Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,567 --> 00:00:39,445
The RING II Production Group
present
2
00:00:41,487 --> 00:00:44,559
In collaboration with
Asmik Ace Entertainment
3
00:00:46,087 --> 00:00:49,079
A 0Z production
4
00:00:50,847 --> 00:00:54,044
Executive producer:
HARA Masato
5
00:00:55,647 --> 00:00:58,957
Producers: ICHISE Taka
ISHIHARA Makoto
6
00:01:03,847 --> 00:01:06,486
The corpse found in the well...
7
00:01:07,927 --> 00:01:09,042
Mr. Yamamura...
8
00:01:31,767 --> 00:01:32,643
No thanks.
9
00:01:32,807 --> 00:01:35,560
Either way,
I only knew her when I was little.
10
00:01:36,647 --> 00:01:39,559
This well was on the property
by Professor Ikuma.
11
00:01:40,047 --> 00:01:44,643
It was sealed when the batch
was sold thirty years ago.
12
00:01:44,847 --> 00:01:46,883
It has never been opened since.
13
00:01:47,327 --> 00:01:50,717
In this case,
It’s definitely Sadako.
14
00:01:51,727 --> 00:01:54,480
But it does not appear
nor on the civil status of his mother
15
00:01:54,647 --> 00:01:56,080
nor on that of Ikuma.
16
00:01:57,767 --> 00:01:59,598
0 passed Ikuma?
17
00:02:00,447 --> 00:02:03,325
He is dead
just after the sale of the lot.
18
00:02:06,367 --> 00:02:09,279
So I'm the only survivor?
19
00:02:31,087 --> 00:02:34,602
In any case, burn it!
And throw his ashes to the wind.
20
00:02:39,207 --> 00:02:41,163
This is out of the question!
21
00:02:42,167 --> 00:02:44,761
This is a matter
very strange.
22
00:02:45,647 --> 00:02:48,957
One of the people who found
the body is dead
23
00:02:49,167 --> 00:02:51,044
and the other has disappeared.
24
00:02:51,407 --> 00:02:55,923
And there is something else...
the date of death.
25
00:02:56,367 --> 00:03:00,280
According to the autopsy,
it only goes back one or two years.
26
00:03:02,567 --> 00:03:03,443
How!?
27
00:03:04,647 --> 00:03:08,196
She would therefore have remained alive
all this time...
28
00:03:08,767 --> 00:03:10,120
in this well...
29
00:03:10,727 --> 00:03:12,046
for 30 years.
30
00:03:39,527 --> 00:03:42,087
With: NAKATANI Miki
31
00:03:43,407 --> 00:03:45,875
SAT0 Hiromi
32
00:03:47,287 --> 00:03:49,721
FUKADA Yoko
33
00:03:51,167 --> 00:03:53,442
MATSUSHIMA Nanako
34
00:03:54,967 --> 00:03:57,322
SANADA Hiroyuki
35
00:03:59,687 --> 00:04:02,645
According to Ring by SUZUKI Kojipublished by Kadokawa
36
00:04:03,647 --> 00:04:06,115
Screenplay: TAKAHASHI Hiroshi
37
00:04:08,327 --> 00:04:11,876
Production: NAKADA Hideo
38
00:04:20,167 --> 00:04:23,796
We talk a lot
of a certain "cursed video"...
39
00:04:23,967 --> 00:04:24,399
0yes.
40
00:04:24,567 --> 00:04:26,364
Do you know what's inside?
41
00:04:27,167 --> 00:04:32,002
They say that a scary woman
suddenly appears...
42
00:04:32,207 --> 00:04:36,200
and that she declares:
"You're going to die in a week".
43
00:04:36,567 --> 00:04:41,595
It's on TV at night.
Then the phone rings.
44
00:04:42,167 --> 00:04:44,522
At night, on which channel?
45
00:04:44,687 --> 00:04:48,726
They say it's a local channel,
on the Izu side.
46
00:04:48,887 --> 00:04:49,842
Izu?
47
00:04:50,647 --> 00:04:54,083
It's not a bit annoying
to enter this game?
48
00:04:55,727 --> 00:04:56,443
What game?
49
00:05:08,087 --> 00:05:12,239
Advise that the video must be shown
before 7 days to be saved...
50
00:05:13,207 --> 00:05:16,119
It will be necessary
that the message gets on TV.
51
00:05:17,767 --> 00:05:20,600
- Has anyone found Mrs. Asakawa?
- No.
52
00:05:22,007 --> 00:05:24,123
The police called.
53
00:05:27,927 --> 00:05:32,637
Mrs. Asakawa is not here?
54
00:05:35,647 --> 00:05:37,046
She went away.
55
00:05:40,207 --> 00:05:43,802
We talk a lot
of a certain "cursed video"...
56
00:05:44,527 --> 00:05:46,279
Do you know what's inside?
57
00:05:46,447 --> 00:05:50,963
They say that a scary woman
suddenly appears...
58
00:05:51,127 --> 00:05:52,276
and that she declares:
59
00:05:52,567 --> 00:05:55,684
"You're going to die in a week."
60
00:05:57,287 --> 00:05:58,356
Just a moment!
61
00:06:07,327 --> 00:06:09,522
Do you know Mrs. Asakawa?
62
00:06:11,127 --> 00:06:12,685
We can't reach her.
63
00:06:16,327 --> 00:06:18,921
A man named Takayama
died.
64
00:06:19,727 --> 00:06:21,046
Takayama?
65
00:06:21,407 --> 00:06:23,682
Mrs. Asakawa's ex-husband...
66
00:06:40,887 --> 00:06:45,563
The police also came.
She's been gone for so long.
67
00:06:45,927 --> 00:06:47,645
And they entered?
68
00:06:48,847 --> 00:06:51,077
No. They didn't ask for anything.
69
00:06:54,207 --> 00:06:55,196
You are welcome.
70
00:08:02,447 --> 00:08:03,721
Miss Takano...
71
00:08:15,567 --> 00:08:16,886
What is that?
72
00:08:23,007 --> 00:08:24,042
A cassette...
73
00:08:41,807 --> 00:08:44,719
Dad, forgive me!
74
00:08:44,927 --> 00:08:47,361
I had to save Yoichi...
75
00:08:50,647 --> 00:08:51,762
How are you?
76
00:08:56,487 --> 00:09:00,639
The last time I saw her,
she asked me about a video...
77
00:09:02,327 --> 00:09:06,605
She is a single mother
which only deals with news items.
78
00:09:09,447 --> 00:09:11,836
By the way! His kid?
79
00:09:12,487 --> 00:09:13,966
Let's go see his school.
80
00:09:44,207 --> 00:09:45,322
Ms. Asakawa?
81
00:09:46,047 --> 00:09:47,765
She came out.
82
00:09:47,927 --> 00:09:49,406
It's the police.
83
00:09:49,727 --> 00:09:53,197
Mrs. Asakawa's father
was found dead this morning.
84
00:10:05,607 --> 00:10:08,041
- 0� is the boss?
- Over there.
85
00:10:11,087 --> 00:10:11,803
Chief!
86
00:10:12,207 --> 00:10:12,957
0yes?
87
00:10:13,327 --> 00:10:16,399
- 0muta, from the Shizuoka brigade.
- Thank you for coming.
88
00:10:16,567 --> 00:10:20,321
- Were you able to contact his daughter?
- No, impossible.
89
00:10:20,967 --> 00:10:23,401
- And the identity of the corpse in the well?
- Unknown.
90
00:10:23,567 --> 00:10:25,762
0n sent it to remodeling.
91
00:10:25,927 --> 00:10:30,284
When we have remodeled his face,
we'll go see the neighbors...
92
00:10:35,047 --> 00:10:37,607
It was he who found the old man.
93
00:10:42,367 --> 00:10:43,516
One moment...
94
00:10:44,967 --> 00:10:46,446
Want to see it?
95
00:10:53,167 --> 00:10:55,317
This is no ordinary death.
96
00:11:25,567 --> 00:11:27,205
Were you making a copy?
97
00:11:28,367 --> 00:11:29,243
0yes.
98
00:11:30,767 --> 00:11:33,964
0 we wonder
if there is a link to this.
99
00:11:38,047 --> 00:11:41,722
Reiko, I destroyed the video.
So you no longer have to worry.
100
00:12:10,047 --> 00:12:13,039
He is absent.
For more than ten days.
101
00:12:14,047 --> 00:12:15,082
What is it?
102
00:12:16,007 --> 00:12:16,803
Nothing.
103
00:12:18,367 --> 00:12:21,040
Why are you looking
Ms. Asakawa?
104
00:12:21,847 --> 00:12:25,123
I would like to know why
Mr. Takayama is dead.
105
00:12:28,287 --> 00:12:32,200
I will continue. I will call you
if I find something.
106
00:12:34,247 --> 00:12:35,202
Ciao.
107
00:13:35,847 --> 00:13:36,597
0yes?
108
00:13:36,807 --> 00:13:39,844
Police.
Sorry to come so late.
109
00:13:40,007 --> 00:13:42,316
It's about Mr. Takayama...
110
00:13:48,007 --> 00:13:51,158
It's good you
who found him dead?
111
00:13:51,487 --> 00:13:52,203
0yes.
112
00:13:52,567 --> 00:13:53,636
Can I come in?
113
00:13:55,687 --> 00:13:56,642
You are welcome.
114
00:14:08,447 --> 00:14:12,884
It's true, Mr. Takayama
was a math teacher...
115
00:14:13,367 --> 00:14:14,482
And you were...?
116
00:14:15,127 --> 00:14:16,560
His assistant.
117
00:14:17,127 --> 00:14:18,003
I see.
118
00:14:20,807 --> 00:14:21,523
Miss Takano,
119
00:14:22,287 --> 00:14:25,563
Yamamura Sadako,
Does that mean anything to you?
120
00:14:27,527 --> 00:14:28,562
No.
121
00:14:28,727 --> 00:14:31,799
And Yamamura Shizuko,
Sadako's mother?
122
00:14:32,607 --> 00:14:33,517
No.
123
00:14:33,687 --> 00:14:35,200
Ikuma Heihachiro?
124
00:14:36,007 --> 00:14:36,837
No.
125
00:14:40,327 --> 00:14:44,559
Mr. Takayama and Ms. Asakawa
were looking for something, right?
126
00:14:49,807 --> 00:14:51,877
I don't know anything.
127
00:14:52,727 --> 00:14:54,080
Really?
128
00:14:56,647 --> 00:15:01,084
Today, Mrs. Asakawa's father
was found dead.
129
00:15:03,607 --> 00:15:08,158
In the same state
than Mr. Takayama. See?
130
00:15:10,047 --> 00:15:11,765
Go home.
131
00:15:12,407 --> 00:15:14,602
0n found a body
in a well.
132
00:15:14,767 --> 00:15:18,442
An unidentified woman,
died a year or two ago.
133
00:15:19,047 --> 00:15:23,086
But the well had been sealed
thirty years ago.
134
00:15:24,007 --> 00:15:28,398
Can you imagine that?
30 years walled in absolute darkness?
135
00:15:29,527 --> 00:15:31,643
She no longer had her nails
on the fingers.
136
00:15:32,167 --> 00:15:35,637
We found them buried
in the walls of the well.
137
00:15:35,887 --> 00:15:37,843
- She must have tried to escape...
- Get out!
138
00:15:41,807 --> 00:15:43,126
Heard.
139
00:15:44,887 --> 00:15:49,324
If you have news
from Mrs. Asakawa... contact me.
140
00:15:57,607 --> 00:16:01,998
I'm sorry...
This matter is so unusual!
141
00:16:03,967 --> 00:16:05,639
This video... what is it?
142
00:16:10,007 --> 00:16:10,803
Nothing...
143
00:16:26,567 --> 00:16:27,841
That's not it.
144
00:17:19,567 --> 00:17:21,444
You live nearby,
Mr. Professor?
145
00:17:22,687 --> 00:17:25,201
I concentrate better here
than at home.
146
00:17:54,767 --> 00:17:55,802
It turns.
147
00:17:56,367 --> 00:17:58,961
Okay, let's start again
where we were...
148
00:18:01,447 --> 00:18:05,963
So you have to copy it
and show it during the week.
149
00:18:06,487 --> 00:18:09,479
Otherwise, 7 days later,
at the same time...
150
00:18:09,647 --> 00:18:12,684
Since we must copy it,
Is there an original?
151
00:18:14,047 --> 00:18:16,561
So where does this video come from?
152
00:18:17,167 --> 00:18:20,284
It is said that she was there,
like that.
153
00:18:20,487 --> 00:18:23,957
0n all have cassettes
whose content has been forgotten.
154
00:18:24,127 --> 00:18:26,595
By putting them away,
we can find it.
155
00:18:26,767 --> 00:18:29,884
- How do we recognize it?
- It seems that it is obvious.
156
00:18:30,047 --> 00:18:32,356
- Has anyone seen her?
- Some have it.
157
00:18:35,087 --> 00:18:39,524
As they are afraid,
they pass it among friends.
158
00:18:40,407 --> 00:18:41,317
Did you see her?
159
00:18:47,087 --> 00:18:50,079
This video... can I have it?
160
00:18:54,167 --> 00:18:55,202
Okay.
161
00:19:06,807 --> 00:19:07,717
A moment.
162
00:19:08,847 --> 00:19:10,075
See for the cassette.
163
00:19:14,567 --> 00:19:17,400
Ms. Asakawa had to track
these four.
164
00:19:22,007 --> 00:19:26,478
They are all dead
7 days later. At the same time.
165
00:19:30,847 --> 00:19:31,996
Amazing, right?
166
00:19:33,167 --> 00:19:36,239
This Tomoko was
Mrs. Asakawa's niece.
167
00:19:37,087 --> 00:19:38,884
One of her friends saw her die.
168
00:19:39,927 --> 00:19:41,326
A certain Kurahashi...
169
00:19:42,247 --> 00:19:43,566
Kurahashi Masami.
170
00:19:44,207 --> 00:19:46,323
What has become of her?
171
00:19:47,287 --> 00:19:50,324
She can no longer speak.
She was hospitalized...
172
00:19:51,047 --> 00:19:53,117
at the C.H.U. From your university.
173
00:20:03,167 --> 00:20:06,318
The teacher does not care
of patient privacy.
174
00:20:06,487 --> 00:20:09,240
Please don't ask him
only medical questions.
175
00:20:09,407 --> 00:20:10,203
Very good.
176
00:21:05,687 --> 00:21:07,484
This way, please.
177
00:21:30,847 --> 00:21:32,246
Miss Kurahashi.
178
00:21:38,527 --> 00:21:40,006
How do you feel?
179
00:21:43,647 --> 00:21:46,844
Don't want to go out?
180
00:21:48,047 --> 00:21:50,003
The doctor says the fresh air
181
00:21:50,167 --> 00:21:51,725
would do you good.
182
00:22:04,367 --> 00:22:05,959
Still afraid of TV?
183
00:22:08,127 --> 00:22:11,802
Have no fear. I will put
screens to protect you.
184
00:22:13,527 --> 00:22:14,243
Okay?
185
00:22:17,007 --> 00:22:17,678
Doctor,
186
00:22:17,847 --> 00:22:18,962
here they are.
187
00:22:23,327 --> 00:22:26,797
Enchanted. My name is Kawajiri.
Take a seat.
188
00:22:33,607 --> 00:22:34,835
At our place,
189
00:22:35,007 --> 00:22:37,441
we put photos
on patient records.
190
00:22:42,887 --> 00:22:46,516
- Do you know why?
- In case they run away?
191
00:22:47,007 --> 00:22:49,077
Indeed. Precisely.
192
00:22:50,047 --> 00:22:51,765
They can change so much
193
00:22:51,927 --> 00:22:54,395
that their family
would not recognize them.
194
00:22:54,567 --> 00:22:56,956
We photograph them upon their arrival.
195
00:22:57,327 --> 00:23:00,524
But when we wanted
photograph this patient...
196
00:23:01,527 --> 00:23:03,836
we used our device...
197
00:23:05,327 --> 00:23:08,000
but there was
a strange phenomenon.
198
00:23:43,127 --> 00:23:45,436
We call this "mental photo".
199
00:23:45,967 --> 00:23:49,403
Something about the mental state
affects the sensitivity of the film.
200
00:23:49,567 --> 00:23:51,398
There have already been cases in the past.
201
00:23:51,807 --> 00:23:53,923
So... these photos too...?
202
00:23:54,887 --> 00:23:57,560
0n also made him touch
negatives.
203
00:24:08,807 --> 00:24:10,160
The name is clear.
204
00:24:10,407 --> 00:24:13,399
SADA
205
00:24:19,247 --> 00:24:21,522
You must think I'm weird.
206
00:24:22,047 --> 00:24:24,607
The whole university
consider myself as such.
207
00:24:26,447 --> 00:24:28,278
And Mr. Takayama...?
208
00:24:29,047 --> 00:24:32,403
What intuition!
He alone understood me.
209
00:24:32,767 --> 00:24:36,203
He had studied medicine
before getting into math.
210
00:24:36,927 --> 00:24:39,122
Did you know he was dead?
211
00:24:40,287 --> 00:24:42,164
It is a great loss.
212
00:24:43,207 --> 00:24:45,960
You didn't even come
At his funeral!
213
00:25:23,247 --> 00:25:24,999
Does that suit you?
214
00:25:31,247 --> 00:25:32,885
Take your time.
215
00:25:33,807 --> 00:25:35,240
Gently...
216
00:25:36,087 --> 00:25:37,486
we have plenty of time.
217
00:25:57,887 --> 00:25:59,366
What is it?
218
00:26:08,967 --> 00:26:10,480
Is that wrong?
219
00:26:17,807 --> 00:26:19,240
Miss Kurahashi!
220
00:27:52,287 --> 00:27:53,356
Take her!
221
00:28:22,607 --> 00:28:23,801
Tomoko...
222
00:28:46,647 --> 00:28:47,875
Help!
223
00:28:55,767 --> 00:28:56,916
Take her!
224
00:29:09,007 --> 00:29:09,962
Help me!
225
00:29:37,927 --> 00:29:41,363
It seems that it was
the first time she spoke.
226
00:29:45,047 --> 00:29:48,926
This report from Ms. Asakawa,
are you going to continue it?
227
00:29:49,407 --> 00:29:50,442
0yes.
228
00:29:51,367 --> 00:29:52,766
It would be better not.
229
00:29:54,047 --> 00:29:54,877
For what?
230
00:29:56,927 --> 00:29:58,076
Believe me...
231
00:30:00,007 --> 00:30:01,679
Did the patient speak to you?
232
00:30:04,967 --> 00:30:05,763
Wait!
233
00:30:08,207 --> 00:30:09,322
Pardon.
234
00:31:13,007 --> 00:31:15,157
Don't tell anyone about it.
235
00:31:17,967 --> 00:31:19,639
This power that you have...
236
00:31:21,487 --> 00:31:22,920
is of no use.
237
00:31:37,847 --> 00:31:38,836
Yoichi...
238
00:32:27,647 --> 00:32:29,399
Is that you, Yoichi?
239
00:32:43,167 --> 00:32:44,839
Where do you live?
240
00:33:03,247 --> 00:33:04,475
Can't you speak?
241
00:33:25,087 --> 00:33:26,281
Sit there.
242
00:33:36,287 --> 00:33:37,720
It's sinister, isn't it?
243
00:33:39,287 --> 00:33:40,197
Sit down.
244
00:33:46,207 --> 00:33:47,765
I want to go to class.
245
00:33:47,927 --> 00:33:49,201
I'm hungry.
246
00:33:56,287 --> 00:33:57,402
Well...?
247
00:34:00,327 --> 00:34:02,477
Do you remember Masami?
248
00:34:03,247 --> 00:34:05,602
The young girl
who saw Tomoko die.
249
00:34:08,047 --> 00:34:08,923
0yes.
250
00:34:09,887 --> 00:34:12,321
At the C.H.U.,
she approached a TV
251
00:34:13,327 --> 00:34:15,283
and there was a strange image.
252
00:34:18,487 --> 00:34:19,806
What image?
253
00:34:21,647 --> 00:34:23,160
The image of a well.
254
00:34:23,727 --> 00:34:25,365
But just for a moment.
255
00:34:27,687 --> 00:34:28,722
Is that all?
256
00:34:30,247 --> 00:34:30,963
0yes.
257
00:34:40,167 --> 00:34:41,680
Did you see her too?
258
00:34:43,847 --> 00:34:45,997
If only that,
have no fear.
259
00:34:46,967 --> 00:34:48,798
But avoid seeing this image again.
260
00:34:52,807 --> 00:34:56,083
Additionally, Masami can no longer speak.
261
00:34:57,927 --> 00:34:59,246
And then?
262
00:35:01,327 --> 00:35:03,966
If this continues, Yoichi...
263
00:35:04,447 --> 00:35:07,723
So what should I do?
Have him committed?
264
00:35:08,207 --> 00:35:10,084
What are you getting involved in?
265
00:35:15,487 --> 00:35:16,636
I'm sorry.
266
00:35:20,127 --> 00:35:21,765
Leave.
267
00:35:34,687 --> 00:35:38,965
Can I come back from time to time?
To see Yoichi...
268
00:35:50,847 --> 00:35:51,563
Hi!
269
00:35:57,047 --> 00:35:58,400
Here.
270
00:36:00,607 --> 00:36:01,881
Did you get it?
271
00:36:02,607 --> 00:36:04,040
20,000 yen?
272
00:36:12,007 --> 00:36:15,636
Actually...
I looked at it last night.
273
00:36:18,727 --> 00:36:22,276
Mr. 0kazaki,
are you going to take a good look at it?
274
00:36:24,567 --> 00:36:27,559
Of course.
Otherwise, it wouldn't make any sense.
275
00:36:29,527 --> 00:36:31,085
Is that promised?
276
00:36:34,487 --> 00:36:36,717
Promised! Trust me!
277
00:36:45,967 --> 00:36:47,195
And the money!
278
00:36:50,647 --> 00:36:51,841
Don't forget!
279
00:37:21,127 --> 00:37:22,116
Well done!
280
00:37:25,327 --> 00:37:26,965
Attention! I'm going!
281
00:37:39,007 --> 00:37:40,679
Are you already studying that?
282
00:37:48,407 --> 00:37:50,637
Why were you at the station,
the other day?
283
00:37:51,887 --> 00:37:52,922
Did your mom scold you?
284
00:38:00,447 --> 00:38:01,721
Is anyone there?
285
00:38:15,887 --> 00:38:18,481
The lady with long hair
286
00:38:26,607 --> 00:38:27,722
At the table!
287
00:38:32,407 --> 00:38:33,635
Wash your hands.
288
00:38:49,327 --> 00:38:51,397
I thought he no longer spoke
289
00:38:51,887 --> 00:38:55,880
to punish me.
He was injured.
290
00:38:57,007 --> 00:38:58,520
But no...
291
00:39:01,447 --> 00:39:03,119
After our return
from my father's house,
292
00:39:03,287 --> 00:39:06,563
the TV came on
when Yoichi approached him.
293
00:39:09,167 --> 00:39:11,601
Could you speak to Dr. Kawajiri?
294
00:39:13,127 --> 00:39:17,040
Maybe Yoichi
is like his patient...
295
00:39:29,407 --> 00:39:31,875
It seems that you saw
Ms. Asakawa...
296
00:39:38,487 --> 00:39:40,239
I didn't call him.
297
00:39:40,447 --> 00:39:43,962
It's 0kazaki, the guy from the TV,
who told me about your patient.
298
00:39:44,127 --> 00:39:46,277
He must come too.
299
00:39:50,447 --> 00:39:55,282
I'm going to try an experiment.
It could be useful for the kid.
300
00:39:57,487 --> 00:39:58,476
Follow me.
301
00:40:01,447 --> 00:40:02,641
This way.
302
00:40:30,807 --> 00:40:32,479
What are you going to do?
303
00:40:37,567 --> 00:40:39,717
It's tap water.
304
00:40:43,967 --> 00:40:45,366
The absorption rate...
305
00:40:50,327 --> 00:40:52,079
is approximately of this order.
306
00:40:54,487 --> 00:40:57,365
Do as you did earlier.
Focus on the water.
307
00:41:10,087 --> 00:41:11,122
That's enough.
308
00:41:28,447 --> 00:41:30,403
The properties of water
have changed.
309
00:41:31,047 --> 00:41:34,323
She transmitted to the water
a certain energy.
310
00:41:34,567 --> 00:41:37,286
The same phenomenon
only for photos.
311
00:41:37,527 --> 00:41:39,404
Everything is just transfer
energy.
312
00:41:39,567 --> 00:41:43,196
If I reverse the order of the transfer,
the energy will come out of it.
313
00:41:44,647 --> 00:41:46,399
That's what I'm going to try.
314
00:41:52,407 --> 00:41:53,283
Sit down.
315
00:41:55,087 --> 00:41:58,363
- Do you use video?
- Of course. You saw her.
316
00:41:58,527 --> 00:42:01,087
Stop!
The image of this well...!
317
00:42:01,247 --> 00:42:03,761
- A well?
- Everyone who saw him is dead.
318
00:42:04,287 --> 00:42:05,879
But you are very alive!
319
00:42:07,567 --> 00:42:08,841
There you are!
320
00:42:09,207 --> 00:42:12,358
Here is the new cassette.
Can you run it?
321
00:42:20,487 --> 00:42:21,886
Masami...
322
00:42:22,607 --> 00:42:26,725
this experience is dangerous!
If everyone sees...
323
00:42:29,527 --> 00:42:31,995
There is something in my head...
324
00:42:40,247 --> 00:42:41,600
The tape!
325
00:42:46,047 --> 00:42:49,164
Even if this video existed,
she couldn't kill.
326
00:42:49,327 --> 00:42:50,362
It's fear that kills.
327
00:42:50,527 --> 00:42:53,246
If I prove it,
the energy of fear will dissipate
328
00:42:53,407 --> 00:42:55,363
and fear will leave her.
329
00:42:57,207 --> 00:42:59,084
Come out if you want.
330
00:42:59,327 --> 00:43:00,157
No.
331
00:43:07,327 --> 00:43:08,077
Let's go.
332
00:43:18,727 --> 00:43:20,240
It's like the photo.
333
00:43:20,407 --> 00:43:22,682
You relax
and you look at the camera.
334
00:43:49,447 --> 00:43:50,243
What is this noise?
335
00:44:18,207 --> 00:44:19,606
This woman...!
336
00:44:29,487 --> 00:44:30,522
Doctor!
337
00:44:35,047 --> 00:44:36,321
Miss Kurahashi!
338
00:44:57,007 --> 00:44:58,406
By what right...?
339
00:45:14,647 --> 00:45:16,558
You've had lots of calls...
340
00:45:17,007 --> 00:45:21,523
"�It's been 7 days today"...
It's the girl from the other day, right?
341
00:45:21,687 --> 00:45:23,917
Oh yes... I'm going to call him.
342
00:45:25,007 --> 00:45:25,962
Good night.
343
00:45:52,727 --> 00:45:56,402
- Yes, Sawaguchi...
- Is that you, Kanae?
344
00:45:56,807 --> 00:45:57,796
0yes.
345
00:45:58,007 --> 00:45:59,406
It's me, 0kazaki.
346
00:46:00,087 --> 00:46:01,884
I saw the video.
347
00:46:02,167 --> 00:46:05,955
Tremendous! I was so scared!
348
00:46:06,127 --> 00:46:08,163
What a lack of confidence!
349
00:46:08,327 --> 00:46:10,636
That’s what it did
just a week...
350
00:46:13,127 --> 00:46:14,196
Listen...
351
00:46:15,407 --> 00:46:18,285
you remember
of the strange woman?
352
00:46:18,567 --> 00:46:21,286
0 yes... the one who was
in the mirror?
353
00:46:25,527 --> 00:46:28,883
- Hello!
- Yes, that's it. That’s right.
354
00:46:29,847 --> 00:46:33,556
There was no reflection
of a child, just for a moment?
355
00:46:33,727 --> 00:46:35,797
Just before the image of the well.
356
00:46:38,167 --> 00:46:40,920
What did you do with the video?
357
00:46:41,087 --> 00:46:44,762
I threw it away.
It was really too much...
358
00:46:45,327 --> 00:46:47,966
Better not to show it anymore.
359
00:46:48,407 --> 00:46:53,242
It's too late now.
You're going to show it off, right?
360
00:46:55,607 --> 00:46:58,838
You have to show it to someone!
361
00:46:59,087 --> 00:47:01,203
Otherwise you will die!
362
00:47:03,127 --> 00:47:04,606
Heard.
363
00:47:05,767 --> 00:47:06,802
Ciao.
364
00:47:57,327 --> 00:47:59,522
We found the woman in the mirror.
365
00:48:09,527 --> 00:48:12,246
Tragic Death
during a clairvoyance session
366
00:48:15,567 --> 00:48:18,718
Professor Ikuma
held a public meeting
367
00:48:19,407 --> 00:48:22,046
which earned him to be excluded
of the scientific community.
368
00:48:23,887 --> 00:48:28,358
The Fatal Clairvoyant Yamamura Shizuko
with Dr. Ikuma
369
00:48:30,727 --> 00:48:32,285
Shizuko...
370
00:48:47,367 --> 00:48:49,676
We can't kill
by simple concentration.
371
00:48:50,767 --> 00:48:53,998
Dr. Ikuma said that
"the idea was a living being",
372
00:48:54,767 --> 00:48:58,123
and "thought, an energy
which could materialize".
373
00:48:58,487 --> 00:49:00,159
So, even on video.
374
00:49:02,007 --> 00:49:04,202
Even in 30 years in a well...
375
00:49:05,727 --> 00:49:08,560
A confined thought
for 30 years,
376
00:49:09,327 --> 00:49:10,919
it’s resentment.
377
00:49:11,527 --> 00:49:13,677
Everyone saw it.
378
00:49:16,487 --> 00:49:18,603
They died from seeing her,
379
00:49:18,767 --> 00:49:21,884
Takayama and the father
from Mrs. Asakawa?
380
00:49:24,287 --> 00:49:26,482
Why even the father...?
381
00:49:29,647 --> 00:49:30,966
The kid must have seen her...
382
00:49:36,607 --> 00:49:38,404
Did he see her too?
383
00:49:39,407 --> 00:49:42,205
He must be like my patient.
384
00:49:43,887 --> 00:49:45,957
We can't let this happen!
385
00:49:46,127 --> 00:49:48,595
0� is Mrs. Asakawa? Answer!
386
00:50:26,327 --> 00:50:27,965
Kanae!
387
00:50:31,087 --> 00:50:32,042
Come!
388
00:51:19,087 --> 00:51:23,080
It's just an interrogation
routine. Relax.
389
00:51:25,527 --> 00:51:28,246
A moment. I'll come back.
390
00:51:49,607 --> 00:51:50,756
Don't come!
391
00:51:54,807 --> 00:51:57,241
No! Go away!
392
00:51:58,887 --> 00:52:01,959
Are you deaf? Go away!
393
00:52:06,407 --> 00:52:07,556
What is happening?
394
00:52:11,087 --> 00:52:12,566
Mom!
395
00:52:13,967 --> 00:52:15,366
Yoichi!
396
00:52:33,367 --> 00:52:34,516
It's a specter!
397
00:52:37,607 --> 00:52:38,517
A specter!
398
00:52:38,687 --> 00:52:41,565
She is cursed! Murderer!
399
00:53:18,007 --> 00:53:19,076
Yoichi!
400
00:53:33,087 --> 00:53:34,486
Dad!
401
00:53:42,807 --> 00:53:46,163
Shouldn't Yoichi
To be spared?
402
00:53:49,087 --> 00:53:53,365
The one you hold in your arms
is no longer your son...
403
00:55:21,287 --> 00:55:22,800
No!
404
00:55:29,127 --> 00:55:31,197
Stop! No!
405
00:55:54,407 --> 00:55:55,681
Okay.
406
00:56:33,327 --> 00:56:35,045
Why doesn't it disappear?
407
00:58:19,167 --> 00:58:21,442
How did the rumor start?
408
00:58:21,607 --> 00:58:24,440
It is anxiety that generates
the rumors.
409
00:58:25,127 --> 00:58:29,803
Or then, the desire to be possessed
through anxiety...
410
00:58:31,487 --> 00:58:32,681
Mr. Professor...
411
00:58:34,647 --> 00:58:36,126
What is it?
412
00:58:39,407 --> 00:58:40,601
Let's continue.
413
00:59:03,807 --> 00:59:06,241
Does this remind you of someone?
414
00:59:06,407 --> 00:59:10,446
It looks like him...
To the point of being annoying.
415
00:59:13,167 --> 00:59:15,601
We're going to take photos.
416
00:59:31,087 --> 00:59:32,202
That's enough.
417
01:00:48,447 --> 01:00:49,596
Sadako!
418
01:00:50,047 --> 01:00:52,117
Why did you let me live?
419
01:00:52,287 --> 01:00:55,040
If we put you on a show
your mother and you,
420
01:00:55,407 --> 01:00:57,079
It's my fault!
421
01:01:05,087 --> 01:01:09,046
You want me to give you...
to the sea?
422
01:01:17,847 --> 01:01:19,678
Is that it?
423
01:02:18,607 --> 01:02:22,395
Do you know where Mr. Yamamura lives?
424
01:02:22,567 --> 01:02:25,127
There are a lot of Yamamuras around here.
425
01:02:25,287 --> 01:02:28,279
I'm looking for the house
where Shizuko lived.
426
01:02:30,407 --> 01:02:32,557
Ah, that house...
427
01:02:42,607 --> 01:02:46,077
Yamamura Inn
428
01:02:52,647 --> 01:02:53,875
Good morning!
429
01:03:06,607 --> 01:03:08,120
It's here.
430
01:04:26,807 --> 01:04:28,923
Pardon. Did I wake you up?
431
01:04:33,687 --> 01:04:37,805
Say, do you want to
promise me something?
432
01:04:37,967 --> 01:04:39,002
What?
433
01:04:40,567 --> 01:04:43,081
That you won't do it again
never again
434
01:04:43,327 --> 01:04:45,318
to scare someone.
435
01:04:47,087 --> 01:04:50,443
It's really terrifying, you know!
436
01:04:54,167 --> 01:04:57,364
Are you on my side?
437
01:05:03,367 --> 01:05:06,006
But yes! Of course!
438
01:06:34,327 --> 01:06:37,717
As for Sadako,
I put her back in the sea.
439
01:06:38,167 --> 01:06:41,443
It's the only thing
that I could do.
440
01:06:42,607 --> 01:06:46,759
Besides, that's what Shizuko
had wanted for her.
441
01:06:48,367 --> 01:06:51,564
When the day comes,
she left alone
442
01:06:51,727 --> 01:06:53,604
to give birth to Sadako.
443
01:06:54,407 --> 01:06:57,319
She came back with a flat stomach.
444
01:06:57,487 --> 01:07:00,160
She said she threw the baby away
to the sea.
445
01:07:02,887 --> 01:07:07,483
But the next day she came back
with the baby in her arms.
446
01:07:13,847 --> 01:07:15,405
What is this noise?
447
01:07:16,687 --> 01:07:19,201
The cave where Sadako was born.
448
01:07:49,127 --> 01:07:51,163
This is "The River of Gifts".
449
01:07:51,647 --> 01:07:55,435
At high tide, we led there
the undesirables,
450
01:07:55,607 --> 01:07:57,677
so that the sea carries them away.
451
01:08:06,647 --> 01:08:08,717
Who was Sadako's father?
452
01:08:34,047 --> 01:08:35,366
Is anyone there?
453
01:08:37,807 --> 01:08:38,762
0yes?
454
01:08:39,367 --> 01:08:42,598
Miss Takano came down
at your place?
455
01:08:44,047 --> 01:08:44,923
No.
456
01:08:47,087 --> 01:08:49,157
Good. You will have good
a room...?
457
01:08:49,327 --> 01:08:50,680
Just a moment!
458
01:09:53,607 --> 01:09:55,165
Sadako!
459
01:10:46,847 --> 01:10:49,202
But you are dead!
460
01:11:00,967 --> 01:11:03,083
You are dead!
461
01:12:03,327 --> 01:12:06,285
You remember your dream
of this night?
462
01:12:08,127 --> 01:12:10,880
Good. Think of your mother.
463
01:12:23,727 --> 01:12:24,921
That's enough.
464
01:13:00,887 --> 01:13:02,240
Come.
465
01:13:10,087 --> 01:13:11,406
What dominates him...
466
01:13:11,567 --> 01:13:13,046
it is the spirit of anger.
467
01:13:13,447 --> 01:13:17,565
It’s probably this anger
who calls Sadako. Despite him.
468
01:13:19,527 --> 01:13:21,518
My equipment will arrive today.
469
01:13:21,687 --> 01:13:24,042
I will try
to make it disappear.
470
01:13:24,847 --> 01:13:27,680
Specters do not exist.
Nor beyond.
471
01:13:28,567 --> 01:13:30,558
Takayama did not agree...
472
01:13:31,927 --> 01:13:34,122
Will it be strong enough?
473
01:13:35,607 --> 01:13:39,156
What else can we do?
What if the police came...?
474
01:13:40,047 --> 01:13:43,722
It channels energy.
It is the best medium.
475
01:13:47,327 --> 01:13:48,965
Leave it to me.
476
01:13:55,247 --> 01:13:57,761
Are you as strong as Takayama?
477
01:13:58,567 --> 01:13:59,522
0yes.
478
01:14:00,207 --> 01:14:03,199
This does not mean that you will be
stronger than the kid.
479
01:14:04,847 --> 01:14:06,883
Unless I watch the video...
480
01:14:09,007 --> 01:14:11,965
Heard.
All we need is water.
481
01:14:12,607 --> 01:14:13,517
Water?
482
01:14:14,967 --> 01:14:16,923
Sea water
does not absorb as well.
483
01:14:17,447 --> 01:14:20,803
We need a lot of pure water
to absorb Sadako's resentment.
484
01:14:52,887 --> 01:14:55,845
This system allows us
to channel towards you
485
01:14:56,047 --> 01:14:59,005
the energy it generates
so that you dissolve it in water.
486
01:14:59,367 --> 01:15:01,005
And Sadako will disappear.
487
01:15:10,887 --> 01:15:13,606
- Good. Are we going there?
- 0 yes.
488
01:15:16,167 --> 01:15:17,759
Take a seat.
489
01:15:36,127 --> 01:15:39,039
Remember
that I am on your side. 0K?
490
01:16:28,967 --> 01:16:29,877
Let's go.
491
01:16:32,887 --> 01:16:34,320
Close your eyes.
492
01:16:35,647 --> 01:16:37,797
Remember what you saw.
493
01:16:38,487 --> 01:16:40,125
What did you see?
494
01:17:00,567 --> 01:17:03,843
That's it. Your dad
and your mother are dead.
495
01:17:04,007 --> 01:17:06,601
You are all alone.
What did you see?
496
01:17:15,207 --> 01:17:18,802
Do you want me to tell you?
Your mother is dead
497
01:17:19,047 --> 01:17:20,446
Because of her.
498
01:17:21,407 --> 01:17:23,762
She's the one who betrayed your mother!
499
01:17:27,487 --> 01:17:30,399
It's true. It's my fault.
500
01:18:03,727 --> 01:18:05,843
Tremendous! Just what you need!
501
01:18:25,527 --> 01:18:27,916
Dr. Kawajiri, what is this...?
502
01:18:36,447 --> 01:18:39,280
I am connected to the beyond...
503
01:18:50,847 --> 01:18:52,758
Sadako!
504
01:19:12,287 --> 01:19:13,766
Take me!
505
01:19:15,127 --> 01:19:17,800
Please...
506
01:19:18,967 --> 01:19:20,639
take me.
507
01:19:21,847 --> 01:19:25,396
Let's end this for good!
508
01:20:11,887 --> 01:20:13,286
How are you?
509
01:20:33,967 --> 01:20:35,605
Don't give up!
510
01:20:48,047 --> 01:20:50,242
Let me down.
511
01:20:58,607 --> 01:21:01,758
Sea water games...
512
01:21:02,167 --> 01:21:04,476
Specters in sight...
513
01:21:17,727 --> 01:21:19,399
Hang on the wall!
514
01:21:19,687 --> 01:21:21,643
I can't do it alone.
515
01:21:35,447 --> 01:21:36,960
Hang in there!
516
01:21:41,487 --> 01:21:42,602
Hold on!
517
01:21:45,127 --> 01:21:47,038
I can't take it anymore.
518
01:22:48,287 --> 01:22:49,720
Take it.
519
01:22:54,087 --> 01:22:55,566
Mr. Professor!
520
01:23:02,407 --> 01:23:07,242
Yoichi...give me your fear.
521
01:23:09,327 --> 01:23:09,998
Given!
522
01:23:15,327 --> 01:23:16,157
Give it to me!
523
01:23:57,047 --> 01:23:59,436
Get back! Grab the rope!
524
01:24:02,607 --> 01:24:04,484
Don't look back!
525
01:25:35,887 --> 01:25:38,845
Why are you the only one
to be saved?
526
01:26:42,447 --> 01:26:44,085
Is your fear gone?
527
01:26:47,967 --> 01:26:50,845
0yes. And yours?
528
01:26:51,327 --> 01:26:52,646
Mine?
529
01:27:03,607 --> 01:27:05,962
Not quite, perhaps.
530
01:27:16,727 --> 01:27:18,445
And 0kazaki, where is he?
531
01:27:19,727 --> 01:27:21,683
Hospitalized for a while.
532
01:27:22,047 --> 01:27:22,843
Hospitalized?
533
01:27:28,527 --> 01:27:30,643
0 is the key to this thing?
534
01:27:35,487 --> 01:27:36,886
Isn't that the one?
535
01:27:42,607 --> 01:27:47,123
Mr. 0kazaki, we will take you
in photo. Look over here.
536
01:27:55,207 --> 01:27:57,163
Look ahead!
537
01:28:02,647 --> 01:28:04,285
THANKS.
538
01:29:03,767 --> 01:29:06,918
Miss Takano: NAKATANI Miki
539
01:29:08,447 --> 01:29:11,996
Masami: SAT0 Hitomi
540
01:29:13,327 --> 01:29:17,036
Kanae: FUKADA Yoko
541
01:29:17,887 --> 01:29:21,766
The doctor: K0HINATA Fumio
542
01:29:21,967 --> 01:29:25,721
L�inspecteur de police:
ISHIMARU Kenjiro
543
01:29:25,927 --> 01:29:29,966
0kazaki: YANAGI Yurei
544
01:29:30,127 --> 01:29:34,040
Yoichi: 0TAKA Rikiya
545
01:29:34,207 --> 01:29:37,483
Le vieux Yamamura:
NUMATA Yoichi
546
01:29:44,727 --> 01:29:47,639
Mme Asakawa:
MATSUSHIMA Nanako
547
01:29:49,127 --> 01:29:52,244
Son ex-mari, Takayama:
SANADA Hiroyuki
548
01:29:54,527 --> 01:29:57,599
Producteur excutif: HARA Masato
549
01:29:57,847 --> 01:30:00,441
Produit par: ICHISE Taka
et ISHIHARA Makoto
550
01:30:00,887 --> 01:30:03,924
D�apr�s Ring de SUZUKI Koji�dit� chez Kadokawa
551
01:30:04,327 --> 01:30:07,603
Sc�nario: TAKAHASHI Hiroshi
552
01:30:08,327 --> 01:30:11,558
Prize de vue: YAMAM0T0 Hideo
553
01:30:12,207 --> 01:30:15,563
D�cors: SAIT0 Iwao
554
01:30:16,207 --> 01:30:19,677
Lumière: 0N0 Akira
555
01:30:19,847 --> 01:30:23,044
Music: KAWAI Kenji
556
01:30:23,207 --> 01:30:26,404
Effets visuels: MATSUM0T0 Hajime
557
01:30:26,647 --> 01:30:29,923
Maquillages sp�ciaux: WADA Takuya
558
01:30:30,127 --> 01:30:33,483
Montage: TAKAHASHI Nobuyuki
559
01:30:33,647 --> 01:30:36,878
Son: KAKIZAWA Kiyoshi
560
01:30:38,007 --> 01:30:40,567
Effets sonores: SHIBAZAKI Kenji
561
01:30:40,727 --> 01:30:43,878
Assistant-R�alisateur: LEE Soukoku
562
01:30:44,167 --> 01:30:48,046
Direction of production:
MIYAUCHI Shingo and KANEK0 Tetsuo
563
01:31:23,167 --> 01:31:25,920
R�alis� par NAKADA Hideo
37771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.