sentaos, por favor.
228
00:24:57,360 --> 00:24:59,800
Habéis crecido.
229
00:25:00,760 --> 00:25:03,280
Ya sois adultos.
230
00:25:04,680 --> 00:25:08,480
Y estáis empezando a daros cuenta
de los errores que he cometido.
231
00:25:08,640 --> 00:25:12,960
Pero no tengáis miedo
a pareceros a mí.
232
00:25:13,120 --> 00:25:15,760
Porque no lo haréis.
233
00:25:15,920 --> 00:25:18,720
Porque de alguna manera,
234
00:25:18,880 --> 00:25:22,400
y no ha sido gracias a mí,
235
00:25:22,560 --> 00:25:26,440
los tres habéis terminado siendo
236
00:25:27,720 --> 00:25:32,280
personas completamente normales
y absolutamente fantásticas.
237
00:25:37,280 --> 00:25:43,280
Y lo más natural y apropiado
sería alejarse de mí.
238
00:25:43,440 --> 00:25:48,080
- ¿Puedo ir a terminar mi discurso?
- Jeppe.
239
00:25:50,720 --> 00:25:55,120
Pero si os quedáis conmigo,
240
00:26:00,560 --> 00:26:03,400
os prometo...
241
00:26:04,360 --> 00:26:06,800
...que...
242
00:26:06,960 --> 00:26:10,240
...intentaré...
243
00:26:10,400 --> 00:26:13,280
...ser...
244
00:26:13,440 --> 00:26:16,720
...bueno,
"normal" puede ser mucho pedir.
245
00:26:16,880 --> 00:26:19,680
Pero intentaré serlo.
246
00:26:33,640 --> 00:26:37,760
Ricco Madsen,
¿aceptas a Bitten Dyrehave
247
00:26:37,920 --> 00:26:41,280
como tu legítima esposa?
248
00:26:41,440 --> 00:26:46,960
Bitten Dyrehave,
¿aceptas a Ricco Madsen
249
00:26:47,120 --> 00:26:49,120
como tu legítimo esposo?
250
00:26:49,280 --> 00:26:54,240
¿Prometes amarlo y respetarlo
en la prosperidad y en la adversidad
251
00:26:54,400 --> 00:26:57,280
en la pobreza y en la riqueza
252
00:26:57,440 --> 00:27:01,040
en la salud y en la enfermedad
253
00:27:01,200 --> 00:27:04,560
hasta que la muerte os separe?
254
00:27:27,760 --> 00:27:30,400
¿Ese es nuestro coche?
255
00:27:30,560 --> 00:27:33,520
- Es genial.
- Aquí tienes.
256
00:27:42,640 --> 00:27:45,280
¡Enhorabuena!
257
00:27:46,840 --> 00:27:50,320
- ¿Terminaste el discurso?
- Claro.
258
00:27:50,480 --> 00:27:53,320
¿No os parece precioso?
259
00:27:54,320 --> 00:27:56,760
Mirad cuántos regalos.
260
00:28:04,680 --> 00:28:06,240
Hola.
261
00:28:06,400 --> 00:28:08,160
Hola.
262
00:28:09,760 --> 00:28:15,000
- Me he enterado de lo tuyo con Nikolaj.
- Ya, y yo. Quiero decir...
263
00:28:16,160 --> 00:28:19,920
Bueno...
si necesitas cualquier cosa, dímelo.
264
00:28:20,800 --> 00:28:25,280
Vale, pero...
Nikolaj y tú sois amigos.
265
00:28:25,440 --> 00:28:28,800
Me refiero a un gin-tonic
o una copa de champán.
266
00:28:28,960 --> 00:28:31,520
Claro, sí.
267
00:28:31,680 --> 00:28:35,120
Era...
era una broma.
268
00:28:35,280 --> 00:28:39,120
- Claro. Nos vemos.
- Sí.
269
00:28:40,160 --> 00:28:42,160
Vaya...
270
00:28:42,320 --> 00:28:46,080
- ¿Qué?
- Nada.
271
00:28:50,880 --> 00:28:53,880
Y una servilleta y una cuchara.
272
00:28:54,960 --> 00:28:56,680
Salud.
273
00:28:58,000 --> 00:29:01,760
- Está muy picante.
- ¿Demasiado picante?
274
00:29:21,240 --> 00:29:26,400
Queridos Bitten y Ricco. Dicen
que los mejores esposos son aquellos
275
00:29:26,560 --> 00:29:29,280
que tienen las orejas agujereadas
276
00:29:29,440 --> 00:29:34,600
porque así ambos saben
lo que es comprar joyas y sentir dolor.
277
00:29:36,360 --> 00:29:40,960
Y Ricco se ha agujereado las orejas
tantas veces ya, que...
278
00:29:52,200 --> 00:29:56,240
Yo también he estado enamorado.
No del chico...
279
00:29:56,400 --> 00:30:01,200
que era mi novio.
Me enamoré del equivocado.
280
00:30:01,360 --> 00:30:04,240
Y tú elegiste
a la chica adecuada
281
00:30:04,400 --> 00:30:08,360
a pesar de ser
una pareja muy rara.
282
00:30:10,440 --> 00:30:14,560
Y por eso es genial que te decidieras,
y que estés decidido ahora
283
00:30:14,720 --> 00:30:19,680
y que no pienses demasiado las cosas
y que tan solo...
284
00:30:23,080 --> 00:30:26,080
...vayas a por todas.
285
00:30:30,400 --> 00:30:33,320
- Enhorabuena.
- Gracias.
286
00:30:53,560 --> 00:30:55,640
- Hola.
- Hola.
287
00:30:56,680 --> 00:30:59,920
- Enhorabuena.
- Gracias.
288
00:31:13,800 --> 00:31:18,080
Seguro que te estás preguntando
por qué estoy tan inquieta.
289
00:31:18,240 --> 00:31:22,080
Es porque tuve sexo
durante toda la noche.
290
00:31:22,240 --> 00:31:24,640
- ¡Sí, señor!
- Sí.
291
00:31:24,800 --> 00:31:28,440
- ¿Con el guía del museo?
- ¿Cómo lo sabes?
292
00:31:41,280 --> 00:31:45,040
¿Qué voy a hacer
sin ti en el colegio?
293
00:31:56,120 --> 00:32:00,680
- Ricco está a punto de hacer su discurso.
- Voy enseguida.
294
00:32:01,360 --> 00:32:03,200
Bueno...
295
00:32:11,840 --> 00:32:14,560
Bitten...
296
00:32:16,240 --> 00:32:19,360
He cometido muchas estupideces
en mi vida.
297
00:32:19,520 --> 00:32:23,600
La he fastidiado muchas veces.
298
00:32:23,760 --> 00:32:27,440
El otro día, por ejemplo,
lo volví a hacer.
299
00:32:27,600 --> 00:32:30,800
Bitten me pidió
que comprase un cambiador.
300
00:32:30,960 --> 00:32:34,400
Y llegué a casa
con una mesa para el comedor.
301
00:32:36,000 --> 00:32:39,120
Puede que os parezca gracioso,
pero...
302
00:32:39,280 --> 00:32:43,920
No lo es cuando se tiene que vivir conmigo
todos los días
303
00:32:44,080 --> 00:32:46,920
o cuando se espera
la llegada de un bebé.
304
00:32:48,320 --> 00:32:51,560
Y nosotros esperamos un bebé.
305
00:32:53,000 --> 00:32:57,920
Tus fantásticos genes se van a mezclar
con mis genes de pirado.
306
00:32:58,080 --> 00:33:03,280
Y se van a tumbar en un cambiador
que ni siquiera soy capaz de comprar.
307
00:33:03,440 --> 00:33:07,760
Espero que el bebé
se parezca a ti.
308
00:33:07,920 --> 00:33:11,360
Lo miraré cada día
309
00:33:11,520 --> 00:33:14,800
y pensaré en el enorme regalo
que me has hecho.
310
00:33:14,960 --> 00:33:17,960
No solo el bebé,
sino... tú.
311
00:33:23,560 --> 00:33:27,800
Podías haber elegido a alguien mejor,
y aun así...
312
00:33:32,000 --> 00:33:34,920
Aun así me elegiste a mí.
313
00:33:39,240 --> 00:33:42,720
De todas formas,
conseguí comprar un cambiador.
314
00:33:45,880 --> 00:33:49,760
Le pedí a mi madre que me ayudara
y fuimos a comprar uno.
315
00:33:49,920 --> 00:33:55,800
Aunque, como mucho de vosotros sabéis,
mi madre también está bastante pirada,
316
00:33:58,480 --> 00:34:01,800
siempre nos ha cuidado.
317
00:34:03,440 --> 00:34:06,080
Y yo haré lo mismo
con nuestros hijos.
318
00:34:06,240 --> 00:34:08,200
Y contigo.
319
00:34:12,200 --> 00:34:14,960
Te quiero, Bitten.
320
00:34:15,120 --> 00:34:19,880
Ahora somos una familia,
y no hay nada mejor que eso.
321
00:34:53,840 --> 00:34:58,040
- Hacen buena pareja.
- Muy buena.
322
00:35:01,200 --> 00:35:04,160
- Tienes una gran hija.
- Sí.
323
00:35:04,360 --> 00:35:07,440
A veces puede ser un coñazo.
324
00:35:12,120 --> 00:35:18,040
No habría funcionado de todas formas,
si hubiéramos...
325
00:35:21,120 --> 00:35:23,840
- ¿Crees que no?
- No.
326
00:35:24,720 --> 00:35:27,640
No lo sé.
327
00:35:27,840 --> 00:35:32,480
- ¿Por qué le damos más vueltas?
- Ya.
328
00:35:36,960 --> 00:35:39,640
Nuestros hijos se han casado.
329
00:35:42,320 --> 00:35:45,480
Voy a ser abuelo.
330
00:35:46,760 --> 00:35:49,520
Y tú vas a ser abuela.
331
00:35:55,720 --> 00:35:58,640
Y también voy a ser madre.
332
00:35:59,800 --> 00:36:01,680
¿Qué?
25635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.