All language subtitles for Ringu.2-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,567 --> 00:00:39,445 The RING II Production Group present 2 00:00:41,487 --> 00:00:44,559 In collaboration with Asmik Ace Entertainment 3 00:00:46,087 --> 00:00:49,079 A 0Z production 4 00:00:50,847 --> 00:00:54,044 Executive producer: HARA Masato 5 00:00:55,647 --> 00:00:58,957 Producers: ICHISE Taka ISHIHARA Makoto 6 00:01:03,847 --> 00:01:06,486 The corpse found in the well... 7 00:01:07,927 --> 00:01:09,042 Mr. Yamamura... 8 00:01:31,767 --> 00:01:32,643 No thanks. 9 00:01:32,807 --> 00:01:35,560 Either way, I only knew her when I was little. 10 00:01:36,647 --> 00:01:39,559 This well was on the property by Professor Ikuma. 11 00:01:40,047 --> 00:01:44,643 It was sealed when the batch was sold thirty years ago. 12 00:01:44,847 --> 00:01:46,883 It has never been opened since. 13 00:01:47,327 --> 00:01:50,717 In this case, It’s definitely Sadako. 14 00:01:51,727 --> 00:01:54,480 But it does not appear nor on the civil status of his mother 15 00:01:54,647 --> 00:01:56,080 nor on that of Ikuma. 16 00:01:57,767 --> 00:01:59,598 0 passed Ikuma? 17 00:02:00,447 --> 00:02:03,325 He is dead just after the sale of the lot. 18 00:02:06,367 --> 00:02:09,279 So I'm the only survivor? 19 00:02:31,087 --> 00:02:34,602 In any case, burn it! And throw his ashes to the wind. 20 00:02:39,207 --> 00:02:41,163 This is out of the question! 21 00:02:42,167 --> 00:02:44,761 This is a matter very strange. 22 00:02:45,647 --> 00:02:48,957 One of the people who found the body is dead 23 00:02:49,167 --> 00:02:51,044 and the other has disappeared. 24 00:02:51,407 --> 00:02:55,923 And there is something else... the date of death. 25 00:02:56,367 --> 00:03:00,280 According to the autopsy, it only goes back one or two years. 26 00:03:02,567 --> 00:03:03,443 How!? 27 00:03:04,647 --> 00:03:08,196 She would therefore have remained alive all this time... 28 00:03:08,767 --> 00:03:10,120 in this well... 29 00:03:10,727 --> 00:03:12,046 for 30 years. 30 00:03:39,527 --> 00:03:42,087 With: NAKATANI Miki 31 00:03:43,407 --> 00:03:45,875 SAT0 Hiromi 32 00:03:47,287 --> 00:03:49,721 FUKADA Yoko 33 00:03:51,167 --> 00:03:53,442 MATSUSHIMA Nanako 34 00:03:54,967 --> 00:03:57,322 SANADA Hiroyuki 35 00:03:59,687 --> 00:04:02,645 According to Ring by SUZUKI Koji published by Kadokawa 36 00:04:03,647 --> 00:04:06,115 Screenplay: TAKAHASHI Hiroshi 37 00:04:08,327 --> 00:04:11,876 Production: NAKADA Hideo 38 00:04:20,167 --> 00:04:23,796 We talk a lot of a certain "cursed video"... 39 00:04:23,967 --> 00:04:24,399 0yes. 40 00:04:24,567 --> 00:04:26,364 Do you know what's inside? 41 00:04:27,167 --> 00:04:32,002 They say that a scary woman suddenly appears... 42 00:04:32,207 --> 00:04:36,200 and that she declares: "You're going to die in a week". 43 00:04:36,567 --> 00:04:41,595 It's on TV at night. Then the phone rings. 44 00:04:42,167 --> 00:04:44,522 At night, on which channel? 45 00:04:44,687 --> 00:04:48,726 They say it's a local channel, on the Izu side. 46 00:04:48,887 --> 00:04:49,842 Izu? 47 00:04:50,647 --> 00:04:54,083 It's not a bit annoying to enter this game? 48 00:04:55,727 --> 00:04:56,443 What game? 49 00:05:08,087 --> 00:05:12,239 Advise that the video must be shown before 7 days to be saved... 50 00:05:13,207 --> 00:05:16,119 It will be necessary that the message gets on TV. 51 00:05:17,767 --> 00:05:20,600 - Has anyone found Mrs. Asakawa? - No. 52 00:05:22,007 --> 00:05:24,123 The police called. 53 00:05:27,927 --> 00:05:32,637 Mrs. Asakawa is not here? 54 00:05:35,647 --> 00:05:37,046 She went away. 55 00:05:40,207 --> 00:05:43,802 We talk a lot of a certain "cursed video"... 56 00:05:44,527 --> 00:05:46,279 Do you know what's inside? 57 00:05:46,447 --> 00:05:50,963 They say that a scary woman suddenly appears... 58 00:05:51,127 --> 00:05:52,276 and that she declares: 59 00:05:52,567 --> 00:05:55,684 "You're going to die in a week." 60 00:05:57,287 --> 00:05:58,356 Just a moment! 61 00:06:07,327 --> 00:06:09,522 Do you know Mrs. Asakawa? 62 00:06:11,127 --> 00:06:12,685 We can't reach her. 63 00:06:16,327 --> 00:06:18,921 A man named Takayama died. 64 00:06:19,727 --> 00:06:21,046 Takayama? 65 00:06:21,407 --> 00:06:23,682 Mrs. Asakawa's ex-husband... 66 00:06:40,887 --> 00:06:45,563 The police also came. She's been gone for so long. 67 00:06:45,927 --> 00:06:47,645 And they entered? 68 00:06:48,847 --> 00:06:51,077 No. They didn't ask for anything. 69 00:06:54,207 --> 00:06:55,196 You are welcome. 70 00:08:02,447 --> 00:08:03,721 Miss Takano... 71 00:08:15,567 --> 00:08:16,886 What is that? 72 00:08:23,007 --> 00:08:24,042 A cassette... 73 00:08:41,807 --> 00:08:44,719 Dad, forgive me! 74 00:08:44,927 --> 00:08:47,361 I had to save Yoichi... 75 00:08:50,647 --> 00:08:51,762 How are you? 76 00:08:56,487 --> 00:09:00,639 The last time I saw her, she asked me about a video... 77 00:09:02,327 --> 00:09:06,605 She is a single mother which only deals with news items. 78 00:09:09,447 --> 00:09:11,836 By the way! His kid? 79 00:09:12,487 --> 00:09:13,966 Let's go see his school. 80 00:09:44,207 --> 00:09:45,322 Ms. Asakawa? 81 00:09:46,047 --> 00:09:47,765 She came out. 82 00:09:47,927 --> 00:09:49,406 It's the police. 83 00:09:49,727 --> 00:09:53,197 Mrs. Asakawa's father was found dead this morning. 84 00:10:05,607 --> 00:10:08,041 - 0� is the boss? - Over there. 85 00:10:11,087 --> 00:10:11,803 Chief! 86 00:10:12,207 --> 00:10:12,957 0yes? 87 00:10:13,327 --> 00:10:16,399 - 0muta, from the Shizuoka brigade. - Thank you for coming. 88 00:10:16,567 --> 00:10:20,321 - Were you able to contact his daughter? - No, impossible. 89 00:10:20,967 --> 00:10:23,401 - And the identity of the corpse in the well? - Unknown. 90 00:10:23,567 --> 00:10:25,762 0n sent it to remodeling. 91 00:10:25,927 --> 00:10:30,284 When we have remodeled his face, we'll go see the neighbors... 92 00:10:35,047 --> 00:10:37,607 It was he who found the old man. 93 00:10:42,367 --> 00:10:43,516 One moment... 94 00:10:44,967 --> 00:10:46,446 Want to see it? 95 00:10:53,167 --> 00:10:55,317 This is no ordinary death. 96 00:11:25,567 --> 00:11:27,205 Were you making a copy? 97 00:11:28,367 --> 00:11:29,243 0yes. 98 00:11:30,767 --> 00:11:33,964 0 we wonder if there is a link to this. 99 00:11:38,047 --> 00:11:41,722 Reiko, I destroyed the video. So you no longer have to worry. 100 00:12:10,047 --> 00:12:13,039 He is absent. For more than ten days. 101 00:12:14,047 --> 00:12:15,082 What is it? 102 00:12:16,007 --> 00:12:16,803 Nothing. 103 00:12:18,367 --> 00:12:21,040 Why are you looking Ms. Asakawa? 104 00:12:21,847 --> 00:12:25,123 I would like to know why Mr. Takayama is dead. 105 00:12:28,287 --> 00:12:32,200 I will continue. I will call you if I find something. 106 00:12:34,247 --> 00:12:35,202 Ciao. 107 00:13:35,847 --> 00:13:36,597 0yes? 108 00:13:36,807 --> 00:13:39,844 Police. Sorry to come so late. 109 00:13:40,007 --> 00:13:42,316 It's about Mr. Takayama... 110 00:13:48,007 --> 00:13:51,158 It's good you who found him dead? 111 00:13:51,487 --> 00:13:52,203 0yes. 112 00:13:52,567 --> 00:13:53,636 Can I come in? 113 00:13:55,687 --> 00:13:56,642 You are welcome. 114 00:14:08,447 --> 00:14:12,884 It's true, Mr. Takayama was a math teacher... 115 00:14:13,367 --> 00:14:14,482 And you were...? 116 00:14:15,127 --> 00:14:16,560 His assistant. 117 00:14:17,127 --> 00:14:18,003 I see. 118 00:14:20,807 --> 00:14:21,523 Miss Takano, 119 00:14:22,287 --> 00:14:25,563 Yamamura Sadako, Does that mean anything to you? 120 00:14:27,527 --> 00:14:28,562 No. 121 00:14:28,727 --> 00:14:31,799 And Yamamura Shizuko, Sadako's mother? 122 00:14:32,607 --> 00:14:33,517 No. 123 00:14:33,687 --> 00:14:35,200 Ikuma Heihachiro? 124 00:14:36,007 --> 00:14:36,837 No. 125 00:14:40,327 --> 00:14:44,559 Mr. Takayama and Ms. Asakawa were looking for something, right? 126 00:14:49,807 --> 00:14:51,877 I don't know anything. 127 00:14:52,727 --> 00:14:54,080 Really? 128 00:14:56,647 --> 00:15:01,084 Today, Mrs. Asakawa's father was found dead. 129 00:15:03,607 --> 00:15:08,158 In the same state than Mr. Takayama. See? 130 00:15:10,047 --> 00:15:11,765 Go home. 131 00:15:12,407 --> 00:15:14,602 0n found a body in a well. 132 00:15:14,767 --> 00:15:18,442 An unidentified woman, died a year or two ago. 133 00:15:19,047 --> 00:15:23,086 But the well had been sealed thirty years ago. 134 00:15:24,007 --> 00:15:28,398 Can you imagine that? 30 years walled in absolute darkness? 135 00:15:29,527 --> 00:15:31,643 She no longer had her nails on the fingers. 136 00:15:32,167 --> 00:15:35,637 We found them buried in the walls of the well. 137 00:15:35,887 --> 00:15:37,843 - She must have tried to escape... - Get out! 138 00:15:41,807 --> 00:15:43,126 Heard. 139 00:15:44,887 --> 00:15:49,324 If you have news from Mrs. Asakawa... contact me. 140 00:15:57,607 --> 00:16:01,998 I'm sorry... This matter is so unusual! 141 00:16:03,967 --> 00:16:05,639 This video... what is it? 142 00:16:10,007 --> 00:16:10,803 Nothing... 143 00:16:26,567 --> 00:16:27,841 That's not it. 144 00:17:19,567 --> 00:17:21,444 You live nearby, Mr. Professor? 145 00:17:22,687 --> 00:17:25,201 I concentrate better here than at home. 146 00:17:54,767 --> 00:17:55,802 It turns. 147 00:17:56,367 --> 00:17:58,961 Okay, let's start again where we were... 148 00:18:01,447 --> 00:18:05,963 So you have to copy it and show it during the week. 149 00:18:06,487 --> 00:18:09,479 Otherwise, 7 days later, at the same time... 150 00:18:09,647 --> 00:18:12,684 Since we must copy it, Is there an original? 151 00:18:14,047 --> 00:18:16,561 So where does this video come from? 152 00:18:17,167 --> 00:18:20,284 It is said that she was there, like that. 153 00:18:20,487 --> 00:18:23,957 0n all have cassettes whose content has been forgotten. 154 00:18:24,127 --> 00:18:26,595 By putting them away, we can find it. 155 00:18:26,767 --> 00:18:29,884 - How do we recognize it? - It seems that it is obvious. 156 00:18:30,047 --> 00:18:32,356 - Has anyone seen her? - Some have it. 157 00:18:35,087 --> 00:18:39,524 As they are afraid, they pass it among friends. 158 00:18:40,407 --> 00:18:41,317 Did you see her? 159 00:18:47,087 --> 00:18:50,079 This video... can I have it? 160 00:18:54,167 --> 00:18:55,202 Okay. 161 00:19:06,807 --> 00:19:07,717 A moment. 162 00:19:08,847 --> 00:19:10,075 See for the cassette. 163 00:19:14,567 --> 00:19:17,400 Ms. Asakawa had to track these four. 164 00:19:22,007 --> 00:19:26,478 They are all dead 7 days later. At the same time. 165 00:19:30,847 --> 00:19:31,996 Amazing, right? 166 00:19:33,167 --> 00:19:36,239 This Tomoko was Mrs. Asakawa's niece. 167 00:19:37,087 --> 00:19:38,884 One of her friends saw her die. 168 00:19:39,927 --> 00:19:41,326 A certain Kurahashi... 169 00:19:42,247 --> 00:19:43,566 Kurahashi Masami. 170 00:19:44,207 --> 00:19:46,323 What has become of her? 171 00:19:47,287 --> 00:19:50,324 She can no longer speak. She was hospitalized... 172 00:19:51,047 --> 00:19:53,117 at the C.H.U. From your university. 173 00:20:03,167 --> 00:20:06,318 The teacher does not care of patient privacy. 174 00:20:06,487 --> 00:20:09,240 Please don't ask him only medical questions. 175 00:20:09,407 --> 00:20:10,203 Very good. 176 00:21:05,687 --> 00:21:07,484 This way, please. 177 00:21:30,847 --> 00:21:32,246 Miss Kurahashi. 178 00:21:38,527 --> 00:21:40,006 How do you feel? 179 00:21:43,647 --> 00:21:46,844 Don't want to go out? 180 00:21:48,047 --> 00:21:50,003 The doctor says the fresh air 181 00:21:50,167 --> 00:21:51,725 would do you good. 182 00:22:04,367 --> 00:22:05,959 Still afraid of TV? 183 00:22:08,127 --> 00:22:11,802 Have no fear. I will put screens to protect you. 184 00:22:13,527 --> 00:22:14,243 Okay? 185 00:22:17,007 --> 00:22:17,678 Doctor, 186 00:22:17,847 --> 00:22:18,962 here they are. 187 00:22:23,327 --> 00:22:26,797 Enchanted. My name is Kawajiri. Take a seat. 188 00:22:33,607 --> 00:22:34,835 At our place, 189 00:22:35,007 --> 00:22:37,441 we put photos on patient records. 190 00:22:42,887 --> 00:22:46,516 - Do you know why? - In case they run away? 191 00:22:47,007 --> 00:22:49,077 Indeed. Precisely. 192 00:22:50,047 --> 00:22:51,765 They can change so much 193 00:22:51,927 --> 00:22:54,395 that their family would not recognize them. 194 00:22:54,567 --> 00:22:56,956 We photograph them upon their arrival. 195 00:22:57,327 --> 00:23:00,524 But when we wanted photograph this patient... 196 00:23:01,527 --> 00:23:03,836 we used our device... 197 00:23:05,327 --> 00:23:08,000 but there was a strange phenomenon. 198 00:23:43,127 --> 00:23:45,436 We call this "mental photo". 199 00:23:45,967 --> 00:23:49,403 Something about the mental state affects the sensitivity of the film. 200 00:23:49,567 --> 00:23:51,398 There have already been cases in the past. 201 00:23:51,807 --> 00:23:53,923 So... these photos too...? 202 00:23:54,887 --> 00:23:57,560 0n also made him touch negatives. 203 00:24:08,807 --> 00:24:10,160 The name is clear. 204 00:24:10,407 --> 00:24:13,399 SADA 205 00:24:19,247 --> 00:24:21,522 You must think I'm weird. 206 00:24:22,047 --> 00:24:24,607 The whole university consider myself as such. 207 00:24:26,447 --> 00:24:28,278 And Mr. Takayama...? 208 00:24:29,047 --> 00:24:32,403 What intuition! He alone understood me. 209 00:24:32,767 --> 00:24:36,203 He had studied medicine before getting into math. 210 00:24:36,927 --> 00:24:39,122 Did you know he was dead? 211 00:24:40,287 --> 00:24:42,164 It is a great loss. 212 00:24:43,207 --> 00:24:45,960 You didn't even come At his funeral! 213 00:25:23,247 --> 00:25:24,999 Does that suit you? 214 00:25:31,247 --> 00:25:32,885 Take your time. 215 00:25:33,807 --> 00:25:35,240 Gently... 216 00:25:36,087 --> 00:25:37,486 we have plenty of time. 217 00:25:57,887 --> 00:25:59,366 What is it? 218 00:26:08,967 --> 00:26:10,480 Is that wrong? 219 00:26:17,807 --> 00:26:19,240 Miss Kurahashi! 220 00:27:52,287 --> 00:27:53,356 Take her! 221 00:28:22,607 --> 00:28:23,801 Tomoko... 222 00:28:46,647 --> 00:28:47,875 Help! 223 00:28:55,767 --> 00:28:56,916 Take her! 224 00:29:09,007 --> 00:29:09,962 Help me! 225 00:29:37,927 --> 00:29:41,363 It seems that it was the first time she spoke. 226 00:29:45,047 --> 00:29:48,926 This report from Ms. Asakawa, are you going to continue it? 227 00:29:49,407 --> 00:29:50,442 0yes. 228 00:29:51,367 --> 00:29:52,766 It would be better not. 229 00:29:54,047 --> 00:29:54,877 For what? 230 00:29:56,927 --> 00:29:58,076 Believe me... 231 00:30:00,007 --> 00:30:01,679 Did the patient speak to you? 232 00:30:04,967 --> 00:30:05,763 Wait! 233 00:30:08,207 --> 00:30:09,322 Pardon. 234 00:31:13,007 --> 00:31:15,157 Don't tell anyone about it. 235 00:31:17,967 --> 00:31:19,639 This power that you have... 236 00:31:21,487 --> 00:31:22,920 is of no use. 237 00:31:37,847 --> 00:31:38,836 Yoichi... 238 00:32:27,647 --> 00:32:29,399 Is that you, Yoichi? 239 00:32:43,167 --> 00:32:44,839 Where do you live? 240 00:33:03,247 --> 00:33:04,475 Can't you speak? 241 00:33:25,087 --> 00:33:26,281 Sit there. 242 00:33:36,287 --> 00:33:37,720 It's sinister, isn't it? 243 00:33:39,287 --> 00:33:40,197 Sit down. 244 00:33:46,207 --> 00:33:47,765 I want to go to class. 245 00:33:47,927 --> 00:33:49,201 I'm hungry. 246 00:33:56,287 --> 00:33:57,402 Well...? 247 00:34:00,327 --> 00:34:02,477 Do you remember Masami? 248 00:34:03,247 --> 00:34:05,602 The young girl who saw Tomoko die. 249 00:34:08,047 --> 00:34:08,923 0yes. 250 00:34:09,887 --> 00:34:12,321 At the C.H.U., she approached a TV 251 00:34:13,327 --> 00:34:15,283 and there was a strange image. 252 00:34:18,487 --> 00:34:19,806 What image? 253 00:34:21,647 --> 00:34:23,160 The image of a well. 254 00:34:23,727 --> 00:34:25,365 But just for a moment. 255 00:34:27,687 --> 00:34:28,722 Is that all? 256 00:34:30,247 --> 00:34:30,963 0yes. 257 00:34:40,167 --> 00:34:41,680 Did you see her too? 258 00:34:43,847 --> 00:34:45,997 If only that, have no fear. 259 00:34:46,967 --> 00:34:48,798 But avoid seeing this image again. 260 00:34:52,807 --> 00:34:56,083 Additionally, Masami can no longer speak. 261 00:34:57,927 --> 00:34:59,246 And then? 262 00:35:01,327 --> 00:35:03,966 If this continues, Yoichi... 263 00:35:04,447 --> 00:35:07,723 So what should I do? Have him committed? 264 00:35:08,207 --> 00:35:10,084 What are you getting involved in? 265 00:35:15,487 --> 00:35:16,636 I'm sorry. 266 00:35:20,127 --> 00:35:21,765 Leave. 267 00:35:34,687 --> 00:35:38,965 Can I come back from time to time? To see Yoichi... 268 00:35:50,847 --> 00:35:51,563 Hi! 269 00:35:57,047 --> 00:35:58,400 Here. 270 00:36:00,607 --> 00:36:01,881 Did you get it? 271 00:36:02,607 --> 00:36:04,040 20,000 yen? 272 00:36:12,007 --> 00:36:15,636 Actually... I looked at it last night. 273 00:36:18,727 --> 00:36:22,276 Mr. 0kazaki, are you going to take a good look at it? 274 00:36:24,567 --> 00:36:27,559 Of course. Otherwise, it wouldn't make any sense. 275 00:36:29,527 --> 00:36:31,085 Is that promised? 276 00:36:34,487 --> 00:36:36,717 Promised! Trust me! 277 00:36:45,967 --> 00:36:47,195 And the money! 278 00:36:50,647 --> 00:36:51,841 Don't forget! 279 00:37:21,127 --> 00:37:22,116 Well done! 280 00:37:25,327 --> 00:37:26,965 Attention! I'm going! 281 00:37:39,007 --> 00:37:40,679 Are you already studying that? 282 00:37:48,407 --> 00:37:50,637 Why were you at the station, the other day? 283 00:37:51,887 --> 00:37:52,922 Did your mom scold you? 284 00:38:00,447 --> 00:38:01,721 Is anyone there? 285 00:38:15,887 --> 00:38:18,481 The lady with long hair 286 00:38:26,607 --> 00:38:27,722 At the table! 287 00:38:32,407 --> 00:38:33,635 Wash your hands. 288 00:38:49,327 --> 00:38:51,397 I thought he no longer spoke 289 00:38:51,887 --> 00:38:55,880 to punish me. He was injured. 290 00:38:57,007 --> 00:38:58,520 But no... 291 00:39:01,447 --> 00:39:03,119 After our return from my father's house, 292 00:39:03,287 --> 00:39:06,563 the TV came on when Yoichi approached him. 293 00:39:09,167 --> 00:39:11,601 Could you speak to Dr. Kawajiri? 294 00:39:13,127 --> 00:39:17,040 Maybe Yoichi is like his patient... 295 00:39:29,407 --> 00:39:31,875 It seems that you saw Ms. Asakawa... 296 00:39:38,487 --> 00:39:40,239 I didn't call him. 297 00:39:40,447 --> 00:39:43,962 It's 0kazaki, the guy from the TV, who told me about your patient. 298 00:39:44,127 --> 00:39:46,277 He must come too. 299 00:39:50,447 --> 00:39:55,282 I'm going to try an experiment. It could be useful for the kid. 300 00:39:57,487 --> 00:39:58,476 Follow me. 301 00:40:01,447 --> 00:40:02,641 This way. 302 00:40:30,807 --> 00:40:32,479 What are you going to do? 303 00:40:37,567 --> 00:40:39,717 It's tap water. 304 00:40:43,967 --> 00:40:45,366 The absorption rate... 305 00:40:50,327 --> 00:40:52,079 is approximately of this order. 306 00:40:54,487 --> 00:40:57,365 Do as you did earlier. Focus on the water. 307 00:41:10,087 --> 00:41:11,122 That's enough. 308 00:41:28,447 --> 00:41:30,403 The properties of water have changed. 309 00:41:31,047 --> 00:41:34,323 She transmitted to the water a certain energy. 310 00:41:34,567 --> 00:41:37,286 The same phenomenon only for photos. 311 00:41:37,527 --> 00:41:39,404 Everything is just transfer energy. 312 00:41:39,567 --> 00:41:43,196 If I reverse the order of the transfer, the energy will come out of it. 313 00:41:44,647 --> 00:41:46,399 That's what I'm going to try. 314 00:41:52,407 --> 00:41:53,283 Sit down. 315 00:41:55,087 --> 00:41:58,363 - Do you use video? - Of course. You saw her. 316 00:41:58,527 --> 00:42:01,087 Stop! The image of this well...! 317 00:42:01,247 --> 00:42:03,761 - A well? - Everyone who saw him is dead. 318 00:42:04,287 --> 00:42:05,879 But you are very alive! 319 00:42:07,567 --> 00:42:08,841 There you are! 320 00:42:09,207 --> 00:42:12,358 Here is the new cassette. Can you run it? 321 00:42:20,487 --> 00:42:21,886 Masami... 322 00:42:22,607 --> 00:42:26,725 this experience is dangerous! If everyone sees... 323 00:42:29,527 --> 00:42:31,995 There is something in my head... 324 00:42:40,247 --> 00:42:41,600 The tape! 325 00:42:46,047 --> 00:42:49,164 Even if this video existed, she couldn't kill. 326 00:42:49,327 --> 00:42:50,362 It's fear that kills. 327 00:42:50,527 --> 00:42:53,246 If I prove it, the energy of fear will dissipate 328 00:42:53,407 --> 00:42:55,363 and fear will leave her. 329 00:42:57,207 --> 00:42:59,084 Come out if you want. 330 00:42:59,327 --> 00:43:00,157 No. 331 00:43:07,327 --> 00:43:08,077 Let's go. 332 00:43:18,727 --> 00:43:20,240 It's like the photo. 333 00:43:20,407 --> 00:43:22,682 You relax and you look at the camera. 334 00:43:49,447 --> 00:43:50,243 What is this noise? 335 00:44:18,207 --> 00:44:19,606 This woman...! 336 00:44:29,487 --> 00:44:30,522 Doctor! 337 00:44:35,047 --> 00:44:36,321 Miss Kurahashi! 338 00:44:57,007 --> 00:44:58,406 By what right...? 339 00:45:14,647 --> 00:45:16,558 You've had lots of calls... 340 00:45:17,007 --> 00:45:21,523 "�It's been 7 days today"... It's the girl from the other day, right? 341 00:45:21,687 --> 00:45:23,917 Oh yes... I'm going to call him. 342 00:45:25,007 --> 00:45:25,962 Good night. 343 00:45:52,727 --> 00:45:56,402 - Yes, Sawaguchi... - Is that you, Kanae? 344 00:45:56,807 --> 00:45:57,796 0yes. 345 00:45:58,007 --> 00:45:59,406 It's me, 0kazaki. 346 00:46:00,087 --> 00:46:01,884 I saw the video. 347 00:46:02,167 --> 00:46:05,955 Tremendous! I was so scared! 348 00:46:06,127 --> 00:46:08,163 What a lack of confidence! 349 00:46:08,327 --> 00:46:10,636 That’s what it did just a week... 350 00:46:13,127 --> 00:46:14,196 Listen... 351 00:46:15,407 --> 00:46:18,285 you remember of the strange woman? 352 00:46:18,567 --> 00:46:21,286 0 yes... the one who was in the mirror? 353 00:46:25,527 --> 00:46:28,883 - Hello! - Yes, that's it. That’s right. 354 00:46:29,847 --> 00:46:33,556 There was no reflection of a child, just for a moment? 355 00:46:33,727 --> 00:46:35,797 Just before the image of the well. 356 00:46:38,167 --> 00:46:40,920 What did you do with the video? 357 00:46:41,087 --> 00:46:44,762 I threw it away. It was really too much... 358 00:46:45,327 --> 00:46:47,966 Better not to show it anymore. 359 00:46:48,407 --> 00:46:53,242 It's too late now. You're going to show it off, right? 360 00:46:55,607 --> 00:46:58,838 You have to show it to someone! 361 00:46:59,087 --> 00:47:01,203 Otherwise you will die! 362 00:47:03,127 --> 00:47:04,606 Heard. 363 00:47:05,767 --> 00:47:06,802 Ciao. 364 00:47:57,327 --> 00:47:59,522 We found the woman in the mirror. 365 00:48:09,527 --> 00:48:12,246 Tragic Death during a clairvoyance session 366 00:48:15,567 --> 00:48:18,718 Professor Ikuma held a public meeting 367 00:48:19,407 --> 00:48:22,046 which earned him to be excluded of the scientific community. 368 00:48:23,887 --> 00:48:28,358 The Fatal Clairvoyant Yamamura Shizuko with Dr. Ikuma 369 00:48:30,727 --> 00:48:32,285 Shizuko... 370 00:48:47,367 --> 00:48:49,676 We can't kill by simple concentration. 371 00:48:50,767 --> 00:48:53,998 Dr. Ikuma said that "the idea was a living being", 372 00:48:54,767 --> 00:48:58,123 and "thought, an energy which could materialize". 373 00:48:58,487 --> 00:49:00,159 So, even on video. 374 00:49:02,007 --> 00:49:04,202 Even in 30 years in a well... 375 00:49:05,727 --> 00:49:08,560 A confined thought for 30 years, 376 00:49:09,327 --> 00:49:10,919 it’s resentment. 377 00:49:11,527 --> 00:49:13,677 Everyone saw it. 378 00:49:16,487 --> 00:49:18,603 They died from seeing her, 379 00:49:18,767 --> 00:49:21,884 Takayama and the father from Mrs. Asakawa? 380 00:49:24,287 --> 00:49:26,482 Why even the father...? 381 00:49:29,647 --> 00:49:30,966 The kid must have seen her... 382 00:49:36,607 --> 00:49:38,404 Did he see her too? 383 00:49:39,407 --> 00:49:42,205 He must be like my patient. 384 00:49:43,887 --> 00:49:45,957 We can't let this happen! 385 00:49:46,127 --> 00:49:48,595 0� is Mrs. Asakawa? Answer! 386 00:50:26,327 --> 00:50:27,965 Kanae! 387 00:50:31,087 --> 00:50:32,042 Come! 388 00:51:19,087 --> 00:51:23,080 It's just an interrogation routine. Relax. 389 00:51:25,527 --> 00:51:28,246 A moment. I'll come back. 390 00:51:49,607 --> 00:51:50,756 Don't come! 391 00:51:54,807 --> 00:51:57,241 No! Go away! 392 00:51:58,887 --> 00:52:01,959 Are you deaf? Go away! 393 00:52:06,407 --> 00:52:07,556 What is happening? 394 00:52:11,087 --> 00:52:12,566 Mom! 395 00:52:13,967 --> 00:52:15,366 Yoichi! 396 00:52:33,367 --> 00:52:34,516 It's a specter! 397 00:52:37,607 --> 00:52:38,517 A specter! 398 00:52:38,687 --> 00:52:41,565 She is cursed! Murderer! 399 00:53:18,007 --> 00:53:19,076 Yoichi! 400 00:53:33,087 --> 00:53:34,486 Dad! 401 00:53:42,807 --> 00:53:46,163 Shouldn't Yoichi To be spared? 402 00:53:49,087 --> 00:53:53,365 The one you hold in your arms is no longer your son... 403 00:55:21,287 --> 00:55:22,800 No! 404 00:55:29,127 --> 00:55:31,197 Stop! No! 405 00:55:54,407 --> 00:55:55,681 Okay. 406 00:56:33,327 --> 00:56:35,045 Why doesn't it disappear? 407 00:58:19,167 --> 00:58:21,442 How did the rumor start? 408 00:58:21,607 --> 00:58:24,440 It is anxiety that generates the rumors. 409 00:58:25,127 --> 00:58:29,803 Or then, the desire to be possessed through anxiety... 410 00:58:31,487 --> 00:58:32,681 Mr. Professor... 411 00:58:34,647 --> 00:58:36,126 What is it? 412 00:58:39,407 --> 00:58:40,601 Let's continue. 413 00:59:03,807 --> 00:59:06,241 Does this remind you of someone? 414 00:59:06,407 --> 00:59:10,446 It looks like him... To the point of being annoying. 415 00:59:13,167 --> 00:59:15,601 We're going to take photos. 416 00:59:31,087 --> 00:59:32,202 That's enough. 417 01:00:48,447 --> 01:00:49,596 Sadako! 418 01:00:50,047 --> 01:00:52,117 Why did you let me live? 419 01:00:52,287 --> 01:00:55,040 If we put you on a show your mother and you, 420 01:00:55,407 --> 01:00:57,079 It's my fault! 421 01:01:05,087 --> 01:01:09,046 You want me to give you... to the sea? 422 01:01:17,847 --> 01:01:19,678 Is that it? 423 01:02:18,607 --> 01:02:22,395 Do you know where Mr. Yamamura lives? 424 01:02:22,567 --> 01:02:25,127 There are a lot of Yamamuras around here. 425 01:02:25,287 --> 01:02:28,279 I'm looking for the house where Shizuko lived. 426 01:02:30,407 --> 01:02:32,557 Ah, that house... 427 01:02:42,607 --> 01:02:46,077 Yamamura Inn 428 01:02:52,647 --> 01:02:53,875 Good morning! 429 01:03:06,607 --> 01:03:08,120 It's here. 430 01:04:26,807 --> 01:04:28,923 Pardon. Did I wake you up? 431 01:04:33,687 --> 01:04:37,805 Say, do you want to promise me something? 432 01:04:37,967 --> 01:04:39,002 What? 433 01:04:40,567 --> 01:04:43,081 That you won't do it again never again 434 01:04:43,327 --> 01:04:45,318 to scare someone. 435 01:04:47,087 --> 01:04:50,443 It's really terrifying, you know! 436 01:04:54,167 --> 01:04:57,364 Are you on my side? 437 01:05:03,367 --> 01:05:06,006 But yes! Of course! 438 01:06:34,327 --> 01:06:37,717 As for Sadako, I put her back in the sea. 439 01:06:38,167 --> 01:06:41,443 It's the only thing that I could do. 440 01:06:42,607 --> 01:06:46,759 Besides, that's what Shizuko had wanted for her. 441 01:06:48,367 --> 01:06:51,564 When the day comes, she left alone 442 01:06:51,727 --> 01:06:53,604 to give birth to Sadako. 443 01:06:54,407 --> 01:06:57,319 She came back with a flat stomach. 444 01:06:57,487 --> 01:07:00,160 She said she threw the baby away to the sea. 445 01:07:02,887 --> 01:07:07,483 But the next day she came back with the baby in her arms. 446 01:07:13,847 --> 01:07:15,405 What is this noise? 447 01:07:16,687 --> 01:07:19,201 The cave where Sadako was born. 448 01:07:49,127 --> 01:07:51,163 This is "The River of Gifts". 449 01:07:51,647 --> 01:07:55,435 At high tide, we led there the undesirables, 450 01:07:55,607 --> 01:07:57,677 so that the sea carries them away. 451 01:08:06,647 --> 01:08:08,717 Who was Sadako's father? 452 01:08:34,047 --> 01:08:35,366 Is anyone there? 453 01:08:37,807 --> 01:08:38,762 0yes? 454 01:08:39,367 --> 01:08:42,598 Miss Takano came down at your place? 455 01:08:44,047 --> 01:08:44,923 No. 456 01:08:47,087 --> 01:08:49,157 Good. You will have good a room...? 457 01:08:49,327 --> 01:08:50,680 Just a moment! 458 01:09:53,607 --> 01:09:55,165 Sadako! 459 01:10:46,847 --> 01:10:49,202 But you are dead! 460 01:11:00,967 --> 01:11:03,083 You are dead! 461 01:12:03,327 --> 01:12:06,285 You remember your dream of this night? 462 01:12:08,127 --> 01:12:10,880 Good. Think of your mother. 463 01:12:23,727 --> 01:12:24,921 That's enough. 464 01:13:00,887 --> 01:13:02,240 Come. 465 01:13:10,087 --> 01:13:11,406 What dominates him... 466 01:13:11,567 --> 01:13:13,046 it is the spirit of anger. 467 01:13:13,447 --> 01:13:17,565 It’s probably this anger who calls Sadako. Despite him. 468 01:13:19,527 --> 01:13:21,518 My equipment will arrive today. 469 01:13:21,687 --> 01:13:24,042 I will try to make it disappear. 470 01:13:24,847 --> 01:13:27,680 Specters do not exist. Nor beyond. 471 01:13:28,567 --> 01:13:30,558 Takayama did not agree... 472 01:13:31,927 --> 01:13:34,122 Will it be strong enough? 473 01:13:35,607 --> 01:13:39,156 What else can we do? What if the police came...? 474 01:13:40,047 --> 01:13:43,722 It channels energy. It is the best medium. 475 01:13:47,327 --> 01:13:48,965 Leave it to me. 476 01:13:55,247 --> 01:13:57,761 Are you as strong as Takayama? 477 01:13:58,567 --> 01:13:59,522 0yes. 478 01:14:00,207 --> 01:14:03,199 This does not mean that you will be stronger than the kid. 479 01:14:04,847 --> 01:14:06,883 Unless I watch the video... 480 01:14:09,007 --> 01:14:11,965 Heard. All we need is water. 481 01:14:12,607 --> 01:14:13,517 Water? 482 01:14:14,967 --> 01:14:16,923 Sea water does not absorb as well. 483 01:14:17,447 --> 01:14:20,803 We need a lot of pure water to absorb Sadako's resentment. 484 01:14:52,887 --> 01:14:55,845 This system allows us to channel towards you 485 01:14:56,047 --> 01:14:59,005 the energy it generates so that you dissolve it in water. 486 01:14:59,367 --> 01:15:01,005 And Sadako will disappear. 487 01:15:10,887 --> 01:15:13,606 - Good. Are we going there? - 0 yes. 488 01:15:16,167 --> 01:15:17,759 Take a seat. 489 01:15:36,127 --> 01:15:39,039 Remember that I am on your side. 0K? 490 01:16:28,967 --> 01:16:29,877 Let's go. 491 01:16:32,887 --> 01:16:34,320 Close your eyes. 492 01:16:35,647 --> 01:16:37,797 Remember what you saw. 493 01:16:38,487 --> 01:16:40,125 What did you see? 494 01:17:00,567 --> 01:17:03,843 That's it. Your dad and your mother are dead. 495 01:17:04,007 --> 01:17:06,601 You are all alone. What did you see? 496 01:17:15,207 --> 01:17:18,802 Do you want me to tell you? Your mother is dead 497 01:17:19,047 --> 01:17:20,446 Because of her. 498 01:17:21,407 --> 01:17:23,762 She's the one who betrayed your mother! 499 01:17:27,487 --> 01:17:30,399 It's true. It's my fault. 500 01:18:03,727 --> 01:18:05,843 Tremendous! Just what you need! 501 01:18:25,527 --> 01:18:27,916 Dr. Kawajiri, what is this...? 502 01:18:36,447 --> 01:18:39,280 I am connected to the beyond... 503 01:18:50,847 --> 01:18:52,758 Sadako! 504 01:19:12,287 --> 01:19:13,766 Take me! 505 01:19:15,127 --> 01:19:17,800 Please... 506 01:19:18,967 --> 01:19:20,639 take me. 507 01:19:21,847 --> 01:19:25,396 Let's end this for good! 508 01:20:11,887 --> 01:20:13,286 How are you? 509 01:20:33,967 --> 01:20:35,605 Don't give up! 510 01:20:48,047 --> 01:20:50,242 Let me down. 511 01:20:58,607 --> 01:21:01,758 Sea water games... 512 01:21:02,167 --> 01:21:04,476 Specters in sight... 513 01:21:17,727 --> 01:21:19,399 Hang on the wall! 514 01:21:19,687 --> 01:21:21,643 I can't do it alone. 515 01:21:35,447 --> 01:21:36,960 Hang in there! 516 01:21:41,487 --> 01:21:42,602 Hold on! 517 01:21:45,127 --> 01:21:47,038 I can't take it anymore. 518 01:22:48,287 --> 01:22:49,720 Take it. 519 01:22:54,087 --> 01:22:55,566 Mr. Professor! 520 01:23:02,407 --> 01:23:07,242 Yoichi...give me your fear. 521 01:23:09,327 --> 01:23:09,998 Given! 522 01:23:15,327 --> 01:23:16,157 Give it to me! 523 01:23:57,047 --> 01:23:59,436 Get back! Grab the rope! 524 01:24:02,607 --> 01:24:04,484 Don't look back! 525 01:25:35,887 --> 01:25:38,845 Why are you the only one to be saved? 526 01:26:42,447 --> 01:26:44,085 Is your fear gone? 527 01:26:47,967 --> 01:26:50,845 0yes. And yours? 528 01:26:51,327 --> 01:26:52,646 Mine? 529 01:27:03,607 --> 01:27:05,962 Not quite, perhaps. 530 01:27:16,727 --> 01:27:18,445 And 0kazaki, where is he? 531 01:27:19,727 --> 01:27:21,683 Hospitalized for a while. 532 01:27:22,047 --> 01:27:22,843 Hospitalized? 533 01:27:28,527 --> 01:27:30,643 0 is the key to this thing? 534 01:27:35,487 --> 01:27:36,886 Isn't that the one? 535 01:27:42,607 --> 01:27:47,123 Mr. 0kazaki, we will take you in photo. Look over here. 536 01:27:55,207 --> 01:27:57,163 Look ahead! 537 01:28:02,647 --> 01:28:04,285 THANKS. 538 01:29:03,767 --> 01:29:06,918 Miss Takano: NAKATANI Miki 539 01:29:08,447 --> 01:29:11,996 Masami: SAT0 Hitomi 540 01:29:13,327 --> 01:29:17,036 Kanae: FUKADA Yoko 541 01:29:17,887 --> 01:29:21,766 The doctor: K0HINATA Fumio 542 01:29:21,967 --> 01:29:25,721 L�inspecteur de police: ISHIMARU Kenjiro 543 01:29:25,927 --> 01:29:29,966 0kazaki: YANAGI Yurei 544 01:29:30,127 --> 01:29:34,040 Yoichi: 0TAKA Rikiya 545 01:29:34,207 --> 01:29:37,483 Le vieux Yamamura: NUMATA Yoichi 546 01:29:44,727 --> 01:29:47,639 Mme Asakawa: MATSUSHIMA Nanako 547 01:29:49,127 --> 01:29:52,244 Son ex-mari, Takayama: SANADA Hiroyuki 548 01:29:54,527 --> 01:29:57,599 Producteur excutif: HARA Masato 549 01:29:57,847 --> 01:30:00,441 Produit par: ICHISE Taka et ISHIHARA Makoto 550 01:30:00,887 --> 01:30:03,924 D�apr�s Ring de SUZUKI Koji �dit� chez Kadokawa 551 01:30:04,327 --> 01:30:07,603 Sc�nario: TAKAHASHI Hiroshi 552 01:30:08,327 --> 01:30:11,558 Prize de vue: YAMAM0T0 Hideo 553 01:30:12,207 --> 01:30:15,563 D�cors: SAIT0 Iwao 554 01:30:16,207 --> 01:30:19,677 Lumière: 0N0 Akira 555 01:30:19,847 --> 01:30:23,044 Music: KAWAI Kenji 556 01:30:23,207 --> 01:30:26,404 Effets visuels: MATSUM0T0 Hajime 557 01:30:26,647 --> 01:30:29,923 Maquillages sp�ciaux: WADA Takuya 558 01:30:30,127 --> 01:30:33,483 Montage: TAKAHASHI Nobuyuki 559 01:30:33,647 --> 01:30:36,878 Son: KAKIZAWA Kiyoshi 560 01:30:38,007 --> 01:30:40,567 Effets sonores: SHIBAZAKI Kenji 561 01:30:40,727 --> 01:30:43,878 Assistant-R�alisateur: LEE Soukoku 562 01:30:44,167 --> 01:30:48,046 Direction of production: MIYAUCHI Shingo and KANEK0 Tetsuo 563 01:31:23,167 --> 01:31:25,920 R�alis� par NAKADA Hideo 37771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.