Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,567 --> 00:00:39,445
Le Groupe de Production de RING II
pr�sente
2
00:00:41,487 --> 00:00:44,559
En collaboration avec
Asmik Ace Entertainment
3
00:00:46,087 --> 00:00:49,079
Une production 0Z
4
00:00:50,847 --> 00:00:54,044
Producteur ex�cutif:
HARA Masato
5
00:00:55,647 --> 00:00:58,957
Producteurs: ICHISE Taka
ISHIHARA Makoto
6
00:01:03,847 --> 00:01:06,486
Le cadavre trouv� dans le puits...
7
00:01:07,927 --> 00:01:09,042
M. Yamamura...
8
00:01:31,767 --> 00:01:32,643
Non merci.
9
00:01:32,807 --> 00:01:35,560
De toute fa�on,
je ne l�ai connue que toute petite.
10
00:01:36,647 --> 00:01:39,559
Ce puits �tait sur la propri�t�
du Professeur Ikuma.
11
00:01:40,047 --> 00:01:44,643
Il a �t� scell� quand le lot
a �t� vendu il y a trente ans.
12
00:01:44,847 --> 00:01:46,883
Il n�a jamais �t� ouvert depuis.
13
00:01:47,327 --> 00:01:50,717
Dans ce cas,
c�est s�rement Sadako.
14
00:01:51,727 --> 00:01:54,480
Mais elle ne figure
ni sur l��tat-civil de sa m�re
15
00:01:54,647 --> 00:01:56,080
ni sur celui d�Ikuma.
16
00:01:57,767 --> 00:01:59,598
0� est pass� Ikuma?
17
00:02:00,447 --> 00:02:03,325
II est mort
juste apr�s la vente du lot.
18
00:02:06,367 --> 00:02:09,279
Je suis donc le seul survivant?
19
00:02:31,087 --> 00:02:34,602
En tout cas, br�lez-la!
Et jetez ses cendres au vent.
20
00:02:39,207 --> 00:02:41,163
Il n�en est pas question!
21
00:02:42,167 --> 00:02:44,761
II s�agit d�une affaire
tr�s �trange.
22
00:02:45,647 --> 00:02:48,957
L�une des personnes qui a trouv�
le corps est morte
23
00:02:49,167 --> 00:02:51,044
et l�autre a disparu.
24
00:02:51,407 --> 00:02:55,923
Et il y a autre chose...
la date de la mort.
25
00:02:56,367 --> 00:03:00,280
Selon l�autopsie,
elle ne remonte qu�� un ou deux ans.
26
00:03:02,567 --> 00:03:03,443
Comment!?
27
00:03:04,647 --> 00:03:08,196
Elle serait donc rest�e vivante
tout ce temps...
28
00:03:08,767 --> 00:03:10,120
dans ce puits...
29
00:03:10,727 --> 00:03:12,046
pendant 30 ans.
30
00:03:39,527 --> 00:03:42,087
Avec: NAKATANI Miki
31
00:03:43,407 --> 00:03:45,875
SAT0 Hiromi
32
00:03:47,287 --> 00:03:49,721
FUKADA Yoko
33
00:03:51,167 --> 00:03:53,442
MATSUSHIMA Nanako
34
00:03:54,967 --> 00:03:57,322
SANADA Hiroyuki
35
00:03:59,687 --> 00:04:02,645
D�apr�s Ring de SUZUKI Kojipubli� chez Kadokawa
36
00:04:03,647 --> 00:04:06,115
Sc�nario: TAKAHASHI Hiroshi
37
00:04:08,327 --> 00:04:11,876
R�alisation: NAKADA Hideo
38
00:04:20,167 --> 00:04:23,796
0n parle beaucoup
d�une certaine "vid�o maudite"...
39
00:04:23,967 --> 00:04:24,399
0ui.
40
00:04:24,567 --> 00:04:26,364
Vous savez ce qu�il y a dedans?
41
00:04:27,167 --> 00:04:32,002
0n dit qu�une femme effrayante
appara�t tout � coup...
42
00:04:32,207 --> 00:04:36,200
et qu�elle d�clare:
"Tu vas mourir dans une semaine".
43
00:04:36,567 --> 00:04:41,595
�a passe � la t�l� dans la nuit.
Puis le t�l�phone sonne.
44
00:04:42,167 --> 00:04:44,522
La nuit, sur quelle cha�ne?
45
00:04:44,687 --> 00:04:48,726
0n dit que c�est une cha�ne locale,
du c�t� d'Izu.
46
00:04:48,887 --> 00:04:49,842
Izu?
47
00:04:50,647 --> 00:04:54,083
C�est pas un peu g�nant
d�entrer dans ce jeu?
48
00:04:55,727 --> 00:04:56,443
Quel jeu?
49
00:05:08,087 --> 00:05:12,239
Pr�venir qu�il faut montrer la vid�o
avant 7 jours pour �tre sauv�...
50
00:05:13,207 --> 00:05:16,119
Il va falloir
que le message passe � la t�l�.
51
00:05:17,767 --> 00:05:20,600
- 0n a retrouv� Mme Asakawa?
- Non.
52
00:05:22,007 --> 00:05:24,123
La police a appel�.
53
00:05:27,927 --> 00:05:32,637
Mme Asakawa n�est pas l�?
54
00:05:35,647 --> 00:05:37,046
Elle s�est absent�e.
55
00:05:40,207 --> 00:05:43,802
0n parle beaucoup
d�une certaine "vid�o maudite"...
56
00:05:44,527 --> 00:05:46,279
Vous savez ce qu�il y a dedans?
57
00:05:46,447 --> 00:05:50,963
0n dit qu�une femme effrayante
appara�t tout � coup...
58
00:05:51,127 --> 00:05:52,276
et qu�elle d�clare:
59
00:05:52,567 --> 00:05:55,684
"Tu vas mourir dans une semaine."
60
00:05:57,287 --> 00:05:58,356
Un instant!
61
00:06:07,327 --> 00:06:09,522
Vous connaissez Mme Asakawa?
62
00:06:11,127 --> 00:06:12,685
0n n�arrive pas � la joindre.
63
00:06:16,327 --> 00:06:18,921
Un homme nomm� Takayama
est mort.
64
00:06:19,727 --> 00:06:21,046
Takayama?
65
00:06:21,407 --> 00:06:23,682
L�ex-mari de Mme Asakawa...
66
00:06:40,887 --> 00:06:45,563
Les policiers aussi sont venus.
Elle est absente depuis si longtemps.
67
00:06:45,927 --> 00:06:47,645
Et ils sont entr�s?
68
00:06:48,847 --> 00:06:51,077
Non. Ils n�ont rien demand�.
69
00:06:54,207 --> 00:06:55,196
Je vous en prie.
70
00:08:02,447 --> 00:08:03,721
Mlle Takano...
71
00:08:15,567 --> 00:08:16,886
C�est quoi, �a?
72
00:08:23,007 --> 00:08:24,042
Une cassette...
73
00:08:41,807 --> 00:08:44,719
Papa, pardonne-moi!
74
00:08:44,927 --> 00:08:47,361
Je devais sauver Yoichi...
75
00:08:50,647 --> 00:08:51,762
�a va?
76
00:08:56,487 --> 00:09:00,639
La derni�re fois que je l�ai vue,
elle m�a interrog�e sur une vid�o...
77
00:09:02,327 --> 00:09:06,605
C�est une m�re c�libataire
qui ne traite que des faits divers.
78
00:09:09,447 --> 00:09:11,836
Au fait! Son gamin?
79
00:09:12,487 --> 00:09:13,966
Allons voir son �cole.
80
00:09:44,207 --> 00:09:45,322
Mme Asakawa?
81
00:09:46,047 --> 00:09:47,765
Elle est sortie.
82
00:09:47,927 --> 00:09:49,406
C�est la police.
83
00:09:49,727 --> 00:09:53,197
Le p�re de Mme Asakawa
a �t� trouv� mort ce matin.
84
00:10:05,607 --> 00:10:08,041
- 0� est le patron?
- L�-bas.
85
00:10:11,087 --> 00:10:11,803
Chef!
86
00:10:12,207 --> 00:10:12,957
0ui?
87
00:10:13,327 --> 00:10:16,399
- 0muta, de la brigade de Shizuoka.
- Merci d��tre venu.
88
00:10:16,567 --> 00:10:20,321
- Vous avez pu joindre sa fille?
- Non, impossible.
89
00:10:20,967 --> 00:10:23,401
- Et l�identit� du cadavre du puits?
- Inconnue.
90
00:10:23,567 --> 00:10:25,762
0n l�a envoy� au remodelage.
91
00:10:25,927 --> 00:10:30,284
Quand on aura remodel� son visage,
on ira voir les voisins...
92
00:10:35,047 --> 00:10:37,607
C�est lui qui a trouv� le vieux.
93
00:10:42,367 --> 00:10:43,516
Un instant...
94
00:10:44,967 --> 00:10:46,446
Vous voulez le voir?
95
00:10:53,167 --> 00:10:55,317
Ce n�est pas une mort ordinaire.
96
00:11:25,567 --> 00:11:27,205
Vous faisiez une copie?
97
00:11:28,367 --> 00:11:29,243
0ui.
98
00:11:30,767 --> 00:11:33,964
0n se demande
s�il y a un lien avec ceci.
99
00:11:38,047 --> 00:11:41,722
Reiko, j�ai d�truit la vid�o.
Tu n�as donc plus � t�inqui�ter.
100
00:12:10,047 --> 00:12:13,039
Il est absent.
Depuis plus de dix jours.
101
00:12:14,047 --> 00:12:15,082
Qu�y a-t-il?
102
00:12:16,007 --> 00:12:16,803
Rien.
103
00:12:18,367 --> 00:12:21,040
Pourquoi recherchez-vous
Mme Asakawa?
104
00:12:21,847 --> 00:12:25,123
Je voudrais savoir pourquoi
M. Takayama est mort.
105
00:12:28,287 --> 00:12:32,200
Je vais continuer. Je vous appellerai
si je trouve quelque chose.
106
00:12:34,247 --> 00:12:35,202
Ciao.
107
00:13:35,847 --> 00:13:36,597
0ui?
108
00:13:36,807 --> 00:13:39,844
Police.
D�sol� de venir si tard.
109
00:13:40,007 --> 00:13:42,316
C�est au su jet de M. Takayama...
110
00:13:48,007 --> 00:13:51,158
C�est bien vous
qui l�avez trouv� mort?
111
00:13:51,487 --> 00:13:52,203
0ui.
112
00:13:52,567 --> 00:13:53,636
Je peux entrer?
113
00:13:55,687 --> 00:13:56,642
Je vous en prie.
114
00:14:08,447 --> 00:14:12,884
C�est vrai, M. Takayama
�tait professeur de maths...
115
00:14:13,367 --> 00:14:14,482
Et vous �tiez...?
116
00:14:15,127 --> 00:14:16,560
Son assistante.
117
00:14:17,127 --> 00:14:18,003
Je vois.
118
00:14:20,807 --> 00:14:21,523
Mlle Takano,
119
00:14:22,287 --> 00:14:25,563
Yamamura Sadako,
�a vous dit quelque chose?
120
00:14:27,527 --> 00:14:28,562
Non.
121
00:14:28,727 --> 00:14:31,799
Et Yamamura Shizuko,
la m�re de Sadako?
122
00:14:32,607 --> 00:14:33,517
Non.
123
00:14:33,687 --> 00:14:35,200
Ikuma Heihachiro?
124
00:14:36,007 --> 00:14:36,837
Non.
125
00:14:40,327 --> 00:14:44,559
M. Takayama et Mme Asakawa
cherchaient quelque chose, non?
126
00:14:49,807 --> 00:14:51,877
Je ne suis au courant de rien.
127
00:14:52,727 --> 00:14:54,080
Vraiment?
128
00:14:56,647 --> 00:15:01,084
Aujourd�hui, le p�re de Mme Asakawa
a �t� trouv� mort.
129
00:15:03,607 --> 00:15:08,158
Dans le m�me �tat
que M. Takayama. Vous voyez?
130
00:15:10,047 --> 00:15:11,765
Rentrez chez vous.
131
00:15:12,407 --> 00:15:14,602
0n a trouv� un corps
dans un puits.
132
00:15:14,767 --> 00:15:18,442
Une femme non identifi�e,
morte il y a un ou deux ans.
133
00:15:19,047 --> 00:15:23,086
Mais le puits avait �t� scell�
il y a trente ans.
134
00:15:24,007 --> 00:15:28,398
Vous imaginez �a?
30 ans emmur�e dans le noir absolu?
135
00:15:29,527 --> 00:15:31,643
Elle n�avait plus d�ongles
aux doigts.
136
00:15:32,167 --> 00:15:35,637
0n les a trouv�s enfonc�s
dans les parois du puits.
137
00:15:35,887 --> 00:15:37,843
- Elle avait d� tenter de s��vader...
- Sortez!
138
00:15:41,807 --> 00:15:43,126
Entendu.
139
00:15:44,887 --> 00:15:49,324
Si vous avez des nouvelles
de Mme Asakawa... contactez-moi.
140
00:15:57,607 --> 00:16:01,998
Je suis d�sol�...
cette affaire est si peu ordinaire!
141
00:16:03,967 --> 00:16:05,639
Cette vid�o... c�est quoi?
142
00:16:10,007 --> 00:16:10,803
Rien...
143
00:16:26,567 --> 00:16:27,841
C�est pas �a.
144
00:17:19,567 --> 00:17:21,444
Vous habitez tout pr�s,
M. Le Professeur?
145
00:17:22,687 --> 00:17:25,201
Je me concentre mieux ici
que chez moi.
146
00:17:54,767 --> 00:17:55,802
�a tourne.
147
00:17:56,367 --> 00:17:58,961
Bon, on reprend
o� on en �tait...
148
00:18:01,447 --> 00:18:05,963
Il faut donc la copier
et la montrer dans la semaine.
149
00:18:06,487 --> 00:18:09,479
Sinon, 7 jours plus tard,
� la m�me heure...
150
00:18:09,647 --> 00:18:12,684
Puisqu�on doit la copier,
il y a bien un original?
151
00:18:14,047 --> 00:18:16,561
Cette vid�o, d�o� vient-elle donc?
152
00:18:17,167 --> 00:18:20,284
0n dit qu�elle s�est trouv�e l�,
comme �a.
153
00:18:20,487 --> 00:18:23,957
0n a tous des cassettes
dont on a oubli� le contenu.
154
00:18:24,127 --> 00:18:26,595
En les rangeant,
on peut la trouver.
155
00:18:26,767 --> 00:18:29,884
- Comment la reconna�t-on?
- Il parait que c�est �vident.
156
00:18:30,047 --> 00:18:32,356
- Quelqu�un l�a vue?
- Certains l�ont.
157
00:18:35,087 --> 00:18:39,524
Comme ils en ont peur,
ils se la passent entre copains.
158
00:18:40,407 --> 00:18:41,317
Tu l�as vue?
159
00:18:47,087 --> 00:18:50,079
Cette vid�o... je peux l�avoir?
160
00:18:54,167 --> 00:18:55,202
D�accord.
161
00:19:06,807 --> 00:19:07,717
Un instant.
162
00:19:08,847 --> 00:19:10,075
Vois pour la cassette.
163
00:19:14,567 --> 00:19:17,400
Mme Asakawa devait pister
ces quatre-l�.
164
00:19:22,007 --> 00:19:26,478
Ils sont tous morts
7 jours plus tard. A la m�me heure.
165
00:19:30,847 --> 00:19:31,996
Incroyable, non?
166
00:19:33,167 --> 00:19:36,239
Cette Tomoko �tait
la ni�ce de Mme Asakawa.
167
00:19:37,087 --> 00:19:38,884
Une de ses amies l�a vue mourir.
168
00:19:39,927 --> 00:19:41,326
Une certaine Kurahashi...
169
00:19:42,247 --> 00:19:43,566
Kurahashi Masami.
170
00:19:44,207 --> 00:19:46,323
Qu�est-elle devenue?
171
00:19:47,287 --> 00:19:50,324
Elle ne peut plus parler.
Elle a �t� hospitalis�e...
172
00:19:51,047 --> 00:19:53,117
au C.H.U. De ton universit�.
173
00:20:03,167 --> 00:20:06,318
Le professeur ne s�occupe pas
de la vie priv�e des patients.
174
00:20:06,487 --> 00:20:09,240
Veuillez ne lui poser
que des questions d�ordre m�dical.
175
00:20:09,407 --> 00:20:10,203
Tr�s bien.
176
00:21:05,687 --> 00:21:07,484
Par ici, s�il vous plait.
177
00:21:30,847 --> 00:21:32,246
Mlle Kurahashi.
178
00:21:38,527 --> 00:21:40,006
Comment vous sentez-vous?
179
00:21:43,647 --> 00:21:46,844
Vous ne voulez pas sortir?
180
00:21:48,047 --> 00:21:50,003
Le docteur dit que le grand air
181
00:21:50,167 --> 00:21:51,725
vous ferait du bien.
182
00:22:04,367 --> 00:22:05,959
Encore peur de la t�l�?
183
00:22:08,127 --> 00:22:11,802
N�ayez crainte. Je mettrai
des paravents pour vous prot�ger.
184
00:22:13,527 --> 00:22:14,243
D�accord?
185
00:22:17,007 --> 00:22:17,678
Docteur,
186
00:22:17,847 --> 00:22:18,962
les voici.
187
00:22:23,327 --> 00:22:26,797
Enchant�. Je m�appelle Kawajiri.
Prenez place.
188
00:22:33,607 --> 00:22:34,835
Chez nous,
189
00:22:35,007 --> 00:22:37,441
on met des photos
sur les dossiers des patients.
190
00:22:42,887 --> 00:22:46,516
- Vous savez pourquoi?
- Au cas o� ils s�enfuiraient?
191
00:22:47,007 --> 00:22:49,077
En effet. Pr�cis�ment.
192
00:22:50,047 --> 00:22:51,765
Ils peuvent changer tellement
193
00:22:51,927 --> 00:22:54,395
que leur famille
ne les reconna�trait pas.
194
00:22:54,567 --> 00:22:56,956
0n les photographie � leur arriv�e.
195
00:22:57,327 --> 00:23:00,524
Mais quand on a voulu
photographier cette patiente...
196
00:23:01,527 --> 00:23:03,836
on a utilis� notre appareil...
197
00:23:05,327 --> 00:23:08,000
mais il y a eu
un ph�nom�ne �trange.
198
00:23:43,127 --> 00:23:45,436
0n appelle �a "photo mentale".
199
00:23:45,967 --> 00:23:49,403
Quelque chose de l��tat mental
affecte la sensibilit� du film.
200
00:23:49,567 --> 00:23:51,398
0n a d�j� eu des cas dans le pass�.
201
00:23:51,807 --> 00:23:53,923
Alors... ces photos aussi...?
202
00:23:54,887 --> 00:23:57,560
0n lui a aussi fait toucher
des n�gatifs.
203
00:24:08,807 --> 00:24:10,160
Le nom se voit bien.
204
00:24:10,407 --> 00:24:13,399
SADA
205
00:24:19,247 --> 00:24:21,522
Vous devez me trouver bizarre.
206
00:24:22,047 --> 00:24:24,607
Toute l�universit�
me consid�re comme tel.
207
00:24:26,447 --> 00:24:28,278
Et M. Takayama...?
208
00:24:29,047 --> 00:24:32,403
Quelle intuition!
Lui seul me comprenait.
209
00:24:32,767 --> 00:24:36,203
Il avait �tudi� la m�decine
avant de se lancer dans les maths.
210
00:24:36,927 --> 00:24:39,122
Vous saviez qu�il �tait mort?
211
00:24:40,287 --> 00:24:42,164
C�est une grande perte.
212
00:24:43,207 --> 00:24:45,960
Vous n��tes m�me pas venu
� ses fun�railles!
213
00:25:23,247 --> 00:25:24,999
�a vous va comme �a?
214
00:25:31,247 --> 00:25:32,885
Prenez votre temps.
215
00:25:33,807 --> 00:25:35,240
Doucement...
216
00:25:36,087 --> 00:25:37,486
on a tout le temps.
217
00:25:57,887 --> 00:25:59,366
Qu�y a-t-il?
218
00:26:08,967 --> 00:26:10,480
�a ne va pas?
219
00:26:17,807 --> 00:26:19,240
Mlle Kurahashi!
220
00:27:52,287 --> 00:27:53,356
Emmenez-la!
221
00:28:22,607 --> 00:28:23,801
Tomoko...
222
00:28:46,647 --> 00:28:47,875
Au secours!
223
00:28:55,767 --> 00:28:56,916
Emmenez-la!
224
00:29:09,007 --> 00:29:09,962
Aidez-moi!
225
00:29:37,927 --> 00:29:41,363
II parait que c��tait
la premi�re fois qu�elle parlait.
226
00:29:45,047 --> 00:29:48,926
Ce reportage de Mme Asakawa,
vous allez le continuer?
227
00:29:49,407 --> 00:29:50,442
0ui.
228
00:29:51,367 --> 00:29:52,766
Vaudrait mieux pas.
229
00:29:54,047 --> 00:29:54,877
Pourquoi?
230
00:29:56,927 --> 00:29:58,076
Croyez-moi...
231
00:30:00,007 --> 00:30:01,679
La patiente vous a parl�?
232
00:30:04,967 --> 00:30:05,763
Attendez!
233
00:30:08,207 --> 00:30:09,322
Pardon.
234
00:31:13,007 --> 00:31:15,157
N�en parle � personne.
235
00:31:17,967 --> 00:31:19,639
Ce pouvoir que tu as...
236
00:31:21,487 --> 00:31:22,920
n�est d�aucune utilit�.
237
00:31:37,847 --> 00:31:38,836
Yoichi...
238
00:32:27,647 --> 00:32:29,399
C�est toi, Yoichi?
239
00:32:43,167 --> 00:32:44,839
0� habites-tu?
240
00:33:03,247 --> 00:33:04,475
Tu ne peux pas parler?
241
00:33:25,087 --> 00:33:26,281
Installe-toi l�.
242
00:33:36,287 --> 00:33:37,720
C�est sinistre, non?
243
00:33:39,287 --> 00:33:40,197
Asseyez-vous.
244
00:33:46,207 --> 00:33:47,765
Je veux aller en classe.
245
00:33:47,927 --> 00:33:49,201
J�ai faim.
246
00:33:56,287 --> 00:33:57,402
Eh bien...?
247
00:34:00,327 --> 00:34:02,477
Vous vous souvenez de Masami?
248
00:34:03,247 --> 00:34:05,602
La jeune fille
qui a vu mourir Tomoko.
249
00:34:08,047 --> 00:34:08,923
0ui.
250
00:34:09,887 --> 00:34:12,321
Au C.H.U.,
elle s�est approch�e d�une t�l�
251
00:34:13,327 --> 00:34:15,283
et il y a eu une image �trange.
252
00:34:18,487 --> 00:34:19,806
Quelle image?
253
00:34:21,647 --> 00:34:23,160
L�image d�un puits.
254
00:34:23,727 --> 00:34:25,365
Mais juste un instant.
255
00:34:27,687 --> 00:34:28,722
C�est tout?
256
00:34:30,247 --> 00:34:30,963
0ui.
257
00:34:40,167 --> 00:34:41,680
Vous l�avez vue aussi?
258
00:34:43,847 --> 00:34:45,997
Si ce n�est que �a,
n�ayez crainte.
259
00:34:46,967 --> 00:34:48,798
Mais �vitez de revoir cette image.
260
00:34:52,807 --> 00:34:56,083
De plus, Masami ne peut plus parler.
261
00:34:57,927 --> 00:34:59,246
Et alors?
262
00:35:01,327 --> 00:35:03,966
Si cela continue, Yoichi...
263
00:35:04,447 --> 00:35:07,723
Que devrais-je donc faire?
Le faire interner?
264
00:35:08,207 --> 00:35:10,084
De quoi vous m�lez-vous?
265
00:35:15,487 --> 00:35:16,636
Je suis d�sol�e.
266
00:35:20,127 --> 00:35:21,765
Partez.
267
00:35:34,687 --> 00:35:38,965
Puis-je revenir de temps en temps?
Pour voir Yoichi...
268
00:35:50,847 --> 00:35:51,563
Salut!
269
00:35:57,047 --> 00:35:58,400
Tenez.
270
00:36:00,607 --> 00:36:01,881
Tu l�as eue?
271
00:36:02,607 --> 00:36:04,040
20000 yen?
272
00:36:12,007 --> 00:36:15,636
En fait...
je l�ai regard�e, hier soir.
273
00:36:18,727 --> 00:36:22,276
M. 0kazaki,
vous allez bien la regarder?
274
00:36:24,567 --> 00:36:27,559
Bien s�r.
Sinon, �a n�aurait aucun sens.
275
00:36:29,527 --> 00:36:31,085
C�est promis?
276
00:36:34,487 --> 00:36:36,717
Promis! Fais-moi confiance!
277
00:36:45,967 --> 00:36:47,195
Et l�argent!
278
00:36:50,647 --> 00:36:51,841
N�oubliez pas!
279
00:37:21,127 --> 00:37:22,116
Bravo!
280
00:37:25,327 --> 00:37:26,965
Attention! J�y vais!
281
00:37:39,007 --> 00:37:40,679
Tu �tudies d�j� �a?
282
00:37:48,407 --> 00:37:50,637
Pourquoi �tais-tu � la gare,
l�autre jour?
283
00:37:51,887 --> 00:37:52,922
Ta maman t�avait grond�?
284
00:38:00,447 --> 00:38:01,721
II y a quelqu�un?
285
00:38:15,887 --> 00:38:18,481
La dame aux cheveux longs
286
00:38:26,607 --> 00:38:27,722
A table!
287
00:38:32,407 --> 00:38:33,635
Lave-toi les mains.
288
00:38:49,327 --> 00:38:51,397
J�ai pens� qu�il ne parlait plus
289
00:38:51,887 --> 00:38:55,880
pour me punir.
Il �tait bless�.
290
00:38:57,007 --> 00:38:58,520
Mais non...
291
00:39:01,447 --> 00:39:03,119
Apr�s notre retour
de chez mon p�re,
292
00:39:03,287 --> 00:39:06,563
la t�l� s�allumait
quand Yoichi l�approchait.
293
00:39:09,167 --> 00:39:11,601
Pourriez-vous parler au Dr Kawajiri?
294
00:39:13,127 --> 00:39:17,040
Peut-�tre que Yoichi
est comme sa patiente...
295
00:39:29,407 --> 00:39:31,875
Il parait que vous avez vu
Mme Asakawa...
296
00:39:38,487 --> 00:39:40,239
Je ne l�ai pas appel�.
297
00:39:40,447 --> 00:39:43,962
C�est 0kazaki, le gars de la t�l�,
qui m�a parl� de votre patiente.
298
00:39:44,127 --> 00:39:46,277
Il doit venir aussi.
299
00:39:50,447 --> 00:39:55,282
Je vais tenter une exp�rience.
�a pourrait servir pour le gamin.
300
00:39:57,487 --> 00:39:58,476
Suivez-moi.
301
00:40:01,447 --> 00:40:02,641
Par ici.
302
00:40:30,807 --> 00:40:32,479
Qu�allez-vous faire?
303
00:40:37,567 --> 00:40:39,717
C�est de l�eau du robinet.
304
00:40:43,967 --> 00:40:45,366
Le taux d�absorption...
305
00:40:50,327 --> 00:40:52,079
est � peu pr�s de cet ordre.
306
00:40:54,487 --> 00:40:57,365
Fais comme tout � l�heure.
Concentre-toi sur l�eau.
307
00:41:10,087 --> 00:41:11,122
�a suffit.
308
00:41:28,447 --> 00:41:30,403
Les propri�t�s de l�eau
ont chang�.
309
00:41:31,047 --> 00:41:34,323
Elle a transmis � l�eau
une certaine �nergie.
310
00:41:34,567 --> 00:41:37,286
Le m�me ph�nom�ne
que pour les photos.
311
00:41:37,527 --> 00:41:39,404
Tout n�est que transfert
d��nergie.
312
00:41:39,567 --> 00:41:43,196
Si j�inverse l�ordre du transfert,
l��nergie sortira d�elle.
313
00:41:44,647 --> 00:41:46,399
C�est ce que je vais tenter.
314
00:41:52,407 --> 00:41:53,283
Asseyez-vous.
315
00:41:55,087 --> 00:41:58,363
- Vous utilisez la vid�o?
- Bien s�r. Vous l�avez vue.
316
00:41:58,527 --> 00:42:01,087
Arr�tez!
L�image de ce puits...!
317
00:42:01,247 --> 00:42:03,761
- Un puits?
- Tous ceux qui l�ont vu sont morts.
318
00:42:04,287 --> 00:42:05,879
Mais vous �tes bien vivante!
319
00:42:07,567 --> 00:42:08,841
Tiens, vous voil�!
320
00:42:09,207 --> 00:42:12,358
Voici la cassette neuve.
Vous pouvez la lancer?
321
00:42:20,487 --> 00:42:21,886
Masami...
322
00:42:22,607 --> 00:42:26,725
cette exp�rience est dangereuse!
Si tout le monde voit...
323
00:42:29,527 --> 00:42:31,995
Il y a quelque chose dans ma t�te...
324
00:42:40,247 --> 00:42:41,600
La cassette!
325
00:42:46,047 --> 00:42:49,164
M�me si cette vid�o existait,
elle ne pourrait pas tuer.
326
00:42:49,327 --> 00:42:50,362
C�est la peur qui tue.
327
00:42:50,527 --> 00:42:53,246
Si je le prouve,
l��nergie de la peur se dissipera
328
00:42:53,407 --> 00:42:55,363
et la peur la quittera.
329
00:42:57,207 --> 00:42:59,084
Sortez si vous voulez.
330
00:42:59,327 --> 00:43:00,157
Non.
331
00:43:07,327 --> 00:43:08,077
Allons-y.
332
00:43:18,727 --> 00:43:20,240
C�est comme pour la photo.
333
00:43:20,407 --> 00:43:22,682
Tu te d�tends
et tu regardes la cam�ra.
334
00:43:49,447 --> 00:43:50,243
Quel est ce bruit?
335
00:44:18,207 --> 00:44:19,606
Cette femme...!
336
00:44:29,487 --> 00:44:30,522
Docteur!
337
00:44:35,047 --> 00:44:36,321
Mlle Kurahashi!
338
00:44:57,007 --> 00:44:58,406
De quel droit...?
339
00:45:14,647 --> 00:45:16,558
Tu as eu plein d�appels...
340
00:45:17,007 --> 00:45:21,523
"�a fait 7 jours aujourd�hui"...
C�est la fille de l�autre jour, non?
341
00:45:21,687 --> 00:45:23,917
Ah oui... je vais l�appeler.
342
00:45:25,007 --> 00:45:25,962
Bonne nuit.
343
00:45:52,727 --> 00:45:56,402
- 0ui, Sawaguchi...
- C�est toi, Kanae?
344
00:45:56,807 --> 00:45:57,796
0ui.
345
00:45:58,007 --> 00:45:59,406
C�est moi, 0kazaki.
346
00:46:00,087 --> 00:46:01,884
J�ai vu la vid�o.
347
00:46:02,167 --> 00:46:05,955
Formidable! J�avais si peur!
348
00:46:06,127 --> 00:46:08,163
Quel manque de confiance!
349
00:46:08,327 --> 00:46:10,636
C�est que �a fait
juste une semaine...
350
00:46:13,127 --> 00:46:14,196
�coute...
351
00:46:15,407 --> 00:46:18,285
tu te souviens
de la femme �trange?
352
00:46:18,567 --> 00:46:21,286
0ui... celle qui �tait
dans le miroir?
353
00:46:25,527 --> 00:46:28,883
- Allo!
- 0ui, c�est �a. C�est bien �a.
354
00:46:29,847 --> 00:46:33,556
Il n�y a pas eu le reflet
d�un enfant, juste un instant?
355
00:46:33,727 --> 00:46:35,797
Juste avant l�image du puits.
356
00:46:38,167 --> 00:46:40,920
Qu�as-tu fait de la vid�o?
357
00:46:41,087 --> 00:46:44,762
Je l�ai jet�e.
C��tait vraiment trop...
358
00:46:45,327 --> 00:46:47,966
Mieux vaut ne plus la montrer.
359
00:46:48,407 --> 00:46:53,242
C�est trop tard maintenant.
Vous allez bien la montrer, non?
360
00:46:55,607 --> 00:46:58,838
Vous devez la montrer � quelqu�un!
361
00:46:59,087 --> 00:47:01,203
Sinon vous allez mourir!
362
00:47:03,127 --> 00:47:04,606
Entendu.
363
00:47:05,767 --> 00:47:06,802
Ciao.
364
00:47:57,327 --> 00:47:59,522
0n a trouv� la femme du miroir.
365
00:48:09,527 --> 00:48:12,246
Mort Tragique
pendant une s�ance de voyance
366
00:48:15,567 --> 00:48:18,718
Le Professeur Ikuma
a fait une r�union publique
367
00:48:19,407 --> 00:48:22,046
qui lui valut d��tre exclu
du milieu scientifique.
368
00:48:23,887 --> 00:48:28,358
La voyante fatale Yamamura Shizuko
avec le Dr Ikuma
369
00:48:30,727 --> 00:48:32,285
Shizuko...
370
00:48:47,367 --> 00:48:49,676
0n ne peut pas tuer
par simple concentration.
371
00:48:50,767 --> 00:48:53,998
Le Dr Ikuma disait que
"l�id�e �tait un �tre vivant",
372
00:48:54,767 --> 00:48:58,123
et "la pens�e, une �nergie
qui pouvait se mat�rialiser".
373
00:48:58,487 --> 00:49:00,159
Donc, m�me en vid�o.
374
00:49:02,007 --> 00:49:04,202
M�me en 30 ans dans un puits...
375
00:49:05,727 --> 00:49:08,560
Une pens�e confin�e
pendant 30 ann�es,
376
00:49:09,327 --> 00:49:10,919
c�est de la rancoeur.
377
00:49:11,527 --> 00:49:13,677
0n l�a tous vue.
378
00:49:16,487 --> 00:49:18,603
Ils sont morts de l�avoir vue,
379
00:49:18,767 --> 00:49:21,884
Takayama et le p�re
de Mme Asakawa?
380
00:49:24,287 --> 00:49:26,482
Pourquoi m�me le p�re...?
381
00:49:29,647 --> 00:49:30,966
Le gamin a d� la voir...
382
00:49:36,607 --> 00:49:38,404
Il l�a vue aussi?
383
00:49:39,407 --> 00:49:42,205
II doit �tre comme ma patiente.
384
00:49:43,887 --> 00:49:45,957
0n ne peut pas laisser faire!
385
00:49:46,127 --> 00:49:48,595
0� est Mme Asakawa? R�pondez!
386
00:50:26,327 --> 00:50:27,965
Kanae!
387
00:50:31,087 --> 00:50:32,042
Venez!
388
00:51:19,087 --> 00:51:23,080
Ce n�est qu�un interrogatoire
de routine. D�tendez-vous.
389
00:51:25,527 --> 00:51:28,246
Un instant. Je reviens.
390
00:51:49,607 --> 00:51:50,756
Ne viens pas!
391
00:51:54,807 --> 00:51:57,241
Non! Va-t�en!
392
00:51:58,887 --> 00:52:01,959
Tu es sourd? Va-t�en!
393
00:52:06,407 --> 00:52:07,556
Que se passe-t-il?
394
00:52:11,087 --> 00:52:12,566
Maman!
395
00:52:13,967 --> 00:52:15,366
Yoichi!
396
00:52:33,367 --> 00:52:34,516
C�est un spectre!
397
00:52:37,607 --> 00:52:38,517
Un spectre!
398
00:52:38,687 --> 00:52:41,565
Elle est maudite! Meurtri�re!
399
00:53:18,007 --> 00:53:19,076
Yoichi!
400
00:53:33,087 --> 00:53:34,486
Papa!
401
00:53:42,807 --> 00:53:46,163
Yoichi ne devait-il pas
�tre �pargn�?
402
00:53:49,087 --> 00:53:53,365
Celui que tu serres dans tes bras
n�est plus ton fils...
403
00:55:21,287 --> 00:55:22,800
Non!
404
00:55:29,127 --> 00:55:31,197
Arr�te! Non!
405
00:55:54,407 --> 00:55:55,681
D�accord.
406
00:56:33,327 --> 00:56:35,045
Pourquoi �a ne s�efface pas?
407
00:58:19,167 --> 00:58:21,442
Comment la rumeur est-elle n�e?
408
00:58:21,607 --> 00:58:24,440
C�est l�angoisse qui engendre
les rumeurs.
409
00:58:25,127 --> 00:58:29,803
0u alors, le d�sir d��tre poss�d�
par l�angoisse...
410
00:58:31,487 --> 00:58:32,681
M. Le Professeur...
411
00:58:34,647 --> 00:58:36,126
Qu�y a-t-il?
412
00:58:39,407 --> 00:58:40,601
Continuons.
413
00:59:03,807 --> 00:59:06,241
Cela vous rappelle quelqu�un?
414
00:59:06,407 --> 00:59:10,446
�a lui ressemble...
Au point d�en �tre g�nant.
415
00:59:13,167 --> 00:59:15,601
0n va prendre des photos.
416
00:59:31,087 --> 00:59:32,202
�a suffit.
417
01:00:48,447 --> 01:00:49,596
Sadako!
418
01:00:50,047 --> 01:00:52,117
Pourquoi m�as-tu laiss� vivre?
419
01:00:52,287 --> 01:00:55,040
Si on vous donnait en spectacle
ta m�re et toi,
420
01:00:55,407 --> 01:00:57,079
c�est ma faute!
421
01:01:05,087 --> 01:01:09,046
Tu veux que je te rende...
� la mer?
422
01:01:17,847 --> 01:01:19,678
C�est cela?
423
01:02:18,607 --> 01:02:22,395
Vous savez o� habite M. Yamamura?
424
01:02:22,567 --> 01:02:25,127
II y a beaucoup de Yamamura par ici.
425
01:02:25,287 --> 01:02:28,279
Je cherche la maison
o� habitait Shizuko.
426
01:02:30,407 --> 01:02:32,557
Ah, cette maison-l�...
427
01:02:42,607 --> 01:02:46,077
Auberge Yamamura
428
01:02:52,647 --> 01:02:53,875
Bonjour!
429
01:03:06,607 --> 01:03:08,120
C�est ici.
430
01:04:26,807 --> 01:04:28,923
Pardon. Je t�ai r�veill�?
431
01:04:33,687 --> 01:04:37,805
Dis, tu veux bien
me promettre quelque chose?
432
01:04:37,967 --> 01:04:39,002
Quoi?
433
01:04:40,567 --> 01:04:43,081
Que tu ne recommenceras
plus jamais
434
01:04:43,327 --> 01:04:45,318
� faire peur � quelqu�un.
435
01:04:47,087 --> 01:04:50,443
C�est vraiment terrifiant, tu sais!
436
01:04:54,167 --> 01:04:57,364
Tu es de mon c�t�?
437
01:05:03,367 --> 01:05:06,006
Mais oui! Bien s�r!
438
01:06:34,327 --> 01:06:37,717
Pour ce qui est de Sadako,
je l�ai remise � la mer.
439
01:06:38,167 --> 01:06:41,443
C�est la seule chose
que je pouvais faire.
440
01:06:42,607 --> 01:06:46,759
D�ailleurs, c�est ce que Shizuko
avait voulu pour elle.
441
01:06:48,367 --> 01:06:51,564
Le jour venu,
elle est partie seule
442
01:06:51,727 --> 01:06:53,604
pour accoucher de Sadako.
443
01:06:54,407 --> 01:06:57,319
Elle est revenue, le ventre plat.
444
01:06:57,487 --> 01:07:00,160
Elle a dit avoir jet� le b�b�
� la mer.
445
01:07:02,887 --> 01:07:07,483
Mais le lendemain, elle est revenue
avec le b�b� dans les bras.
446
01:07:13,847 --> 01:07:15,405
C�est quoi, ce bruit?
447
01:07:16,687 --> 01:07:19,201
La grotte o� est n�e Sadako.
448
01:07:49,127 --> 01:07:51,163
C�est "Le Fleuve des 0ffrandes".
449
01:07:51,647 --> 01:07:55,435
A la mar�e haute, on y menait
les ind�sirables,
450
01:07:55,607 --> 01:07:57,677
afin que la mer les emporte.
451
01:08:06,647 --> 01:08:08,717
Qui �tait le p�re de Sadako?
452
01:08:34,047 --> 01:08:35,366
II y a quelqu�un?
453
01:08:37,807 --> 01:08:38,762
0ui?
454
01:08:39,367 --> 01:08:42,598
Mlle Takano est descendue
chez vous?
455
01:08:44,047 --> 01:08:44,923
Non.
456
01:08:47,087 --> 01:08:49,157
Bon. Vous aurez bien
une chambre...?
457
01:08:49,327 --> 01:08:50,680
Un instant!
458
01:09:53,607 --> 01:09:55,165
Sadako!
459
01:10:46,847 --> 01:10:49,202
Mais vous �tes morte!
460
01:11:00,967 --> 01:11:03,083
Vous �tes morte!
461
01:12:03,327 --> 01:12:06,285
Tu te souviens de ton r�ve
de cette nuit?
462
01:12:08,127 --> 01:12:10,880
Bon. Pense � ta m�re.
463
01:12:23,727 --> 01:12:24,921
�a suffit.
464
01:13:00,887 --> 01:13:02,240
Venez.
465
01:13:10,087 --> 01:13:11,406
Ce qui le domine...
466
01:13:11,567 --> 01:13:13,046
c�est l�esprit de col�re.
467
01:13:13,447 --> 01:13:17,565
C�est sans doute cette col�re
qui appelle Sadako. Malgr� lui.
468
01:13:19,527 --> 01:13:21,518
Mon mat�riel va arriver aujourd�hui.
469
01:13:21,687 --> 01:13:24,042
Je vais tenter
de la faire dispara�tre.
470
01:13:24,847 --> 01:13:27,680
Les spectres n�existent pas.
Ni l�au-del�.
471
01:13:28,567 --> 01:13:30,558
Takayama n��tait pas d�accord...
472
01:13:31,927 --> 01:13:34,122
Sera-t-il assez costaud?
473
01:13:35,607 --> 01:13:39,156
Que peut-on faire d�autre?
Et si la police venait...?
474
01:13:40,047 --> 01:13:43,722
II canalise l��nergie.
C�est le meilleur m�dium.
475
01:13:47,327 --> 01:13:48,965
Laissez-moi faire.
476
01:13:55,247 --> 01:13:57,761
Tu es aussi forte que Takayama?
477
01:13:58,567 --> 01:13:59,522
0ui.
478
01:14:00,207 --> 01:14:03,199
�a ne signifie pas que tu seras
plus forte que le gamin.
479
01:14:04,847 --> 01:14:06,883
Sauf si je regarde la vid�o...
480
01:14:09,007 --> 01:14:11,965
Entendu.
Il ne nous manque que de l�eau.
481
01:14:12,607 --> 01:14:13,517
De l�eau?
482
01:14:14,967 --> 01:14:16,923
L�eau de mer
n�absorbe pas aussi bien.
483
01:14:17,447 --> 01:14:20,803
Il nous faut beaucoup d�eau pure
pour absorber la rancoeur de Sadako.
484
01:14:52,887 --> 01:14:55,845
Ce syst�me nous permet
de canaliser vers toi
485
01:14:56,047 --> 01:14:59,005
l��nergie qu�il engendre
pour que tu la dissolves dans l�eau.
486
01:14:59,367 --> 01:15:01,005
Et Sadako dispara�tra.
487
01:15:10,887 --> 01:15:13,606
- Bon. 0n y va?
- 0ui.
488
01:15:16,167 --> 01:15:17,759
Prenez place.
489
01:15:36,127 --> 01:15:39,039
Souviens-toi
que je suis de ton c�t�. 0K?
490
01:16:28,967 --> 01:16:29,877
Allons-y.
491
01:16:32,887 --> 01:16:34,320
Ferme les yeux.
492
01:16:35,647 --> 01:16:37,797
Souviens-toi de ce que tu as vu.
493
01:16:38,487 --> 01:16:40,125
Qu�as-tu vu?
494
01:17:00,567 --> 01:17:03,843
C�est cela. Ton papa
et ta maman sont morts.
495
01:17:04,007 --> 01:17:06,601
Tu es tout seul.
Qu�as-tu vu?
496
01:17:15,207 --> 01:17:18,802
Tu veux que je te dise?
Ta m�re est morte
497
01:17:19,047 --> 01:17:20,446
� cause d�elle.
498
01:17:21,407 --> 01:17:23,762
C�est elle qui a trahi ta maman!
499
01:17:27,487 --> 01:17:30,399
C�est vrai. C�est ma faute.
500
01:18:03,727 --> 01:18:05,843
Formidable! Juste ce qu�il faut!
501
01:18:25,527 --> 01:18:27,916
Dr Kawajiri, c�est quoi...?
502
01:18:36,447 --> 01:18:39,280
Je suis reli�e � l�au-del�...
503
01:18:50,847 --> 01:18:52,758
Sadako!
504
01:19:12,287 --> 01:19:13,766
Prends-moi!
505
01:19:15,127 --> 01:19:17,800
Je t�en prie...
506
01:19:18,967 --> 01:19:20,639
prends-moi.
507
01:19:21,847 --> 01:19:25,396
Finissons-en pour de bon!
508
01:20:11,887 --> 01:20:13,286
�a va?
509
01:20:33,967 --> 01:20:35,605
Ne l�che pas!
510
01:20:48,047 --> 01:20:50,242
Laisse-moi tomber.
511
01:20:58,607 --> 01:21:01,758
Jeux d�eau de mer...
512
01:21:02,167 --> 01:21:04,476
Spectres en vue...
513
01:21:17,727 --> 01:21:19,399
Accroche-toi au mur!
514
01:21:19,687 --> 01:21:21,643
Je peux pas toute seule.
515
01:21:35,447 --> 01:21:36,960
Accroche-toi!
516
01:21:41,487 --> 01:21:42,602
Tiens bon!
517
01:21:45,127 --> 01:21:47,038
J�en peux plus.
518
01:22:48,287 --> 01:22:49,720
Prends-le.
519
01:22:54,087 --> 01:22:55,566
M. Le Professeur!
520
01:23:02,407 --> 01:23:07,242
Yoichi... donne-moi ta peur.
521
01:23:09,327 --> 01:23:09,998
Donne!
522
01:23:15,327 --> 01:23:16,157
Donne-la-moi!
523
01:23:57,047 --> 01:23:59,436
Remonte! Attrape la corde!
524
01:24:02,607 --> 01:24:04,484
Ne te retourne pas!
525
01:25:35,887 --> 01:25:38,845
Pourquoi es-tu la seule
� �tre sauv�e?
526
01:26:42,447 --> 01:26:44,085
Ta peur est partie?
527
01:26:47,967 --> 01:26:50,845
0ui. Et la tienne?
528
01:26:51,327 --> 01:26:52,646
La mienne?
529
01:27:03,607 --> 01:27:05,962
Pas tout � fait, peut-�tre.
530
01:27:16,727 --> 01:27:18,445
Et 0kazaki, o� est-il?
531
01:27:19,727 --> 01:27:21,683
Hospitalis� pour un bout de temps.
532
01:27:22,047 --> 01:27:22,843
Hospitalis�?
533
01:27:28,527 --> 01:27:30,643
0� est la cl� de ce truc?
534
01:27:35,487 --> 01:27:36,886
C�est pas celle-l�?
535
01:27:42,607 --> 01:27:47,123
M. 0kazaki, on va vous prendre
en photo. Regardez par ici.
536
01:27:55,207 --> 01:27:57,163
Regardez devant vous!
537
01:28:02,647 --> 01:28:04,285
Merci.
538
01:29:03,767 --> 01:29:06,918
Mlle Takano: NAKATANI Miki
539
01:29:08,447 --> 01:29:11,996
Masami: SAT0 Hitomi
540
01:29:13,327 --> 01:29:17,036
Kanae: FUKADA Yoko
541
01:29:17,887 --> 01:29:21,766
Le m�decin: K0HINATA Fumio
542
01:29:21,967 --> 01:29:25,721
L�inspecteur de police:
ISHIMARU Kenjiro
543
01:29:25,927 --> 01:29:29,966
0kazaki: YANAGI Yurei
544
01:29:30,127 --> 01:29:34,040
Yoichi: 0TAKA Rikiya
545
01:29:34,207 --> 01:29:37,483
Le vieux Yamamura:
NUMATA Yoichi
546
01:29:44,727 --> 01:29:47,639
Mme Asakawa:
MATSUSHIMA Nanako
547
01:29:49,127 --> 01:29:52,244
Son ex-mari, Takayama:
SANADA Hiroyuki
548
01:29:54,527 --> 01:29:57,599
Producteur ex�cutif: HARA Masato
549
01:29:57,847 --> 01:30:00,441
Produit par: ICHISE Taka
et ISHIHARA Makoto
550
01:30:00,887 --> 01:30:03,924
D�apr�s Ring de SUZUKI Koji�dit� chez Kadokawa
551
01:30:04,327 --> 01:30:07,603
Sc�nario: TAKAHASHI Hiroshi
552
01:30:08,327 --> 01:30:11,558
Prise de vue: YAMAM0T0 Hideo
553
01:30:12,207 --> 01:30:15,563
D�cors: SAIT0 Iwao
554
01:30:16,207 --> 01:30:19,677
Lumi�re: 0N0 Akira
555
01:30:19,847 --> 01:30:23,044
Musique: KAWAI Kenji
556
01:30:23,207 --> 01:30:26,404
Effets visuels: MATSUM0T0 Hajime
557
01:30:26,647 --> 01:30:29,923
Maquillages sp�ciaux: WADA Takuya
558
01:30:30,127 --> 01:30:33,483
Montage: TAKAHASHI Nobuyuki
559
01:30:33,647 --> 01:30:36,878
Son: KAKIZAWA Kiyoshi
560
01:30:38,007 --> 01:30:40,567
Effets sonores: SHIBAZAKI Kenji
561
01:30:40,727 --> 01:30:43,878
Assistant-R�alisateur: LEE Soukoku
562
01:30:44,167 --> 01:30:48,046
Direction de production:
MIYAUCHI Shingo & KANEK0 Tetsuo
563
01:31:23,167 --> 01:31:25,920
R�alis� par NAKADA Hideo
39697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.