All language subtitles for Red.Iron.Road.S01E04.The.Undertaker.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,916 --> 00:00:27,166 Narrator: Hello there, O thrill-seekers. 2 00:00:27,166 --> 00:00:30,041 Are you looking for a horror-packed tale, 3 00:00:30,041 --> 00:00:32,958 chock-full of blood-soaked gore 4 00:00:32,958 --> 00:00:35,541 and spine-tingling terror? 5 00:00:35,541 --> 00:00:38,541 Well, tough rocks for you. 6 00:00:38,541 --> 00:00:43,333 This one's a slow burn, but the flame's pretty bright. 7 00:00:45,583 --> 00:00:47,541 It is a story of 8 00:00:47,541 --> 00:00:51,541 a young undertaker named Adrian. 9 00:00:51,541 --> 00:00:53,416 In 1830, he opened a funeral home 10 00:00:53,416 --> 00:00:55,083 smack dab in the middle of 11 00:00:55,083 --> 00:00:58,833 Moscow's colourful artisan district. 12 00:00:58,833 --> 00:01:00,708 And colourful was precisely 13 00:01:00,708 --> 00:01:05,666 what Adrian and his twin daughters were not. 14 00:01:05,666 --> 00:01:09,958 Which, of course, simply delighted 15 00:01:09,958 --> 00:01:11,708 his higher-class neighbours. 16 00:01:13,708 --> 00:01:18,541 He named his own establishment 17 00:01:18,541 --> 00:01:21,666 Funeral Home Dosvidanja, 18 00:01:21,666 --> 00:01:24,791 which roughly translated, means "See you later." 19 00:01:24,791 --> 00:01:27,458 Ha-ha-ha. 20 00:01:27,458 --> 00:01:30,208 But you know what? 21 00:01:30,208 --> 00:01:32,458 Hold on one Moscow minute. 22 00:01:32,458 --> 00:01:36,291 Let me tell this story from the very beginning. 23 00:01:39,083 --> 00:01:43,916 Adrian started as a gravedigger. 24 00:01:43,916 --> 00:01:47,708 Together with his buddy Yurko, 25 00:01:47,708 --> 00:01:50,958 they were shovelling fresh dirt for the freshly dead. 26 00:01:50,958 --> 00:01:54,916 Yurko liked simple things. 27 00:01:54,916 --> 00:01:57,833 A tiny whiff of fresh baked bread 28 00:01:57,833 --> 00:02:00,833 would get him high as a cloud. 29 00:02:00,833 --> 00:02:04,333 Adrian, on the other hand, 30 00:02:04,333 --> 00:02:08,041 was a philosophical thinker. 31 00:02:08,041 --> 00:02:09,958 A goddamn poet. 32 00:02:09,958 --> 00:02:14,583 And one day, there she was. 33 00:02:14,583 --> 00:02:17,208 His inspiration. 34 00:02:19,208 --> 00:02:20,458 That was exactly when, 35 00:02:20,458 --> 00:02:24,583 as the kids say, "Shit got real." 36 00:02:26,291 --> 00:02:28,833 The beguiling beauty that bewitched 37 00:02:28,833 --> 00:02:30,083 our bashful bachelor 38 00:02:30,083 --> 00:02:31,833 was Ludmila, 39 00:02:31,833 --> 00:02:34,083 who, conveniently, was the unwed daughter 40 00:02:34,083 --> 00:02:38,083 of the local undertaker, Adrian's employer. 41 00:02:38,083 --> 00:02:41,416 Looking to impress, 42 00:02:41,416 --> 00:02:44,166 Adrian asked for more work. 43 00:02:44,166 --> 00:02:46,166 This was fine by the undertaker. 44 00:02:46,166 --> 00:02:50,958 The old fart just wanted to retire 45 00:02:50,958 --> 00:02:53,833 from all this morbid shite anyway. 46 00:02:53,833 --> 00:02:58,833 In addition to the whole carpentry shtick 47 00:02:58,833 --> 00:03:01,333 of building caskets, there was 48 00:03:01,333 --> 00:03:04,083 the caring-for-stiffs stuff. 49 00:03:10,958 --> 00:03:14,916 Ah, Ludmila. 50 00:03:14,916 --> 00:03:19,083 She was a special soul. 51 00:03:20,916 --> 00:03:25,166 Adrian felt lucky. 52 00:03:25,166 --> 00:03:29,041 So, happily-ever-after, right? 53 00:03:29,041 --> 00:03:32,666 Wrong. Reality set in quick 54 00:03:32,666 --> 00:03:34,416 when the old undertaker 55 00:03:34,416 --> 00:03:37,541 became Adrian's first actual client. 56 00:03:40,416 --> 00:03:44,083 Was it throat cancer, tuberculosis, cholera, 57 00:03:44,083 --> 00:03:46,708 or some other unpronounceable disease? 58 00:03:46,708 --> 00:03:48,208 Who knows? Who cares? 59 00:03:48,208 --> 00:03:51,458 People dropped like dung flies back then. 60 00:03:51,458 --> 00:03:54,208 So, no biggie. Just a sad moment. 61 00:03:59,083 --> 00:04:01,333 Soon came kids, and finally, 62 00:04:01,333 --> 00:04:02,666 the good life. 63 00:04:02,666 --> 00:04:05,208 Right? 64 00:04:05,208 --> 00:04:08,416 Wrong again. 65 00:04:13,166 --> 00:04:16,916 Ludmila died right after giving birth. 66 00:04:19,083 --> 00:04:21,166 That was a bit of a boiling point 67 00:04:21,166 --> 00:04:22,958 for our dear Adrian. 68 00:04:22,958 --> 00:04:26,083 Imagine being teased with a pretty, shiny image 69 00:04:26,083 --> 00:04:28,333 of a perfect future. 70 00:04:28,333 --> 00:04:31,208 A family, a fulfilling career, 71 00:04:31,208 --> 00:04:33,791 a beautiful, vivacious wife, 72 00:04:33,791 --> 00:04:37,541 two lovely kids, and then, bam. 73 00:04:37,541 --> 00:04:38,791 It all goes to hell. 74 00:04:40,958 --> 00:04:43,083 Love of his life, dead. 75 00:04:43,083 --> 00:04:44,958 His mentor, dead. 76 00:04:44,958 --> 00:04:46,666 Left alone with two babies. 77 00:04:46,666 --> 00:04:50,208 Yep, this was when life kicked Adrian 78 00:04:50,208 --> 00:04:52,333 in his soul's crotch. 79 00:04:52,333 --> 00:04:56,541 He preserved Ludmila's gorgeous visage 80 00:04:56,541 --> 00:04:57,916 in a death mask. 81 00:04:57,916 --> 00:05:02,333 He vowed to give the girls a good life, 82 00:05:02,333 --> 00:05:05,041 to take them from the village 83 00:05:05,041 --> 00:05:07,166 and save them from poverty 84 00:05:07,166 --> 00:05:09,083 and tongue-twisting diseases. 85 00:05:10,333 --> 00:05:13,708 Adrian went full morbid. 86 00:05:13,708 --> 00:05:15,666 The other villagers would whisper about 87 00:05:15,666 --> 00:05:19,208 the stink of death that wafted after him. 88 00:05:19,208 --> 00:05:23,333 Yurko didn't care about any of the drama. 89 00:05:23,333 --> 00:05:26,458 Too busy sniffing bread. But Adrian had no time 90 00:05:26,458 --> 00:05:31,083 for goofing off with a gluten fetishist. 91 00:05:31,083 --> 00:05:34,583 He had work to do, children to raise, 92 00:05:34,583 --> 00:05:38,083 and a brutally shattered life to get on with. 93 00:05:39,708 --> 00:05:42,208 The twins and the funeral business 94 00:05:42,208 --> 00:05:45,958 were the only things left that reminded him of Ludmila. 95 00:05:45,958 --> 00:05:49,583 So, he held on to them as hard as he could. 96 00:05:52,541 --> 00:05:57,083 The twins sprouted up into creepy characters 97 00:05:57,083 --> 00:05:59,833 just like their pop. 98 00:05:59,833 --> 00:06:02,208 He taught them everything about the business of the dead. 99 00:06:03,708 --> 00:06:05,041 The embalming, 100 00:06:05,041 --> 00:06:09,208 the fashionable makeup, everything. 101 00:06:09,208 --> 00:06:11,333 They ran a full-service funeral home 102 00:06:11,333 --> 00:06:15,208 with a reputation for unmatched quality. 103 00:06:15,208 --> 00:06:20,166 Which, as one can imagine, brought in the cash. 104 00:06:20,166 --> 00:06:23,208 Adrian, empty shell though he was, 105 00:06:23,208 --> 00:06:25,708 still had his pride. 106 00:06:25,708 --> 00:06:28,458 Pride in his girls, in the business, 107 00:06:28,458 --> 00:06:30,708 even in himself. 108 00:06:30,708 --> 00:06:33,541 Let's give some credit where it's due. 109 00:06:33,541 --> 00:06:35,041 The sweat from his hard work 110 00:06:35,041 --> 00:06:38,458 washed away the stink of poverty. 111 00:06:41,083 --> 00:06:45,208 And here we are, right where we started. 112 00:06:45,208 --> 00:06:48,583 Moscow's fancy artisan district. 113 00:06:48,583 --> 00:06:51,541 Somehow, Yurko had made it 114 00:06:51,541 --> 00:06:54,166 to the same street as well, 115 00:06:54,166 --> 00:06:57,833 and without any tragic shit to fuel his motivation. 116 00:06:59,166 --> 00:07:01,833 Yurko shared his love for pastries 117 00:07:01,833 --> 00:07:03,541 with any who would have them, 118 00:07:03,541 --> 00:07:06,208 selling them out of his fancy little bakery 119 00:07:06,208 --> 00:07:09,583 directly in front of the dark, spooky house 120 00:07:09,583 --> 00:07:13,041 Adrian had bought with all that corpse money. 121 00:07:14,958 --> 00:07:18,958 One day, Yurko dropped in on his old friend. 122 00:07:20,791 --> 00:07:23,458 He brought with him an invitation to a fancy party 123 00:07:23,458 --> 00:07:28,291 hosted by the local fancy-ass shoemaker, Gottlieb. 124 00:07:30,583 --> 00:07:34,333 Adrian couldn't stomach his vacuous neighbours, 125 00:07:34,333 --> 00:07:38,583 but you never know when one of them will need a funeral. 126 00:07:38,583 --> 00:07:43,583 So, our weirdo decided to come out and play, just this once. 127 00:07:46,958 --> 00:07:50,833 At first, the party was actually not that bad. 128 00:07:50,833 --> 00:07:54,041 Fresh food, decent booze, tolerable music. 129 00:07:56,791 --> 00:07:59,833 But nothing good ever lasts long for Adrian. 130 00:07:59,833 --> 00:08:03,458 They delighted in learning about his morbid business, 131 00:08:03,458 --> 00:08:06,541 tragic life and strange appearance. 132 00:08:08,333 --> 00:08:12,458 After everyone took their turn bragging about their success 133 00:08:12,458 --> 00:08:17,083 and toasting to the health of their wealthy customers, 134 00:08:17,083 --> 00:08:21,666 all eyes turned to the creepy guest 135 00:08:21,666 --> 00:08:24,916 with corpses for clients. 136 00:08:24,916 --> 00:08:29,833 Just then, the fancy wise-ass shoemaker Gottlieb 137 00:08:29,833 --> 00:08:32,583 suggested Adrian drink to the health 138 00:08:32,583 --> 00:08:34,958 and return of his clients. 139 00:08:34,958 --> 00:08:39,333 After all, without repeat customers, 140 00:08:39,333 --> 00:08:43,541 your business is dead. 141 00:08:43,541 --> 00:08:46,916 And my favourite weirdo was offended, 142 00:08:46,916 --> 00:08:48,583 to say the least. 143 00:08:48,583 --> 00:08:50,708 Adrian decided to tell these people 144 00:08:50,708 --> 00:08:53,083 what they needed to hear. 145 00:08:53,083 --> 00:08:56,416 He cursed the hell out of the whole party, 146 00:08:56,416 --> 00:08:58,958 pointing out exactly what he thought of the living 147 00:08:58,958 --> 00:09:02,333 and how he preferred the company of the deceased. 148 00:09:02,333 --> 00:09:05,791 Biting their tongues, the other guests shut right up. 149 00:09:05,791 --> 00:09:09,166 Yurko was still clueless, 150 00:09:09,166 --> 00:09:12,791 but Adrian simply stood up and left. 151 00:09:15,333 --> 00:09:19,041 His long, spindly legs took him 152 00:09:19,041 --> 00:09:22,333 where he was most comfortable, 153 00:09:22,333 --> 00:09:25,333 the graveyard. 154 00:09:25,333 --> 00:09:29,458 And there, he spoke directly to the dead. 155 00:09:31,208 --> 00:09:35,708 He spoke and they listened. 156 00:09:37,041 --> 00:09:38,958 Back at the homestead, 157 00:09:38,958 --> 00:09:40,958 a guest wearing 158 00:09:40,958 --> 00:09:44,208 an old-fashioned tricorne hat 159 00:09:44,208 --> 00:09:46,958 greeted him. 160 00:09:46,958 --> 00:09:50,583 The dude looks familiar, don't you think? 161 00:09:50,583 --> 00:09:54,666 They both went inside, 162 00:09:54,666 --> 00:09:57,083 and then, there was a real 163 00:09:57,083 --> 00:10:01,208 "Night of the Living Dead" thing happening. 164 00:10:01,208 --> 00:10:04,083 All the familiar faces, 165 00:10:04,083 --> 00:10:08,791 all the stiffs and corpses were walking about. 166 00:10:08,791 --> 00:10:13,541 The twins decided to sit this one out. 167 00:10:14,916 --> 00:10:19,083 Naturally, Adrian was a little shaken. 168 00:10:19,083 --> 00:10:23,208 But then he saw her. Ludmila. 169 00:10:23,208 --> 00:10:26,833 Rotten but not forgotten. 170 00:10:26,833 --> 00:10:30,583 To Adrian, she was as beautiful as ever. 171 00:10:30,583 --> 00:10:35,541 The twins were old enough to go at it alone. 172 00:10:35,541 --> 00:10:37,208 It was time. 173 00:10:37,208 --> 00:10:39,916 So, Adrian left with his old friends. 174 00:10:41,916 --> 00:10:45,708 As it happens, the girls continued Adrian's legacy. 175 00:10:45,708 --> 00:10:47,958 They took over the business, 176 00:10:47,958 --> 00:10:51,208 found themselves husbands to do the heavy lifting 177 00:10:51,208 --> 00:10:55,333 and smelly corpse-work, and just like that, 178 00:10:55,333 --> 00:11:00,083 Funeral Home Dosvidanja prevailed for generations. 179 00:11:05,333 --> 00:11:08,458 As for Adrian and the zombies, 180 00:11:08,458 --> 00:11:12,041 they decided to hold an annual parade. 181 00:11:12,041 --> 00:11:17,041 Now, every autumn season the dead rise, 182 00:11:17,041 --> 00:11:21,041 with Adrian as their king 183 00:11:21,041 --> 00:11:24,291 and Ludmila as his queen. 184 00:11:24,291 --> 00:11:29,208 Together, they remind the snobs and ass-hats alike 185 00:11:29,208 --> 00:11:32,208 that everyone is mortal. 186 00:11:34,083 --> 00:11:35,833 I was there 187 00:11:35,833 --> 00:11:40,208 and saw it with my own eyes. 188 00:11:40,208 --> 00:11:43,458 Once I even told this same anecdote 189 00:11:43,458 --> 00:11:47,458 to a local writer, and he managed to publish it. 190 00:11:47,458 --> 00:11:50,208 Or his version of it, at least. 191 00:11:50,208 --> 00:11:53,958 The poor fellow died in a duel a few years later. 192 00:11:56,166 --> 00:11:57,583 Hence, 193 00:11:57,583 --> 00:12:01,833 the moral of my story stands. 194 00:12:01,833 --> 00:12:06,791 Everybody dies. The end. 14141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.