Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,480 --> 00:00:09,880
{\an8}EN EPISODIOS ANTERIORES
2
00:00:10,000 --> 00:00:11,399
Si quieres sobrevivir aquí,
3
00:00:11,400 --> 00:00:14,960
no te asustes
de los niños con cara de malos.
4
00:00:15,120 --> 00:00:18,679
El mal no parece el mal.
El mal tiene un esbirro y hace sus tareas.
5
00:00:18,680 --> 00:00:20,640
{\an8}PROFESORA
6
00:00:20,800 --> 00:00:23,600
- Estoy embarazada.
- ¿Que estás qué?
7
00:00:23,760 --> 00:00:29,280
Te impondré una vida prototípica
con carrito de bebé y casa.
8
00:00:29,440 --> 00:00:33,640
Bitten, para. Escúchame.
A mí me gusta esa vida.
9
00:00:33,760 --> 00:00:36,400
{\an8}HIJO Y NUERA DE RITA
10
00:00:36,560 --> 00:00:40,000
- Sé agradable con Bitten.
- No deja de darte órdenes.
11
00:00:40,160 --> 00:00:42,880
Es lo que hace la gente cuando se enamora.
Pero tú qué vas a saber.
12
00:00:43,040 --> 00:00:48,320
- La gente piensa que soy un partidazo.
- No se me dan bien las relaciones.
13
00:00:49,160 --> 00:00:51,040
{\an8}DIRECTOR
14
00:00:51,200 --> 00:00:53,519
- ¿Cuándo conociste a Jette?
- Hace un año.
15
00:00:53,520 --> 00:00:56,520
- ¿La quieres?
- ¿A mi mujer? Claro.
16
00:00:57,640 --> 00:00:59,440
{\an8}PADRE DE BITTEN
17
00:01:03,960 --> 00:01:06,960
- Nikolaj, prueba la carne.
- Soy vegetariano.
18
00:01:07,120 --> 00:01:11,400
- Vaya, ¿como Hitler?
- Como muchos amantes de los animales.
19
00:01:11,560 --> 00:01:13,360
{\an8}HIJO DE RITA Y NOVIO DE JEPPE
20
00:01:13,560 --> 00:01:16,400
Abuela, ¿estás ahí?
21
00:01:18,000 --> 00:01:19,400
¡Abuela!
22
00:01:31,160 --> 00:01:34,480
- Hola, cariño.
- Mamá...
23
00:01:35,040 --> 00:01:39,040
- ¿Qué ha pasado?
- La abuela ha muerto.
24
00:01:46,000 --> 00:01:48,640
- Fumas mucho.
- Sí.
25
00:01:48,760 --> 00:01:53,040
Y como no tengas cuidado
te fumo a ti también. ¡Verás como te coja!
26
00:01:59,920 --> 00:02:02,920
Hola.
Segundo B, todos a vuestro sitio.
27
00:02:04,920 --> 00:02:06,440
Calmaos.
28
00:02:09,280 --> 00:02:11,040
Silencio.
29
00:02:14,600 --> 00:02:18,880
Janne está en un congreso,
así que yo seré la sustituta de Lengua.
30
00:02:19,240 --> 00:02:22,240
- Me llamo Rita.
- Hola, Rita.
31
00:02:22,360 --> 00:02:23,440
Hola.
32
00:02:24,960 --> 00:02:29,000
- ¿Sí? Chica de rosa.
- Esta semana tocan los cuentos de hadas.
33
00:02:29,160 --> 00:02:34,600
Eso me han dicho. Escribís
y representáis vuestros cuentos, ¿no?
34
00:02:35,920 --> 00:02:40,200
- ¿Estáis decorando el teatro?
- Sí, nosotros solos.
35
00:02:40,360 --> 00:02:43,320
- ¡Vaya!
- Y nos han dejado disfraces.
36
00:02:43,480 --> 00:02:46,920
- ¡Vaya!
- Y nos han prestado disfraces.
37
00:02:47,920 --> 00:02:52,080
¿Alguien puede decirme
hasta dónde habéis llegado?
38
00:02:54,160 --> 00:02:56,000
Sí, chica de verde.
39
00:02:56,720 --> 00:03:00,599
Yo y Rebeca, y yo y Sille
somos princesas,
40
00:03:00,600 --> 00:03:05,160
y luego conocemos a Katy Perry
y a Barbie y damos una fiesta muy grande.
41
00:03:06,400 --> 00:03:10,440
- ¿Ese es vuestro cuento de hadas?
- No, también conocemos a Justin Bieber.
42
00:03:10,760 --> 00:03:12,240
Vale.
43
00:03:14,680 --> 00:03:18,640
Nosotros tenemos un club de caballeros,
y no se permite la entrada de chicas.
44
00:03:19,720 --> 00:03:25,200
Bueno, empecemos por el principio
y veamos qué son los cuentos de hadas.
45
00:03:25,960 --> 00:03:29,360
Decidme qué pasa
en los cuentos de hadas que conocéis.
46
00:03:33,000 --> 00:03:36,240
La princesa vive feliz para siempre.
47
00:03:36,800 --> 00:03:38,919
Sí, al contrario
que la mayoría de profesores.
48
00:03:38,920 --> 00:03:41,919
- ¿Que qué?
- ¡Déjalo!
49
00:03:41,920 --> 00:03:43,240
Vale.
50
00:04:28,080 --> 00:04:32,800
{\an8}LA PRINCESA
51
00:04:45,720 --> 00:04:47,640
- Hola.
- Hola.
52
00:04:48,560 --> 00:04:53,399
- ¿Fumas?
- Los niños creen que tengo superpoderes.
53
00:04:53,400 --> 00:04:57,520
- Creen que lanzo fuego con las manos.
- No.
54
00:05:01,640 --> 00:05:04,840
Me lo pasé genial el otro día.
55
00:05:05,880 --> 00:05:09,239
- En el árbol.
- Sí.
56
00:05:09,240 --> 00:05:14,119
Estuvo genial. He pensado mucho
en las cosas de las que hablamos.
57
00:05:14,120 --> 00:05:16,120
¿Y qué fue lo que hablamos?
58
00:05:16,240 --> 00:05:20,679
Hablamos de seguir viéndonos.
59
00:05:20,680 --> 00:05:25,040
Ya sabes...
Y hacer algo más que...
60
00:05:27,560 --> 00:05:33,959
Así que he estado pensando en...
¿Qué tal si cenamos juntos?
61
00:05:33,960 --> 00:05:36,679
- Cocinaré yo.
- ¿Tú cocinas?
62
00:05:36,680 --> 00:05:41,040
Claro que sí.
Y voy a cocinar para ti.
63
00:05:41,600 --> 00:05:43,240
¿El viernes?
64
00:05:45,080 --> 00:05:47,959
El viernes no puedo.
Tengo que ir a un funeral.
65
00:05:47,960 --> 00:05:49,360
¡No!
66
00:05:50,640 --> 00:05:53,920
- ¿Alguien cercano?
- Supongo. Mi madre.
67
00:05:54,840 --> 00:05:56,760
Lo siento.
68
00:05:58,840 --> 00:06:02,959
- Rita, ¿por qué no me lo has dicho?
- No sé.
69
00:06:02,960 --> 00:06:07,399
- ¿Fue algo repentino?
- No quiero hablar de ello.
70
00:06:07,400 --> 00:06:09,440
Tengo que vigilar a los niños.
71
00:06:28,560 --> 00:06:30,919
- Hola, Rasmus.
- Hola.
72
00:06:30,920 --> 00:06:36,320
- ¿Has visto mi fiambrera?
- ¿Tu fiambrera? No.
73
00:06:37,040 --> 00:06:40,400
¿Te has fijado
en que siguen desapareciendo cosas?
74
00:06:40,760 --> 00:06:41,920
No.
75
00:06:42,360 --> 00:06:46,919
La colchoneta del gimnasio.
Un ordenador de un aula.
76
00:06:46,920 --> 00:06:51,560
Platos de Economía Doméstica.
Mi fiambrera.
77
00:06:54,880 --> 00:06:58,519
- ¿Ves algún patrón?
- Que están desapareciendo cosas.
78
00:06:58,520 --> 00:07:03,639
Exacto y no pienso permitirlo.
Quiero recuperar mi fiambrera.
79
00:07:03,640 --> 00:07:06,320
- No voy a parar hasta encontrarla.
- Claro.
80
00:07:15,000 --> 00:07:19,560
¿Fiambrera?
81
00:08:02,120 --> 00:08:07,079
Podemos elegir entre terreno tradicional,
tumba normal o cementerio en el bosque.
82
00:08:07,080 --> 00:08:10,119
El cementerio en el bosque suena acogedor.
83
00:08:10,120 --> 00:08:13,760
Vale, acogedor no,
pero suena bien.
84
00:08:14,840 --> 00:08:17,280
¿Creéis que a mamá se le ha olvidado?
85
00:08:17,680 --> 00:08:19,760
Probablemente.
86
00:08:20,200 --> 00:08:24,800
Ha estado muy rara desde que pasó.
Más rara de lo normal.
87
00:08:27,400 --> 00:08:32,279
- Ni siquiera ha llorado.
- Vamos a elegir las canciones.
88
00:08:32,280 --> 00:08:35,639
- Salmos.
- "El canto a las cosas bellas" o así.
89
00:08:35,640 --> 00:08:39,920
- ¿Por qué tienes tanta prisa?
- Que mamá se ocupe de lo demás.
90
00:08:41,000 --> 00:08:45,120
Hola.
Perdón por el retraso.
91
00:08:49,880 --> 00:08:54,400
Así que tenemos que ver lo de...
92
00:08:54,560 --> 00:08:59,440
- ¿Hay alguien a quien quieras invitar?
- Tía Gitte ya se ha ocupado de eso.
93
00:08:59,960 --> 00:09:01,639
Genial.
¿Entonces ya está?
94
00:09:01,640 --> 00:09:04,440
¿Cuáles eran
las flores favoritas de la abuela?
95
00:09:06,720 --> 00:09:11,280
- No lo sé, cielo.
- Lirios. Le gustaban los lirios.
96
00:09:34,520 --> 00:09:36,840
¿Por qué no estás triste?
97
00:09:44,240 --> 00:09:47,640
A lo mejor te vendría bien hablarlo.
98
00:09:50,040 --> 00:09:52,040
No necesito hablarlo.
99
00:09:54,680 --> 00:10:00,040
Hace 42 años que la conoces,
yo desde hace dos meses y estoy llorando.
100
00:10:01,360 --> 00:10:05,520
¿Estás triste porque se ha ido
o porque no estoy triste?
101
00:10:07,440 --> 00:10:09,080
No lo sé.
102
00:10:16,160 --> 00:10:17,880
¿Te apetece una taza de té?
103
00:10:18,600 --> 00:10:22,600
- ¿Con miel?
- No, gracias.
104
00:10:23,640 --> 00:10:25,800
Solo quiero estar sola.
105
00:10:40,120 --> 00:10:43,560
Vamos a poner algunas normas
para los cuentos de hadas. ¿Alguna idea?
106
00:10:44,280 --> 00:10:48,919
- Tú, Spiderman.
- Tiene que haber un héroe.
107
00:10:48,920 --> 00:10:51,200
- ¿Como quién?
- Spiderman.
108
00:10:52,000 --> 00:10:55,559
Los cuentos de hadas
son de antes de que hubiese televisión.
109
00:10:55,560 --> 00:10:59,200
- Un príncipe.
- Un príncipe. Exacto.
110
00:11:01,120 --> 00:11:06,480
Puede ser un caballero
o también una princesa.
111
00:11:06,600 --> 00:11:10,640
- ¿Quién más hay en un cuento de hadas?
- Alguien malo.
112
00:11:10,880 --> 00:11:12,080
¡Transformers!
113
00:11:13,120 --> 00:11:15,000
- Una bruja.
- Una bruja. Sí.
114
00:11:15,160 --> 00:11:17,719
- Un dragón. Un hobbit.
- Sí.
115
00:11:17,720 --> 00:11:21,920
Y necesitáis una recompensa.
Algo que el héroe quiera.
116
00:11:22,040 --> 00:11:23,680
Vamos a ver.
117
00:11:24,400 --> 00:11:30,080
Tenemos un héroe.
Y un enemigo.
118
00:11:30,280 --> 00:11:33,239
Tenemos un salvador.
119
00:11:33,240 --> 00:11:35,960
Y una recompensa.
120
00:11:37,800 --> 00:11:42,160
Y tenemos al que da la recompensa,
que podría ser el rey.
121
00:11:42,720 --> 00:11:46,839
El héroe quiere la recompensa
y puede obtenerla del rey.
122
00:11:46,840 --> 00:11:50,960
Y el enemigo podría ser el rey.
123
00:11:56,520 --> 00:12:00,839
Tengo una idea mejor.
Vamos a inventarnos nuestro propio cuento.
124
00:12:00,840 --> 00:12:04,399
Haced como si estuvierais en el escenario.
125
00:12:04,400 --> 00:12:09,760
- Érase una vez una princesa.
- Soy una hermosa princesa.
126
00:12:09,920 --> 00:12:13,600
- Que vivía en un bonito castillo.
- Y yo soy un rey.
127
00:12:14,080 --> 00:12:19,479
Tenemos una princesa, tenemos un rey.
¿Qué más necesitamos?
128
00:12:19,480 --> 00:12:23,359
- Necesitamos una reina.
- Vale, tú serás la reina.
129
00:12:23,360 --> 00:12:25,399
Yo soy la reina.
130
00:12:25,400 --> 00:12:31,520
La princesa creció en el castillo
sin ninguna preocupación.
131
00:12:32,760 --> 00:12:37,640
- Pero no se imaginaba que...
- ¿Que qué?
132
00:12:39,360 --> 00:12:41,440
Que el rey...
133
00:12:43,200 --> 00:12:46,439
- ¿Qué?
- Quizá no era un rey muy bueno.
134
00:12:46,440 --> 00:12:52,320
- ¿Y qué es lo que era?
- Un muy mal padre.
135
00:12:52,720 --> 00:12:55,319
El rey había hechizado a la reina.
136
00:12:55,320 --> 00:12:59,479
La princesa no entendía
por qué su madre no la escuchaba.
137
00:12:59,480 --> 00:13:03,640
Quería saber qué le pasaba al rey.
138
00:13:05,560 --> 00:13:07,680
Prestad atención.
139
00:13:44,520 --> 00:13:45,520
Sí.
140
00:13:45,920 --> 00:13:48,880
Supongamos que tienes...
141
00:13:50,120 --> 00:13:53,760
Pasa y siéntate, Hjørdis.
142
00:13:58,840 --> 00:14:02,800
Digamos que has pillado a alguien
haciendo algo que crees que es ilegal...
143
00:14:04,040 --> 00:14:07,920
- ¿Sí?
- Pero es tu amigo.
144
00:14:08,360 --> 00:14:12,880
- ¿Un amigo?
- Sí. Que se llama... Miranda.
145
00:14:16,520 --> 00:14:20,999
- ¿Qué ha visto Miranda?
- A un compañero de trabajo robando cosas.
146
00:14:21,000 --> 00:14:26,519
Guarda las cosas en una habitación
como si viviese ahí. En el colegio.
147
00:14:26,520 --> 00:14:32,640
- Suena un poco raro.
- ¿Debería decírselo a alguien?
148
00:14:34,040 --> 00:14:36,679
- ¿Ese compañero es un hombre?
- ¿Quién ha dicho eso?
149
00:14:36,680 --> 00:14:41,240
- Tú.
- Yo no siempre escucho a mi amiga.
150
00:14:41,400 --> 00:14:46,839
Hjørdis, dile a Miranda
que si sabe de alguna ilegalidad
151
00:14:46,840 --> 00:14:50,680
debe comunicarlo.
Aunque algún compañero esté implicado.
152
00:14:53,360 --> 00:14:58,440
- Se lo haré saber.
- ¿Hay algo que me quieras decir?
153
00:14:58,760 --> 00:15:02,560
Eso era todo.
Gracias por tu tiempo.
154
00:15:04,000 --> 00:15:05,520
Hjørdis.
155
00:15:09,240 --> 00:15:11,120
Rita y tú sois amigas, ¿no?
156
00:15:12,880 --> 00:15:18,919
Yo también tengo un amigo
que ha tenido como un lío con ella.
157
00:15:18,920 --> 00:15:20,680
¿Cómo se llama?
158
00:15:22,360 --> 00:15:26,200
Se llama... Elvis.
159
00:15:27,760 --> 00:15:30,640
- Continúa.
- Y...
160
00:15:32,400 --> 00:15:36,439
Elvis quiere algo más
que un simple lío con Rita.
161
00:15:36,440 --> 00:15:42,839
Él cree que a ella le pasa lo mismo,
pero ella es algo complicada.
162
00:15:42,840 --> 00:15:47,319
¿Tienes idea de lo que siente ella?
163
00:15:47,320 --> 00:15:54,319
Dile a Elvis que creo que las cosas
por las que está pasando ahora Rita
164
00:15:54,320 --> 00:16:00,279
quizá la estén preparando
para conocer al hombre adecuado.
165
00:16:00,280 --> 00:16:04,200
Vale.
Se lo haré saber.
166
00:16:06,720 --> 00:16:08,600
A Elvis.
167
00:16:09,920 --> 00:16:12,039
- Hola.
- Hola.
168
00:16:12,040 --> 00:16:17,480
- Ha llamado Bitten.
- Cuélgalo en el armario, por favor.
169
00:16:26,000 --> 00:16:29,399
- Lillebeth ha fallecido.
- ¿Quién?
170
00:16:29,400 --> 00:16:33,320
- Lillebeth. La madre de Rita.
- Vaya.
171
00:16:35,840 --> 00:16:38,720
Dije que iríamos al funeral.
172
00:16:39,240 --> 00:16:41,679
- Supongo que debemos ir. ¿Cuándo?
- El viernes.
173
00:16:41,680 --> 00:16:47,639
- Vaya. Justo en la Feria de la Cultura.
- Es durante el día.
174
00:16:47,640 --> 00:16:50,439
Claro, pero también habrá velatorio.
175
00:16:50,440 --> 00:16:56,880
Tengo entradas para ver el alumbrado
de Kim Høgh en Glyptoteket.
176
00:16:57,200 --> 00:17:00,560
- Es un funeral.
- Ni siquiera la conozco.
177
00:17:01,360 --> 00:17:04,000
Hace mucho frío aquí.
178
00:17:14,320 --> 00:17:16,640
¿Por dónde íbamos?
179
00:17:16,840 --> 00:17:22,479
La princesa sospecha
que al rey le pasa algo.
180
00:17:22,480 --> 00:17:29,559
Y un día mientras el rey dormía la siesta,
la princesa descubrió
181
00:17:29,560 --> 00:17:36,039
¡que el rey tenía una larga,
negra y peluda cola!
182
00:17:36,040 --> 00:17:42,320
La princesa fue corriendo a contarle
a la reina que el rey era un ogro.
183
00:17:42,880 --> 00:17:45,040
¿Y qué hizo la reina?
184
00:17:47,120 --> 00:17:50,519
- La reina llamó mentirosa a la princesa.
- ¡No!
185
00:17:50,520 --> 00:17:54,519
Dijo que se lo estaba inventando todo.
186
00:17:54,520 --> 00:17:58,439
- Y luego la reina hechizó a la princesa.
- ¡No!
187
00:17:58,440 --> 00:18:04,439
Sí. Para que a partir de ese momento,
cualquier cosa que dijera la princesa
188
00:18:04,440 --> 00:18:09,360
cualquier cosa que saliera de su boca,
se transformase en...
189
00:18:15,200 --> 00:18:16,760
Ranas.
190
00:18:19,640 --> 00:18:25,439
No digas mentiras sobre el rey.
A partir de ahora, todo lo que digas
191
00:18:25,440 --> 00:18:28,800
se convertirá en ranas
que saldrán de tu boca.
192
00:18:32,000 --> 00:18:35,840
- Eso es asqueroso.
- Vamos a imaginar que yo soy la princesa.
193
00:18:42,040 --> 00:18:47,480
Pero, querida reina,
el rey es un...
194
00:19:10,360 --> 00:19:14,519
- ¿Y qué pasó después?
- Bueno.
195
00:19:14,520 --> 00:19:18,479
El rey ogro se puso peor.
Y la reina supo entonces
196
00:19:18,480 --> 00:19:23,839
que la princesa tenía razón.
Pero en vez de ayudarla, huyó.
197
00:19:23,840 --> 00:19:25,840
¿Huyó?
198
00:19:27,240 --> 00:19:30,039
Sí.
Se marchó.
199
00:19:30,040 --> 00:19:32,400
No me gusta eso.
200
00:19:32,760 --> 00:19:36,280
La reina abandonó a su propia hija.
201
00:19:37,520 --> 00:19:41,520
¿Va a ayudarla alguien?
202
00:19:43,080 --> 00:19:47,920
- Nadie podía ayudarla.
- Dijiste que siempre hay un salvador.
203
00:19:48,440 --> 00:19:52,360
Sí, supongo que sí.
204
00:19:54,640 --> 00:19:56,960
Que alguien me ayude, por favor.
205
00:19:58,120 --> 00:20:01,999
Un grupo de caballeros y soldados
vino a pedir la mano de la princesa.
206
00:20:02,000 --> 00:20:06,999
Pero la princesa los asustaba
porque cada vez que abría la boca...
207
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Gracias.
208
00:20:15,120 --> 00:20:19,040
Lo siento.
Mi madre tiene la culpa.
209
00:20:21,960 --> 00:20:28,360
La princesa perdió toda esperanza.
¿Quién podría quererla?
210
00:20:28,600 --> 00:20:31,840
- Pero un día...
- Hola.
211
00:20:37,040 --> 00:20:39,200
¿Estas son tus ranas?
212
00:20:47,800 --> 00:20:50,320
¿Cómo se llamaba el príncipe?
213
00:20:51,560 --> 00:20:54,519
Se... se llamaba Tom.
214
00:20:54,520 --> 00:20:57,360
- ¿El príncipe Tom?
- Sí.
215
00:20:58,400 --> 00:21:01,680
¿Y vivieron felices para siempre?
216
00:21:11,640 --> 00:21:15,440
- Adiós.
- Adiós. Hasta mañana.
217
00:21:20,360 --> 00:21:23,840
- Adiós.
- Adiós, Alfred.
218
00:21:35,160 --> 00:21:38,559
- ¿Qué pasa?
- Rasmus me ha contado lo de tu madre.
219
00:21:38,560 --> 00:21:42,360
- Lo siento mucho.
- Gracias.
220
00:21:43,280 --> 00:21:45,360
Es bueno llorar, ¿sabes?
221
00:21:46,120 --> 00:21:50,799
Está bien viniendo de ti
pero creo que paso. Estoy bien.
222
00:21:50,800 --> 00:21:55,760
Sabes cuánto me ha fascinado
siempre la historia de Siria.
223
00:21:56,120 --> 00:21:57,440
Sí.
224
00:21:57,640 --> 00:22:02,039
Siria fue el primer lugar
que tuvo plañideras profesionales.
225
00:22:02,040 --> 00:22:05,719
Creían que la pena reprimida
viviría dentro de ti
226
00:22:05,720 --> 00:22:09,039
y te convertiría en Bhalak,
un demonio que te devora desde dentro.
227
00:22:09,040 --> 00:22:12,959
Llorar es necesario.
Si necesitas una plañidera, dímelo.
228
00:22:12,960 --> 00:22:16,280
Te vendría bien hablar con alguien.
229
00:22:22,600 --> 00:22:24,240
Creo que tienes razón.
230
00:22:40,760 --> 00:22:44,320
Lisbeth, estoy bien.
Vete a casa.
231
00:22:51,800 --> 00:22:53,079
Hola.
232
00:22:53,080 --> 00:22:59,040
No había nadie en la recepción así que...
233
00:23:03,000 --> 00:23:04,400
¿Pasa algo?
234
00:23:07,400 --> 00:23:09,000
Vaya.
235
00:23:16,160 --> 00:23:21,440
- ¿Qué haces aquí?
- No lo sé.
236
00:23:22,280 --> 00:23:24,760
Veamos que tenemos aquí.
237
00:23:28,000 --> 00:23:31,600
Esto servirá.
238
00:23:37,760 --> 00:23:41,440
- Siento lo de tu madre.
- Mucha gente lo hace.
239
00:23:42,200 --> 00:23:44,480
Ojalá yo también pudiera sentirlo.
240
00:23:46,480 --> 00:23:50,280
No sirve de nada sentirse mal
por no estar triste.
241
00:23:51,800 --> 00:23:55,560
O se está triste o no.
242
00:23:57,360 --> 00:24:01,800
- Todos esperan que esté triste.
- Nunca te ha importado la opinión ajena.
243
00:24:04,400 --> 00:24:07,880
- ¿Crees que debería estarlo?
- ¿Triste?
244
00:24:09,480 --> 00:24:14,200
- No lo sé.
- Tú la llegaste a conocer.
245
00:24:16,000 --> 00:24:21,879
Recuerdo que era superficial
e infantil, pero...
246
00:24:21,880 --> 00:24:25,719
"Fue hace mucho tiempo, Rita.
Tienes que superarlo".
247
00:24:25,720 --> 00:24:30,120
Si ya sabes lo que voy a decir,
ten esta conversación contigo misma.
248
00:24:35,040 --> 00:24:37,599
Bueno, Jette te estará esperando
en casa con la cena preparada, ¿no?
249
00:24:37,600 --> 00:24:39,080
- Sí.
- Sí.
250
00:24:40,360 --> 00:24:44,000
Sí, pero la llamaré para decirle
que trabajaré hasta tarde.
251
00:24:52,640 --> 00:24:56,520
- Hola.
- Un momento.
252
00:24:57,400 --> 00:25:02,160
- ¿Tú nunca tienes clase o qué?
- No, solo salgo de fiesta.
253
00:25:06,720 --> 00:25:08,360
¿Pasa algo?
254
00:25:08,680 --> 00:25:11,360
Es todo un poco raro.
255
00:25:11,720 --> 00:25:16,240
Mi abuela ha muerto,
y a mi madre parece no importarle.
256
00:25:19,800 --> 00:25:22,240
¿Ya no podemos cogernos de la mano?
257
00:25:23,400 --> 00:25:26,199
Sí.
Es solo que...
258
00:25:26,200 --> 00:25:31,520
Que aún dejas
que las normas sociales dirijan tu vida.
259
00:25:34,000 --> 00:25:37,320
- No, solo estoy siendo cuidadoso.
- Pues no lo seas.
260
00:25:38,120 --> 00:25:41,520
Que le den a las normas.
Sé tú mismo.
261
00:25:43,400 --> 00:25:44,720
Sí.
262
00:25:46,120 --> 00:25:47,600
Tengo una idea.
263
00:25:54,240 --> 00:25:59,600
Quizá hagamos
que la gente nos grite o nos escupa.
264
00:26:00,360 --> 00:26:03,240
Pero estaré justo aquí.
265
00:26:32,160 --> 00:26:34,160
Vamos para allá.
266
00:26:38,360 --> 00:26:39,840
Espera.
267
00:26:44,240 --> 00:26:46,520
Creo que no les importa.
268
00:26:58,240 --> 00:27:00,399
¿Quieres que sea honesto
conmigo mismo?
269
00:27:00,400 --> 00:27:01,840
Sí.
270
00:27:02,520 --> 00:27:04,880
No quiero seguir contigo.
271
00:27:07,640 --> 00:27:09,600
Estoy enamorado de otra persona.
272
00:27:31,280 --> 00:27:35,319
Sé que estás robando cosas
y beneficiándote del colegio.
273
00:27:35,320 --> 00:27:39,959
Está mal y es ilegal,
y tienes que devolverlo todo
274
00:27:39,960 --> 00:27:42,840
o si no tendré que contárselo a Rasmus.
275
00:27:44,600 --> 00:27:47,799
- ¿Ese es mi almuerzo?
- Es mi mujer.
276
00:27:47,800 --> 00:27:52,199
Me ha echado de casa
y no sé qué hacer.
277
00:27:52,200 --> 00:27:54,320
¿Ese es mi almuerzo?
278
00:27:58,000 --> 00:28:00,600
Por favor, no se lo digas a nadie.
279
00:28:02,280 --> 00:28:05,760
Por favor, no lo hagas.
Me despedirán.
280
00:28:09,240 --> 00:28:12,279
- Lasaña de verduras.
- Bien.
281
00:28:12,280 --> 00:28:16,960
Está rica, es sana
y aguanta varios días si estás solo.
282
00:28:17,720 --> 00:28:20,999
- Nunca antes había estado solo.
- Yo llevo sola 33 años.
283
00:28:21,000 --> 00:28:25,200
No está tan mal
si te gusta tu propia compañía.
284
00:28:26,400 --> 00:28:28,200
Delantal.
285
00:28:30,840 --> 00:28:32,800
Lavar y trocear.
286
00:28:34,840 --> 00:28:36,600
Lavar y trocear.
287
00:28:40,120 --> 00:28:44,000
Bueno, será mejor que...
288
00:28:45,960 --> 00:28:48,680
Te estoy quitando tiempo
con tu familia.
289
00:28:49,960 --> 00:28:54,160
- Debes de estar hecho polvo.
- Sabes que me gusta hablar.
290
00:28:55,000 --> 00:28:58,959
Vengo aquí, me bebo todo tu vino
y me pongo a hablar de mi difunta madre.
291
00:28:58,960 --> 00:29:01,720
- Ya empiezas otra vez.
- ¿Cómo?
292
00:29:03,360 --> 00:29:07,279
A decidir si la gente tiene
o no tiene que estar contigo.
293
00:29:07,280 --> 00:29:08,840
Siéntate.
294
00:29:22,080 --> 00:29:24,919
¿No tienes a nadie esperándote en casa?
295
00:29:24,920 --> 00:29:29,000
Hay que pagar a mis hijos para que estén
en la misma habitación que yo.
296
00:29:35,680 --> 00:29:40,240
- Me odian.
- Te quieren. Y también te odian.
297
00:29:41,320 --> 00:29:45,840
Tienes ese efecto en las personas.
Te odian un poco
298
00:29:46,360 --> 00:29:49,200
y luego te quieren un poco más.
299
00:29:49,680 --> 00:29:53,160
- A tu mujer no le pasa eso.
- Está celosa.
300
00:29:54,520 --> 00:29:56,600
¿Por qué debería estar celosa?
301
00:29:58,600 --> 00:30:00,640
Está casada contigo.
302
00:30:01,640 --> 00:30:03,800
Pero tú eres Rita.
303
00:30:05,840 --> 00:30:07,560
Y Rita es...
304
00:30:09,440 --> 00:30:11,120
...especial.
305
00:30:21,040 --> 00:30:23,320
Será mejor que conteste.
306
00:31:02,240 --> 00:31:03,800
¿De qué te ríes?
307
00:31:05,640 --> 00:31:10,080
Estoy escribiendo un cuento de hadas
con mis alumnos de segundo.
308
00:31:12,440 --> 00:31:15,160
Y me acabo de acordar de una cosa.
309
00:31:18,360 --> 00:31:21,240
¿Va a ser una buena historia?
310
00:31:24,720 --> 00:31:30,280
No lo sé.
Aún no tiene un final.
311
00:31:42,800 --> 00:31:47,719
No se corre por los pasillos.
Lo sabéis de sobra.
312
00:31:47,720 --> 00:31:51,360
No se corre por los pasillos.
Lo sabes de sobra.
313
00:31:52,040 --> 00:31:55,479
- Hola. ¿Rita?
- ¿Sí?
314
00:31:55,480 --> 00:31:57,800
¿No tenías que ir a un funeral?
315
00:31:59,000 --> 00:32:00,520
Es tu madre.
316
00:32:01,240 --> 00:32:04,479
Solo alégrate de no tener que buscar
a un sustituto, ¿vale?
317
00:32:04,480 --> 00:32:05,840
Vale.
318
00:32:07,000 --> 00:32:10,240
- Tengo que terminar un cuento de hadas.
- Vale.
319
00:32:11,440 --> 00:32:18,600
Bien. La princesa encontró a su príncipe
y todo fue bien durante un tiempo.
320
00:32:23,400 --> 00:32:26,199
Eres la princesa más hermosa del mundo.
321
00:32:26,200 --> 00:32:28,400
Y tú el mejor príncipe.
322
00:32:32,120 --> 00:32:35,959
Pero un día volvió la reina.
323
00:32:35,960 --> 00:32:40,479
- Mamá, ¿dónde has estado?
- Por ahí, realizándome.
324
00:32:40,480 --> 00:32:42,240
¿Qué significa eso?
325
00:32:43,160 --> 00:32:46,680
Es lo que dicen los mayores
cuando solo piensan en sí mismos.
326
00:32:48,040 --> 00:32:53,960
Y cuando los mayores hacen eso,
sus hijos se enfadan.
327
00:32:54,440 --> 00:32:56,679
Igual que nuestra princesa.
328
00:32:56,680 --> 00:33:02,120
- Márchate, príncipe estúpido.
- Pero yo quiero estar contigo.
329
00:33:03,120 --> 00:33:06,840
Eso es lo que tú crees.
Vete.
330
00:33:07,320 --> 00:33:10,640
- Pero, princesa...
- Pues me voy yo.
331
00:33:18,480 --> 00:33:21,880
Y eso es todo, amigos.
332
00:33:22,080 --> 00:33:28,119
¿Pero por qué el príncipe
y la princesa no se casaron?
333
00:33:28,120 --> 00:33:33,040
La princesa pensaba que era mitad ogro,
como su padre.
334
00:33:33,480 --> 00:33:36,679
Tenía que encontrar a un príncipe
que también fuera mitad ogro.
335
00:33:36,680 --> 00:33:40,200
- ¿Como Shrek?
- Exacto.
336
00:33:40,440 --> 00:33:42,040
Mola.
337
00:33:49,080 --> 00:33:51,879
- Hola. Hola, cariño.
- Hola, mamá.
338
00:33:51,880 --> 00:33:54,840
- ¿Has visto a Rita?
- No.
339
00:33:57,120 --> 00:34:01,879
- Llegará enseguida.
- Ricco, ¿sabes algo de mamá?
340
00:34:01,880 --> 00:34:03,520
No sé una mierda.
341
00:34:06,160 --> 00:34:09,480
- Vamos.
- Un minuto y voy.
342
00:34:14,120 --> 00:34:18,039
La recuerdo
como una madre cariñosa y buena.
343
00:34:18,040 --> 00:34:23,240
Y contigo fue una buena abuela.
344
00:34:25,760 --> 00:34:29,719
¿Todavía no se sabe nada de mamá?
Estoy harta de hablar con la tía Gitte.
345
00:34:29,720 --> 00:34:32,880
- ¿Has intentado llamarla al móvil?
- No contesta.
346
00:34:34,360 --> 00:34:38,519
- Qué vergüenza, ¿no?
- Viene de camino.
347
00:34:38,520 --> 00:34:43,880
Me alegro de que mamá no esté viva
para ver esto. Es lo único bueno.
348
00:34:46,680 --> 00:34:48,480
Voy a mirar otra vez.
349
00:34:50,840 --> 00:34:52,759
No lo entiendo.
350
00:34:52,760 --> 00:34:56,120
¿Hicieron las paces
la princesa y la reina?
351
00:34:57,560 --> 00:35:02,240
- No.
- ¿No se volvieron a ver?
352
00:35:05,040 --> 00:35:07,519
No, no se volvieron a ver.
353
00:35:07,520 --> 00:35:10,800
Eso no es un final de verdad.
354
00:35:13,040 --> 00:35:14,400
No.
355
00:35:16,040 --> 00:35:17,840
Supongo que no.
356
00:35:22,840 --> 00:35:27,039
- ¿Puedes ocuparte de mí clase?
- Claro. ¿Por qué?
357
00:35:27,040 --> 00:35:30,920
Tengo que ir al funeral.
358
00:35:35,720 --> 00:35:41,399
Estamos aquí hoy reunidos
para despedir a Lillebeth Schmidt Kronborg
359
00:35:41,400 --> 00:35:46,720
madre de Gitte y Rita,
y viuda de Knud.
360
00:35:47,200 --> 00:35:52,279
Puede que sea fácil decirlo,
pero cuesta creerlo.
361
00:35:52,280 --> 00:35:57,120
Ya no se encuentra entre nosotros.
Y un largo...
362
00:36:08,880 --> 00:36:11,720
Lo siento.
363
00:36:13,000 --> 00:36:19,399
Lillebeth Schmidt Kronborg ha fallecido.
Puede que sea fácil decirlo
364
00:36:19,400 --> 00:36:23,680
pero cuesta creerlo.
Ya no se encuentra entre nosotros.
365
00:36:24,680 --> 00:36:30,480
Empecemos cantando el primer salmo...
29233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.