All language subtitles for Ringu.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,567 --> 00:00:39,445 Le Groupe de Production de RING II pr�sente 2 00:00:41,487 --> 00:00:44,559 En collaboration avec Asmik Ace Entertainment 3 00:00:46,087 --> 00:00:49,079 Une production 0Z 4 00:00:50,847 --> 00:00:54,044 Producteur ex�cutif: HARA Masato 5 00:00:55,647 --> 00:00:58,957 Producteurs: ICHISE Taka ISHIHARA Makoto 6 00:01:03,847 --> 00:01:06,486 Le cadavre trouv� dans le puits... 7 00:01:07,927 --> 00:01:09,042 M. Yamamura... 8 00:01:31,767 --> 00:01:32,643 Non merci. 9 00:01:32,807 --> 00:01:35,560 De toute fa�on, je ne l�ai connue que toute petite. 10 00:01:36,647 --> 00:01:39,559 Ce puits �tait sur la propri�t� du Professeur Ikuma. 11 00:01:40,047 --> 00:01:44,643 Il a �t� scell� quand le lot a �t� vendu il y a trente ans. 12 00:01:44,847 --> 00:01:46,883 Il n�a jamais �t� ouvert depuis. 13 00:01:47,327 --> 00:01:50,717 Dans ce cas, c�est s�rement Sadako. 14 00:01:51,727 --> 00:01:54,480 Mais elle ne figure ni sur l��tat-civil de sa m�re 15 00:01:54,647 --> 00:01:56,080 ni sur celui d�Ikuma. 16 00:01:57,767 --> 00:01:59,598 0� est pass� Ikuma? 17 00:02:00,447 --> 00:02:03,325 II est mort juste apr�s la vente du lot. 18 00:02:06,367 --> 00:02:09,279 Je suis donc le seul survivant? 19 00:02:31,087 --> 00:02:34,602 En tout cas, br�lez-la! Et jetez ses cendres au vent. 20 00:02:39,207 --> 00:02:41,163 Il n�en est pas question! 21 00:02:42,167 --> 00:02:44,761 II s�agit d�une affaire tr�s �trange. 22 00:02:45,647 --> 00:02:48,957 L�une des personnes qui a trouv� le corps est morte 23 00:02:49,167 --> 00:02:51,044 et l�autre a disparu. 24 00:02:51,407 --> 00:02:55,923 Et il y a autre chose... la date de la mort. 25 00:02:56,367 --> 00:03:00,280 Selon l�autopsie, elle ne remonte qu�� un ou deux ans. 26 00:03:02,567 --> 00:03:03,443 Comment!? 27 00:03:04,647 --> 00:03:08,196 Elle serait donc rest�e vivante tout ce temps... 28 00:03:08,767 --> 00:03:10,120 dans ce puits... 29 00:03:10,727 --> 00:03:12,046 pendant 30 ans. 30 00:03:39,527 --> 00:03:42,087 Avec: NAKATANI Miki 31 00:03:43,407 --> 00:03:45,875 SAT0 Hiromi 32 00:03:47,287 --> 00:03:49,721 FUKADA Yoko 33 00:03:51,167 --> 00:03:53,442 MATSUSHIMA Nanako 34 00:03:54,967 --> 00:03:57,322 SANADA Hiroyuki 35 00:03:59,687 --> 00:04:02,645 D�apr�s Ring de SUZUKI Koji publi� chez Kadokawa 36 00:04:03,647 --> 00:04:06,115 Sc�nario: TAKAHASHI Hiroshi 37 00:04:08,327 --> 00:04:11,876 R�alisation: NAKADA Hideo 38 00:04:20,167 --> 00:04:23,796 0n parle beaucoup d�une certaine "vid�o maudite"... 39 00:04:23,967 --> 00:04:24,399 0ui. 40 00:04:24,567 --> 00:04:26,364 Vous savez ce qu�il y a dedans? 41 00:04:27,167 --> 00:04:32,002 0n dit qu�une femme effrayante appara�t tout � coup... 42 00:04:32,207 --> 00:04:36,200 et qu�elle d�clare: "Tu vas mourir dans une semaine". 43 00:04:36,567 --> 00:04:41,595 �a passe � la t�l� dans la nuit. Puis le t�l�phone sonne. 44 00:04:42,167 --> 00:04:44,522 La nuit, sur quelle cha�ne? 45 00:04:44,687 --> 00:04:48,726 0n dit que c�est une cha�ne locale, du c�t� d'Izu. 46 00:04:48,887 --> 00:04:49,842 Izu? 47 00:04:50,647 --> 00:04:54,083 C�est pas un peu g�nant d�entrer dans ce jeu? 48 00:04:55,727 --> 00:04:56,443 Quel jeu? 49 00:05:08,087 --> 00:05:12,239 Pr�venir qu�il faut montrer la vid�o avant 7 jours pour �tre sauv�... 50 00:05:13,207 --> 00:05:16,119 Il va falloir que le message passe � la t�l�. 51 00:05:17,767 --> 00:05:20,600 - 0n a retrouv� Mme Asakawa? - Non. 52 00:05:22,007 --> 00:05:24,123 La police a appel�. 53 00:05:27,927 --> 00:05:32,637 Mme Asakawa n�est pas l�? 54 00:05:35,647 --> 00:05:37,046 Elle s�est absent�e. 55 00:05:40,207 --> 00:05:43,802 0n parle beaucoup d�une certaine "vid�o maudite"... 56 00:05:44,527 --> 00:05:46,279 Vous savez ce qu�il y a dedans? 57 00:05:46,447 --> 00:05:50,963 0n dit qu�une femme effrayante appara�t tout � coup... 58 00:05:51,127 --> 00:05:52,276 et qu�elle d�clare: 59 00:05:52,567 --> 00:05:55,684 "Tu vas mourir dans une semaine." 60 00:05:57,287 --> 00:05:58,356 Un instant! 61 00:06:07,327 --> 00:06:09,522 Vous connaissez Mme Asakawa? 62 00:06:11,127 --> 00:06:12,685 0n n�arrive pas � la joindre. 63 00:06:16,327 --> 00:06:18,921 Un homme nomm� Takayama est mort. 64 00:06:19,727 --> 00:06:21,046 Takayama? 65 00:06:21,407 --> 00:06:23,682 L�ex-mari de Mme Asakawa... 66 00:06:40,887 --> 00:06:45,563 Les policiers aussi sont venus. Elle est absente depuis si longtemps. 67 00:06:45,927 --> 00:06:47,645 Et ils sont entr�s? 68 00:06:48,847 --> 00:06:51,077 Non. Ils n�ont rien demand�. 69 00:06:54,207 --> 00:06:55,196 Je vous en prie. 70 00:08:02,447 --> 00:08:03,721 Mlle Takano... 71 00:08:15,567 --> 00:08:16,886 C�est quoi, �a? 72 00:08:23,007 --> 00:08:24,042 Une cassette... 73 00:08:41,807 --> 00:08:44,719 Papa, pardonne-moi! 74 00:08:44,927 --> 00:08:47,361 Je devais sauver Yoichi... 75 00:08:50,647 --> 00:08:51,762 �a va? 76 00:08:56,487 --> 00:09:00,639 La derni�re fois que je l�ai vue, elle m�a interrog�e sur une vid�o... 77 00:09:02,327 --> 00:09:06,605 C�est une m�re c�libataire qui ne traite que des faits divers. 78 00:09:09,447 --> 00:09:11,836 Au fait! Son gamin? 79 00:09:12,487 --> 00:09:13,966 Allons voir son �cole. 80 00:09:44,207 --> 00:09:45,322 Mme Asakawa? 81 00:09:46,047 --> 00:09:47,765 Elle est sortie. 82 00:09:47,927 --> 00:09:49,406 C�est la police. 83 00:09:49,727 --> 00:09:53,197 Le p�re de Mme Asakawa a �t� trouv� mort ce matin. 84 00:10:05,607 --> 00:10:08,041 - 0� est le patron? - L�-bas. 85 00:10:11,087 --> 00:10:11,803 Chef! 86 00:10:12,207 --> 00:10:12,957 0ui? 87 00:10:13,327 --> 00:10:16,399 - 0muta, de la brigade de Shizuoka. - Merci d��tre venu. 88 00:10:16,567 --> 00:10:20,321 - Vous avez pu joindre sa fille? - Non, impossible. 89 00:10:20,967 --> 00:10:23,401 - Et l�identit� du cadavre du puits? - Inconnue. 90 00:10:23,567 --> 00:10:25,762 0n l�a envoy� au remodelage. 91 00:10:25,927 --> 00:10:30,284 Quand on aura remodel� son visage, on ira voir les voisins... 92 00:10:35,047 --> 00:10:37,607 C�est lui qui a trouv� le vieux. 93 00:10:42,367 --> 00:10:43,516 Un instant... 94 00:10:44,967 --> 00:10:46,446 Vous voulez le voir? 95 00:10:53,167 --> 00:10:55,317 Ce n�est pas une mort ordinaire. 96 00:11:25,567 --> 00:11:27,205 Vous faisiez une copie? 97 00:11:28,367 --> 00:11:29,243 0ui. 98 00:11:30,767 --> 00:11:33,964 0n se demande s�il y a un lien avec ceci. 99 00:11:38,047 --> 00:11:41,722 Reiko, j�ai d�truit la vid�o. Tu n�as donc plus � t�inqui�ter. 100 00:12:10,047 --> 00:12:13,039 Il est absent. Depuis plus de dix jours. 101 00:12:14,047 --> 00:12:15,082 Qu�y a-t-il? 102 00:12:16,007 --> 00:12:16,803 Rien. 103 00:12:18,367 --> 00:12:21,040 Pourquoi recherchez-vous Mme Asakawa? 104 00:12:21,847 --> 00:12:25,123 Je voudrais savoir pourquoi M. Takayama est mort. 105 00:12:28,287 --> 00:12:32,200 Je vais continuer. Je vous appellerai si je trouve quelque chose. 106 00:12:34,247 --> 00:12:35,202 Ciao. 107 00:13:35,847 --> 00:13:36,597 0ui? 108 00:13:36,807 --> 00:13:39,844 Police. D�sol� de venir si tard. 109 00:13:40,007 --> 00:13:42,316 C�est au su jet de M. Takayama... 110 00:13:48,007 --> 00:13:51,158 C�est bien vous qui l�avez trouv� mort? 111 00:13:51,487 --> 00:13:52,203 0ui. 112 00:13:52,567 --> 00:13:53,636 Je peux entrer? 113 00:13:55,687 --> 00:13:56,642 Je vous en prie. 114 00:14:08,447 --> 00:14:12,884 C�est vrai, M. Takayama �tait professeur de maths... 115 00:14:13,367 --> 00:14:14,482 Et vous �tiez...? 116 00:14:15,127 --> 00:14:16,560 Son assistante. 117 00:14:17,127 --> 00:14:18,003 Je vois. 118 00:14:20,807 --> 00:14:21,523 Mlle Takano, 119 00:14:22,287 --> 00:14:25,563 Yamamura Sadako, �a vous dit quelque chose? 120 00:14:27,527 --> 00:14:28,562 Non. 121 00:14:28,727 --> 00:14:31,799 Et Yamamura Shizuko, la m�re de Sadako? 122 00:14:32,607 --> 00:14:33,517 Non. 123 00:14:33,687 --> 00:14:35,200 Ikuma Heihachiro? 124 00:14:36,007 --> 00:14:36,837 Non. 125 00:14:40,327 --> 00:14:44,559 M. Takayama et Mme Asakawa cherchaient quelque chose, non? 126 00:14:49,807 --> 00:14:51,877 Je ne suis au courant de rien. 127 00:14:52,727 --> 00:14:54,080 Vraiment? 128 00:14:56,647 --> 00:15:01,084 Aujourd�hui, le p�re de Mme Asakawa a �t� trouv� mort. 129 00:15:03,607 --> 00:15:08,158 Dans le m�me �tat que M. Takayama. Vous voyez? 130 00:15:10,047 --> 00:15:11,765 Rentrez chez vous. 131 00:15:12,407 --> 00:15:14,602 0n a trouv� un corps dans un puits. 132 00:15:14,767 --> 00:15:18,442 Une femme non identifi�e, morte il y a un ou deux ans. 133 00:15:19,047 --> 00:15:23,086 Mais le puits avait �t� scell� il y a trente ans. 134 00:15:24,007 --> 00:15:28,398 Vous imaginez �a? 30 ans emmur�e dans le noir absolu? 135 00:15:29,527 --> 00:15:31,643 Elle n�avait plus d�ongles aux doigts. 136 00:15:32,167 --> 00:15:35,637 0n les a trouv�s enfonc�s dans les parois du puits. 137 00:15:35,887 --> 00:15:37,843 - Elle avait d� tenter de s��vader... - Sortez! 138 00:15:41,807 --> 00:15:43,126 Entendu. 139 00:15:44,887 --> 00:15:49,324 Si vous avez des nouvelles de Mme Asakawa... contactez-moi. 140 00:15:57,607 --> 00:16:01,998 Je suis d�sol�... cette affaire est si peu ordinaire! 141 00:16:03,967 --> 00:16:05,639 Cette vid�o... c�est quoi? 142 00:16:10,007 --> 00:16:10,803 Rien... 143 00:16:26,567 --> 00:16:27,841 C�est pas �a. 144 00:17:19,567 --> 00:17:21,444 Vous habitez tout pr�s, M. Le Professeur? 145 00:17:22,687 --> 00:17:25,201 Je me concentre mieux ici que chez moi. 146 00:17:54,767 --> 00:17:55,802 �a tourne. 147 00:17:56,367 --> 00:17:58,961 Bon, on reprend o� on en �tait... 148 00:18:01,447 --> 00:18:05,963 Il faut donc la copier et la montrer dans la semaine. 149 00:18:06,487 --> 00:18:09,479 Sinon, 7 jours plus tard, � la m�me heure... 150 00:18:09,647 --> 00:18:12,684 Puisqu�on doit la copier, il y a bien un original? 151 00:18:14,047 --> 00:18:16,561 Cette vid�o, d�o� vient-elle donc? 152 00:18:17,167 --> 00:18:20,284 0n dit qu�elle s�est trouv�e l�, comme �a. 153 00:18:20,487 --> 00:18:23,957 0n a tous des cassettes dont on a oubli� le contenu. 154 00:18:24,127 --> 00:18:26,595 En les rangeant, on peut la trouver. 155 00:18:26,767 --> 00:18:29,884 - Comment la reconna�t-on? - Il parait que c�est �vident. 156 00:18:30,047 --> 00:18:32,356 - Quelqu�un l�a vue? - Certains l�ont. 157 00:18:35,087 --> 00:18:39,524 Comme ils en ont peur, ils se la passent entre copains. 158 00:18:40,407 --> 00:18:41,317 Tu l�as vue? 159 00:18:47,087 --> 00:18:50,079 Cette vid�o... je peux l�avoir? 160 00:18:54,167 --> 00:18:55,202 D�accord. 161 00:19:06,807 --> 00:19:07,717 Un instant. 162 00:19:08,847 --> 00:19:10,075 Vois pour la cassette. 163 00:19:14,567 --> 00:19:17,400 Mme Asakawa devait pister ces quatre-l�. 164 00:19:22,007 --> 00:19:26,478 Ils sont tous morts 7 jours plus tard. A la m�me heure. 165 00:19:30,847 --> 00:19:31,996 Incroyable, non? 166 00:19:33,167 --> 00:19:36,239 Cette Tomoko �tait la ni�ce de Mme Asakawa. 167 00:19:37,087 --> 00:19:38,884 Une de ses amies l�a vue mourir. 168 00:19:39,927 --> 00:19:41,326 Une certaine Kurahashi... 169 00:19:42,247 --> 00:19:43,566 Kurahashi Masami. 170 00:19:44,207 --> 00:19:46,323 Qu�est-elle devenue? 171 00:19:47,287 --> 00:19:50,324 Elle ne peut plus parler. Elle a �t� hospitalis�e... 172 00:19:51,047 --> 00:19:53,117 au C.H.U. De ton universit�. 173 00:20:03,167 --> 00:20:06,318 Le professeur ne s�occupe pas de la vie priv�e des patients. 174 00:20:06,487 --> 00:20:09,240 Veuillez ne lui poser que des questions d�ordre m�dical. 175 00:20:09,407 --> 00:20:10,203 Tr�s bien. 176 00:21:05,687 --> 00:21:07,484 Par ici, s�il vous plait. 177 00:21:30,847 --> 00:21:32,246 Mlle Kurahashi. 178 00:21:38,527 --> 00:21:40,006 Comment vous sentez-vous? 179 00:21:43,647 --> 00:21:46,844 Vous ne voulez pas sortir? 180 00:21:48,047 --> 00:21:50,003 Le docteur dit que le grand air 181 00:21:50,167 --> 00:21:51,725 vous ferait du bien. 182 00:22:04,367 --> 00:22:05,959 Encore peur de la t�l�? 183 00:22:08,127 --> 00:22:11,802 N�ayez crainte. Je mettrai des paravents pour vous prot�ger. 184 00:22:13,527 --> 00:22:14,243 D�accord? 185 00:22:17,007 --> 00:22:17,678 Docteur, 186 00:22:17,847 --> 00:22:18,962 les voici. 187 00:22:23,327 --> 00:22:26,797 Enchant�. Je m�appelle Kawajiri. Prenez place. 188 00:22:33,607 --> 00:22:34,835 Chez nous, 189 00:22:35,007 --> 00:22:37,441 on met des photos sur les dossiers des patients. 190 00:22:42,887 --> 00:22:46,516 - Vous savez pourquoi? - Au cas o� ils s�enfuiraient? 191 00:22:47,007 --> 00:22:49,077 En effet. Pr�cis�ment. 192 00:22:50,047 --> 00:22:51,765 Ils peuvent changer tellement 193 00:22:51,927 --> 00:22:54,395 que leur famille ne les reconna�trait pas. 194 00:22:54,567 --> 00:22:56,956 0n les photographie � leur arriv�e. 195 00:22:57,327 --> 00:23:00,524 Mais quand on a voulu photographier cette patiente... 196 00:23:01,527 --> 00:23:03,836 on a utilis� notre appareil... 197 00:23:05,327 --> 00:23:08,000 mais il y a eu un ph�nom�ne �trange. 198 00:23:43,127 --> 00:23:45,436 0n appelle �a "photo mentale". 199 00:23:45,967 --> 00:23:49,403 Quelque chose de l��tat mental affecte la sensibilit� du film. 200 00:23:49,567 --> 00:23:51,398 0n a d�j� eu des cas dans le pass�. 201 00:23:51,807 --> 00:23:53,923 Alors... ces photos aussi...? 202 00:23:54,887 --> 00:23:57,560 0n lui a aussi fait toucher des n�gatifs. 203 00:24:08,807 --> 00:24:10,160 Le nom se voit bien. 204 00:24:10,407 --> 00:24:13,399 SADA 205 00:24:19,247 --> 00:24:21,522 Vous devez me trouver bizarre. 206 00:24:22,047 --> 00:24:24,607 Toute l�universit� me consid�re comme tel. 207 00:24:26,447 --> 00:24:28,278 Et M. Takayama...? 208 00:24:29,047 --> 00:24:32,403 Quelle intuition! Lui seul me comprenait. 209 00:24:32,767 --> 00:24:36,203 Il avait �tudi� la m�decine avant de se lancer dans les maths. 210 00:24:36,927 --> 00:24:39,122 Vous saviez qu�il �tait mort? 211 00:24:40,287 --> 00:24:42,164 C�est une grande perte. 212 00:24:43,207 --> 00:24:45,960 Vous n��tes m�me pas venu � ses fun�railles! 213 00:25:23,247 --> 00:25:24,999 �a vous va comme �a? 214 00:25:31,247 --> 00:25:32,885 Prenez votre temps. 215 00:25:33,807 --> 00:25:35,240 Doucement... 216 00:25:36,087 --> 00:25:37,486 on a tout le temps. 217 00:25:57,887 --> 00:25:59,366 Qu�y a-t-il? 218 00:26:08,967 --> 00:26:10,480 �a ne va pas? 219 00:26:17,807 --> 00:26:19,240 Mlle Kurahashi! 220 00:27:52,287 --> 00:27:53,356 Emmenez-la! 221 00:28:22,607 --> 00:28:23,801 Tomoko... 222 00:28:46,647 --> 00:28:47,875 Au secours! 223 00:28:55,767 --> 00:28:56,916 Emmenez-la! 224 00:29:09,007 --> 00:29:09,962 Aidez-moi! 225 00:29:37,927 --> 00:29:41,363 II parait que c��tait la premi�re fois qu�elle parlait. 226 00:29:45,047 --> 00:29:48,926 Ce reportage de Mme Asakawa, vous allez le continuer? 227 00:29:49,407 --> 00:29:50,442 0ui. 228 00:29:51,367 --> 00:29:52,766 Vaudrait mieux pas. 229 00:29:54,047 --> 00:29:54,877 Pourquoi? 230 00:29:56,927 --> 00:29:58,076 Croyez-moi... 231 00:30:00,007 --> 00:30:01,679 La patiente vous a parl�? 232 00:30:04,967 --> 00:30:05,763 Attendez! 233 00:30:08,207 --> 00:30:09,322 Pardon. 234 00:31:13,007 --> 00:31:15,157 N�en parle � personne. 235 00:31:17,967 --> 00:31:19,639 Ce pouvoir que tu as... 236 00:31:21,487 --> 00:31:22,920 n�est d�aucune utilit�. 237 00:31:37,847 --> 00:31:38,836 Yoichi... 238 00:32:27,647 --> 00:32:29,399 C�est toi, Yoichi? 239 00:32:43,167 --> 00:32:44,839 0� habites-tu? 240 00:33:03,247 --> 00:33:04,475 Tu ne peux pas parler? 241 00:33:25,087 --> 00:33:26,281 Installe-toi l�. 242 00:33:36,287 --> 00:33:37,720 C�est sinistre, non? 243 00:33:39,287 --> 00:33:40,197 Asseyez-vous. 244 00:33:46,207 --> 00:33:47,765 Je veux aller en classe. 245 00:33:47,927 --> 00:33:49,201 J�ai faim. 246 00:33:56,287 --> 00:33:57,402 Eh bien...? 247 00:34:00,327 --> 00:34:02,477 Vous vous souvenez de Masami? 248 00:34:03,247 --> 00:34:05,602 La jeune fille qui a vu mourir Tomoko. 249 00:34:08,047 --> 00:34:08,923 0ui. 250 00:34:09,887 --> 00:34:12,321 Au C.H.U., elle s�est approch�e d�une t�l� 251 00:34:13,327 --> 00:34:15,283 et il y a eu une image �trange. 252 00:34:18,487 --> 00:34:19,806 Quelle image? 253 00:34:21,647 --> 00:34:23,160 L�image d�un puits. 254 00:34:23,727 --> 00:34:25,365 Mais juste un instant. 255 00:34:27,687 --> 00:34:28,722 C�est tout? 256 00:34:30,247 --> 00:34:30,963 0ui. 257 00:34:40,167 --> 00:34:41,680 Vous l�avez vue aussi? 258 00:34:43,847 --> 00:34:45,997 Si ce n�est que �a, n�ayez crainte. 259 00:34:46,967 --> 00:34:48,798 Mais �vitez de revoir cette image. 260 00:34:52,807 --> 00:34:56,083 De plus, Masami ne peut plus parler. 261 00:34:57,927 --> 00:34:59,246 Et alors? 262 00:35:01,327 --> 00:35:03,966 Si cela continue, Yoichi... 263 00:35:04,447 --> 00:35:07,723 Que devrais-je donc faire? Le faire interner? 264 00:35:08,207 --> 00:35:10,084 De quoi vous m�lez-vous? 265 00:35:15,487 --> 00:35:16,636 Je suis d�sol�e. 266 00:35:20,127 --> 00:35:21,765 Partez. 267 00:35:34,687 --> 00:35:38,965 Puis-je revenir de temps en temps? Pour voir Yoichi... 268 00:35:50,847 --> 00:35:51,563 Salut! 269 00:35:57,047 --> 00:35:58,400 Tenez. 270 00:36:00,607 --> 00:36:01,881 Tu l�as eue? 271 00:36:02,607 --> 00:36:04,040 20000 yen? 272 00:36:12,007 --> 00:36:15,636 En fait... je l�ai regard�e, hier soir. 273 00:36:18,727 --> 00:36:22,276 M. 0kazaki, vous allez bien la regarder? 274 00:36:24,567 --> 00:36:27,559 Bien s�r. Sinon, �a n�aurait aucun sens. 275 00:36:29,527 --> 00:36:31,085 C�est promis? 276 00:36:34,487 --> 00:36:36,717 Promis! Fais-moi confiance! 277 00:36:45,967 --> 00:36:47,195 Et l�argent! 278 00:36:50,647 --> 00:36:51,841 N�oubliez pas! 279 00:37:21,127 --> 00:37:22,116 Bravo! 280 00:37:25,327 --> 00:37:26,965 Attention! J�y vais! 281 00:37:39,007 --> 00:37:40,679 Tu �tudies d�j� �a? 282 00:37:48,407 --> 00:37:50,637 Pourquoi �tais-tu � la gare, l�autre jour? 283 00:37:51,887 --> 00:37:52,922 Ta maman t�avait grond�? 284 00:38:00,447 --> 00:38:01,721 II y a quelqu�un? 285 00:38:15,887 --> 00:38:18,481 La dame aux cheveux longs 286 00:38:26,607 --> 00:38:27,722 A table! 287 00:38:32,407 --> 00:38:33,635 Lave-toi les mains. 288 00:38:49,327 --> 00:38:51,397 J�ai pens� qu�il ne parlait plus 289 00:38:51,887 --> 00:38:55,880 pour me punir. Il �tait bless�. 290 00:38:57,007 --> 00:38:58,520 Mais non... 291 00:39:01,447 --> 00:39:03,119 Apr�s notre retour de chez mon p�re, 292 00:39:03,287 --> 00:39:06,563 la t�l� s�allumait quand Yoichi l�approchait. 293 00:39:09,167 --> 00:39:11,601 Pourriez-vous parler au Dr Kawajiri? 294 00:39:13,127 --> 00:39:17,040 Peut-�tre que Yoichi est comme sa patiente... 295 00:39:29,407 --> 00:39:31,875 Il parait que vous avez vu Mme Asakawa... 296 00:39:38,487 --> 00:39:40,239 Je ne l�ai pas appel�. 297 00:39:40,447 --> 00:39:43,962 C�est 0kazaki, le gars de la t�l�, qui m�a parl� de votre patiente. 298 00:39:44,127 --> 00:39:46,277 Il doit venir aussi. 299 00:39:50,447 --> 00:39:55,282 Je vais tenter une exp�rience. �a pourrait servir pour le gamin. 300 00:39:57,487 --> 00:39:58,476 Suivez-moi. 301 00:40:01,447 --> 00:40:02,641 Par ici. 302 00:40:30,807 --> 00:40:32,479 Qu�allez-vous faire? 303 00:40:37,567 --> 00:40:39,717 C�est de l�eau du robinet. 304 00:40:43,967 --> 00:40:45,366 Le taux d�absorption... 305 00:40:50,327 --> 00:40:52,079 est � peu pr�s de cet ordre. 306 00:40:54,487 --> 00:40:57,365 Fais comme tout � l�heure. Concentre-toi sur l�eau. 307 00:41:10,087 --> 00:41:11,122 �a suffit. 308 00:41:28,447 --> 00:41:30,403 Les propri�t�s de l�eau ont chang�. 309 00:41:31,047 --> 00:41:34,323 Elle a transmis � l�eau une certaine �nergie. 310 00:41:34,567 --> 00:41:37,286 Le m�me ph�nom�ne que pour les photos. 311 00:41:37,527 --> 00:41:39,404 Tout n�est que transfert d��nergie. 312 00:41:39,567 --> 00:41:43,196 Si j�inverse l�ordre du transfert, l��nergie sortira d�elle. 313 00:41:44,647 --> 00:41:46,399 C�est ce que je vais tenter. 314 00:41:52,407 --> 00:41:53,283 Asseyez-vous. 315 00:41:55,087 --> 00:41:58,363 - Vous utilisez la vid�o? - Bien s�r. Vous l�avez vue. 316 00:41:58,527 --> 00:42:01,087 Arr�tez! L�image de ce puits...! 317 00:42:01,247 --> 00:42:03,761 - Un puits? - Tous ceux qui l�ont vu sont morts. 318 00:42:04,287 --> 00:42:05,879 Mais vous �tes bien vivante! 319 00:42:07,567 --> 00:42:08,841 Tiens, vous voil�! 320 00:42:09,207 --> 00:42:12,358 Voici la cassette neuve. Vous pouvez la lancer? 321 00:42:20,487 --> 00:42:21,886 Masami... 322 00:42:22,607 --> 00:42:26,725 cette exp�rience est dangereuse! Si tout le monde voit... 323 00:42:29,527 --> 00:42:31,995 Il y a quelque chose dans ma t�te... 324 00:42:40,247 --> 00:42:41,600 La cassette! 325 00:42:46,047 --> 00:42:49,164 M�me si cette vid�o existait, elle ne pourrait pas tuer. 326 00:42:49,327 --> 00:42:50,362 C�est la peur qui tue. 327 00:42:50,527 --> 00:42:53,246 Si je le prouve, l��nergie de la peur se dissipera 328 00:42:53,407 --> 00:42:55,363 et la peur la quittera. 329 00:42:57,207 --> 00:42:59,084 Sortez si vous voulez. 330 00:42:59,327 --> 00:43:00,157 Non. 331 00:43:07,327 --> 00:43:08,077 Allons-y. 332 00:43:18,727 --> 00:43:20,240 C�est comme pour la photo. 333 00:43:20,407 --> 00:43:22,682 Tu te d�tends et tu regardes la cam�ra. 334 00:43:49,447 --> 00:43:50,243 Quel est ce bruit? 335 00:44:18,207 --> 00:44:19,606 Cette femme...! 336 00:44:29,487 --> 00:44:30,522 Docteur! 337 00:44:35,047 --> 00:44:36,321 Mlle Kurahashi! 338 00:44:57,007 --> 00:44:58,406 De quel droit...? 339 00:45:14,647 --> 00:45:16,558 Tu as eu plein d�appels... 340 00:45:17,007 --> 00:45:21,523 "�a fait 7 jours aujourd�hui"... C�est la fille de l�autre jour, non? 341 00:45:21,687 --> 00:45:23,917 Ah oui... je vais l�appeler. 342 00:45:25,007 --> 00:45:25,962 Bonne nuit. 343 00:45:52,727 --> 00:45:56,402 - 0ui, Sawaguchi... - C�est toi, Kanae? 344 00:45:56,807 --> 00:45:57,796 0ui. 345 00:45:58,007 --> 00:45:59,406 C�est moi, 0kazaki. 346 00:46:00,087 --> 00:46:01,884 J�ai vu la vid�o. 347 00:46:02,167 --> 00:46:05,955 Formidable! J�avais si peur! 348 00:46:06,127 --> 00:46:08,163 Quel manque de confiance! 349 00:46:08,327 --> 00:46:10,636 C�est que �a fait juste une semaine... 350 00:46:13,127 --> 00:46:14,196 �coute... 351 00:46:15,407 --> 00:46:18,285 tu te souviens de la femme �trange? 352 00:46:18,567 --> 00:46:21,286 0ui... celle qui �tait dans le miroir? 353 00:46:25,527 --> 00:46:28,883 - Allo! - 0ui, c�est �a. C�est bien �a. 354 00:46:29,847 --> 00:46:33,556 Il n�y a pas eu le reflet d�un enfant, juste un instant? 355 00:46:33,727 --> 00:46:35,797 Juste avant l�image du puits. 356 00:46:38,167 --> 00:46:40,920 Qu�as-tu fait de la vid�o? 357 00:46:41,087 --> 00:46:44,762 Je l�ai jet�e. C��tait vraiment trop... 358 00:46:45,327 --> 00:46:47,966 Mieux vaut ne plus la montrer. 359 00:46:48,407 --> 00:46:53,242 C�est trop tard maintenant. Vous allez bien la montrer, non? 360 00:46:55,607 --> 00:46:58,838 Vous devez la montrer � quelqu�un! 361 00:46:59,087 --> 00:47:01,203 Sinon vous allez mourir! 362 00:47:03,127 --> 00:47:04,606 Entendu. 363 00:47:05,767 --> 00:47:06,802 Ciao. 364 00:47:57,327 --> 00:47:59,522 0n a trouv� la femme du miroir. 365 00:48:09,527 --> 00:48:12,246 Mort Tragique pendant une s�ance de voyance 366 00:48:15,567 --> 00:48:18,718 Le Professeur Ikuma a fait une r�union publique 367 00:48:19,407 --> 00:48:22,046 qui lui valut d��tre exclu du milieu scientifique. 368 00:48:23,887 --> 00:48:28,358 La voyante fatale Yamamura Shizuko avec le Dr Ikuma 369 00:48:30,727 --> 00:48:32,285 Shizuko... 370 00:48:47,367 --> 00:48:49,676 0n ne peut pas tuer par simple concentration. 371 00:48:50,767 --> 00:48:53,998 Le Dr Ikuma disait que "l�id�e �tait un �tre vivant", 372 00:48:54,767 --> 00:48:58,123 et "la pens�e, une �nergie qui pouvait se mat�rialiser". 373 00:48:58,487 --> 00:49:00,159 Donc, m�me en vid�o. 374 00:49:02,007 --> 00:49:04,202 M�me en 30 ans dans un puits... 375 00:49:05,727 --> 00:49:08,560 Une pens�e confin�e pendant 30 ann�es, 376 00:49:09,327 --> 00:49:10,919 c�est de la rancoeur. 377 00:49:11,527 --> 00:49:13,677 0n l�a tous vue. 378 00:49:16,487 --> 00:49:18,603 Ils sont morts de l�avoir vue, 379 00:49:18,767 --> 00:49:21,884 Takayama et le p�re de Mme Asakawa? 380 00:49:24,287 --> 00:49:26,482 Pourquoi m�me le p�re...? 381 00:49:29,647 --> 00:49:30,966 Le gamin a d� la voir... 382 00:49:36,607 --> 00:49:38,404 Il l�a vue aussi? 383 00:49:39,407 --> 00:49:42,205 II doit �tre comme ma patiente. 384 00:49:43,887 --> 00:49:45,957 0n ne peut pas laisser faire! 385 00:49:46,127 --> 00:49:48,595 0� est Mme Asakawa? R�pondez! 386 00:50:26,327 --> 00:50:27,965 Kanae! 387 00:50:31,087 --> 00:50:32,042 Venez! 388 00:51:19,087 --> 00:51:23,080 Ce n�est qu�un interrogatoire de routine. D�tendez-vous. 389 00:51:25,527 --> 00:51:28,246 Un instant. Je reviens. 390 00:51:49,607 --> 00:51:50,756 Ne viens pas! 391 00:51:54,807 --> 00:51:57,241 Non! Va-t�en! 392 00:51:58,887 --> 00:52:01,959 Tu es sourd? Va-t�en! 393 00:52:06,407 --> 00:52:07,556 Que se passe-t-il? 394 00:52:11,087 --> 00:52:12,566 Maman! 395 00:52:13,967 --> 00:52:15,366 Yoichi! 396 00:52:33,367 --> 00:52:34,516 C�est un spectre! 397 00:52:37,607 --> 00:52:38,517 Un spectre! 398 00:52:38,687 --> 00:52:41,565 Elle est maudite! Meurtri�re! 399 00:53:18,007 --> 00:53:19,076 Yoichi! 400 00:53:33,087 --> 00:53:34,486 Papa! 401 00:53:42,807 --> 00:53:46,163 Yoichi ne devait-il pas �tre �pargn�? 402 00:53:49,087 --> 00:53:53,365 Celui que tu serres dans tes bras n�est plus ton fils... 403 00:55:21,287 --> 00:55:22,800 Non! 404 00:55:29,127 --> 00:55:31,197 Arr�te! Non! 405 00:55:54,407 --> 00:55:55,681 D�accord. 406 00:56:33,327 --> 00:56:35,045 Pourquoi �a ne s�efface pas? 407 00:58:19,167 --> 00:58:21,442 Comment la rumeur est-elle n�e? 408 00:58:21,607 --> 00:58:24,440 C�est l�angoisse qui engendre les rumeurs. 409 00:58:25,127 --> 00:58:29,803 0u alors, le d�sir d��tre poss�d� par l�angoisse... 410 00:58:31,487 --> 00:58:32,681 M. Le Professeur... 411 00:58:34,647 --> 00:58:36,126 Qu�y a-t-il? 412 00:58:39,407 --> 00:58:40,601 Continuons. 413 00:59:03,807 --> 00:59:06,241 Cela vous rappelle quelqu�un? 414 00:59:06,407 --> 00:59:10,446 �a lui ressemble... Au point d�en �tre g�nant. 415 00:59:13,167 --> 00:59:15,601 0n va prendre des photos. 416 00:59:31,087 --> 00:59:32,202 �a suffit. 417 01:00:48,447 --> 01:00:49,596 Sadako! 418 01:00:50,047 --> 01:00:52,117 Pourquoi m�as-tu laiss� vivre? 419 01:00:52,287 --> 01:00:55,040 Si on vous donnait en spectacle ta m�re et toi, 420 01:00:55,407 --> 01:00:57,079 c�est ma faute! 421 01:01:05,087 --> 01:01:09,046 Tu veux que je te rende... � la mer? 422 01:01:17,847 --> 01:01:19,678 C�est cela? 423 01:02:18,607 --> 01:02:22,395 Vous savez o� habite M. Yamamura? 424 01:02:22,567 --> 01:02:25,127 II y a beaucoup de Yamamura par ici. 425 01:02:25,287 --> 01:02:28,279 Je cherche la maison o� habitait Shizuko. 426 01:02:30,407 --> 01:02:32,557 Ah, cette maison-l�... 427 01:02:42,607 --> 01:02:46,077 Auberge Yamamura 428 01:02:52,647 --> 01:02:53,875 Bonjour! 429 01:03:06,607 --> 01:03:08,120 C�est ici. 430 01:04:26,807 --> 01:04:28,923 Pardon. Je t�ai r�veill�? 431 01:04:33,687 --> 01:04:37,805 Dis, tu veux bien me promettre quelque chose? 432 01:04:37,967 --> 01:04:39,002 Quoi? 433 01:04:40,567 --> 01:04:43,081 Que tu ne recommenceras plus jamais 434 01:04:43,327 --> 01:04:45,318 � faire peur � quelqu�un. 435 01:04:47,087 --> 01:04:50,443 C�est vraiment terrifiant, tu sais! 436 01:04:54,167 --> 01:04:57,364 Tu es de mon c�t�? 437 01:05:03,367 --> 01:05:06,006 Mais oui! Bien s�r! 438 01:06:34,327 --> 01:06:37,717 Pour ce qui est de Sadako, je l�ai remise � la mer. 439 01:06:38,167 --> 01:06:41,443 C�est la seule chose que je pouvais faire. 440 01:06:42,607 --> 01:06:46,759 D�ailleurs, c�est ce que Shizuko avait voulu pour elle. 441 01:06:48,367 --> 01:06:51,564 Le jour venu, elle est partie seule 442 01:06:51,727 --> 01:06:53,604 pour accoucher de Sadako. 443 01:06:54,407 --> 01:06:57,319 Elle est revenue, le ventre plat. 444 01:06:57,487 --> 01:07:00,160 Elle a dit avoir jet� le b�b� � la mer. 445 01:07:02,887 --> 01:07:07,483 Mais le lendemain, elle est revenue avec le b�b� dans les bras. 446 01:07:13,847 --> 01:07:15,405 C�est quoi, ce bruit? 447 01:07:16,687 --> 01:07:19,201 La grotte o� est n�e Sadako. 448 01:07:49,127 --> 01:07:51,163 C�est "Le Fleuve des 0ffrandes". 449 01:07:51,647 --> 01:07:55,435 A la mar�e haute, on y menait les ind�sirables, 450 01:07:55,607 --> 01:07:57,677 afin que la mer les emporte. 451 01:08:06,647 --> 01:08:08,717 Qui �tait le p�re de Sadako? 452 01:08:34,047 --> 01:08:35,366 II y a quelqu�un? 453 01:08:37,807 --> 01:08:38,762 0ui? 454 01:08:39,367 --> 01:08:42,598 Mlle Takano est descendue chez vous? 455 01:08:44,047 --> 01:08:44,923 Non. 456 01:08:47,087 --> 01:08:49,157 Bon. Vous aurez bien une chambre...? 457 01:08:49,327 --> 01:08:50,680 Un instant! 458 01:09:53,607 --> 01:09:55,165 Sadako! 459 01:10:46,847 --> 01:10:49,202 Mais vous �tes morte! 460 01:11:00,967 --> 01:11:03,083 Vous �tes morte! 461 01:12:03,327 --> 01:12:06,285 Tu te souviens de ton r�ve de cette nuit? 462 01:12:08,127 --> 01:12:10,880 Bon. Pense � ta m�re. 463 01:12:23,727 --> 01:12:24,921 �a suffit. 464 01:13:00,887 --> 01:13:02,240 Venez. 465 01:13:10,087 --> 01:13:11,406 Ce qui le domine... 466 01:13:11,567 --> 01:13:13,046 c�est l�esprit de col�re. 467 01:13:13,447 --> 01:13:17,565 C�est sans doute cette col�re qui appelle Sadako. Malgr� lui. 468 01:13:19,527 --> 01:13:21,518 Mon mat�riel va arriver aujourd�hui. 469 01:13:21,687 --> 01:13:24,042 Je vais tenter de la faire dispara�tre. 470 01:13:24,847 --> 01:13:27,680 Les spectres n�existent pas. Ni l�au-del�. 471 01:13:28,567 --> 01:13:30,558 Takayama n��tait pas d�accord... 472 01:13:31,927 --> 01:13:34,122 Sera-t-il assez costaud? 473 01:13:35,607 --> 01:13:39,156 Que peut-on faire d�autre? Et si la police venait...? 474 01:13:40,047 --> 01:13:43,722 II canalise l��nergie. C�est le meilleur m�dium. 475 01:13:47,327 --> 01:13:48,965 Laissez-moi faire. 476 01:13:55,247 --> 01:13:57,761 Tu es aussi forte que Takayama? 477 01:13:58,567 --> 01:13:59,522 0ui. 478 01:14:00,207 --> 01:14:03,199 �a ne signifie pas que tu seras plus forte que le gamin. 479 01:14:04,847 --> 01:14:06,883 Sauf si je regarde la vid�o... 480 01:14:09,007 --> 01:14:11,965 Entendu. Il ne nous manque que de l�eau. 481 01:14:12,607 --> 01:14:13,517 De l�eau? 482 01:14:14,967 --> 01:14:16,923 L�eau de mer n�absorbe pas aussi bien. 483 01:14:17,447 --> 01:14:20,803 Il nous faut beaucoup d�eau pure pour absorber la rancoeur de Sadako. 484 01:14:52,887 --> 01:14:55,845 Ce syst�me nous permet de canaliser vers toi 485 01:14:56,047 --> 01:14:59,005 l��nergie qu�il engendre pour que tu la dissolves dans l�eau. 486 01:14:59,367 --> 01:15:01,005 Et Sadako dispara�tra. 487 01:15:10,887 --> 01:15:13,606 - Bon. 0n y va? - 0ui. 488 01:15:16,167 --> 01:15:17,759 Prenez place. 489 01:15:36,127 --> 01:15:39,039 Souviens-toi que je suis de ton c�t�. 0K? 490 01:16:28,967 --> 01:16:29,877 Allons-y. 491 01:16:32,887 --> 01:16:34,320 Ferme les yeux. 492 01:16:35,647 --> 01:16:37,797 Souviens-toi de ce que tu as vu. 493 01:16:38,487 --> 01:16:40,125 Qu�as-tu vu? 494 01:17:00,567 --> 01:17:03,843 C�est cela. Ton papa et ta maman sont morts. 495 01:17:04,007 --> 01:17:06,601 Tu es tout seul. Qu�as-tu vu? 496 01:17:15,207 --> 01:17:18,802 Tu veux que je te dise? Ta m�re est morte 497 01:17:19,047 --> 01:17:20,446 � cause d�elle. 498 01:17:21,407 --> 01:17:23,762 C�est elle qui a trahi ta maman! 499 01:17:27,487 --> 01:17:30,399 C�est vrai. C�est ma faute. 500 01:18:03,727 --> 01:18:05,843 Formidable! Juste ce qu�il faut! 501 01:18:25,527 --> 01:18:27,916 Dr Kawajiri, c�est quoi...? 502 01:18:36,447 --> 01:18:39,280 Je suis reli�e � l�au-del�... 503 01:18:50,847 --> 01:18:52,758 Sadako! 504 01:19:12,287 --> 01:19:13,766 Prends-moi! 505 01:19:15,127 --> 01:19:17,800 Je t�en prie... 506 01:19:18,967 --> 01:19:20,639 prends-moi. 507 01:19:21,847 --> 01:19:25,396 Finissons-en pour de bon! 508 01:20:11,887 --> 01:20:13,286 �a va? 509 01:20:33,967 --> 01:20:35,605 Ne l�che pas! 510 01:20:48,047 --> 01:20:50,242 Laisse-moi tomber. 511 01:20:58,607 --> 01:21:01,758 Jeux d�eau de mer... 512 01:21:02,167 --> 01:21:04,476 Spectres en vue... 513 01:21:17,727 --> 01:21:19,399 Accroche-toi au mur! 514 01:21:19,687 --> 01:21:21,643 Je peux pas toute seule. 515 01:21:35,447 --> 01:21:36,960 Accroche-toi! 516 01:21:41,487 --> 01:21:42,602 Tiens bon! 517 01:21:45,127 --> 01:21:47,038 J�en peux plus. 518 01:22:48,287 --> 01:22:49,720 Prends-le. 519 01:22:54,087 --> 01:22:55,566 M. Le Professeur! 520 01:23:02,407 --> 01:23:07,242 Yoichi... donne-moi ta peur. 521 01:23:09,327 --> 01:23:09,998 Donne! 522 01:23:15,327 --> 01:23:16,157 Donne-la-moi! 523 01:23:57,047 --> 01:23:59,436 Remonte! Attrape la corde! 524 01:24:02,607 --> 01:24:04,484 Ne te retourne pas! 525 01:25:35,887 --> 01:25:38,845 Pourquoi es-tu la seule � �tre sauv�e? 526 01:26:42,447 --> 01:26:44,085 Ta peur est partie? 527 01:26:47,967 --> 01:26:50,845 0ui. Et la tienne? 528 01:26:51,327 --> 01:26:52,646 La mienne? 529 01:27:03,607 --> 01:27:05,962 Pas tout � fait, peut-�tre. 530 01:27:16,727 --> 01:27:18,445 Et 0kazaki, o� est-il? 531 01:27:19,727 --> 01:27:21,683 Hospitalis� pour un bout de temps. 532 01:27:22,047 --> 01:27:22,843 Hospitalis�? 533 01:27:28,527 --> 01:27:30,643 0� est la cl� de ce truc? 534 01:27:35,487 --> 01:27:36,886 C�est pas celle-l�? 535 01:27:42,607 --> 01:27:47,123 M. 0kazaki, on va vous prendre en photo. Regardez par ici. 536 01:27:55,207 --> 01:27:57,163 Regardez devant vous! 537 01:28:02,647 --> 01:28:04,285 Merci. 538 01:29:03,767 --> 01:29:06,918 Mlle Takano: NAKATANI Miki 539 01:29:08,447 --> 01:29:11,996 Masami: SAT0 Hitomi 540 01:29:13,327 --> 01:29:17,036 Kanae: FUKADA Yoko 541 01:29:17,887 --> 01:29:21,766 Le m�decin: K0HINATA Fumio 542 01:29:21,967 --> 01:29:25,721 L�inspecteur de police: ISHIMARU Kenjiro 543 01:29:25,927 --> 01:29:29,966 0kazaki: YANAGI Yurei 544 01:29:30,127 --> 01:29:34,040 Yoichi: 0TAKA Rikiya 545 01:29:34,207 --> 01:29:37,483 Le vieux Yamamura: NUMATA Yoichi 546 01:29:44,727 --> 01:29:47,639 Mme Asakawa: MATSUSHIMA Nanako 547 01:29:49,127 --> 01:29:52,244 Son ex-mari, Takayama: SANADA Hiroyuki 548 01:29:54,527 --> 01:29:57,599 Producteur ex�cutif: HARA Masato 549 01:29:57,847 --> 01:30:00,441 Produit par: ICHISE Taka et ISHIHARA Makoto 550 01:30:00,887 --> 01:30:03,924 D�apr�s Ring de SUZUKI Koji �dit� chez Kadokawa 551 01:30:04,327 --> 01:30:07,603 Sc�nario: TAKAHASHI Hiroshi 552 01:30:08,327 --> 01:30:11,558 Prise de vue: YAMAM0T0 Hideo 553 01:30:12,207 --> 01:30:15,563 D�cors: SAIT0 Iwao 554 01:30:16,207 --> 01:30:19,677 Lumi�re: 0N0 Akira 555 01:30:19,847 --> 01:30:23,044 Musique: KAWAI Kenji 556 01:30:23,207 --> 01:30:26,404 Effets visuels: MATSUM0T0 Hajime 557 01:30:26,647 --> 01:30:29,923 Maquillages sp�ciaux: WADA Takuya 558 01:30:30,127 --> 01:30:33,483 Montage: TAKAHASHI Nobuyuki 559 01:30:33,647 --> 01:30:36,878 Son: KAKIZAWA Kiyoshi 560 01:30:38,007 --> 01:30:40,567 Effets sonores: SHIBAZAKI Kenji 561 01:30:40,727 --> 01:30:43,878 Assistant-R�alisateur: LEE Soukoku 562 01:30:44,167 --> 01:30:48,046 Direction de production: MIYAUCHI Shingo & KANEK0 Tetsuo 563 01:31:23,167 --> 01:31:25,920 R�alis� par NAKADA Hideo 39697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.