All language subtitles for Rita.S01E07.The.Princess.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,480 --> 00:00:09,880 {\an8}EN EPISODIOS ANTERIORES 2 00:00:10,000 --> 00:00:11,399 Si quieres sobrevivir aquí, 3 00:00:11,400 --> 00:00:14,960 no te asustes de los niños con cara de malos. 4 00:00:15,120 --> 00:00:18,679 El mal no parece el mal. El mal tiene un esbirro y hace sus tareas. 5 00:00:18,680 --> 00:00:20,640 {\an8}PROFESORA 6 00:00:20,800 --> 00:00:23,600 - Estoy embarazada. - ¿Que estás qué? 7 00:00:23,760 --> 00:00:29,280 Te impondré una vida prototípica con carrito de bebé y casa. 8 00:00:29,440 --> 00:00:33,640 Bitten, para. Escúchame. A mí me gusta esa vida. 9 00:00:33,760 --> 00:00:36,400 {\an8}HIJO Y NUERA DE RITA 10 00:00:36,560 --> 00:00:40,000 - Sé agradable con Bitten. - No deja de darte órdenes. 11 00:00:40,160 --> 00:00:42,880 Es lo que hace la gente cuando se enamora. Pero tú qué vas a saber. 12 00:00:43,040 --> 00:00:48,320 - La gente piensa que soy un partidazo. - No se me dan bien las relaciones. 13 00:00:49,160 --> 00:00:51,040 {\an8}DIRECTOR 14 00:00:51,200 --> 00:00:53,519 - ¿Cuándo conociste a Jette? - Hace un año. 15 00:00:53,520 --> 00:00:56,520 - ¿La quieres? - ¿A mi mujer? Claro. 16 00:00:57,640 --> 00:00:59,440 {\an8}PADRE DE BITTEN 17 00:01:03,960 --> 00:01:06,960 - Nikolaj, prueba la carne. - Soy vegetariano. 18 00:01:07,120 --> 00:01:11,400 - Vaya, ¿como Hitler? - Como muchos amantes de los animales. 19 00:01:11,560 --> 00:01:13,360 {\an8}HIJO DE RITA Y NOVIO DE JEPPE 20 00:01:13,560 --> 00:01:16,400 Abuela, ¿estás ahí? 21 00:01:18,000 --> 00:01:19,400 ¡Abuela! 22 00:01:31,160 --> 00:01:34,480 - Hola, cariño. - Mamá... 23 00:01:35,040 --> 00:01:39,040 - ¿Qué ha pasado? - La abuela ha muerto. 24 00:01:46,000 --> 00:01:48,640 - Fumas mucho. - Sí. 25 00:01:48,760 --> 00:01:53,040 Y como no tengas cuidado te fumo a ti también. ¡Verás como te coja! 26 00:01:59,920 --> 00:02:02,920 Hola. Segundo B, todos a vuestro sitio. 27 00:02:04,920 --> 00:02:06,440 Calmaos. 28 00:02:09,280 --> 00:02:11,040 Silencio. 29 00:02:14,600 --> 00:02:18,880 Janne está en un congreso, así que yo seré la sustituta de Lengua. 30 00:02:19,240 --> 00:02:22,240 - Me llamo Rita. - Hola, Rita. 31 00:02:22,360 --> 00:02:23,440 Hola. 32 00:02:24,960 --> 00:02:29,000 - ¿Sí? Chica de rosa. - Esta semana tocan los cuentos de hadas. 33 00:02:29,160 --> 00:02:34,600 Eso me han dicho. Escribís y representáis vuestros cuentos, ¿no? 34 00:02:35,920 --> 00:02:40,200 - ¿Estáis decorando el teatro? - Sí, nosotros solos. 35 00:02:40,360 --> 00:02:43,320 - ¡Vaya! - Y nos han dejado disfraces. 36 00:02:43,480 --> 00:02:46,920 - ¡Vaya! - Y nos han prestado disfraces. 37 00:02:47,920 --> 00:02:52,080 ¿Alguien puede decirme hasta dónde habéis llegado? 38 00:02:54,160 --> 00:02:56,000 Sí, chica de verde. 39 00:02:56,720 --> 00:03:00,599 Yo y Rebeca, y yo y Sille somos princesas, 40 00:03:00,600 --> 00:03:05,160 y luego conocemos a Katy Perry y a Barbie y damos una fiesta muy grande. 41 00:03:06,400 --> 00:03:10,440 - ¿Ese es vuestro cuento de hadas? - No, también conocemos a Justin Bieber. 42 00:03:10,760 --> 00:03:12,240 Vale. 43 00:03:14,680 --> 00:03:18,640 Nosotros tenemos un club de caballeros, y no se permite la entrada de chicas. 44 00:03:19,720 --> 00:03:25,200 Bueno, empecemos por el principio y veamos qué son los cuentos de hadas. 45 00:03:25,960 --> 00:03:29,360 Decidme qué pasa en los cuentos de hadas que conocéis. 46 00:03:33,000 --> 00:03:36,240 La princesa vive feliz para siempre. 47 00:03:36,800 --> 00:03:38,919 Sí, al contrario que la mayoría de profesores. 48 00:03:38,920 --> 00:03:41,919 - ¿Que qué? - ¡Déjalo! 49 00:03:41,920 --> 00:03:43,240 Vale. 50 00:04:28,080 --> 00:04:32,800 {\an8}LA PRINCESA 51 00:04:45,720 --> 00:04:47,640 - Hola. - Hola. 52 00:04:48,560 --> 00:04:53,399 - ¿Fumas? - Los niños creen que tengo superpoderes. 53 00:04:53,400 --> 00:04:57,520 - Creen que lanzo fuego con las manos. - No. 54 00:05:01,640 --> 00:05:04,840 Me lo pasé genial el otro día. 55 00:05:05,880 --> 00:05:09,239 - En el árbol. - Sí. 56 00:05:09,240 --> 00:05:14,119 Estuvo genial. He pensado mucho en las cosas de las que hablamos. 57 00:05:14,120 --> 00:05:16,120 ¿Y qué fue lo que hablamos? 58 00:05:16,240 --> 00:05:20,679 Hablamos de seguir viéndonos. 59 00:05:20,680 --> 00:05:25,040 Ya sabes... Y hacer algo más que... 60 00:05:27,560 --> 00:05:33,959 Así que he estado pensando en... ¿Qué tal si cenamos juntos? 61 00:05:33,960 --> 00:05:36,679 - Cocinaré yo. - ¿Tú cocinas? 62 00:05:36,680 --> 00:05:41,040 Claro que sí. Y voy a cocinar para ti. 63 00:05:41,600 --> 00:05:43,240 ¿El viernes? 64 00:05:45,080 --> 00:05:47,959 El viernes no puedo. Tengo que ir a un funeral. 65 00:05:47,960 --> 00:05:49,360 ¡No! 66 00:05:50,640 --> 00:05:53,920 - ¿Alguien cercano? - Supongo. Mi madre. 67 00:05:54,840 --> 00:05:56,760 Lo siento. 68 00:05:58,840 --> 00:06:02,959 - Rita, ¿por qué no me lo has dicho? - No sé. 69 00:06:02,960 --> 00:06:07,399 - ¿Fue algo repentino? - No quiero hablar de ello. 70 00:06:07,400 --> 00:06:09,440 Tengo que vigilar a los niños. 71 00:06:28,560 --> 00:06:30,919 - Hola, Rasmus. - Hola. 72 00:06:30,920 --> 00:06:36,320 - ¿Has visto mi fiambrera? - ¿Tu fiambrera? No. 73 00:06:37,040 --> 00:06:40,400 ¿Te has fijado en que siguen desapareciendo cosas? 74 00:06:40,760 --> 00:06:41,920 No. 75 00:06:42,360 --> 00:06:46,919 La colchoneta del gimnasio. Un ordenador de un aula. 76 00:06:46,920 --> 00:06:51,560 Platos de Economía Doméstica. Mi fiambrera. 77 00:06:54,880 --> 00:06:58,519 - ¿Ves algún patrón? - Que están desapareciendo cosas. 78 00:06:58,520 --> 00:07:03,639 Exacto y no pienso permitirlo. Quiero recuperar mi fiambrera. 79 00:07:03,640 --> 00:07:06,320 - No voy a parar hasta encontrarla. - Claro. 80 00:07:15,000 --> 00:07:19,560 ¿Fiambrera? 81 00:08:02,120 --> 00:08:07,079 Podemos elegir entre terreno tradicional, tumba normal o cementerio en el bosque. 82 00:08:07,080 --> 00:08:10,119 El cementerio en el bosque suena acogedor. 83 00:08:10,120 --> 00:08:13,760 Vale, acogedor no, pero suena bien. 84 00:08:14,840 --> 00:08:17,280 ¿Creéis que a mamá se le ha olvidado? 85 00:08:17,680 --> 00:08:19,760 Probablemente. 86 00:08:20,200 --> 00:08:24,800 Ha estado muy rara desde que pasó. Más rara de lo normal. 87 00:08:27,400 --> 00:08:32,279 - Ni siquiera ha llorado. - Vamos a elegir las canciones. 88 00:08:32,280 --> 00:08:35,639 - Salmos. - "El canto a las cosas bellas" o así. 89 00:08:35,640 --> 00:08:39,920 - ¿Por qué tienes tanta prisa? - Que mamá se ocupe de lo demás. 90 00:08:41,000 --> 00:08:45,120 Hola. Perdón por el retraso. 91 00:08:49,880 --> 00:08:54,400 Así que tenemos que ver lo de... 92 00:08:54,560 --> 00:08:59,440 - ¿Hay alguien a quien quieras invitar? - Tía Gitte ya se ha ocupado de eso. 93 00:08:59,960 --> 00:09:01,639 Genial. ¿Entonces ya está? 94 00:09:01,640 --> 00:09:04,440 ¿Cuáles eran las flores favoritas de la abuela? 95 00:09:06,720 --> 00:09:11,280 - No lo sé, cielo. - Lirios. Le gustaban los lirios. 96 00:09:34,520 --> 00:09:36,840 ¿Por qué no estás triste? 97 00:09:44,240 --> 00:09:47,640 A lo mejor te vendría bien hablarlo. 98 00:09:50,040 --> 00:09:52,040 No necesito hablarlo. 99 00:09:54,680 --> 00:10:00,040 Hace 42 años que la conoces, yo desde hace dos meses y estoy llorando. 100 00:10:01,360 --> 00:10:05,520 ¿Estás triste porque se ha ido o porque no estoy triste? 101 00:10:07,440 --> 00:10:09,080 No lo sé. 102 00:10:16,160 --> 00:10:17,880 ¿Te apetece una taza de té? 103 00:10:18,600 --> 00:10:22,600 - ¿Con miel? - No, gracias. 104 00:10:23,640 --> 00:10:25,800 Solo quiero estar sola. 105 00:10:40,120 --> 00:10:43,560 Vamos a poner algunas normas para los cuentos de hadas. ¿Alguna idea? 106 00:10:44,280 --> 00:10:48,919 - Tú, Spiderman. - Tiene que haber un héroe. 107 00:10:48,920 --> 00:10:51,200 - ¿Como quién? - Spiderman. 108 00:10:52,000 --> 00:10:55,559 Los cuentos de hadas son de antes de que hubiese televisión. 109 00:10:55,560 --> 00:10:59,200 - Un príncipe. - Un príncipe. Exacto. 110 00:11:01,120 --> 00:11:06,480 Puede ser un caballero o también una princesa. 111 00:11:06,600 --> 00:11:10,640 - ¿Quién más hay en un cuento de hadas? - Alguien malo. 112 00:11:10,880 --> 00:11:12,080 ¡Transformers! 113 00:11:13,120 --> 00:11:15,000 - Una bruja. - Una bruja. Sí. 114 00:11:15,160 --> 00:11:17,719 - Un dragón. Un hobbit. - Sí. 115 00:11:17,720 --> 00:11:21,920 Y necesitáis una recompensa. Algo que el héroe quiera. 116 00:11:22,040 --> 00:11:23,680 Vamos a ver. 117 00:11:24,400 --> 00:11:30,080 Tenemos un héroe. Y un enemigo. 118 00:11:30,280 --> 00:11:33,239 Tenemos un salvador. 119 00:11:33,240 --> 00:11:35,960 Y una recompensa. 120 00:11:37,800 --> 00:11:42,160 Y tenemos al que da la recompensa, que podría ser el rey. 121 00:11:42,720 --> 00:11:46,839 El héroe quiere la recompensa y puede obtenerla del rey. 122 00:11:46,840 --> 00:11:50,960 Y el enemigo podría ser el rey. 123 00:11:56,520 --> 00:12:00,839 Tengo una idea mejor. Vamos a inventarnos nuestro propio cuento. 124 00:12:00,840 --> 00:12:04,399 Haced como si estuvierais en el escenario. 125 00:12:04,400 --> 00:12:09,760 - Érase una vez una princesa. - Soy una hermosa princesa. 126 00:12:09,920 --> 00:12:13,600 - Que vivía en un bonito castillo. - Y yo soy un rey. 127 00:12:14,080 --> 00:12:19,479 Tenemos una princesa, tenemos un rey. ¿Qué más necesitamos? 128 00:12:19,480 --> 00:12:23,359 - Necesitamos una reina. - Vale, tú serás la reina. 129 00:12:23,360 --> 00:12:25,399 Yo soy la reina. 130 00:12:25,400 --> 00:12:31,520 La princesa creció en el castillo sin ninguna preocupación. 131 00:12:32,760 --> 00:12:37,640 - Pero no se imaginaba que... - ¿Que qué? 132 00:12:39,360 --> 00:12:41,440 Que el rey... 133 00:12:43,200 --> 00:12:46,439 - ¿Qué? - Quizá no era un rey muy bueno. 134 00:12:46,440 --> 00:12:52,320 - ¿Y qué es lo que era? - Un muy mal padre. 135 00:12:52,720 --> 00:12:55,319 El rey había hechizado a la reina. 136 00:12:55,320 --> 00:12:59,479 La princesa no entendía por qué su madre no la escuchaba. 137 00:12:59,480 --> 00:13:03,640 Quería saber qué le pasaba al rey. 138 00:13:05,560 --> 00:13:07,680 Prestad atención. 139 00:13:44,520 --> 00:13:45,520 Sí. 140 00:13:45,920 --> 00:13:48,880 Supongamos que tienes... 141 00:13:50,120 --> 00:13:53,760 Pasa y siéntate, Hjørdis. 142 00:13:58,840 --> 00:14:02,800 Digamos que has pillado a alguien haciendo algo que crees que es ilegal... 143 00:14:04,040 --> 00:14:07,920 - ¿Sí? - Pero es tu amigo. 144 00:14:08,360 --> 00:14:12,880 - ¿Un amigo? - Sí. Que se llama... Miranda. 145 00:14:16,520 --> 00:14:20,999 - ¿Qué ha visto Miranda? - A un compañero de trabajo robando cosas. 146 00:14:21,000 --> 00:14:26,519 Guarda las cosas en una habitación como si viviese ahí. En el colegio. 147 00:14:26,520 --> 00:14:32,640 - Suena un poco raro. - ¿Debería decírselo a alguien? 148 00:14:34,040 --> 00:14:36,679 - ¿Ese compañero es un hombre? - ¿Quién ha dicho eso? 149 00:14:36,680 --> 00:14:41,240 - Tú. - Yo no siempre escucho a mi amiga. 150 00:14:41,400 --> 00:14:46,839 Hjørdis, dile a Miranda que si sabe de alguna ilegalidad 151 00:14:46,840 --> 00:14:50,680 debe comunicarlo. Aunque algún compañero esté implicado. 152 00:14:53,360 --> 00:14:58,440 - Se lo haré saber. - ¿Hay algo que me quieras decir? 153 00:14:58,760 --> 00:15:02,560 Eso era todo. Gracias por tu tiempo. 154 00:15:04,000 --> 00:15:05,520 Hjørdis. 155 00:15:09,240 --> 00:15:11,120 Rita y tú sois amigas, ¿no? 156 00:15:12,880 --> 00:15:18,919 Yo también tengo un amigo que ha tenido como un lío con ella. 157 00:15:18,920 --> 00:15:20,680 ¿Cómo se llama? 158 00:15:22,360 --> 00:15:26,200 Se llama... Elvis. 159 00:15:27,760 --> 00:15:30,640 - Continúa. - Y... 160 00:15:32,400 --> 00:15:36,439 Elvis quiere algo más que un simple lío con Rita. 161 00:15:36,440 --> 00:15:42,839 Él cree que a ella le pasa lo mismo, pero ella es algo complicada. 162 00:15:42,840 --> 00:15:47,319 ¿Tienes idea de lo que siente ella? 163 00:15:47,320 --> 00:15:54,319 Dile a Elvis que creo que las cosas por las que está pasando ahora Rita 164 00:15:54,320 --> 00:16:00,279 quizá la estén preparando para conocer al hombre adecuado. 165 00:16:00,280 --> 00:16:04,200 Vale. Se lo haré saber. 166 00:16:06,720 --> 00:16:08,600 A Elvis. 167 00:16:09,920 --> 00:16:12,039 - Hola. - Hola. 168 00:16:12,040 --> 00:16:17,480 - Ha llamado Bitten. - Cuélgalo en el armario, por favor. 169 00:16:26,000 --> 00:16:29,399 - Lillebeth ha fallecido. - ¿Quién? 170 00:16:29,400 --> 00:16:33,320 - Lillebeth. La madre de Rita. - Vaya. 171 00:16:35,840 --> 00:16:38,720 Dije que iríamos al funeral. 172 00:16:39,240 --> 00:16:41,679 - Supongo que debemos ir. ¿Cuándo? - El viernes. 173 00:16:41,680 --> 00:16:47,639 - Vaya. Justo en la Feria de la Cultura. - Es durante el día. 174 00:16:47,640 --> 00:16:50,439 Claro, pero también habrá velatorio. 175 00:16:50,440 --> 00:16:56,880 Tengo entradas para ver el alumbrado de Kim Høgh en Glyptoteket. 176 00:16:57,200 --> 00:17:00,560 - Es un funeral. - Ni siquiera la conozco. 177 00:17:01,360 --> 00:17:04,000 Hace mucho frío aquí. 178 00:17:14,320 --> 00:17:16,640 ¿Por dónde íbamos? 179 00:17:16,840 --> 00:17:22,479 La princesa sospecha que al rey le pasa algo. 180 00:17:22,480 --> 00:17:29,559 Y un día mientras el rey dormía la siesta, la princesa descubrió 181 00:17:29,560 --> 00:17:36,039 ¡que el rey tenía una larga, negra y peluda cola! 182 00:17:36,040 --> 00:17:42,320 La princesa fue corriendo a contarle a la reina que el rey era un ogro. 183 00:17:42,880 --> 00:17:45,040 ¿Y qué hizo la reina? 184 00:17:47,120 --> 00:17:50,519 - La reina llamó mentirosa a la princesa. - ¡No! 185 00:17:50,520 --> 00:17:54,519 Dijo que se lo estaba inventando todo. 186 00:17:54,520 --> 00:17:58,439 - Y luego la reina hechizó a la princesa. - ¡No! 187 00:17:58,440 --> 00:18:04,439 Sí. Para que a partir de ese momento, cualquier cosa que dijera la princesa 188 00:18:04,440 --> 00:18:09,360 cualquier cosa que saliera de su boca, se transformase en... 189 00:18:15,200 --> 00:18:16,760 Ranas. 190 00:18:19,640 --> 00:18:25,439 No digas mentiras sobre el rey. A partir de ahora, todo lo que digas 191 00:18:25,440 --> 00:18:28,800 se convertirá en ranas que saldrán de tu boca. 192 00:18:32,000 --> 00:18:35,840 - Eso es asqueroso. - Vamos a imaginar que yo soy la princesa. 193 00:18:42,040 --> 00:18:47,480 Pero, querida reina, el rey es un... 194 00:19:10,360 --> 00:19:14,519 - ¿Y qué pasó después? - Bueno. 195 00:19:14,520 --> 00:19:18,479 El rey ogro se puso peor. Y la reina supo entonces 196 00:19:18,480 --> 00:19:23,839 que la princesa tenía razón. Pero en vez de ayudarla, huyó. 197 00:19:23,840 --> 00:19:25,840 ¿Huyó? 198 00:19:27,240 --> 00:19:30,039 Sí. Se marchó. 199 00:19:30,040 --> 00:19:32,400 No me gusta eso. 200 00:19:32,760 --> 00:19:36,280 La reina abandonó a su propia hija. 201 00:19:37,520 --> 00:19:41,520 ¿Va a ayudarla alguien? 202 00:19:43,080 --> 00:19:47,920 - Nadie podía ayudarla. - Dijiste que siempre hay un salvador. 203 00:19:48,440 --> 00:19:52,360 Sí, supongo que sí. 204 00:19:54,640 --> 00:19:56,960 Que alguien me ayude, por favor. 205 00:19:58,120 --> 00:20:01,999 Un grupo de caballeros y soldados vino a pedir la mano de la princesa. 206 00:20:02,000 --> 00:20:06,999 Pero la princesa los asustaba porque cada vez que abría la boca... 207 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Gracias. 208 00:20:15,120 --> 00:20:19,040 Lo siento. Mi madre tiene la culpa. 209 00:20:21,960 --> 00:20:28,360 La princesa perdió toda esperanza. ¿Quién podría quererla? 210 00:20:28,600 --> 00:20:31,840 - Pero un día... - Hola. 211 00:20:37,040 --> 00:20:39,200 ¿Estas son tus ranas? 212 00:20:47,800 --> 00:20:50,320 ¿Cómo se llamaba el príncipe? 213 00:20:51,560 --> 00:20:54,519 Se... se llamaba Tom. 214 00:20:54,520 --> 00:20:57,360 - ¿El príncipe Tom? - Sí. 215 00:20:58,400 --> 00:21:01,680 ¿Y vivieron felices para siempre? 216 00:21:11,640 --> 00:21:15,440 - Adiós. - Adiós. Hasta mañana. 217 00:21:20,360 --> 00:21:23,840 - Adiós. - Adiós, Alfred. 218 00:21:35,160 --> 00:21:38,559 - ¿Qué pasa? - Rasmus me ha contado lo de tu madre. 219 00:21:38,560 --> 00:21:42,360 - Lo siento mucho. - Gracias. 220 00:21:43,280 --> 00:21:45,360 Es bueno llorar, ¿sabes? 221 00:21:46,120 --> 00:21:50,799 Está bien viniendo de ti pero creo que paso. Estoy bien. 222 00:21:50,800 --> 00:21:55,760 Sabes cuánto me ha fascinado siempre la historia de Siria. 223 00:21:56,120 --> 00:21:57,440 Sí. 224 00:21:57,640 --> 00:22:02,039 Siria fue el primer lugar que tuvo plañideras profesionales. 225 00:22:02,040 --> 00:22:05,719 Creían que la pena reprimida viviría dentro de ti 226 00:22:05,720 --> 00:22:09,039 y te convertiría en Bhalak, un demonio que te devora desde dentro. 227 00:22:09,040 --> 00:22:12,959 Llorar es necesario. Si necesitas una plañidera, dímelo. 228 00:22:12,960 --> 00:22:16,280 Te vendría bien hablar con alguien. 229 00:22:22,600 --> 00:22:24,240 Creo que tienes razón. 230 00:22:40,760 --> 00:22:44,320 Lisbeth, estoy bien. Vete a casa. 231 00:22:51,800 --> 00:22:53,079 Hola. 232 00:22:53,080 --> 00:22:59,040 No había nadie en la recepción así que... 233 00:23:03,000 --> 00:23:04,400 ¿Pasa algo? 234 00:23:07,400 --> 00:23:09,000 Vaya. 235 00:23:16,160 --> 00:23:21,440 - ¿Qué haces aquí? - No lo sé. 236 00:23:22,280 --> 00:23:24,760 Veamos que tenemos aquí. 237 00:23:28,000 --> 00:23:31,600 Esto servirá. 238 00:23:37,760 --> 00:23:41,440 - Siento lo de tu madre. - Mucha gente lo hace. 239 00:23:42,200 --> 00:23:44,480 Ojalá yo también pudiera sentirlo. 240 00:23:46,480 --> 00:23:50,280 No sirve de nada sentirse mal por no estar triste. 241 00:23:51,800 --> 00:23:55,560 O se está triste o no. 242 00:23:57,360 --> 00:24:01,800 - Todos esperan que esté triste. - Nunca te ha importado la opinión ajena. 243 00:24:04,400 --> 00:24:07,880 - ¿Crees que debería estarlo? - ¿Triste? 244 00:24:09,480 --> 00:24:14,200 - No lo sé. - Tú la llegaste a conocer. 245 00:24:16,000 --> 00:24:21,879 Recuerdo que era superficial e infantil, pero... 246 00:24:21,880 --> 00:24:25,719 "Fue hace mucho tiempo, Rita. Tienes que superarlo". 247 00:24:25,720 --> 00:24:30,120 Si ya sabes lo que voy a decir, ten esta conversación contigo misma. 248 00:24:35,040 --> 00:24:37,599 Bueno, Jette te estará esperando en casa con la cena preparada, ¿no? 249 00:24:37,600 --> 00:24:39,080 - Sí. - Sí. 250 00:24:40,360 --> 00:24:44,000 Sí, pero la llamaré para decirle que trabajaré hasta tarde. 251 00:24:52,640 --> 00:24:56,520 - Hola. - Un momento. 252 00:24:57,400 --> 00:25:02,160 - ¿Tú nunca tienes clase o qué? - No, solo salgo de fiesta. 253 00:25:06,720 --> 00:25:08,360 ¿Pasa algo? 254 00:25:08,680 --> 00:25:11,360 Es todo un poco raro. 255 00:25:11,720 --> 00:25:16,240 Mi abuela ha muerto, y a mi madre parece no importarle. 256 00:25:19,800 --> 00:25:22,240 ¿Ya no podemos cogernos de la mano? 257 00:25:23,400 --> 00:25:26,199 Sí. Es solo que... 258 00:25:26,200 --> 00:25:31,520 Que aún dejas que las normas sociales dirijan tu vida. 259 00:25:34,000 --> 00:25:37,320 - No, solo estoy siendo cuidadoso. - Pues no lo seas. 260 00:25:38,120 --> 00:25:41,520 Que le den a las normas. Sé tú mismo. 261 00:25:43,400 --> 00:25:44,720 Sí. 262 00:25:46,120 --> 00:25:47,600 Tengo una idea. 263 00:25:54,240 --> 00:25:59,600 Quizá hagamos que la gente nos grite o nos escupa. 264 00:26:00,360 --> 00:26:03,240 Pero estaré justo aquí. 265 00:26:32,160 --> 00:26:34,160 Vamos para allá. 266 00:26:38,360 --> 00:26:39,840 Espera. 267 00:26:44,240 --> 00:26:46,520 Creo que no les importa. 268 00:26:58,240 --> 00:27:00,399 ¿Quieres que sea honesto conmigo mismo? 269 00:27:00,400 --> 00:27:01,840 Sí. 270 00:27:02,520 --> 00:27:04,880 No quiero seguir contigo. 271 00:27:07,640 --> 00:27:09,600 Estoy enamorado de otra persona. 272 00:27:31,280 --> 00:27:35,319 Sé que estás robando cosas y beneficiándote del colegio. 273 00:27:35,320 --> 00:27:39,959 Está mal y es ilegal, y tienes que devolverlo todo 274 00:27:39,960 --> 00:27:42,840 o si no tendré que contárselo a Rasmus. 275 00:27:44,600 --> 00:27:47,799 - ¿Ese es mi almuerzo? - Es mi mujer. 276 00:27:47,800 --> 00:27:52,199 Me ha echado de casa y no sé qué hacer. 277 00:27:52,200 --> 00:27:54,320 ¿Ese es mi almuerzo? 278 00:27:58,000 --> 00:28:00,600 Por favor, no se lo digas a nadie. 279 00:28:02,280 --> 00:28:05,760 Por favor, no lo hagas. Me despedirán. 280 00:28:09,240 --> 00:28:12,279 - Lasaña de verduras. - Bien. 281 00:28:12,280 --> 00:28:16,960 Está rica, es sana y aguanta varios días si estás solo. 282 00:28:17,720 --> 00:28:20,999 - Nunca antes había estado solo. - Yo llevo sola 33 años. 283 00:28:21,000 --> 00:28:25,200 No está tan mal si te gusta tu propia compañía. 284 00:28:26,400 --> 00:28:28,200 Delantal. 285 00:28:30,840 --> 00:28:32,800 Lavar y trocear. 286 00:28:34,840 --> 00:28:36,600 Lavar y trocear. 287 00:28:40,120 --> 00:28:44,000 Bueno, será mejor que... 288 00:28:45,960 --> 00:28:48,680 Te estoy quitando tiempo con tu familia. 289 00:28:49,960 --> 00:28:54,160 - Debes de estar hecho polvo. - Sabes que me gusta hablar. 290 00:28:55,000 --> 00:28:58,959 Vengo aquí, me bebo todo tu vino y me pongo a hablar de mi difunta madre. 291 00:28:58,960 --> 00:29:01,720 - Ya empiezas otra vez. - ¿Cómo? 292 00:29:03,360 --> 00:29:07,279 A decidir si la gente tiene o no tiene que estar contigo. 293 00:29:07,280 --> 00:29:08,840 Siéntate. 294 00:29:22,080 --> 00:29:24,919 ¿No tienes a nadie esperándote en casa? 295 00:29:24,920 --> 00:29:29,000 Hay que pagar a mis hijos para que estén en la misma habitación que yo. 296 00:29:35,680 --> 00:29:40,240 - Me odian. - Te quieren. Y también te odian. 297 00:29:41,320 --> 00:29:45,840 Tienes ese efecto en las personas. Te odian un poco 298 00:29:46,360 --> 00:29:49,200 y luego te quieren un poco más. 299 00:29:49,680 --> 00:29:53,160 - A tu mujer no le pasa eso. - Está celosa. 300 00:29:54,520 --> 00:29:56,600 ¿Por qué debería estar celosa? 301 00:29:58,600 --> 00:30:00,640 Está casada contigo. 302 00:30:01,640 --> 00:30:03,800 Pero tú eres Rita. 303 00:30:05,840 --> 00:30:07,560 Y Rita es... 304 00:30:09,440 --> 00:30:11,120 ...especial. 305 00:30:21,040 --> 00:30:23,320 Será mejor que conteste. 306 00:31:02,240 --> 00:31:03,800 ¿De qué te ríes? 307 00:31:05,640 --> 00:31:10,080 Estoy escribiendo un cuento de hadas con mis alumnos de segundo. 308 00:31:12,440 --> 00:31:15,160 Y me acabo de acordar de una cosa. 309 00:31:18,360 --> 00:31:21,240 ¿Va a ser una buena historia? 310 00:31:24,720 --> 00:31:30,280 No lo sé. Aún no tiene un final. 311 00:31:42,800 --> 00:31:47,719 No se corre por los pasillos. Lo sabéis de sobra. 312 00:31:47,720 --> 00:31:51,360 No se corre por los pasillos. Lo sabes de sobra. 313 00:31:52,040 --> 00:31:55,479 - Hola. ¿Rita? - ¿Sí? 314 00:31:55,480 --> 00:31:57,800 ¿No tenías que ir a un funeral? 315 00:31:59,000 --> 00:32:00,520 Es tu madre. 316 00:32:01,240 --> 00:32:04,479 Solo alégrate de no tener que buscar a un sustituto, ¿vale? 317 00:32:04,480 --> 00:32:05,840 Vale. 318 00:32:07,000 --> 00:32:10,240 - Tengo que terminar un cuento de hadas. - Vale. 319 00:32:11,440 --> 00:32:18,600 Bien. La princesa encontró a su príncipe y todo fue bien durante un tiempo. 320 00:32:23,400 --> 00:32:26,199 Eres la princesa más hermosa del mundo. 321 00:32:26,200 --> 00:32:28,400 Y tú el mejor príncipe. 322 00:32:32,120 --> 00:32:35,959 Pero un día volvió la reina. 323 00:32:35,960 --> 00:32:40,479 - Mamá, ¿dónde has estado? - Por ahí, realizándome. 324 00:32:40,480 --> 00:32:42,240 ¿Qué significa eso? 325 00:32:43,160 --> 00:32:46,680 Es lo que dicen los mayores cuando solo piensan en sí mismos. 326 00:32:48,040 --> 00:32:53,960 Y cuando los mayores hacen eso, sus hijos se enfadan. 327 00:32:54,440 --> 00:32:56,679 Igual que nuestra princesa. 328 00:32:56,680 --> 00:33:02,120 - Márchate, príncipe estúpido. - Pero yo quiero estar contigo. 329 00:33:03,120 --> 00:33:06,840 Eso es lo que tú crees. Vete. 330 00:33:07,320 --> 00:33:10,640 - Pero, princesa... - Pues me voy yo. 331 00:33:18,480 --> 00:33:21,880 Y eso es todo, amigos. 332 00:33:22,080 --> 00:33:28,119 ¿Pero por qué el príncipe y la princesa no se casaron? 333 00:33:28,120 --> 00:33:33,040 La princesa pensaba que era mitad ogro, como su padre. 334 00:33:33,480 --> 00:33:36,679 Tenía que encontrar a un príncipe que también fuera mitad ogro. 335 00:33:36,680 --> 00:33:40,200 - ¿Como Shrek? - Exacto. 336 00:33:40,440 --> 00:33:42,040 Mola. 337 00:33:49,080 --> 00:33:51,879 - Hola. Hola, cariño. - Hola, mamá. 338 00:33:51,880 --> 00:33:54,840 - ¿Has visto a Rita? - No. 339 00:33:57,120 --> 00:34:01,879 - Llegará enseguida. - Ricco, ¿sabes algo de mamá? 340 00:34:01,880 --> 00:34:03,520 No sé una mierda. 341 00:34:06,160 --> 00:34:09,480 - Vamos. - Un minuto y voy. 342 00:34:14,120 --> 00:34:18,039 La recuerdo como una madre cariñosa y buena. 343 00:34:18,040 --> 00:34:23,240 Y contigo fue una buena abuela. 344 00:34:25,760 --> 00:34:29,719 ¿Todavía no se sabe nada de mamá? Estoy harta de hablar con la tía Gitte. 345 00:34:29,720 --> 00:34:32,880 - ¿Has intentado llamarla al móvil? - No contesta. 346 00:34:34,360 --> 00:34:38,519 - Qué vergüenza, ¿no? - Viene de camino. 347 00:34:38,520 --> 00:34:43,880 Me alegro de que mamá no esté viva para ver esto. Es lo único bueno. 348 00:34:46,680 --> 00:34:48,480 Voy a mirar otra vez. 349 00:34:50,840 --> 00:34:52,759 No lo entiendo. 350 00:34:52,760 --> 00:34:56,120 ¿Hicieron las paces la princesa y la reina? 351 00:34:57,560 --> 00:35:02,240 - No. - ¿No se volvieron a ver? 352 00:35:05,040 --> 00:35:07,519 No, no se volvieron a ver. 353 00:35:07,520 --> 00:35:10,800 Eso no es un final de verdad. 354 00:35:13,040 --> 00:35:14,400 No. 355 00:35:16,040 --> 00:35:17,840 Supongo que no. 356 00:35:22,840 --> 00:35:27,039 - ¿Puedes ocuparte de mí clase? - Claro. ¿Por qué? 357 00:35:27,040 --> 00:35:30,920 Tengo que ir al funeral. 358 00:35:35,720 --> 00:35:41,399 Estamos aquí hoy reunidos para despedir a Lillebeth Schmidt Kronborg 359 00:35:41,400 --> 00:35:46,720 madre de Gitte y Rita, y viuda de Knud. 360 00:35:47,200 --> 00:35:52,279 Puede que sea fácil decirlo, pero cuesta creerlo. 361 00:35:52,280 --> 00:35:57,120 Ya no se encuentra entre nosotros. Y un largo... 362 00:36:08,880 --> 00:36:11,720 Lo siento. 363 00:36:13,000 --> 00:36:19,399 Lillebeth Schmidt Kronborg ha fallecido. Puede que sea fácil decirlo 364 00:36:19,400 --> 00:36:23,680 pero cuesta creerlo. Ya no se encuentra entre nosotros. 365 00:36:24,680 --> 00:36:30,480 Empecemos cantando el primer salmo... 29233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.