Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,708 --> 00:00:32,125
Good evening. I'm Alice Ganina.
2
00:00:32,125 --> 00:00:33,958
Tonight on The Ganina Report,
3
00:00:33,958 --> 00:00:36,250
I'm speaking with
Commissioner Alexey Bykov,
4
00:00:36,250 --> 00:00:37,875
head of the government's
Train Aid program
5
00:00:37,875 --> 00:00:38,875
that has stirred up
6
00:00:38,875 --> 00:00:40,458
quite a bit of controversy.
7
00:00:40,458 --> 00:00:42,500
It is only
considered controversial
8
00:00:42,500 --> 00:00:45,250
on programs like
yours, Miss Ganina.
9
00:00:45,250 --> 00:00:47,375
Ms. Ganina.
10
00:00:47,375 --> 00:00:49,250
Ms. Ganina,
11
00:00:49,250 --> 00:00:51,000
Train Aid is the best way
12
00:00:51,000 --> 00:00:52,625
to provide social development
13
00:00:52,625 --> 00:00:54,500
and economic opportunity
14
00:00:54,500 --> 00:00:56,208
for our city's
neighbouring communities.
15
00:00:56,208 --> 00:00:59,000
Those communities are
suffering as a direct result
16
00:00:59,000 --> 00:01:00,958
of the wall that was
built around our city.
17
00:01:00,958 --> 00:01:02,583
Alexey: The economic boon
18
00:01:02,583 --> 00:01:05,500
our city has enjoyed from
the safety wall
19
00:01:05,500 --> 00:01:08,875
has given us the perfect chance
to serve the disadvantaged.
20
00:01:08,875 --> 00:01:11,625
Our supply trains
will feed thousands.
21
00:01:11,625 --> 00:01:14,625
Supply trains that double
as diplomatic carriages
22
00:01:14,625 --> 00:01:17,375
for government brass
and high-ticket tourists
23
00:01:17,375 --> 00:01:18,708
to gawk at peasants
24
00:01:18,708 --> 00:01:21,125
like some sick
rail-rolling side show?
25
00:01:21,125 --> 00:01:25,125
Train Aid ambassadors are
business and cultural leaders
26
00:01:25,125 --> 00:01:28,958
that were specially chosen to
help build bridges of goodwill.
27
00:01:28,958 --> 00:01:32,833
I don't buy it, Mr. Bykov,
but I'll see for myself.
28
00:01:32,833 --> 00:01:34,333
My team and I have
secured tickets
29
00:01:34,333 --> 00:01:39,208
for the next Train
Aid trip for... Mozharovo.
30
00:01:39,208 --> 00:01:40,708
Well, we are thrilled
31
00:01:40,708 --> 00:01:43,208
to have you as a
guest on Train Aid.
32
00:01:43,208 --> 00:01:47,625
Some of the villages will
simply take your breath away.
33
00:01:47,625 --> 00:01:49,625
We'll be there.
34
00:01:49,625 --> 00:01:51,125
We'll get the
real story,
35
00:01:51,125 --> 00:01:53,458
and we'll show you
the truth beyond the wall.
36
00:01:55,500 --> 00:01:57,125
Damn, she's good.
37
00:01:57,125 --> 00:02:00,208
Well, today's your
lucky day, then.
38
00:02:28,750 --> 00:02:31,750
I tell her we have the largest
country in the world.
39
00:02:31,750 --> 00:02:34,333
My wife has never
left the city!
40
00:02:34,333 --> 00:02:36,333
Her entire
life inside the wall!
41
00:02:36,333 --> 00:02:38,125
Willfully blind!
42
00:02:38,125 --> 00:02:40,083
And afraid,
you know?
43
00:02:40,083 --> 00:02:43,375
Oh, you know!
44
00:02:43,375 --> 00:02:44,625
No.
45
00:02:45,833 --> 00:02:47,083
Huh.
46
00:02:48,208 --> 00:02:50,208
โช Whip it out โช
47
00:02:50,208 --> 00:02:52,500
โช Make it quick โช
48
00:02:52,500 --> 00:02:53,833
โช Come on boy โช
49
00:02:53,833 --> 00:02:56,000
โช Let me suck that dick โช
50
00:02:58,250 --> 00:03:00,125
Oh, my God. I'm so
sorry. I got startled
51
00:03:00,125 --> 00:03:01,625
coming out
of that tunnel.
52
00:03:01,625 --> 00:03:04,208
You like tunnels, huh?
53
00:03:04,208 --> 00:03:07,000
Me, too.
54
00:03:07,000 --> 00:03:09,708
So long as there's a
light at the end of them.
55
00:03:09,708 --> 00:03:11,125
See you later.
56
00:03:12,750 --> 00:03:14,208
By the way, nice video.
57
00:03:16,208 --> 00:03:17,458
โช Come on boy โช
58
00:03:17,458 --> 00:03:20,125
โช Let me suck
that dick โช
59
00:03:20,125 --> 00:03:22,750
Woman: Get some visuals of the
peasants actually suffering.
60
00:03:22,750 --> 00:03:25,083
The more broken the victim,
the better the shot.
61
00:03:25,083 --> 00:03:27,500
What-- what's with
this fog?
62
00:03:27,500 --> 00:03:29,500
Don't know.
63
00:03:29,500 --> 00:03:31,500
And I just said,
"Imagine what we could do
64
00:03:31,500 --> 00:03:33,708
with the output of
five factories."
65
00:03:33,708 --> 00:03:36,625
Really? And that's-- that's
all on your authority?
66
00:03:36,625 --> 00:03:38,250
- All mine.
- Huh.
67
00:03:38,250 --> 00:03:40,708
Female announcer:
Welcome to Kroshino.
68
00:03:40,708 --> 00:03:42,750
Supply drop-off only.
69
00:03:42,750 --> 00:03:45,375
All guests, please
remain aboard.
70
00:03:45,375 --> 00:03:47,625
Do not leave
the train.
71
00:03:47,625 --> 00:03:51,000
They don't even try to hide
their scare tactics. Pathetic.
72
00:03:51,000 --> 00:03:53,083
What happens if I
step off the train?
73
00:03:53,083 --> 00:03:54,333
That old lady
going to jump me?
74
00:03:56,125 --> 00:03:58,125
What old lady?
75
00:03:58,125 --> 00:03:59,750
The one selling
camomile flowers.
76
00:04:01,125 --> 00:04:03,625
God, that's
the same colour
77
00:04:03,625 --> 00:04:05,333
that grows in my
grandmother's garden.
78
00:04:10,000 --> 00:04:11,250
Top-up?
79
00:04:12,625 --> 00:04:15,000
Oh. No. No, thanks.
I'm-- I'm good.
80
00:04:21,125 --> 00:04:22,375
Just a tea, please.
81
00:04:25,250 --> 00:04:26,500
Camomile.
82
00:05:06,625 --> 00:05:09,250
Alice: Can I get a
coffee here, please?
83
00:05:09,250 --> 00:05:11,125
Excuse me,
Miss Ganina?
84
00:05:12,500 --> 00:05:14,250
- Yes?
- Sorry to bother you.
85
00:05:14,250 --> 00:05:16,083
Uh, do you
remember me?
86
00:05:16,083 --> 00:05:19,125
Maxim Petrov, U Gov Press?
87
00:05:19,125 --> 00:05:20,875
I interviewed you
last year
88
00:05:20,875 --> 00:05:22,583
when you guest-lectured
at the school.
89
00:05:22,583 --> 00:05:27,125
I do a lot of interviews,
but... sure. You look familiar.
90
00:05:27,125 --> 00:05:29,375
I'm covering Train Aid
for the school.
91
00:05:29,375 --> 00:05:31,208
- Oh.
- Macenas: Alice, darling,
92
00:05:31,208 --> 00:05:34,625
your champagne bubbles
are all popping! We miss you!
93
00:05:34,625 --> 00:05:38,250
Hey, I loved the way you handled
Bykov in that interview,
94
00:05:38,250 --> 00:05:40,750
calling him
out on his BS.
95
00:05:40,750 --> 00:05:42,375
Don't worry. You'll
get your chance.
96
00:05:42,375 --> 00:05:44,333
Plenty of corrupt
politicians to go around.
97
00:05:44,333 --> 00:05:45,583
Not too many, I hope.
98
00:05:51,833 --> 00:05:56,458
Hey, uh, any advice for a
first-time on-location newbie?
99
00:05:56,458 --> 00:06:00,625
Advice... Don't
search for greatness.
100
00:06:00,625 --> 00:06:02,125
Search for truth.
101
00:06:02,125 --> 00:06:04,125
You'll find
both. Excuse me.
102
00:06:04,125 --> 00:06:07,750
Ooh, yeah, but finding the
truth, recognizing it--
103
00:06:07,750 --> 00:06:11,000
I mean, who can say what
the truth actually is?
104
00:06:12,250 --> 00:06:14,000
We can.
105
00:06:14,000 --> 00:06:15,708
Take it easy, Marcus.
106
00:06:15,708 --> 00:06:17,250
It's Maxim... Petrov.
107
00:06:17,250 --> 00:06:19,000
Macenas: Yeah.
Yeah. You know what?
108
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
Usually, I remember Japan
being one of the best places
109
00:06:22,000 --> 00:06:24,583
to see naked women. I mean,
the strippers in Japan,
110
00:06:24,583 --> 00:06:26,500
you don't even have to pay
them to make them do things.
111
00:06:26,500 --> 00:06:28,708
They just liked me because
I was big and white!
112
00:06:28,708 --> 00:06:30,958
It was amazing!
Actually,
113
00:06:30,958 --> 00:06:33,375
- I met my second wife there.
- That tea, make it two.
114
00:06:49,125 --> 00:06:50,750
Number eight reporting.
115
00:06:50,750 --> 00:06:52,833
In Kroshino,
116
00:06:52,833 --> 00:06:56,000
we delivered canned food,
salt, flour,
117
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
two tons.
118
00:06:58,000 --> 00:06:59,458
No meat.
119
00:07:02,250 --> 00:07:03,875
What's the free
press doing here?
120
00:07:03,875 --> 00:07:06,125
All the action is
behind you.
121
00:07:06,125 --> 00:07:09,375
Here. This'll help
with the cough.
122
00:07:09,375 --> 00:07:11,125
What, no champagne?
123
00:07:16,000 --> 00:07:19,375
That's what your
lady hero in there drinks
124
00:07:19,375 --> 00:07:21,000
with the high-ticketers.
125
00:07:21,000 --> 00:07:22,375
Maybe one day.
126
00:07:22,375 --> 00:07:23,625
Tea is good for now.
127
00:07:32,208 --> 00:07:33,625
Oh, no, thank you.
128
00:07:33,625 --> 00:07:34,875
I don't eat meat.
129
00:07:36,250 --> 00:07:37,500
Of course you don't.
130
00:07:41,083 --> 00:07:42,375
Mmm.
131
00:07:50,333 --> 00:07:52,208
Even the goats give you
dirty looks out here.
132
00:07:54,083 --> 00:07:56,583
This is your first time
outside the wall, isn't it?
133
00:07:56,583 --> 00:07:58,875
Things out here are different.
134
00:07:58,875 --> 00:08:00,375
Very different.
135
00:08:00,375 --> 00:08:04,125
Apparently, but that's
what I'm here for--
136
00:08:04,125 --> 00:08:07,375
truth... beyond
the wall.
137
00:08:07,375 --> 00:08:09,750
You sound
like Dennis.
138
00:08:09,750 --> 00:08:11,000
Dennis?
139
00:08:13,375 --> 00:08:15,958
- Guard: My son.
- Maxim: He's a guard. Here?
140
00:08:17,250 --> 00:08:19,375
I'd love to ask him
some questions.
141
00:08:20,500 --> 00:08:22,250
Was a guard.
142
00:08:22,250 --> 00:08:23,625
Another train,
another supply route.
143
00:08:25,875 --> 00:08:27,708
There were
fewer safety measures,
144
00:08:27,708 --> 00:08:28,958
and there was an accident.
145
00:08:32,458 --> 00:08:35,750
Did he find the
truth he was after?
146
00:08:38,083 --> 00:08:39,333
Oh, yes.
147
00:08:42,875 --> 00:08:46,458
But out here, truth isn't always
what it looks like.
148
00:09:07,708 --> 00:09:10,958
Macenas: Filming a movie at this
village in Manilla was--
149
00:09:10,958 --> 00:09:12,708
-such
a blessing.
150
00:09:12,708 --> 00:09:14,750
More for them than for
us, of course.
151
00:09:14,750 --> 00:09:16,125
That is incredible.
152
00:09:16,125 --> 00:09:18,875
Africa is my
favourite country.
153
00:09:18,875 --> 00:09:20,250
You should tell this
story on the show.
154
00:09:20,250 --> 00:09:21,500
Right, Alice?
155
00:09:29,375 --> 00:09:30,875
Distorted voice: Number eight,
156
00:09:30,875 --> 00:09:32,125
report.
157
00:09:32,125 --> 00:09:33,458
This is number
eight, listening.
158
00:09:33,458 --> 00:09:34,875
Distorted voice:
Delivery completion?
159
00:09:34,875 --> 00:09:36,250
- Affirmative.
- Distorted voice: Proceed.
160
00:09:36,250 --> 00:09:40,500
Check. Supply load
for Mozharovo. Full.
161
00:09:40,500 --> 00:09:41,833
Over and out.
162
00:09:41,833 --> 00:09:43,875
Mozharovo.
163
00:09:43,875 --> 00:09:45,458
That's where they say
the truth is.
164
00:09:45,458 --> 00:09:48,958
- It's why I came.
- Hmm. It's why everybody comes.
165
00:09:50,625 --> 00:09:52,500
What happened there?
166
00:09:52,500 --> 00:09:54,708
There's been a media blackout
since Train Aid started.
167
00:09:54,708 --> 00:09:55,958
I've only heard rumours.
168
00:09:55,958 --> 00:09:58,208
You mean conspiracy
theories.
169
00:09:58,208 --> 00:10:00,875
There's got to
be something to them.
170
00:10:00,875 --> 00:10:03,750
I mean, you would know
better than anyone.
171
00:10:03,750 --> 00:10:07,458
I don't buy Train Aid was
just to help the poor.
172
00:10:07,458 --> 00:10:09,250
But it's not just
corrupt politics, either.
173
00:10:09,250 --> 00:10:10,958
I think it's bigger.
174
00:10:10,958 --> 00:10:13,083
They built the wall
to trap us in,
175
00:10:13,083 --> 00:10:15,375
and these trains are
now the only way to get out.
176
00:10:15,375 --> 00:10:17,833
They control where
we go. But why out here?
177
00:10:17,833 --> 00:10:19,250
What is it
about Mozharovo?
178
00:10:24,500 --> 00:10:29,000
Boy, my job is to
deliver food...
179
00:10:30,250 --> 00:10:31,500
...and mind
my own business.
180
00:10:33,750 --> 00:10:35,500
Well, I didn't come
to mind my own business.
181
00:10:35,500 --> 00:10:37,708
I came for the truth.
182
00:10:54,583 --> 00:10:57,750
โช Yeah whip it out โช
183
00:10:57,750 --> 00:10:59,958
โช Make it quick โช
184
00:10:59,958 --> 00:11:01,250
โช Come on boy โช
185
00:11:01,250 --> 00:11:03,500
โช Let me suck
that dick โช
186
00:11:07,125 --> 00:11:09,625
Female announcer:
Approaching Mozharovo.
187
00:11:09,625 --> 00:11:13,958
This is the final destination
for the Train Aid line.
188
00:11:13,958 --> 00:11:17,333
Thank you for helping us
build a better future today.
189
00:11:24,458 --> 00:11:26,958
Welcome to Mozharovo.
190
00:11:26,958 --> 00:11:30,000
Passengers are only
allowed off the train
191
00:11:30,000 --> 00:11:32,125
with government escort.
192
00:11:32,125 --> 00:11:35,250
Do not exit the train
without permission.
193
00:11:37,875 --> 00:11:41,333
Hey. Zoom in on those
three over there,
194
00:11:41,333 --> 00:11:42,625
the one
in the middle.
195
00:11:42,625 --> 00:11:44,625
What? Who is it?
196
00:11:44,625 --> 00:11:46,458
It's Bykov!
197
00:11:46,458 --> 00:11:47,833
What the hell is
he doing here?
198
00:11:52,583 --> 00:11:55,500
- Where'd he go?
- Missed the shot. Too much fog.
199
00:11:55,500 --> 00:11:56,500
Woman:
Try down there.
200
00:12:21,375 --> 00:12:22,750
Are you guys
coming or what?
201
00:12:22,750 --> 00:12:24,625
Where's the
government escort?
202
00:12:24,625 --> 00:12:26,625
Oh, we good, sweetie.
203
00:12:26,625 --> 00:12:29,500
You and that little beard stay
nice and close to me.
204
00:12:29,500 --> 00:12:31,125
- Boop.
- Okay.
205
00:12:33,458 --> 00:12:35,250
Showtime, you
son of a bitch.
206
00:12:41,375 --> 00:12:43,125
It's awfully
grey out there.
207
00:12:43,125 --> 00:12:45,375
Here. Wait
'til that fog lifts.
208
00:12:47,375 --> 00:12:48,750
Sit down.
209
00:12:50,208 --> 00:12:51,500
One time, Dennis
and I were working--
210
00:12:51,500 --> 00:12:53,208
No offense.
211
00:12:53,208 --> 00:12:55,208
I came for the
story out there,
212
00:12:55,208 --> 00:12:56,458
not in here.
213
00:12:56,458 --> 00:12:58,500
One drink.
214
00:13:00,125 --> 00:13:02,000
One.
215
00:13:02,000 --> 00:13:04,500
Fine. Quickly.
216
00:13:14,708 --> 00:13:17,375
Sorry! I got to go!
Alice Ganina wants me out there!
217
00:13:17,375 --> 00:13:19,750
Guard:
That's not Alice Ganina.
218
00:13:19,750 --> 00:13:21,000
What are you
talking about?
219
00:13:21,000 --> 00:13:22,958
Don't go out there.
220
00:13:24,250 --> 00:13:26,500
Don't step
off the train.
221
00:13:26,500 --> 00:13:28,875
I know you're
looking out for me,
222
00:13:28,875 --> 00:13:30,125
but it's fine.
223
00:13:30,125 --> 00:13:32,375
I'm in control.
224
00:13:32,375 --> 00:13:35,500
No. You're not.
225
00:13:35,500 --> 00:13:37,750
They are.
226
00:13:37,750 --> 00:13:39,583
You were right, what
you said before--
227
00:13:39,583 --> 00:13:42,500
the wall, using Train
Aid to control you.
228
00:13:42,500 --> 00:13:44,375
Now, they
sent you here,
229
00:13:44,375 --> 00:13:47,208
to Mozharovo, for them!
230
00:13:47,208 --> 00:13:49,000
For who?
231
00:13:49,000 --> 00:13:51,750
Guard: I don't know
who or what they are,
232
00:13:51,750 --> 00:13:54,958
but they will show you anything
to get you off the train.
233
00:13:56,208 --> 00:13:57,750
Your dreams.
234
00:13:57,750 --> 00:13:59,000
Your memories.
235
00:14:00,833 --> 00:14:02,250
Your regrets.
236
00:14:10,708 --> 00:14:11,958
Let me out.
237
00:14:11,958 --> 00:14:13,333
I don't want any trouble.
238
00:14:13,333 --> 00:14:15,000
They can't hurt you
if you stay here!
239
00:14:15,000 --> 00:14:17,500
I'll keep you safe
this time, I promise.
240
00:14:17,500 --> 00:14:19,250
I'll keep
you safe. Dennis!
241
00:14:19,250 --> 00:14:20,500
Let go of me!
242
00:14:30,125 --> 00:14:31,375
Don't! Please!
243
00:14:52,125 --> 00:14:54,125
Thank you.
244
00:14:54,125 --> 00:14:56,458
What was that?
245
00:14:56,458 --> 00:14:57,875
What's going on?
246
00:15:00,500 --> 00:15:02,000
It's too late now.
247
00:15:04,333 --> 00:15:05,833
Stay away from
the window.
248
00:15:52,000 --> 00:15:53,500
Number eight reporting.
249
00:15:55,250 --> 00:15:58,375
In Mozharovo,
250
00:15:58,375 --> 00:16:01,375
we delivered meat.
251
00:16:01,375 --> 00:16:04,250
Only meat.
252
00:16:06,583 --> 00:16:10,208
There. You have
your truth.
253
00:16:11,583 --> 00:16:13,208
Now, what are you
going to do with it?
254
00:16:17,500 --> 00:16:19,375
Good evening. I'm Maxim Petrov,
255
00:16:19,375 --> 00:16:21,708
and welcome to
The Petrov Report,
256
00:16:21,708 --> 00:16:24,000
your source for truth.
257
00:16:24,000 --> 00:16:25,250
I'm pleased to announce
258
00:16:25,250 --> 00:16:27,375
President Bykov's Train
Aid program
259
00:16:27,375 --> 00:16:29,625
will be extending to
the rest of the country
260
00:16:29,625 --> 00:16:32,208
with its main travel
hub in Mozharovo.
261
00:16:32,208 --> 00:16:34,333
Passenger trains will be
added to the route,
262
00:16:34,333 --> 00:16:36,250
making it a hot destination
263
00:16:36,250 --> 00:16:40,875
for anyone wanting to find
their truth outside the wall.
18395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.