All language subtitles for Red.Iron.Road.S01E06.No.8.Reporting.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,708 --> 00:00:32,125 Good evening. I'm Alice Ganina. 2 00:00:32,125 --> 00:00:33,958 Tonight on The Ganina Report, 3 00:00:33,958 --> 00:00:36,250 I'm speaking with Commissioner Alexey Bykov, 4 00:00:36,250 --> 00:00:37,875 head of the government's Train Aid program 5 00:00:37,875 --> 00:00:38,875 that has stirred up 6 00:00:38,875 --> 00:00:40,458 quite a bit of controversy. 7 00:00:40,458 --> 00:00:42,500 It is only considered controversial 8 00:00:42,500 --> 00:00:45,250 on programs like yours, Miss Ganina. 9 00:00:45,250 --> 00:00:47,375 Ms. Ganina. 10 00:00:47,375 --> 00:00:49,250 Ms. Ganina, 11 00:00:49,250 --> 00:00:51,000 Train Aid is the best way 12 00:00:51,000 --> 00:00:52,625 to provide social development 13 00:00:52,625 --> 00:00:54,500 and economic opportunity 14 00:00:54,500 --> 00:00:56,208 for our city's neighbouring communities. 15 00:00:56,208 --> 00:00:59,000 Those communities are suffering as a direct result 16 00:00:59,000 --> 00:01:00,958 of the wall that was built around our city. 17 00:01:00,958 --> 00:01:02,583 Alexey: The economic boon 18 00:01:02,583 --> 00:01:05,500 our city has enjoyed from the safety wall 19 00:01:05,500 --> 00:01:08,875 has given us the perfect chance to serve the disadvantaged. 20 00:01:08,875 --> 00:01:11,625 Our supply trains will feed thousands. 21 00:01:11,625 --> 00:01:14,625 Supply trains that double as diplomatic carriages 22 00:01:14,625 --> 00:01:17,375 for government brass and high-ticket tourists 23 00:01:17,375 --> 00:01:18,708 to gawk at peasants 24 00:01:18,708 --> 00:01:21,125 like some sick rail-rolling side show? 25 00:01:21,125 --> 00:01:25,125 Train Aid ambassadors are business and cultural leaders 26 00:01:25,125 --> 00:01:28,958 that were specially chosen to help build bridges of goodwill. 27 00:01:28,958 --> 00:01:32,833 I don't buy it, Mr. Bykov, but I'll see for myself. 28 00:01:32,833 --> 00:01:34,333 My team and I have secured tickets 29 00:01:34,333 --> 00:01:39,208 for the next Train Aid trip for... Mozharovo. 30 00:01:39,208 --> 00:01:40,708 Well, we are thrilled 31 00:01:40,708 --> 00:01:43,208 to have you as a guest on Train Aid. 32 00:01:43,208 --> 00:01:47,625 Some of the villages will simply take your breath away. 33 00:01:47,625 --> 00:01:49,625 We'll be there. 34 00:01:49,625 --> 00:01:51,125 We'll get the real story, 35 00:01:51,125 --> 00:01:53,458 and we'll show you the truth beyond the wall. 36 00:01:55,500 --> 00:01:57,125 Damn, she's good. 37 00:01:57,125 --> 00:02:00,208 Well, today's your lucky day, then. 38 00:02:28,750 --> 00:02:31,750 I tell her we have the largest country in the world. 39 00:02:31,750 --> 00:02:34,333 My wife has never left the city! 40 00:02:34,333 --> 00:02:36,333 Her entire life inside the wall! 41 00:02:36,333 --> 00:02:38,125 Willfully blind! 42 00:02:38,125 --> 00:02:40,083 And afraid, you know? 43 00:02:40,083 --> 00:02:43,375 Oh, you know! 44 00:02:43,375 --> 00:02:44,625 No. 45 00:02:45,833 --> 00:02:47,083 Huh. 46 00:02:48,208 --> 00:02:50,208 โ™ช Whip it out โ™ช 47 00:02:50,208 --> 00:02:52,500 โ™ช Make it quick โ™ช 48 00:02:52,500 --> 00:02:53,833 โ™ช Come on boy โ™ช 49 00:02:53,833 --> 00:02:56,000 โ™ช Let me suck that dick โ™ช 50 00:02:58,250 --> 00:03:00,125 Oh, my God. I'm so sorry. I got startled 51 00:03:00,125 --> 00:03:01,625 coming out of that tunnel. 52 00:03:01,625 --> 00:03:04,208 You like tunnels, huh? 53 00:03:04,208 --> 00:03:07,000 Me, too. 54 00:03:07,000 --> 00:03:09,708 So long as there's a light at the end of them. 55 00:03:09,708 --> 00:03:11,125 See you later. 56 00:03:12,750 --> 00:03:14,208 By the way, nice video. 57 00:03:16,208 --> 00:03:17,458 โ™ช Come on boy โ™ช 58 00:03:17,458 --> 00:03:20,125 โ™ช Let me suck that dick โ™ช 59 00:03:20,125 --> 00:03:22,750 Woman: Get some visuals of the peasants actually suffering. 60 00:03:22,750 --> 00:03:25,083 The more broken the victim, the better the shot. 61 00:03:25,083 --> 00:03:27,500 What-- what's with this fog? 62 00:03:27,500 --> 00:03:29,500 Don't know. 63 00:03:29,500 --> 00:03:31,500 And I just said, "Imagine what we could do 64 00:03:31,500 --> 00:03:33,708 with the output of five factories." 65 00:03:33,708 --> 00:03:36,625 Really? And that's-- that's all on your authority? 66 00:03:36,625 --> 00:03:38,250 - All mine. - Huh. 67 00:03:38,250 --> 00:03:40,708 Female announcer: Welcome to Kroshino. 68 00:03:40,708 --> 00:03:42,750 Supply drop-off only. 69 00:03:42,750 --> 00:03:45,375 All guests, please remain aboard. 70 00:03:45,375 --> 00:03:47,625 Do not leave the train. 71 00:03:47,625 --> 00:03:51,000 They don't even try to hide their scare tactics. Pathetic. 72 00:03:51,000 --> 00:03:53,083 What happens if I step off the train? 73 00:03:53,083 --> 00:03:54,333 That old lady going to jump me? 74 00:03:56,125 --> 00:03:58,125 What old lady? 75 00:03:58,125 --> 00:03:59,750 The one selling camomile flowers. 76 00:04:01,125 --> 00:04:03,625 God, that's the same colour 77 00:04:03,625 --> 00:04:05,333 that grows in my grandmother's garden. 78 00:04:10,000 --> 00:04:11,250 Top-up? 79 00:04:12,625 --> 00:04:15,000 Oh. No. No, thanks. I'm-- I'm good. 80 00:04:21,125 --> 00:04:22,375 Just a tea, please. 81 00:04:25,250 --> 00:04:26,500 Camomile. 82 00:05:06,625 --> 00:05:09,250 Alice: Can I get a coffee here, please? 83 00:05:09,250 --> 00:05:11,125 Excuse me, Miss Ganina? 84 00:05:12,500 --> 00:05:14,250 - Yes? - Sorry to bother you. 85 00:05:14,250 --> 00:05:16,083 Uh, do you remember me? 86 00:05:16,083 --> 00:05:19,125 Maxim Petrov, U Gov Press? 87 00:05:19,125 --> 00:05:20,875 I interviewed you last year 88 00:05:20,875 --> 00:05:22,583 when you guest-lectured at the school. 89 00:05:22,583 --> 00:05:27,125 I do a lot of interviews, but... sure. You look familiar. 90 00:05:27,125 --> 00:05:29,375 I'm covering Train Aid for the school. 91 00:05:29,375 --> 00:05:31,208 - Oh. - Macenas: Alice, darling, 92 00:05:31,208 --> 00:05:34,625 your champagne bubbles are all popping! We miss you! 93 00:05:34,625 --> 00:05:38,250 Hey, I loved the way you handled Bykov in that interview, 94 00:05:38,250 --> 00:05:40,750 calling him out on his BS. 95 00:05:40,750 --> 00:05:42,375 Don't worry. You'll get your chance. 96 00:05:42,375 --> 00:05:44,333 Plenty of corrupt politicians to go around. 97 00:05:44,333 --> 00:05:45,583 Not too many, I hope. 98 00:05:51,833 --> 00:05:56,458 Hey, uh, any advice for a first-time on-location newbie? 99 00:05:56,458 --> 00:06:00,625 Advice... Don't search for greatness. 100 00:06:00,625 --> 00:06:02,125 Search for truth. 101 00:06:02,125 --> 00:06:04,125 You'll find both. Excuse me. 102 00:06:04,125 --> 00:06:07,750 Ooh, yeah, but finding the truth, recognizing it-- 103 00:06:07,750 --> 00:06:11,000 I mean, who can say what the truth actually is? 104 00:06:12,250 --> 00:06:14,000 We can. 105 00:06:14,000 --> 00:06:15,708 Take it easy, Marcus. 106 00:06:15,708 --> 00:06:17,250 It's Maxim... Petrov. 107 00:06:17,250 --> 00:06:19,000 Macenas: Yeah. Yeah. You know what? 108 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 Usually, I remember Japan being one of the best places 109 00:06:22,000 --> 00:06:24,583 to see naked women. I mean, the strippers in Japan, 110 00:06:24,583 --> 00:06:26,500 you don't even have to pay them to make them do things. 111 00:06:26,500 --> 00:06:28,708 They just liked me because I was big and white! 112 00:06:28,708 --> 00:06:30,958 It was amazing! Actually, 113 00:06:30,958 --> 00:06:33,375 - I met my second wife there. - That tea, make it two. 114 00:06:49,125 --> 00:06:50,750 Number eight reporting. 115 00:06:50,750 --> 00:06:52,833 In Kroshino, 116 00:06:52,833 --> 00:06:56,000 we delivered canned food, salt, flour, 117 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 two tons. 118 00:06:58,000 --> 00:06:59,458 No meat. 119 00:07:02,250 --> 00:07:03,875 What's the free press doing here? 120 00:07:03,875 --> 00:07:06,125 All the action is behind you. 121 00:07:06,125 --> 00:07:09,375 Here. This'll help with the cough. 122 00:07:09,375 --> 00:07:11,125 What, no champagne? 123 00:07:16,000 --> 00:07:19,375 That's what your lady hero in there drinks 124 00:07:19,375 --> 00:07:21,000 with the high-ticketers. 125 00:07:21,000 --> 00:07:22,375 Maybe one day. 126 00:07:22,375 --> 00:07:23,625 Tea is good for now. 127 00:07:32,208 --> 00:07:33,625 Oh, no, thank you. 128 00:07:33,625 --> 00:07:34,875 I don't eat meat. 129 00:07:36,250 --> 00:07:37,500 Of course you don't. 130 00:07:41,083 --> 00:07:42,375 Mmm. 131 00:07:50,333 --> 00:07:52,208 Even the goats give you dirty looks out here. 132 00:07:54,083 --> 00:07:56,583 This is your first time outside the wall, isn't it? 133 00:07:56,583 --> 00:07:58,875 Things out here are different. 134 00:07:58,875 --> 00:08:00,375 Very different. 135 00:08:00,375 --> 00:08:04,125 Apparently, but that's what I'm here for-- 136 00:08:04,125 --> 00:08:07,375 truth... beyond the wall. 137 00:08:07,375 --> 00:08:09,750 You sound like Dennis. 138 00:08:09,750 --> 00:08:11,000 Dennis? 139 00:08:13,375 --> 00:08:15,958 - Guard: My son. - Maxim: He's a guard. Here? 140 00:08:17,250 --> 00:08:19,375 I'd love to ask him some questions. 141 00:08:20,500 --> 00:08:22,250 Was a guard. 142 00:08:22,250 --> 00:08:23,625 Another train, another supply route. 143 00:08:25,875 --> 00:08:27,708 There were fewer safety measures, 144 00:08:27,708 --> 00:08:28,958 and there was an accident. 145 00:08:32,458 --> 00:08:35,750 Did he find the truth he was after? 146 00:08:38,083 --> 00:08:39,333 Oh, yes. 147 00:08:42,875 --> 00:08:46,458 But out here, truth isn't always what it looks like. 148 00:09:07,708 --> 00:09:10,958 Macenas: Filming a movie at this village in Manilla was-- 149 00:09:10,958 --> 00:09:12,708 -such a blessing. 150 00:09:12,708 --> 00:09:14,750 More for them than for us, of course. 151 00:09:14,750 --> 00:09:16,125 That is incredible. 152 00:09:16,125 --> 00:09:18,875 Africa is my favourite country. 153 00:09:18,875 --> 00:09:20,250 You should tell this story on the show. 154 00:09:20,250 --> 00:09:21,500 Right, Alice? 155 00:09:29,375 --> 00:09:30,875 Distorted voice: Number eight, 156 00:09:30,875 --> 00:09:32,125 report. 157 00:09:32,125 --> 00:09:33,458 This is number eight, listening. 158 00:09:33,458 --> 00:09:34,875 Distorted voice: Delivery completion? 159 00:09:34,875 --> 00:09:36,250 - Affirmative. - Distorted voice: Proceed. 160 00:09:36,250 --> 00:09:40,500 Check. Supply load for Mozharovo. Full. 161 00:09:40,500 --> 00:09:41,833 Over and out. 162 00:09:41,833 --> 00:09:43,875 Mozharovo. 163 00:09:43,875 --> 00:09:45,458 That's where they say the truth is. 164 00:09:45,458 --> 00:09:48,958 - It's why I came. - Hmm. It's why everybody comes. 165 00:09:50,625 --> 00:09:52,500 What happened there? 166 00:09:52,500 --> 00:09:54,708 There's been a media blackout since Train Aid started. 167 00:09:54,708 --> 00:09:55,958 I've only heard rumours. 168 00:09:55,958 --> 00:09:58,208 You mean conspiracy theories. 169 00:09:58,208 --> 00:10:00,875 There's got to be something to them. 170 00:10:00,875 --> 00:10:03,750 I mean, you would know better than anyone. 171 00:10:03,750 --> 00:10:07,458 I don't buy Train Aid was just to help the poor. 172 00:10:07,458 --> 00:10:09,250 But it's not just corrupt politics, either. 173 00:10:09,250 --> 00:10:10,958 I think it's bigger. 174 00:10:10,958 --> 00:10:13,083 They built the wall to trap us in, 175 00:10:13,083 --> 00:10:15,375 and these trains are now the only way to get out. 176 00:10:15,375 --> 00:10:17,833 They control where we go. But why out here? 177 00:10:17,833 --> 00:10:19,250 What is it about Mozharovo? 178 00:10:24,500 --> 00:10:29,000 Boy, my job is to deliver food... 179 00:10:30,250 --> 00:10:31,500 ...and mind my own business. 180 00:10:33,750 --> 00:10:35,500 Well, I didn't come to mind my own business. 181 00:10:35,500 --> 00:10:37,708 I came for the truth. 182 00:10:54,583 --> 00:10:57,750 โ™ช Yeah whip it out โ™ช 183 00:10:57,750 --> 00:10:59,958 โ™ช Make it quick โ™ช 184 00:10:59,958 --> 00:11:01,250 โ™ช Come on boy โ™ช 185 00:11:01,250 --> 00:11:03,500 โ™ช Let me suck that dick โ™ช 186 00:11:07,125 --> 00:11:09,625 Female announcer: Approaching Mozharovo. 187 00:11:09,625 --> 00:11:13,958 This is the final destination for the Train Aid line. 188 00:11:13,958 --> 00:11:17,333 Thank you for helping us build a better future today. 189 00:11:24,458 --> 00:11:26,958 Welcome to Mozharovo. 190 00:11:26,958 --> 00:11:30,000 Passengers are only allowed off the train 191 00:11:30,000 --> 00:11:32,125 with government escort. 192 00:11:32,125 --> 00:11:35,250 Do not exit the train without permission. 193 00:11:37,875 --> 00:11:41,333 Hey. Zoom in on those three over there, 194 00:11:41,333 --> 00:11:42,625 the one in the middle. 195 00:11:42,625 --> 00:11:44,625 What? Who is it? 196 00:11:44,625 --> 00:11:46,458 It's Bykov! 197 00:11:46,458 --> 00:11:47,833 What the hell is he doing here? 198 00:11:52,583 --> 00:11:55,500 - Where'd he go? - Missed the shot. Too much fog. 199 00:11:55,500 --> 00:11:56,500 Woman: Try down there. 200 00:12:21,375 --> 00:12:22,750 Are you guys coming or what? 201 00:12:22,750 --> 00:12:24,625 Where's the government escort? 202 00:12:24,625 --> 00:12:26,625 Oh, we good, sweetie. 203 00:12:26,625 --> 00:12:29,500 You and that little beard stay nice and close to me. 204 00:12:29,500 --> 00:12:31,125 - Boop. - Okay. 205 00:12:33,458 --> 00:12:35,250 Showtime, you son of a bitch. 206 00:12:41,375 --> 00:12:43,125 It's awfully grey out there. 207 00:12:43,125 --> 00:12:45,375 Here. Wait 'til that fog lifts. 208 00:12:47,375 --> 00:12:48,750 Sit down. 209 00:12:50,208 --> 00:12:51,500 One time, Dennis and I were working-- 210 00:12:51,500 --> 00:12:53,208 No offense. 211 00:12:53,208 --> 00:12:55,208 I came for the story out there, 212 00:12:55,208 --> 00:12:56,458 not in here. 213 00:12:56,458 --> 00:12:58,500 One drink. 214 00:13:00,125 --> 00:13:02,000 One. 215 00:13:02,000 --> 00:13:04,500 Fine. Quickly. 216 00:13:14,708 --> 00:13:17,375 Sorry! I got to go! Alice Ganina wants me out there! 217 00:13:17,375 --> 00:13:19,750 Guard: That's not Alice Ganina. 218 00:13:19,750 --> 00:13:21,000 What are you talking about? 219 00:13:21,000 --> 00:13:22,958 Don't go out there. 220 00:13:24,250 --> 00:13:26,500 Don't step off the train. 221 00:13:26,500 --> 00:13:28,875 I know you're looking out for me, 222 00:13:28,875 --> 00:13:30,125 but it's fine. 223 00:13:30,125 --> 00:13:32,375 I'm in control. 224 00:13:32,375 --> 00:13:35,500 No. You're not. 225 00:13:35,500 --> 00:13:37,750 They are. 226 00:13:37,750 --> 00:13:39,583 You were right, what you said before-- 227 00:13:39,583 --> 00:13:42,500 the wall, using Train Aid to control you. 228 00:13:42,500 --> 00:13:44,375 Now, they sent you here, 229 00:13:44,375 --> 00:13:47,208 to Mozharovo, for them! 230 00:13:47,208 --> 00:13:49,000 For who? 231 00:13:49,000 --> 00:13:51,750 Guard: I don't know who or what they are, 232 00:13:51,750 --> 00:13:54,958 but they will show you anything to get you off the train. 233 00:13:56,208 --> 00:13:57,750 Your dreams. 234 00:13:57,750 --> 00:13:59,000 Your memories. 235 00:14:00,833 --> 00:14:02,250 Your regrets. 236 00:14:10,708 --> 00:14:11,958 Let me out. 237 00:14:11,958 --> 00:14:13,333 I don't want any trouble. 238 00:14:13,333 --> 00:14:15,000 They can't hurt you if you stay here! 239 00:14:15,000 --> 00:14:17,500 I'll keep you safe this time, I promise. 240 00:14:17,500 --> 00:14:19,250 I'll keep you safe. Dennis! 241 00:14:19,250 --> 00:14:20,500 Let go of me! 242 00:14:30,125 --> 00:14:31,375 Don't! Please! 243 00:14:52,125 --> 00:14:54,125 Thank you. 244 00:14:54,125 --> 00:14:56,458 What was that? 245 00:14:56,458 --> 00:14:57,875 What's going on? 246 00:15:00,500 --> 00:15:02,000 It's too late now. 247 00:15:04,333 --> 00:15:05,833 Stay away from the window. 248 00:15:52,000 --> 00:15:53,500 Number eight reporting. 249 00:15:55,250 --> 00:15:58,375 In Mozharovo, 250 00:15:58,375 --> 00:16:01,375 we delivered meat. 251 00:16:01,375 --> 00:16:04,250 Only meat. 252 00:16:06,583 --> 00:16:10,208 There. You have your truth. 253 00:16:11,583 --> 00:16:13,208 Now, what are you going to do with it? 254 00:16:17,500 --> 00:16:19,375 Good evening. I'm Maxim Petrov, 255 00:16:19,375 --> 00:16:21,708 and welcome to The Petrov Report, 256 00:16:21,708 --> 00:16:24,000 your source for truth. 257 00:16:24,000 --> 00:16:25,250 I'm pleased to announce 258 00:16:25,250 --> 00:16:27,375 President Bykov's Train Aid program 259 00:16:27,375 --> 00:16:29,625 will be extending to the rest of the country 260 00:16:29,625 --> 00:16:32,208 with its main travel hub in Mozharovo. 261 00:16:32,208 --> 00:16:34,333 Passenger trains will be added to the route, 262 00:16:34,333 --> 00:16:36,250 making it a hot destination 263 00:16:36,250 --> 00:16:40,875 for anyone wanting to find their truth outside the wall. 18395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.